1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:02,822 --> 00:00:08,757
Film koji æete gledati reprezentuje
"SUPERMAN 2" u obliku u kom je
originalno bio snimljen ! ! !
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,322 --> 00:00:14,757
Neke scene su "uzete" sa
audicije za film, jer ih je
bilo nemoguæe ponovo snimati ! ! !
5
00:00:43,322 --> 00:00:49,050
Ovaj film je posveæen seæanju na
CHRISTOPHER REEVE-a 1952 - 2004
6
00:00:49,322 --> 00:00:55,050
Bez tebe ne bi poverovali
da èovek može da leti.
7
00:01:29,822 --> 00:01:32,757
Tražim da javno
iznesete sud...
8
00:01:32,925 --> 00:01:34,449
...o optuženima.
9
00:01:36,929 --> 00:01:38,226
O ovom...
10
00:01:38,397 --> 00:01:42,561
...ovom bezumnom retardu,èiji
je jedini naèin izražavanja...
11
00:01:42,734 --> 00:01:45,100
...obesno nasilje i destrukcija.
12
00:01:46,371 --> 00:01:47,633
O ovoj ženi, Ursi...
13
00:01:48,106 --> 00:01:51,337
...èija je perverzna i nepotrebna
mržnja prema celom ljudskom rodu...
14
00:01:51,844 --> 00:01:55,405
...ugrozila živote, èak
i dece planete Kripton.
15
00:01:56,615 --> 00:01:59,345
I napokon, General Zod.
16
00:01:59,518 --> 00:02:01,748
Glavni arhitekta ove dobro
osmišljene "revolucije"...
17
00:02:01,920 --> 00:02:06,983
...i autor ove podmukle zavere
da uvede novi poredak meðu nas...
18
00:02:07,359 --> 00:02:10,886
...a sebe proglasi
apsolutnim vladarom.
19
00:02:11,864 --> 00:02:14,298
Odluka saveta æe sada
biti saopštena.
20
00:02:14,466 --> 00:02:15,763
Krivi.
21
00:02:16,768 --> 00:02:17,962
- Krivi.
- Krivi.
22
00:02:19,938 --> 00:02:21,530
Krivi.
23
00:02:23,876 --> 00:02:25,776
Mora biti jednoglasno,Džor-El.
24
00:02:26,778 --> 00:02:29,212
Tako je ovo postala
tvoja odluka.
25
00:02:29,381 --> 00:02:31,713
Ti nas sam možeš
osuditi ako želiš...
26
00:02:31,884 --> 00:02:34,819
...i tebe æu jedinog
smatrati odgovornim.
27
00:02:45,397 --> 00:02:47,865
Kleèaæeš pred mojim
nogama, Džor-El.
28
00:02:48,033 --> 00:02:49,227
Kunem ti se.
29
00:02:49,401 --> 00:02:54,395
Èak i ako mi bude potrebna
veènost...kleèaæeš predamnom!
30
00:02:54,573 --> 00:02:55,665
I ti...
31
00:02:55,941 --> 00:02:57,033
...a jednoga dana...
32
00:02:57,209 --> 00:02:59,109
...i tvoji potomci!
33
00:03:28,507 --> 00:03:32,068
Kleèaæeš predamnom!
34
00:03:34,046 --> 00:03:36,412
- Oprostite mi!
- Vratiæu se ja!
35
00:03:36,581 --> 00:03:37,707
Oprostite!
36
00:04:10,782 --> 00:04:15,276
Tvoja majka,Lara,zavila te u tri
platna: crveno,žuto i plavo.
37
00:04:16,722 --> 00:04:19,122
Njihova zaštita
zagarantovaæe ti snagu.
38
00:05:28,727 --> 00:05:32,663
To je Kriptonit Supermane.
Mali suvenir iz rodnog sela.
39
00:05:37,836 --> 00:05:42,398
Bio si sjajan u svoje vreme,
Supermane.Ali,ne kaže se bez razloga...
40
00:05:42,574 --> 00:05:45,008
...da ako bi došlo doba
da se unovèe èipovi...
41
00:05:45,177 --> 00:05:48,613
...ovaj stari, oboleli manijak...
42
00:05:48,780 --> 00:05:50,714
...bio bi tvoj bankar.
43
00:05:54,152 --> 00:05:56,086
Um preko mišiæa.
44
00:06:29,855 --> 00:06:32,050
Zašto si me prvo poljubila?
45
00:06:33,325 --> 00:06:36,351
Ja...Mislila sam da mi
kasnije neæeš dati.
46
00:06:36,528 --> 00:06:38,325
Stanite sa strane sada.
47
00:08:15,493 --> 00:08:17,518
Slobodni!!!
48
00:09:13,050 --> 00:09:19,518
SUPERMAN II
The Directors Cut
(Originalna Verzija)
49
00:12:02,120 --> 00:12:06,056
Lepe sveže dinje. Fine sveže
dinje. Uzmite sveže ovde.
50
00:12:06,224 --> 00:12:09,091
Dobre za kuvanje, ha?
Pogledajte...najbolje.
51
00:12:10,862 --> 00:12:13,387
"Lex Lutorov bombaški plan.
Superman spasio naciju.
52
00:12:13,565 --> 00:12:17,001
Veliki kriminalac dobio doživotnu.
Ekskluzivna prièa Lois Lane.
53
00:12:17,168 --> 00:12:19,295
Fotografije Jamesa Olsena."
54
00:12:19,471 --> 00:12:22,668
Luthore, nikad nisi ljupkije izgledao.
55
00:12:22,841 --> 00:12:24,001
Lois, sjajan posao.
56
00:12:24,175 --> 00:12:26,143
- Hvala šefe.
- Sjajna prièa, stvarno odlièna.
57
00:12:26,311 --> 00:12:28,506
Hej, dobro jutro šefe. Kasniš.
58
00:12:28,680 --> 00:12:31,581
Da Miss Lane, odlièna prièa.
Jedna od najboljih.
59
00:12:31,749 --> 00:12:36,083
Pa Jimmy, slika obièno NE vredi
1000 reèi kad ja napišem prièu...
60
00:12:36,254 --> 00:12:38,085
...ali u ovom sluèaju,
sve èestitke.
61
00:12:38,256 --> 00:12:39,621
- Da, veliko hvala.
- Da.
62
00:12:40,692 --> 00:12:44,128
Eno ga Mr. Kent. Kladim se da bi
sve dao da je bio tu tokom dešavanja.
63
00:12:44,295 --> 00:12:46,820
Clark, on nikad nije tu kad
se Superman pojavi.
64
00:12:46,998 --> 00:12:48,488
Jadnik.
65
00:12:57,675 --> 00:12:59,302
- Imaš naslovnu stranu?
- Da.
66
00:13:02,413 --> 00:13:04,745
Miss Lane ima najbolju prièu.
67
00:13:12,123 --> 00:13:14,057
Dobro jutro, Lois.
68
00:13:15,426 --> 00:13:16,723
Zdravo.
69
00:13:54,198 --> 00:13:56,496
Lane, Kent, ulazite ovamo!
70
00:13:56,668 --> 00:13:58,499
Vidiš Jimmy,uvalio
si me u nevolju.
71
00:13:58,670 --> 00:14:01,833
- Prièali smo.
- Zbogom. Velika greška.
72
00:14:02,674 --> 00:14:05,006
Sledeæi put,
nemoj to da mi radiš.
73
00:14:05,343 --> 00:14:08,972
- Dobro jutro Lois. Kako si danas?
- Oh, baš sam super. Hvala.
74
00:14:09,147 --> 00:14:10,808
- Jutro Mr. White.
- Ja sam super.
75
00:14:10,982 --> 00:14:14,349
- Da, jutro...kasniš Kent.
- Znam. Žao mi je Mr. White.
76
00:14:14,519 --> 00:14:16,783
- Zaglavio sam u saobraæaju.
- Oh, to je nešto novo.
77
00:14:16,955 --> 00:14:18,718
- Molim?
- Mislim, kao suprotno od:
78
00:14:18,890 --> 00:14:22,348
"Zaglavio sam se u govornici" ili
"Zakljuèao sam se u kupatilu."
79
00:14:22,527 --> 00:14:25,155
Lois, o èemu prièaš?
Izvinio sam se za kašnjenje.
80
00:14:25,330 --> 00:14:28,094
Ako vas dvoje hoæete svaðu,
imam pravi zadatak za vas.
81
00:14:28,266 --> 00:14:32,259
Glumiæete par na medenom mesecu,
i razotkriti reketiranje mladenaca.
82
00:14:32,437 --> 00:14:36,134
Neki od tih hotela izvlaèe svaki cent
koji mogu izvuæi toj jadnoj deci.
83
00:14:36,307 --> 00:14:39,538
Prava stvar od društvenog znaèaja.
Neka se tvoja tetka Hattie dobro isplaèe.
84
00:14:39,811 --> 00:14:42,837
- Upravo venèani?
- To je sjajna ideja, Mr. White.
85
00:14:43,014 --> 00:14:46,643
- Žao mi je,ali sam u sred suðenja...
- Mislim, neæe dugo trajati.
86
00:14:46,818 --> 00:14:51,312
Možemo tek tako odleteti tamo,
i stvoriti se ovde odjednom.
87
00:14:51,489 --> 00:14:53,753
Šta misliš, Supermane?
88
00:14:53,925 --> 00:14:57,122
Da. Ako bi vas nekako prebacio,
uštedeli bismo koji dinar.
89
00:14:57,395 --> 00:14:59,761
Moram videti Olsena.
6 loših fotografija...
90
00:14:59,931 --> 00:15:04,368
...a još me juri za povišicu.
- Izvinite Mr. White? Samo malo?
91
00:15:04,535 --> 00:15:06,059
Doðavola.
92
00:15:07,005 --> 00:15:09,906
Izgledaš kao maèka koja je
jutros progutala kanarinca.
93
00:15:10,074 --> 00:15:13,908
Kanarinca? Ne, ustvari,
raspoložena sam za nešto veæe...
94
00:15:14,078 --> 00:15:17,047
...nešto što leti,
nešto više plavo.
95
00:15:17,515 --> 00:15:19,483
Lois, kao i obièno,
totalno sam u mraku...
96
00:15:19,651 --> 00:15:22,882
Pa daj da ti onda upalim svetla.
97
00:15:24,789 --> 00:15:26,552
Shvataš sliku?
98
00:15:28,459 --> 00:15:32,054
Nisam shvatila do jutros.
Što je zaista èudno...
99
00:15:32,230 --> 00:15:35,529
...jer dobrom reporteru
ne sme ništa da promakne.
100
00:15:35,700 --> 00:15:38,134
To je vrlo zanimljivo.Da.
101
00:15:38,302 --> 00:15:39,769
- Izvini me.
- Zanimljivo?
102
00:15:39,937 --> 00:15:44,340
- Da, to je...veoma zanimljivo.
- Zanimljivo, jeli?
103
00:15:44,575 --> 00:15:48,671
Visok, široka ramena...
104
00:15:49,080 --> 00:15:51,105
...crna kosa.
105
00:15:51,282 --> 00:15:54,217
Moram ti odati priznanje,
stvarno si me prešao.
106
00:15:54,385 --> 00:15:56,979
A ja nisam budala...
107
00:15:57,789 --> 00:15:59,518
...Supermane.
108
00:15:59,991 --> 00:16:01,322
Superman?
109
00:16:01,492 --> 00:16:05,656
Misliš...Hoæeš da kažeš
da misliš da sam Superman?
110
00:16:06,297 --> 00:16:09,425
- Stavljam život na kocku za to.
- Lois, znaš, neprocenjiva si.
111
00:16:09,600 --> 00:16:12,592
Zaista. To je pojedinaèno
najveæa nebuloza koju sam...
112
00:16:14,005 --> 00:16:16,872
- Lois, šta to radiš?
- Neæeš dozvoliti da umrem, Supermane.
113
00:16:56,848 --> 00:17:00,511
- Oh, Bože.
- Pomozite joj. Pomozite joj.
114
00:17:00,918 --> 00:17:03,716
- Clark!
- Lois, šta si to uradila?
115
00:17:04,122 --> 00:17:06,750
Clark, ti...ti nisi...
116
00:17:09,360 --> 00:17:12,693
Hej, Clark, jesi li video Louis?
117
00:17:15,633 --> 00:17:17,430
Iskoèila je na trenutak.
118
00:17:34,852 --> 00:17:37,844
I ovako je skonèao najveæi
kriminalni um u istoriji.
119
00:17:38,022 --> 00:17:40,286
Bez cmizdrenja,
bez eksplozije.
120
00:17:40,458 --> 00:17:42,983
I kako su nagradili
Lex Luthora...
121
00:17:43,161 --> 00:17:45,095
...najveæeg svetskog genijalca?
122
00:17:45,263 --> 00:17:49,165
Jesu li mu dali nagradu ili pare?
Šta su mu ustvari dali?
123
00:17:49,333 --> 00:17:53,429
Doživotna +25 Lutore.
Na posao.
124
00:17:57,742 --> 00:18:00,370
Nemojte se jediti Mr. Luthor.
Umalo da upali.
125
00:18:00,545 --> 00:18:03,378
Mislim, California umalo
da upadne u okean.
126
00:18:03,548 --> 00:18:05,345
Milioni ljudi umalo da izginu.
127
00:18:05,516 --> 00:18:08,713
Da nije bilo onog nabildovanog
izviðaèa, Supermana.
128
00:18:08,886 --> 00:18:12,117
- Hoæu da mi vratiš moju Liberaèi
ploèu, noæas. - Noæas?
129
00:18:12,290 --> 00:18:17,353
Šta da radiš sa takvim èovekom?
Mnogo brzo leti, i jak je.
130
00:18:18,362 --> 00:18:21,559
Mislim, ni radar ne
može da ga zabeleži.
131
00:18:21,766 --> 00:18:24,701
Svaki put kad pokušaju,
on prosto odleti.
132
00:18:24,869 --> 00:18:26,234
- Gde?
- Severno.
133
00:18:26,437 --> 00:18:28,234
Zašto?
134
00:18:28,406 --> 00:18:29,703
Da skija?
135
00:18:29,874 --> 00:18:33,275
Otis, svaki èovek ima
slabu taèku.
136
00:18:33,444 --> 00:18:36,675
A neki, kao ti, Otis,
imaju i više od jedne.
137
00:18:36,848 --> 00:18:38,782
Nisam video Supermana na vreme.
138
00:18:38,950 --> 00:18:42,579
Ali uz pomoæ strpljenja,
ideje i veštine...
139
00:18:43,621 --> 00:18:46,715
...moja mala crna kutija
je skoro spremna.
140
00:18:46,891 --> 00:18:50,122
Oh, ona mala u našoj æeliji?
141
00:18:53,130 --> 00:18:56,190
Ta mala kutija, Mr. Luthor...
142
00:18:57,735 --> 00:18:59,635
...èemu služi?
143
00:18:59,804 --> 00:19:05,606
Ona prevazilazi bilo koji
konvencionalan radar.
144
00:19:05,776 --> 00:19:08,438
Prati alfa talase.
145
00:19:10,948 --> 00:19:13,610
Alfa talase. Da.
146
00:19:13,784 --> 00:19:16,514
Mogao sam reæi i da prati
pileæi parizer, jel' da?
147
00:19:16,687 --> 00:19:20,316
Oh, i to sa lukom, Mr. Luthor.
I buterom.
148
00:19:20,491 --> 00:19:21,890
O Bože.
149
00:19:25,062 --> 00:19:30,625
Ti alfa talasi, odvešæe me
severno, njegovoj tajni.
150
00:19:30,801 --> 00:19:35,534
A kad saznam njegovu tajnu...
Superman je moj...
151
00:19:38,409 --> 00:19:41,173
"Ubica" Fogelstein
piša u krevet.
152
00:19:45,816 --> 00:19:49,752
"Ubica" Fogelstein piša u krevet.
Prenesi dalje.
153
00:19:55,226 --> 00:19:57,160
Zdravo Mr. Fogelstein.
154
00:19:57,628 --> 00:20:00,153
Prebrzo. Može li se
podesiti brzina?
155
00:20:00,331 --> 00:20:03,266
Rekoh vam, instalirane
su pre tri meseca.
156
00:20:04,201 --> 00:20:05,190
Hej.
157
00:20:06,103 --> 00:20:10,301
Prati ti malo ovu kuglu.
Boli me glava od nje.
158
00:20:10,474 --> 00:20:13,568
Ionako neko mora da
isproverava te momke...
159
00:20:13,744 --> 00:20:16,577
Da, stalno na njih zaboravam.
160
00:20:16,747 --> 00:20:19,511
Koliko dugo su gore, 45 dana?
161
00:20:19,684 --> 00:20:22,619
Èitav svet je na to zaboravio.
162
00:20:24,855 --> 00:20:27,016
Hjuston zove Artemis II.
163
00:20:27,825 --> 00:20:30,658
Hjuston zove Artemis II.
Javite se.
164
00:20:30,828 --> 00:20:33,388
Jutro Hjustone.
Saèekaj, Nate.
165
00:20:33,564 --> 00:20:35,498
- Yo.
- Kako stoje stvari?
166
00:20:36,267 --> 00:20:38,735
Svi sistemi u redu, Hjustone.
167
00:20:38,903 --> 00:20:41,804
Andy je napolju,
ispituje površinu.
168
00:20:41,973 --> 00:20:44,271
Još kamenja. Fino.
169
00:20:44,442 --> 00:20:47,536
I kosmonaut Boris uzima
uzorke prašine.
170
00:20:47,712 --> 00:20:50,272
Uzgred, Boris i
ja smo se verili.
171
00:20:50,781 --> 00:20:53,909
Imao sam oseæaj u vezi vas dvojice
kad sam video Roršahove testove.
172
00:20:54,085 --> 00:20:56,383
Samo malo opuštajuæeg
humora, Hjustone.
173
00:20:56,554 --> 00:20:58,545
Stanje površine nepromenjeno?
174
00:20:58,723 --> 00:21:01,749
Pa veoma je lepo napolju.
Moæno...
175
00:21:03,894 --> 00:21:05,953
...i lepo.
- Veoma lepo.
176
00:21:06,163 --> 00:21:08,290
Tako je.
177
00:21:08,666 --> 00:21:10,531
Pogledaj, Nate?
178
00:21:10,701 --> 00:21:12,293
Nate, probudi se, hoæeš?
179
00:21:12,470 --> 00:21:15,030
Tako je...Ja sanjam.
180
00:21:15,206 --> 00:21:17,470
Artemis, javi se.
181
00:21:17,675 --> 00:21:21,736
Pa, Hjustone, izgleda da
imamo jedan NLO ovde.
182
00:21:21,912 --> 00:21:23,311
Neidentifikovan?
183
00:21:23,981 --> 00:21:26,609
- Kako izgleda?
- Pa...
184
00:21:26,784 --> 00:21:29,480
...lièi na devojku.
185
00:21:50,808 --> 00:21:52,605
Ti.
186
00:21:53,344 --> 00:21:56,836
- Kakvo si ti stvorenje?
- Ja sam samo èovek.
187
00:21:57,615 --> 00:21:59,708
Èovek?
188
00:22:56,474 --> 00:22:59,204
Kakav je ovo nežan
oblik života.
189
00:23:24,568 --> 00:23:27,230
Hjustone, javi se.
Javi se, Hjustone.
190
00:23:35,746 --> 00:23:37,145
Javite se, Hjuston.
Javite se.
191
00:23:37,314 --> 00:23:38,941
Pokušaæu ruèno uzletanje.
192
00:23:39,150 --> 00:23:40,378
Èuje li me bilo ko?
193
00:23:40,851 --> 00:23:42,682
Hjustone!
194
00:23:43,687 --> 00:23:44,813
Hajde.
195
00:23:47,691 --> 00:23:49,488
Hajde, Hjuston!
196
00:23:50,361 --> 00:23:52,795
Oh, ne. Ne!
197
00:23:53,330 --> 00:23:55,195
Pomozite mi!
198
00:24:01,772 --> 00:24:04,764
- Artemis, Hjuston zove. Javi se.
- Šta se dogaða?
199
00:24:04,942 --> 00:24:08,378
- Ne znam. Izgubili smo kontakt.
- Pa?
200
00:24:08,546 --> 00:24:10,241
Pa, mi stvarno...
201
00:24:10,848 --> 00:24:12,679
Artemis, javite se molim.
202
00:24:15,019 --> 00:24:18,716
Dobro, ko je ukljuèio
fen za kosu?
203
00:24:21,058 --> 00:24:25,893
Èudno. Pocepao sam ova
metalna vlakna kao papir.
204
00:24:26,063 --> 00:24:29,999
A ono što je on uèinio,
bilo je neverovatno.
205
00:24:30,167 --> 00:24:34,604
- Nešto se dešava.
- Da, svima nama.
206
00:24:36,807 --> 00:24:41,005
Što smo bliže atmosferi
sa samo jednim suncem...
207
00:24:41,178 --> 00:24:43,009
...žutim suncem...
208
00:24:43,180 --> 00:24:47,139
...naša molekularna struktura sve
je moænija, sa neogranièenim moæima.
209
00:24:47,318 --> 00:24:49,115
Dolaze odande.
210
00:24:49,286 --> 00:24:51,277
Sa mesta koje se zove Hjuston.
211
00:24:51,455 --> 00:24:53,855
Onda æemo tamo i otiæi...
212
00:24:54,024 --> 00:24:55,958
...da vladamo.
213
00:24:56,427 --> 00:24:59,089
Da konaèno vladamo.
214
00:25:09,573 --> 00:25:11,302
382 gasi.
215
00:25:12,209 --> 00:25:14,575
383 gasi.
216
00:25:15,346 --> 00:25:17,610
384 gasi.
217
00:25:18,582 --> 00:25:20,880
385 gasi.
218
00:25:24,255 --> 00:25:26,587
GAsi svetla, Lutore.
219
00:25:27,157 --> 00:25:29,387
Rekoh, gasi svetla.
220
00:25:31,962 --> 00:25:35,659
Vas dvojica ste na 10 sekundi
od samice, znate li to?
221
00:25:37,768 --> 00:25:39,793
Rekao sam da...
222
00:25:55,286 --> 00:25:57,447
Stoj, stoj.
223
00:26:30,321 --> 00:26:32,221
Mr. Luthor.
224
00:26:33,557 --> 00:26:36,048
- Kako da preskoèimo zid?
- A kako smo ušli?
225
00:26:36,860 --> 00:26:39,420
- Uleteli smo ovde, seæate se?
- Tako æemo i izaæi.
226
00:26:39,596 --> 00:26:41,928
Oh, ne, samo ne on.
227
00:26:45,736 --> 00:26:47,465
Jesi li ti..."pššššš"?
228
00:26:47,638 --> 00:26:50,801
Voleo bih da jesam, Mr. Luthor,
pre nego što smo pošli.
229
00:26:52,443 --> 00:26:54,707
Ne to "pššššš",nego ono "pššššš."
230
00:26:58,082 --> 00:27:00,880
- Ne govori "pššššš" kad ja kažem "pšššš."
- Vi kažite.
231
00:27:04,388 --> 00:27:06,549
Idi tamo i naði ga.
232
00:27:07,257 --> 00:27:11,717
- Šta tražim?
- Znaæeš kad naðeš.
233
00:27:22,906 --> 00:27:25,602
Mislim da sam našao.
234
00:27:30,781 --> 00:27:32,646
Šta je to?
235
00:27:33,650 --> 00:27:36,517
Lestvice tupadžijo.
236
00:27:37,287 --> 00:27:38,720
Zdravo, Miss Teschmacher.
237
00:27:47,698 --> 00:27:48,858
Idemo.
238
00:27:49,666 --> 00:27:53,295
Požuri. Požuri.
239
00:27:53,871 --> 00:27:56,101
Hajde, brzo.
240
00:27:57,107 --> 00:27:59,473
Otis, drži lestvice. Požuri.
241
00:27:59,643 --> 00:28:03,477
- Sama linija i...taèdaun!
Oh, kakva divna igra.
242
00:28:03,647 --> 00:28:06,377
Ali tamo u polju je marker.
Može biti da je...
243
00:28:11,955 --> 00:28:13,013
- Penji se.
- Hajde.
244
00:28:13,190 --> 00:28:15,784
Evo me Mr. Luthor.
245
00:28:17,561 --> 00:28:18,721
- Silazi. Silazi.
- Otis!
246
00:28:20,531 --> 00:28:23,227
- Padamo!
- Skidaj se, silazi!
247
00:28:40,250 --> 00:28:42,411
Vrlo dobro, Miss Teschmacher.
Vrlo dobro.
248
00:28:42,586 --> 00:28:45,282
- Šta ja tražim ovde? Zašto sam ovde?
- Miss Teschmacher...
249
00:28:45,456 --> 00:28:47,356
...jeli ovo seminar iz filozofije?
250
00:28:47,524 --> 00:28:49,253
- Ne. Ovo je bekstvo.
- Ne.
251
00:28:49,426 --> 00:28:50,654
- Bekstvo.
- Tako je.
252
00:28:50,828 --> 00:28:53,820
Genijalno je. Ne znam gde ste
dobili inspiraciju za ovo.
253
00:28:53,997 --> 00:28:55,726
Od tebe, Lex.
254
00:28:56,667 --> 00:28:58,601
Vreo vazduh uzdiže.
255
00:29:00,471 --> 00:29:02,200
Biste li sa mnom na putovanje?
256
00:29:02,372 --> 00:29:04,636
Putovanje? Odmor.
257
00:29:04,808 --> 00:29:07,675
Lex, mogla bih u šoping.
Mogu kupiti bikini.
258
00:29:07,845 --> 00:29:10,245
Jesi li me zamišljao u
bikiniju u zatvoru?
259
00:29:10,581 --> 00:29:12,913
Ne, u stvari, nisam.
260
00:29:13,083 --> 00:29:16,348
Zamišljao sam te u bundi.
261
00:29:16,520 --> 00:29:18,647
Zamišljao si me u bundi?
262
00:29:18,822 --> 00:29:21,052
Ti si bolestan Lex.
Zaista bolestan.
263
00:29:21,792 --> 00:29:23,282
Vrlo moguæe.
264
00:29:27,097 --> 00:29:28,894
Na sever Miss Teschmacher.
265
00:29:29,066 --> 00:29:30,260
Pravo na sever.
266
00:29:31,602 --> 00:29:33,126
Lex, severno.
267
00:29:34,605 --> 00:29:36,800
To sam i rekao,pravo na sever.
268
00:29:37,307 --> 00:29:39,639
- Tako si rekao.
- Znam da sam rekao da sam to rekao.
269
00:29:39,810 --> 00:29:41,573
- Èujem valjda sebe.
- Tako je Lex.
270
00:29:41,745 --> 00:29:44,111
Ne ponavljaj ono što kažem,
kada to kažem.
271
00:29:44,281 --> 00:29:46,442
- Neæu ponavljati ono što kažeš.
- Ok, nemoj.
272
00:29:46,617 --> 00:29:48,881
Onda, prestani da ponavljaš.
273
00:30:16,346 --> 00:30:18,177
Izvinite.
274
00:30:19,750 --> 00:30:24,915
Hoæete li da prenesete gospoðu...
Smith preko praga?
275
00:30:25,088 --> 00:30:26,851
To je kao u tradiciji...
276
00:30:27,024 --> 00:30:29,857
Mogu vam pomoæi ako
vam je teška...
277
00:30:30,027 --> 00:30:33,554
- Ne, naravno da ne.
- Dušo. Hvala...Hodaæu.
278
00:30:33,730 --> 00:30:35,129
Naravno draga.
279
00:30:45,509 --> 00:30:47,374
Teraj ih! Teraj!
280
00:30:47,544 --> 00:30:49,569
Teram ih.
281
00:30:52,883 --> 00:30:54,851
Na sever, Miss Teschmacher.
282
00:30:55,018 --> 00:30:59,114
- Sever, sever!
- Da Lex. Sever.
283
00:31:26,516 --> 00:31:29,781
Oh, mora da si pogrešio Lex.
Nemoguæe da mu je ovde dom.
284
00:31:29,953 --> 00:31:31,648
"Grešiš, Lex."
285
00:31:31,822 --> 00:31:35,383
Miss Teschmacher, to su dve reèi
koje ne koristimo u istoj reèenici.
286
00:31:35,559 --> 00:31:38,460
Ali, èudno je da
nema ulaznih vrata.
287
00:31:38,629 --> 00:31:43,430
Miss Teschmacher, "èudna" je
osoba koja pokušava da se nasmeje
a nema zube. (Kao Èudak)
288
00:31:45,936 --> 00:31:46,925
Tako je.
289
00:31:53,410 --> 00:31:55,571
Dobro, hajde Lex.
Hajde.
290
00:31:55,746 --> 00:31:57,611
Sklanjaj se sa puta.
291
00:31:59,750 --> 00:32:01,479
- Ovuda.
- Ne, nego ovuda.
292
00:32:01,652 --> 00:32:03,381
Lex, ovuda.
293
00:32:03,553 --> 00:32:05,453
Ovuda, Lex.
294
00:32:05,856 --> 00:32:08,984
- Hajde. Hajde.
- Marš!
295
00:32:12,663 --> 00:32:14,221
Hajde.
296
00:32:26,143 --> 00:32:28,134
- Fantastièno.
- Fantastièno.
297
00:32:28,912 --> 00:32:31,312
Ovo je fantastièno!
298
00:32:35,152 --> 00:32:38,918
Konstrukcija prevazilazi sve
poznate teorije u arhitekturi.
299
00:32:42,159 --> 00:32:44,457
Predivno je.
300
00:32:44,995 --> 00:32:46,360
- Lex.
- Biæu dobro.
301
00:32:46,530 --> 00:32:48,225
Ne ti, ja.
302
00:32:52,002 --> 00:32:53,936
Zar ne možeš biti
malo pažljivija?
303
00:32:56,339 --> 00:32:58,000
- Divno je.
- Prelepo.
304
00:32:58,175 --> 00:33:00,609
- I sve ima.
- Nije taèno.
305
00:33:02,045 --> 00:33:06,175
- Što nisi piškila pre polaska?
- To je bilo pre dva dana.
306
00:33:09,753 --> 00:33:11,345
Budi pažljiv, Lex.
307
00:33:14,224 --> 00:33:15,521
Ma beži...!
308
00:33:16,526 --> 00:33:20,360
Iskreno, mislim da je ovde
dosadno. Sve je belo.
309
00:33:20,530 --> 00:33:22,828
Zašto ne stavi neke postere?
310
00:33:22,999 --> 00:33:25,524
Možda neke slike iz koride.
311
00:33:29,539 --> 00:33:31,973
- Ništa ne diraj.
- Ništa ne diraj.
312
00:33:33,510 --> 00:33:36,570
- Led.
- Rekao sam ne diraj.
313
00:33:37,314 --> 00:33:39,680
- To nije led.
- Izgleda kao kristal.
314
00:34:03,039 --> 00:34:07,874
Pošten duh ne traži pohvalu...
315
00:34:08,078 --> 00:34:10,239
- Šta kog...?
...koji ima veru da je...
316
00:34:10,413 --> 00:34:13,246
...ono što je uradio ispravno.
317
00:34:13,450 --> 00:34:15,577
To mu je matori.
Izgleda isto kao klinac.
318
00:34:15,752 --> 00:34:18,619
- Jesi li ti matori?
- Pitaj ga gde je WC.
319
00:34:18,789 --> 00:34:21,223
...da razviješ
takvo samopouzdanje.
320
00:34:21,491 --> 00:34:22,719
Jesi li ovde?
321
00:34:22,926 --> 00:34:26,919
- Ljudsko srce na tvojoj planeti...
- On nije ovde.
322
00:34:27,097 --> 00:34:31,431
To je glas iz prošlosti.Slatko.
To je stvarno slatko. Fino.
323
00:34:31,601 --> 00:34:33,592
Laži, monstruozne obmane.
324
00:34:36,973 --> 00:34:39,441
Toliko o moralnom
re-naoružanju.
325
00:34:39,609 --> 00:34:41,474
Daj mi još jedan kristal.
326
00:34:51,354 --> 00:34:54,881
Edukativni kristal 108.
Zemaljska kultura.
327
00:34:55,659 --> 00:34:59,686
Tipièna oda,voljena meðu ljudima
sa kojima æeš živeti, Kal-Ele.
328
00:34:59,863 --> 00:35:02,457
"Drveæe" od Joyce Kilmer.
329
00:35:03,033 --> 00:35:04,864
Mislim da nikad više
videti neæu
330
00:35:05,035 --> 00:35:07,936
pesmu, tako lepu, kao drvo.
331
00:35:09,873 --> 00:35:11,363
Hajde...Ja volim drveæe.
332
00:35:11,541 --> 00:35:13,975
Kao i proseèan koker španijel.
Daj mi drugi.
333
00:35:14,144 --> 00:35:15,839
Slatko.
334
00:35:22,319 --> 00:35:23,445
Sine moj...
335
00:35:23,787 --> 00:35:25,618
- Èovek nikad ne stari.
- Ne stari.
336
00:35:25,789 --> 00:35:30,920
...došlo je vreme da saznaš za
najmraèniju epizodu u istoriji Kriptona.
337
00:35:31,094 --> 00:35:33,824
- E, to hoæu da èujem.
- Nažalost...
338
00:35:33,997 --> 00:35:37,296
...èak i na našoj
miroljubivoj planeti...
339
00:35:37,601 --> 00:35:39,831
...s' vremena na vreme
pojavljivali su se...
340
00:35:40,003 --> 00:35:43,268
...odreðeni antisocijalni
elementi.
341
00:35:43,607 --> 00:35:45,006
Devijantne liènosti...
342
00:35:45,175 --> 00:35:47,109
...koje vi na zemlji,
zovete "kriminalci."
343
00:35:47,377 --> 00:35:48,605
Kriminalci.
344
00:35:48,778 --> 00:35:51,269
Devijantne liènosti.
Ovo prvo mu je taèno.
345
00:35:51,448 --> 00:35:54,417
Ipak, mi nismo planeta koja
kažnjava, kao zemlja...
346
00:35:54,584 --> 00:35:58,145
...pa su te nesreæne duše gotovo
uvek bile uspešno rehabilitovane...
347
00:35:58,321 --> 00:36:01,222
...u produktivne graðane.
- Nikad niste èuli za Lexa Luthora?
348
00:36:01,391 --> 00:36:04,724
Ali, postojala su tri izuzetka.
Samo tri.
349
00:36:04,895 --> 00:36:07,591
Bilo ih je nemoguæe
dovesti u red.
350
00:36:08,331 --> 00:36:09,423
Ima nade.
351
00:36:09,599 --> 00:36:11,760
Non, uništitelj.
352
00:36:11,935 --> 00:36:16,235
Bezumno nasilje,
u obliku živog biæa.
353
00:36:17,140 --> 00:36:20,974
Ursa. Zla, okrutna, opsednuta
iskljuèivo mržnjom...
354
00:36:21,144 --> 00:36:23,169
...koja nikad nije
bila odreðena.
355
00:36:23,346 --> 00:36:25,314
I jedina sila koja ih je
mogla ujediniti...
356
00:36:25,482 --> 00:36:30,044
...jedini èija je bolesna
genijalnost mogla obuzdati te zle sile:
357
00:36:30,220 --> 00:36:31,482
General Zod.
358
00:36:31,655 --> 00:36:34,522
- Nekako je sladak.
- Njegov planirani ustanak...
359
00:36:34,758 --> 00:36:39,024
...bio je najbolnija dob, sa
kojom se naš narod ikada suoèio.
360
00:36:39,462 --> 00:36:41,521
Ali, nakon duge
i jezive bitke...
361
00:36:42,132 --> 00:36:44,794
...mir i harmonija su se
vratili na planetu.
362
00:36:44,968 --> 00:36:46,492
Nešto kao anti-klimaks.
363
00:36:46,670 --> 00:36:50,037
Naravno, smrtnu
kaznu nismo imali.
364
00:36:50,440 --> 00:36:51,998
Veoma osetljivo.
365
00:36:52,542 --> 00:36:55,568
Tako su smešteni u
fantomsku zonu...
366
00:36:59,950 --> 00:37:02,578
...njihov veèni zatvor.
367
00:37:03,286 --> 00:37:06,517
Ne znam da li bi bilo moguæe
uraditi bilo šta ako bi pobegli.
368
00:37:07,290 --> 00:37:09,451
Na Kriptonu, ovi zlikovci
bili su potpuno van kontrole.
369
00:37:09,626 --> 00:37:14,359
Na zemlji, svako od njih
imao bi identiène moæi...
370
00:37:15,265 --> 00:37:17,028
...koje ti imaš.
371
00:37:19,769 --> 00:37:21,896
Razmisli o tome.
Tri super zloèinca.
372
00:37:22,072 --> 00:37:24,973
Svo troje sa istim moæima
koje on ima.
373
00:37:25,141 --> 00:37:29,305
I svo troje, totalno posveæeni
korupciji, nasilju i zlu.
374
00:37:31,214 --> 00:37:34,115
Treba im kontakt na zemlji.
375
00:37:34,317 --> 00:37:37,115
Neko ko se oseæao isto kao i
oni...Neko ko...
376
00:37:37,287 --> 00:37:41,724
...ima isti divan stav prema životu,
slobodi i potrazi za sreæom.
377
00:37:42,525 --> 00:37:44,686
Previše dobro da bi
bilo istinito.
378
00:37:45,895 --> 00:37:47,294
Zar ne?
379
00:37:53,770 --> 00:37:56,568
- Miss Teschmacher?
- Pronašla sam.
380
00:37:57,040 --> 00:37:58,837
Valjda.
381
00:37:59,175 --> 00:38:02,474
- Gde je Jimmy Olsen kad mi treba?
- Èoveèe, nije li divno?
382
00:38:02,645 --> 00:38:05,512
Da, krasno. Prekrasno.
383
00:38:05,715 --> 00:38:06,977
- Lois?
- Da?
384
00:38:07,150 --> 00:38:11,985
Vidi. Svi se drže za ruke.
Možda bi i mi trebali, ha?
385
00:38:12,155 --> 00:38:15,249
- Evo moje ruke, Clark. Drži je.
- Hvala.
386
00:38:16,092 --> 00:38:18,652
Znaš šta? Mislim da
se plaše da puste.
387
00:38:18,828 --> 00:38:21,763
- Zašto?
- Ako se puste,odoše kod advokata.
388
00:38:21,931 --> 00:38:24,798
Oh, pa ne znam baš.Izgledaju
mi nekako sreæni.
389
00:38:24,968 --> 00:38:27,334
To je zato što si æorav, Clark.
390
00:38:27,771 --> 00:38:29,363
- Ah, da.
- Evo.
391
00:38:29,539 --> 00:38:31,370
- Ne, ja æu. Nemoj, ja...
- Da. Clark.
392
00:38:31,541 --> 00:38:34,635
Moraš da se èuvaš.
Imaš samo jedan par oèiju.
393
00:38:34,811 --> 00:38:36,472
- Bože.
- Lois?
394
00:38:36,646 --> 00:38:37,806
- Evo ti sad.
- Da.
395
00:38:37,981 --> 00:38:40,848
- Nemoj da kažeš da ti nikad
ništa nisam uèinila...
- Hvala.
396
00:38:44,554 --> 00:38:45,953
Sinko! Izvinite...
397
00:38:46,289 --> 00:38:47,620
- Budi pažljiv.
- Šta to radiš?
398
00:38:47,791 --> 00:38:49,816
Silazi, silazi!!!
399
00:38:52,495 --> 00:38:55,987
Brukaš me ovde pred svima.
400
00:38:58,401 --> 00:39:01,859
Lois, jesi li videla šta se
umalo nije dogodilo tamo? Taj mali...
401
00:39:02,705 --> 00:39:05,731
Hej, gladna sam.
Jesi li ti gladan?
402
00:39:05,909 --> 00:39:08,241
- Lois, ti si neverovatna.
- Što, zato što sam gladna?
403
00:39:08,411 --> 00:39:12,245
Ne. Stojiš ovde ispred jednog
od najveæih èuda prirode...
404
00:39:12,415 --> 00:39:15,384
...a ti misliš o hrani.
Zar nisi impresionirana?
405
00:39:15,552 --> 00:39:18,988
Clark, curi koja jednom vidi
Supermana u akciji...
406
00:39:19,155 --> 00:39:21,646
...Nijagarini Vodopadi deluju
kao španska serija, znaš?
407
00:39:21,825 --> 00:39:23,588
Opet on, ha?
408
00:39:24,661 --> 00:39:26,094
Oh, izvini.
409
00:39:26,296 --> 00:39:28,560
Mozak mi je jednosmeran, zar ne?
410
00:39:28,731 --> 00:39:31,928
Pa, moj jednosmerni mozak mi
kaže da sam gladna.
411
00:39:32,102 --> 00:39:33,194
- Hot dog?
- Hot dog.
412
00:39:33,369 --> 00:39:34,768
Hot dog.
413
00:39:34,938 --> 00:39:36,496
Možeš li mi doneti malo
soka od pomorandže?
414
00:39:36,673 --> 00:39:38,732
- Sveže isceðenog.
- Sveže isceðen, znam.
415
00:39:46,049 --> 00:39:48,040
Hej, Mama. Vidi!
416
00:39:48,218 --> 00:39:50,209
Da dušo...baš fino.
417
00:39:53,056 --> 00:39:56,287
Ok, hoæeš sa senfom, ili...
418
00:40:00,230 --> 00:40:01,720
Oh, moj Bože!
419
00:40:02,832 --> 00:40:04,390
Upomoæ!
420
00:40:04,567 --> 00:40:06,330
Upomoæ!
421
00:40:07,537 --> 00:40:09,767
Neka neko pomogne!
422
00:40:11,174 --> 00:40:13,039
Uradite nešto!
423
00:40:17,580 --> 00:40:18,569
To!!!
424
00:40:19,916 --> 00:40:21,213
Hej, Supermane!
425
00:40:22,986 --> 00:40:24,749
Svaka èast, Supermane!
426
00:40:28,158 --> 00:40:29,216
Imamo sjajan snimak.
427
00:40:29,392 --> 00:40:32,384
Kakav divan èova.
Naravno da je Jevrej.
428
00:40:36,032 --> 00:40:37,522
Neverovatno.
429
00:40:45,074 --> 00:40:47,372
- Eto tako.
- Hoæu ponovo. Ponovo!
430
00:40:47,544 --> 00:40:50,775
Ne, žao mi je. Jedna vožnja
po mušteriji.
431
00:40:50,947 --> 00:40:54,906
- Supermane ja sam, Lois!
- Zdravo.
432
00:40:55,084 --> 00:40:57,279
Doði 'vamo. Sad æeš da dobiješ!
433
00:40:57,453 --> 00:41:00,889
- Treba infarkt da me strefi.
- Ja sam. Lois.
434
00:41:01,057 --> 00:41:03,218
Lois Lane.
435
00:41:03,793 --> 00:41:06,353
Pa zdravo...i zbogom.
436
00:41:31,821 --> 00:41:35,120
To je znaèi planeta Hjuston.
437
00:41:37,327 --> 00:41:39,488
Veoma èudna površina.
438
00:42:07,857 --> 00:42:09,586
- Oh Bože.
- U redu je.
439
00:42:09,759 --> 00:42:12,751
- Samo nisam èula da kucaš,to je sve.
- Lois...
440
00:42:12,929 --> 00:42:16,421
...vrata nisu èak bila ni zakljuèana.
Svako je mogao da ušeta ovamo.
441
00:42:16,599 --> 00:42:19,227
- Eto, opet se ponižavaš.
- Veoma smešno.
442
00:42:19,402 --> 00:42:21,495
Ne, stvarno, ozbiljna sam.
443
00:42:22,605 --> 00:42:24,300
Pa, kako god...
444
00:42:24,474 --> 00:42:27,705
...evo, nešto malo za
"mladenaèku" veèeru.
445
00:42:27,877 --> 00:42:30,539
Ljubièice. Clark, kako...
Kako drugaèije.
446
00:42:30,713 --> 00:42:33,113
Veruješ li da rastu na
divlje svuda uokolo?
447
00:42:33,283 --> 00:42:35,581
Treba da vidiš koliko naplaæuju
za ruže u prodavnicama poklona.
448
00:42:35,752 --> 00:42:37,515
Da...pretpostavljam?
449
00:42:39,122 --> 00:42:40,646
- Znaš šta, Lois?
- Šta?
450
00:42:40,823 --> 00:42:45,317
Pa, znaš, uprkos
nestvarnosti svega ovoga...
451
00:42:45,495 --> 00:42:48,760
Pa, znaš, glumimop mladence
zarad novinske prièe.
452
00:42:48,931 --> 00:42:50,990
Pa, uprkos svemu...
453
00:42:51,167 --> 00:42:53,897
...poèinjem da se oseæam
kao pravi mladoženja.
454
00:42:54,070 --> 00:42:57,665
- Mladoženja, ti?
- Ne vidim šta je toliko èudno.
455
00:42:57,840 --> 00:42:59,467
Izvini, nisam to mislila.
456
00:42:59,642 --> 00:43:02,770
Mislim, sigurna sam da ima
milion devojaka koje bi...
457
00:43:03,313 --> 00:43:05,076
Pa...barem par devojaka.
458
00:43:05,248 --> 00:43:07,239
- Napred, samo reci.
- Šta da kažem?
459
00:43:07,417 --> 00:43:12,878
Da nekako nisi zadovoljna
svojim boravkom ovde, sa mnom.
460
00:43:13,923 --> 00:43:18,758
Da, na neki naèin, u tvojim
oèima, nisam baš dobro izvajan.
461
00:43:18,928 --> 00:43:21,761
Nemam se zašto izvinjavati.
Ja sam dobar novinar.
462
00:43:21,931 --> 00:43:25,992
Ne, ja sam stvarno dobar novinar.
Èak sam ti i bolji prijatelj.
463
00:43:27,003 --> 00:43:28,470
- Ustani.
- Da ustanem?
464
00:43:28,771 --> 00:43:30,238
Da, ustani, onako iz zezanja.
465
00:43:32,742 --> 00:43:36,371
Sad doði. Pogledaj se.
Samo se pogledaj.
466
00:43:37,380 --> 00:43:41,544
Ono što imamo ovde je potencijalno
agresivni, dinamit-èovek...
467
00:43:41,718 --> 00:43:43,345
...koji može da
uradi šta poželi.
468
00:43:43,519 --> 00:43:46,181
Mislim, nisam ti ja kriva
što se stalno srozavaš.
469
00:43:46,356 --> 00:43:48,381
- Ma nemoj? Kako?
- Pa, za poèetak...
470
00:43:48,558 --> 00:43:51,026
...stalno se nešto grbiš...
Evo, uspravi se malo.
471
00:43:51,194 --> 00:43:52,786
Eto, tako je bolje.
472
00:43:52,962 --> 00:43:56,420
Kupi jaknu sa ventilom, i
cipele koje nisu na pertlanje...
473
00:43:56,599 --> 00:44:00,399
...i majicu sa malo boje,
ili sa nekom šarom.
474
00:44:00,570 --> 00:44:03,164
I kravatu koja ne lièi
na otvaraè za pisma.
475
00:44:03,339 --> 00:44:05,603
Dobro, Lois. Dobro.
476
00:44:05,775 --> 00:44:09,211
- Veæ smo prošli kroz ovo, zar ne?
- Da.
477
00:44:10,012 --> 00:44:12,947
Znam kuda sve ovo vodi.
478
00:44:14,384 --> 00:44:17,148
I žao mi je. Mislim...
stvarno mi je žao...
479
00:44:17,320 --> 00:44:20,187
...ali koliko god se
trudio, ja prosto...
480
00:44:20,356 --> 00:44:22,916
neæu...nikada neæu
biti kao on.
481
00:44:23,092 --> 00:44:24,457
Koji on?
482
00:44:24,627 --> 00:44:28,154
"Koji on"? Superman on.
483
00:44:28,331 --> 00:44:31,528
Ja ti ne mogu pomoæi u tome
što misliš da ga voliš.
484
00:44:31,701 --> 00:44:35,364
Sa tim moram da živim,ali
dovraga Lois, sad je dosta.
485
00:44:36,506 --> 00:44:39,066
Možda više ne mogu
da izdržim to takmièenje.
486
00:44:39,242 --> 00:44:42,575
A možda si sve vreme i sam
sebi bio konkurancija.
487
00:44:42,745 --> 00:44:45,145
Lois, nikad nisam bio
preterano dobar u zagonetkama.
488
00:44:45,314 --> 00:44:47,578
Evo, ova æe ti biti jako laka.
489
00:44:47,817 --> 00:44:51,753
Zašto bi, od svih, potencijalno
smrtonosnih mesta odakle padaju deca...
490
00:44:51,921 --> 00:44:55,789
...širom sveta, Superman bio baš
danas na Nijagarinim Vodopadima?
491
00:44:55,958 --> 00:44:57,357
Zašto ne u Grand Canyonu?
492
00:44:57,527 --> 00:45:01,361
- Pitaj porodicu deteta. Oni sigurno znaju.
- Zašto se uvek kada sam sa tobom...
493
00:45:01,531 --> 00:45:04,989
...Superman èudesno pojavljuje?
A ti misteriozno nestaješ.
494
00:45:05,168 --> 00:45:08,899
- Vrlo zgodno, èini mi se.
- Otišao sam po viršle, zaboga...
495
00:45:09,071 --> 00:45:11,767
Kada se Superman pojavio,
pogledala sam u štand za hot dog...
496
00:45:11,941 --> 00:45:13,169
...i ti nisi bio tamo.
497
00:45:13,342 --> 00:45:14,536
- Bio sam...
- Nigde.
498
00:45:16,112 --> 00:45:18,046
Ne mogu da se uzdržim
kad moram da idem u...
499
00:45:18,881 --> 00:45:21,111
Ti jesi Superman, zar ne?
500
00:45:21,284 --> 00:45:24,776
Lois, slušaj, veæ smo prièali o
tim tvojim halucinacijama i pre.
501
00:45:24,954 --> 00:45:26,751
Zar ne vidiš šta
si umalo uradila?
502
00:45:26,923 --> 00:45:29,187
Da se onako baciš sa zgrade
od 30 spratova?
503
00:45:29,358 --> 00:45:31,588
Zar ne shvataš koliko su
tragiène mogle biti posledice?
504
00:45:31,761 --> 00:45:35,697
Da, napravila sam grešku.
Pogrešila sam jer...
505
00:45:37,567 --> 00:45:39,558
...sam rizikovala svoj
život umesto tvog.
506
00:45:39,735 --> 00:45:41,794
Lois, ne budi luda.
507
00:45:41,971 --> 00:45:45,168
I nemoj da padneš,jer æeš samo
morati ponovo da ustaneš.
508
00:45:45,341 --> 00:45:47,400
Lois, nemoj, ne budi
luda. Lois!
509
00:46:00,289 --> 00:46:01,483
To jesi ti.
510
00:46:07,730 --> 00:46:10,756
Valjda sam znala za ovo,
veæ duže vreme.
511
00:46:13,636 --> 00:46:15,433
Shvataš naravno...
512
00:46:15,605 --> 00:46:18,597
...da nisi bila u pravu, Clark
Kent bi sada bio mrtav.
513
00:46:20,510 --> 00:46:21,738
Od æorka?
514
00:46:26,115 --> 00:46:27,309
Moj si.
515
00:46:51,641 --> 00:46:54,337
Primitivan oblik života.
516
00:47:03,486 --> 00:47:04,714
Jeste li videli to?
517
00:47:06,022 --> 00:47:08,217
Jeste li videli
šta sam uradila?
518
00:47:08,391 --> 00:47:10,951
Ovde imam neverovatne moæi.
519
00:47:11,260 --> 00:47:13,091
Svi ih imamo, draga moja.
520
00:47:55,504 --> 00:47:58,632
- Wow, ovo je tvoja kuæa?
- Ne.
521
00:47:58,808 --> 00:48:01,868
Zapravo, živim u gradu,
oko tri bloka od tebe.
522
00:48:03,346 --> 00:48:05,678
Ne, ovo je vrlo
posebno mesto za mene.
523
00:48:05,848 --> 00:48:08,146
Hteo sam da ga vidiš.
524
00:48:08,551 --> 00:48:10,746
Jel' ti dovoljno toplo?
525
00:48:12,021 --> 00:48:14,080
Valjda bi trebalo da se
smrzavam...ali nije mi hladno.
526
00:48:14,256 --> 00:48:15,883
Dobro je.
527
00:48:16,058 --> 00:48:18,219
Hajde, da ti pokažem.
528
00:48:37,179 --> 00:48:38,373
Ne znam baš.
529
00:48:39,315 --> 00:48:42,512
Po izgledu, stavio
bih 10 $ da su iz L.A.
530
00:48:51,861 --> 00:48:55,729
Hej, hipici,mièite
guzice s' puta!
531
00:48:56,098 --> 00:48:59,192
Sviða mi se lopta. Treperi crveno,
kao naše sunce na Kriptonu.
532
00:48:59,602 --> 00:49:01,797
Ali bez ovog
nervirajuæeg zvuka.
533
00:49:02,471 --> 00:49:04,302
Sklanjaj se.
534
00:49:05,174 --> 00:49:06,937
Jesam li ja to dobro èuo?
535
00:49:07,109 --> 00:49:08,906
Jel' mi taj kurvin sin
izdao nareðenje?
536
00:49:09,445 --> 00:49:11,436
Duane, pobrini se za to.
537
00:49:16,485 --> 00:49:19,249
Šta to kog ðavola mislite
da radite ovde?
538
00:49:19,422 --> 00:49:21,447
Kakav je ovo simbol?
539
00:49:21,624 --> 00:49:23,421
Imaš li nekog drugog voðu?
540
00:49:23,592 --> 00:49:25,924
Imam li voðu?
541
00:49:27,096 --> 00:49:29,462
Svih mi bubnjeva Darkvuda!!!
(Imao sam želju da ovo napišem, odavno)
542
00:49:29,632 --> 00:49:31,827
- Dobro.
- Neka vrsta oružja.
543
00:49:41,677 --> 00:49:43,406
Kako si dovraga ovo izveo?
544
00:49:51,053 --> 00:49:52,486
Isuse Hriste.
545
00:49:55,024 --> 00:49:58,425
- To je bilo dobro.
- Mislio sam da bi mogli...
546
00:49:59,895 --> 00:50:02,489
...da jednom zaobiðemo
sok od pomorandže.
547
00:50:09,872 --> 00:50:12,534
- Izvoli, živeli.
- Živeli.
548
00:50:16,846 --> 00:50:19,940
Mora da je teško
biti Clark Kent?
549
00:50:20,316 --> 00:50:23,046
Ne. Nije, zaista...
550
00:50:23,219 --> 00:50:25,380
Ponekad mi se stvarno dopada.
551
00:50:25,554 --> 00:50:27,715
Èak i kada pravim
budalu od sebe.
552
00:50:29,425 --> 00:50:33,862
Ali, znaš...Da nije njega,
nikad ne bih upoznao tebe.
553
00:50:35,765 --> 00:50:39,201
Ali, on jeste ti.
554
00:50:39,969 --> 00:50:43,302
- Malo je zbunjujuæe.
- Ne, meni nije.
555
00:50:45,741 --> 00:50:47,174
Sve je jasno.
556
00:50:51,847 --> 00:50:55,613
Do juèe, grad srednje Amerike,
na kojeg je srednja Amerika zaboravila.
557
00:50:55,785 --> 00:51:00,188
Ali danas, populacija...
koja iznosi oko 123,
558
00:51:00,356 --> 00:51:01,789
uveæana je za tri.
559
00:51:01,957 --> 00:51:04,983
I ovo troje pridošlica, donose
destrukciju u njihove živote.
560
00:51:05,161 --> 00:51:07,857
Kada pogledam na zapad, prema
Istoènom Hjustonu ovoga jutra...
561
00:51:08,030 --> 00:51:11,227
...vidim grad okupan strahom.
- Ko je ovaj?
562
00:51:11,400 --> 00:51:13,368
Hvatajte ga. Pratite ga.
563
00:51:13,536 --> 00:51:15,163
Ko je ovaj veliki?
564
00:51:15,971 --> 00:51:17,871
Ok, da, imamo...
565
00:51:18,207 --> 00:51:19,902
- Snimio si?
- Ne.
566
00:51:24,213 --> 00:51:26,010
- To je dobro.
- Probaj da prodrmaš.
567
00:51:26,182 --> 00:51:28,116
Ko još gleda ovo?
568
00:51:28,284 --> 00:51:32,152
Pa, sa ovim satelitskim linkom,
gotovo svi...Cela planeta.
569
00:51:32,321 --> 00:51:34,516
Cela planeta Hjuston?
570
00:51:34,690 --> 00:51:38,057
Zemlja. Cela planeta zemlja.
571
00:51:40,362 --> 00:51:42,421
Možeš nastaviti.
572
00:51:42,598 --> 00:51:46,261
Kako se ova neverovatna
prièa nastavlja...
573
00:51:47,303 --> 00:51:49,328
Dosta mi je ovog èoveka.
574
00:51:49,505 --> 00:51:52,941
Ako cela planeta gleda,
pokažimo im nešto zanimljivo.
575
00:51:53,108 --> 00:51:55,838
Bacite oružje i predajte se!
576
00:51:56,412 --> 00:51:58,880
To je nareðenje.
577
00:52:00,916 --> 00:52:04,477
General Zod ne prima nareðenja.
On ih izdaje.
578
00:52:26,876 --> 00:52:29,868
Bio je na liniji vatre,
i ništa mu se nije desilo.
579
00:52:30,045 --> 00:52:32,309
Ovako nešto nisam video
još od Supermana.
580
00:52:33,215 --> 00:52:34,944
Da? Da.
581
00:52:40,022 --> 00:52:43,549
- Gospodine predsednièe,zar ne možemo...
- Niko ništa ne može uèiniti.
582
00:52:43,726 --> 00:52:46,024
Imaju takve moæi,
da ih ništa ne može zaustaviti.
583
00:52:46,195 --> 00:52:47,628
Gde je Superman?
584
00:52:47,796 --> 00:52:50,856
Gde je? Zašto ne uradi nešto?
585
00:53:03,279 --> 00:53:04,473
Pucaj ponovo.
586
00:53:06,782 --> 00:53:08,249
Pucaj ponovo.
587
00:53:11,487 --> 00:53:14,945
Vidi. Trebaju im
mašine da bi leteli.
588
00:53:15,758 --> 00:53:18,420
- Zaokreæem sada.
- Kakva hrabrost.
589
00:53:18,761 --> 00:53:22,720
Budi dobra prema njima, draga.
Pošalji im poljubac.
590
00:53:25,634 --> 00:53:28,330
Rakete spremne. Dolazim do
mete...Èekaj, èekaj.
591
00:53:30,472 --> 00:53:31,666
Izgubili smo kontrolu.
592
00:53:33,776 --> 00:53:37,075
Spuštamo se, padamo!
Ne mogu da kontrolišem!
593
00:53:37,246 --> 00:53:38,508
Padamo!.
594
00:53:44,520 --> 00:53:46,420
Pobedio sam.
595
00:53:47,823 --> 00:53:49,916
Uvek pobeðujem.
596
00:53:51,060 --> 00:53:54,393
Zar nema niko na ovoj planeti
da me ozbiljno izazove?
597
00:54:14,383 --> 00:54:15,850
Priði.
598
00:54:16,185 --> 00:54:18,085
Vaš General hoæe da govori.
599
00:54:18,354 --> 00:54:22,586
Ja sam General Zod, vaš vladar.
600
00:54:23,926 --> 00:54:27,953
Da, danas otpoèinje
novi poredak!
601
00:54:28,230 --> 00:54:30,698
Vaša zemlja, vaši posedi...
602
00:54:30,866 --> 00:54:35,826
...vaši životi æe rado biti
predati, meni u èast.
603
00:54:36,372 --> 00:54:38,533
A za uzvrat, za vašu poslušnost...
604
00:54:38,707 --> 00:54:41,369
...uživaæete moju
velikodušnu zaštitu.
605
00:54:41,543 --> 00:54:45,411
Drugim reèima, biæe
vam dozvoljeno da živite.
606
00:54:47,916 --> 00:54:50,908
Znaèi ti si General?
607
00:54:51,954 --> 00:54:54,115
A ko ti je pretpostavljeni?
608
00:54:54,890 --> 00:55:00,021
- Ja odgovaram samo predsedniku.
- A on æe odgovarati meni.
609
00:55:01,296 --> 00:55:05,096
Ili æe svi njegovi gradovi
skonèati kao ovaj ovde.
610
00:55:11,106 --> 00:55:14,735
Hiljade sati stvaranja, a oni
su to srušili za sekundu.
611
00:55:14,910 --> 00:55:18,038
Zamislite šta æe uraditi
svetu ako se odupremo.
612
00:55:21,950 --> 00:55:25,283
Ljudi sa tvoje planete su
zadovoljni tobom, Kal-EI.
613
00:55:25,454 --> 00:55:29,185
Verno si ih služio,
i oni su ti za to zahvalni.
614
00:55:31,093 --> 00:55:36,121
Ali, ti si se meni vratio
sa razlogom, još jednom.
615
00:55:38,600 --> 00:55:41,569
Sine moj, pokušao sam da ti
odgovorim na svako pitanje.
616
00:55:41,737 --> 00:55:43,568
Ali, nadao sam se da...
617
00:55:45,007 --> 00:55:46,941
...ovo nikad neæeš postaviti.
618
00:55:50,112 --> 00:55:52,080
Moja vezanost...
619
00:55:54,116 --> 00:55:59,418
...oseæanja koja sam razvio
prema odreðenom ljudskom biæu...
620
00:55:59,721 --> 00:56:02,053
...imaju ogroman
uticaj na mene, Oèe.
621
00:56:02,224 --> 00:56:06,684
Èoveèanstvu ne možeš služiti
ako sve uložiš u jedno ljudsko biæe...
622
00:56:06,862 --> 00:56:08,989
...na raèun svih drugih.
623
00:56:09,198 --> 00:56:13,999
- Koncepti su uzajamno iskljuèivi.
- A...
624
00:56:15,804 --> 00:56:20,002
...šta ako ja ne želim da
i dalje služim èoveèanstvu...
625
00:56:20,943 --> 00:56:24,379
Tako se odužuješ
njihovoj zahvalnosti?
626
00:56:24,546 --> 00:56:28,346
Napuštajuæi slabe,
ranjive i nemoæne...
627
00:56:28,517 --> 00:56:31,145
...zarad sebiènih razloga?
628
00:56:31,353 --> 00:56:34,789
Sebiènih? Nakon svega
što sam uradio za njih?
629
00:56:34,957 --> 00:56:37,551
Hoæe li ikada doæi vreme kada
æe biti dosta mog ropstva?
630
00:56:37,726 --> 00:56:40,286
Oni bar imaju šansu
da budu sreæni.
631
00:56:40,462 --> 00:56:43,090
Tražim jednaka prava,
i ništa više.
632
00:56:43,832 --> 00:56:46,528
Tvoja sreæa je višeg nivoa.
633
00:56:46,702 --> 00:56:51,071
Ispunjenje tvoje misije,
inspiracija je koju mora da si osetio.
634
00:56:51,673 --> 00:56:54,608
Mora da si u sebi
osetio takvu sreæu.
635
00:56:54,910 --> 00:56:58,038
Sine moj, zasigurno ne
možeš poreæi to oseæanje.
636
00:56:58,413 --> 00:57:01,746
Ne, ne mogu...
637
00:57:02,451 --> 00:57:06,285
...kao ni ovo drugo,
koje je u meni, Oèe.
638
00:57:07,723 --> 00:57:08,951
I mnogo je jaèe.
639
00:57:14,963 --> 00:57:17,090
Zar nema naèina, Oèe?
640
00:57:17,733 --> 00:57:21,692
Zar æe mi biti odbijena jedina stvar
koju sam stvarno hteo u životu?
641
00:57:23,372 --> 00:57:26,170
Ako neæeš biti Kal-EI...
642
00:57:26,542 --> 00:57:28,476
...ako æeš živeti
kao jedan od njih...
643
00:57:29,044 --> 00:57:31,035
...i voleti kao jedan od njih...
644
00:57:31,613 --> 00:57:33,808
...onda je logièno da moraš...
645
00:57:34,516 --> 00:57:36,609
...postati jedan od njih.
646
00:58:05,113 --> 00:58:10,949
Ova kristalna komora u sebi sadrži
jedan snop zraka crvenog sunca Kriptona.
647
00:58:11,453 --> 00:58:12,852
Kada se jednom
izložiš njima...
648
00:58:13,021 --> 00:58:16,548
...sve velike moæi koje
imaš na Zemlji, æe nestati.
649
00:58:17,492 --> 00:58:18,982
Zauvek.
650
00:58:19,661 --> 00:58:21,686
Jednom kada to uradiš,
nema povratka na staro.
651
00:58:23,165 --> 00:58:25,565
Oseæaæeš se kao
obièan èovek.
652
00:58:26,602 --> 00:58:29,662
I možeš biti povreðen
kao obièan èovek.
653
00:58:31,873 --> 00:58:33,738
Razmisli, Kal-El.
654
00:58:35,177 --> 00:58:36,838
Preklinjem te.
655
00:58:37,913 --> 00:58:39,540
Oèe...
656
00:58:40,782 --> 00:58:42,010
...ja je volim.
657
00:59:00,068 --> 00:59:01,558
Razmisli, Kal-El.
658
01:00:58,387 --> 01:01:00,048
Beži! Beži!
659
01:01:10,932 --> 01:01:12,126
Pazi!
660
01:02:03,351 --> 01:02:05,251
Ti si onaj koga
zovu Predsednik?
661
01:02:06,021 --> 01:02:07,648
Jesam.
662
01:02:09,724 --> 01:02:13,592
Vidim da si vežbao ljubav
prema leteæim objektima.
663
01:02:14,963 --> 01:02:16,658
Dobro je.
664
01:02:17,532 --> 01:02:19,693
Ustani pred Zodom.
665
01:02:23,672 --> 01:02:26,641
A sada, klekni pred Zodom.
666
01:02:40,856 --> 01:02:42,380
Ti nisi Predsednik.
667
01:02:42,691 --> 01:02:47,458
Nijedan voða tolikog naroda
ne bi klekao tako brzo.
668
01:02:47,629 --> 01:02:49,426
Ja sam onaj koga štite.
669
01:02:50,765 --> 01:02:52,630
Ja sam Predsednik.
670
01:02:53,568 --> 01:02:55,798
Kleknuæu pred tobom samo
ako æe to spasiti živote.
671
01:02:56,238 --> 01:02:57,967
Hoæe.
672
01:02:58,139 --> 01:03:00,699
Poèevšui od tvog.
673
01:03:04,412 --> 01:03:07,609
Kakva je ovo planeta...
674
01:03:08,049 --> 01:03:10,882
...na kojoj muškarci nose ðinðuve...
675
01:03:11,419 --> 01:03:13,046
...i nakit.
676
01:03:26,501 --> 01:03:28,401
Ono što radim sada...
677
01:03:28,570 --> 01:03:31,767
...radim za dobro celog sveta.
678
01:03:31,940 --> 01:03:35,933
Ali ima jedan èovek ovde na zemlji,
koji neæe kleknuti pred vama.
679
01:03:36,244 --> 01:03:39,509
Ko je taj imbecil?
I gde je?
680
01:03:39,681 --> 01:03:41,672
Voleo bih da znam.
681
01:03:46,021 --> 01:03:47,386
Oh, Bože.
682
01:03:47,889 --> 01:03:49,413
Zod.
683
01:03:52,060 --> 01:03:53,493
Hej.
684
01:03:53,662 --> 01:03:56,187
Užasno si tiha.
685
01:03:57,899 --> 01:04:01,198
Da, razmišljam...
686
01:04:01,369 --> 01:04:04,896
...ne mogu da verujem èega si
se odrekao zbog mene.
687
01:04:05,707 --> 01:04:09,234
Šališ se? Nisam to uradio zbog
tebe, Lois, veæ zbog nas.
688
01:04:09,844 --> 01:04:12,904
Vidiš, rekoh ti da negde
usput ima hot-dogova.
689
01:04:13,081 --> 01:04:17,017
Ok. Traje malo duže
kad ne možeš da letiš.
690
01:04:17,185 --> 01:04:18,914
Požuri.
691
01:04:19,087 --> 01:04:20,987
- Hajde.
- Ok.
692
01:04:24,192 --> 01:04:26,524
Hajde, moj je red da platim.
Hajde.
693
01:04:30,265 --> 01:04:32,631
Oh, èoveèe, to je Mr. Divni.
694
01:04:34,269 --> 01:04:36,533
Hvala.
695
01:04:38,773 --> 01:04:41,503
- Imate li WC?
- Da. Tamo u uglu.
696
01:04:41,676 --> 01:04:44,201
- Hoæeš da sedneš?
- Da.
697
01:04:46,181 --> 01:04:47,671
Zdravo, šta biste pojeli?
698
01:04:47,849 --> 01:04:51,444
Ja æu èizburger sa svim
dodacima, i koka kolu...
699
01:04:51,620 --> 01:04:55,283
...pomfrit i salatu, molim.
700
01:04:56,324 --> 01:04:59,316
- A za vas Gospodine?
- Razmisliæu dok se vratim.
701
01:04:59,494 --> 01:05:01,018
Dobro. To je jedan èizburger...
702
01:05:01,262 --> 01:05:03,924
- Odrezak, jaja i kafu.
- Može li moja koka kola?
703
01:05:04,099 --> 01:05:05,862
Stiže odmah.
704
01:05:06,234 --> 01:05:09,726
- Izvinite, to mesto je zauzeto.
- Sad jeste, srce...
705
01:05:10,872 --> 01:05:12,840
Mogu li te èastiti
nekom klopom?
706
01:05:13,508 --> 01:05:15,203
Ne, hvala.
707
01:05:16,111 --> 01:05:18,409
Izvinite. Mislim da ste
seli na moje mesto.
708
01:05:19,247 --> 01:05:21,738
Tamo je tvoje mesto,
èetvorooki.
709
01:05:24,753 --> 01:05:28,621
Izgleda da bi neko trebao da vas
nauèi lepom ponašanju, Gospodine.
710
01:05:29,758 --> 01:05:32,249
Jeli? Pa...obavesti me
kad taj naiðe.
711
01:05:32,427 --> 01:05:34,918
- Slušaj Clark, možemo prosto...
- Srce.
712
01:05:36,231 --> 01:05:38,631
Izvinite Gospodine, da li biste
izašli malo napolje?
713
01:05:38,833 --> 01:05:41,563
Rekoh, biste li malo
izašli napolje?
714
01:05:44,839 --> 01:05:47,569
Slušaj Rocky, tvoj
odrezak je skoro gotov.
715
01:05:48,143 --> 01:05:51,909
Drži ga na vatri, Ron.
Odmah æu ja.
716
01:05:53,148 --> 01:05:54,706
Nakon vas.
717
01:05:55,383 --> 01:05:57,248
- Clark.
- U redu je dušo.
718
01:06:00,555 --> 01:06:01,647
Clark!
719
01:06:03,858 --> 01:06:05,291
Jesi dobro, drugar?
720
01:06:05,460 --> 01:06:08,224
Biæe mu dobro,
samo mi dajte to.
721
01:06:08,563 --> 01:06:12,090
- Clark?
- Krv. To je moja krv.
722
01:06:12,934 --> 01:06:17,132
Možda je bolje da od sada
unajmimo telohranitelja.
723
01:06:17,305 --> 01:06:20,763
Neæu telohranitelja. Hoæu onog
èoveka u koga sam se zaljubila.
724
01:06:20,942 --> 01:06:23,069
Znam da hoæeš, Lois.
725
01:06:23,244 --> 01:06:25,474
I ja bih voleo da je on tu.
726
01:06:31,152 --> 01:06:32,881
Clark.
727
01:06:34,255 --> 01:06:37,486
Èoveèe, ti baš ne znaš kad ne
treba da se ustaje, zar ne?
728
01:06:44,466 --> 01:06:48,664
Ti...Ti...Ti si odvratan!
729
01:06:49,404 --> 01:06:51,599
Smiri se!
730
01:06:52,173 --> 01:06:54,607
Ionako vam je meso odvratno.
731
01:06:56,778 --> 01:06:58,643
Oh, Bože.
732
01:07:05,720 --> 01:07:08,689
Clark? Clark?
733
01:07:08,857 --> 01:07:10,654
Clark, možeš li da ustaneš?
734
01:07:10,859 --> 01:07:13,521
- U redu je. Hajde. Držim te.
- Polako. Polako.
735
01:07:13,728 --> 01:07:15,491
Probaj da sedneš na tu stolicu.
736
01:07:17,332 --> 01:07:19,994
- Sedi.
- Dobro sam. Dobro sam.
737
01:07:21,436 --> 01:07:25,031
Ok je, dobro mu je. Samo
opušteno. Popiæemo sveže kafe.
738
01:07:25,206 --> 01:07:27,504
Pustiæu malo muzike.
739
01:07:28,343 --> 01:07:31,176
Prekidamo program zbog
hitnog saopštenja...
740
01:07:31,346 --> 01:07:34,247
...Predsednika Amerike.
741
01:07:34,482 --> 01:07:36,814
Ovde je vaš Predsednik.
742
01:07:37,085 --> 01:07:41,920
U ime svoje zemlje, i u ime
voða svih drugih zemalja...
743
01:07:42,423 --> 01:07:45,153
...sa kojima sam se
danas konsultovao...
744
01:07:45,693 --> 01:07:48,457
...podnosim ostavku...
745
01:07:48,696 --> 01:07:52,962
...i sav autoritet i vlast
nad ovom planetom predajem...
746
01:07:53,501 --> 01:07:55,025
...Generalu Zodu.
747
01:07:55,837 --> 01:07:57,031
Zod.
748
01:07:57,205 --> 01:08:00,732
Samo se pridržavajte svih
njegovih nareðenja...
749
01:08:01,543 --> 01:08:05,502
...i milioni nevinih
života biæe pošteðeni.
750
01:08:06,047 --> 01:08:07,639
Jesi li me èuo Supermane!?
751
01:08:07,816 --> 01:08:11,582
- Supermane, gde s...?
- Ko ti je taj Superman?
752
01:08:11,753 --> 01:08:17,817
- Saznaæeš. A kad saznaš...
- Doði Superman, ako smeš.
753
01:08:17,992 --> 01:08:19,584
Ja te izazivam.
754
01:08:19,761 --> 01:08:23,219
Doði! Doði, i klekni pred Zodom.
755
01:08:25,667 --> 01:08:27,100
Zod!
756
01:08:28,670 --> 01:08:30,433
- Ovde? Od kad?
- Od kad?
757
01:08:30,605 --> 01:08:34,371
Gde si ti došavola bio, brate?
Na pustom ostrvu?
758
01:08:37,111 --> 01:08:38,840
Moram nazad.
759
01:08:39,013 --> 01:08:40,981
Ne možeš nazad.
760
01:08:41,149 --> 01:08:43,674
- Nema više naèina.
- Moram.
761
01:08:43,852 --> 01:08:47,049
Moram pokušati dovraga. Moram
da probam nešto...Bilo šta.
762
01:08:47,222 --> 01:08:50,089
Nisi ti kriv.
763
01:08:50,258 --> 01:08:53,659
Nisi znao šta æe se desiti.
764
01:08:55,063 --> 01:08:56,894
On je znao.
765
01:08:57,065 --> 01:08:59,329
Èuo sam ga.
766
01:08:59,500 --> 01:09:01,764
Samo nisam slušao.
767
01:09:18,419 --> 01:09:21,013
Gospodar si svega što se vidi.
768
01:09:21,222 --> 01:09:23,156
I tako je bilo juèe.
769
01:09:23,324 --> 01:09:25,815
I dan pre toga.
770
01:09:39,774 --> 01:09:40,968
Zdravo.
771
01:09:42,543 --> 01:09:44,443
Lex Luthor.
772
01:09:46,848 --> 01:09:48,975
Lex Luthor.
773
01:09:49,450 --> 01:09:52,351
Èuli ste to ime? Najveæi
zemaljski kriminalni um.
774
01:09:52,887 --> 01:09:55,515
Rekoh ti da je ovo
zakržljala planeta.
775
01:09:55,690 --> 01:09:57,317
Saèekajte samo malo.
776
01:09:57,492 --> 01:10:00,620
Saèekajte da me bolje upoznate.
Hoæete li molim vas?
777
01:10:00,795 --> 01:10:04,492
Èekajte. Vidite, ja vam mogu
dati šta god hoæete.
778
01:10:04,666 --> 01:10:06,657
Mogu vam dati mesingani prsten...
779
01:10:06,834 --> 01:10:11,567
...sa neogranièenom moæi da
sakatite, ubijate, uništavate.
780
01:10:12,073 --> 01:10:16,669
Plus, Lex Luthorov oštri um.
Znanje Lex Luthora.
781
01:10:16,844 --> 01:10:21,178
Lex Luthorovo poznavanje vlasti.
Lex Luthorovu školu prevare...
782
01:10:23,084 --> 01:10:25,552
Sve to imamo i bez tebe.
783
01:10:26,354 --> 01:10:28,515
Ne možeš se cenkati sa
onim što nemaš.
784
01:10:29,223 --> 01:10:31,384
O Velièanstveni...
785
01:10:32,360 --> 01:10:35,761
...ono èime se ja cenkam,
vi nemate.
786
01:10:35,930 --> 01:10:37,295
Sin Jor-Ela.
787
01:10:41,102 --> 01:10:43,400
Sin Jor-Ela?
788
01:10:43,771 --> 01:10:45,261
To sam i rekao, zar ne?
789
01:10:45,773 --> 01:10:48,435
Jor-El, naš tamnièar?
790
01:10:48,676 --> 01:10:50,837
Ne, nego Jor-El, bejzbol igraè.
791
01:10:51,012 --> 01:10:53,003
Da, Jor-El, vaš tamnièar.
792
01:10:53,314 --> 01:10:56,806
- Sin Jor-Ela? Na ovoj planeti?
- Taèno.
793
01:10:56,985 --> 01:10:59,579
Verovatno ga znate po
njegovom "nom de voyage"...
794
01:10:59,754 --> 01:11:02,848
...ili, imenu pod kojim putuje:
795
01:11:03,024 --> 01:11:04,821
Superman.
796
01:11:07,128 --> 01:11:08,789
Znaèi to je Superman.
797
01:11:10,131 --> 01:11:11,428
Otkud ti znaš za Jor-Ela?
798
01:11:11,599 --> 01:11:16,036
Moja Svetlosti, kao što
sam vam veæ rekao...
799
01:11:17,105 --> 01:11:18,595
...ja sam najbolji na svetu.
800
01:11:18,773 --> 01:11:20,070
Osveta.
801
01:11:20,241 --> 01:11:22,232
Ubiæemo sina našeg tamnièara.
802
01:11:22,410 --> 01:11:25,379
- Osveta.
- Osveta! Sad smo u prièi.
803
01:11:25,580 --> 01:11:27,571
- Znaèi, i on leti?
- Non Stop.
804
01:11:27,749 --> 01:11:29,774
- Ima moæi kao i mi?
- Naravno.
805
01:11:29,951 --> 01:11:34,285
Ali, Velièanstveni...
806
01:11:34,455 --> 01:11:37,288
...on je samo jedan...
807
01:11:37,458 --> 01:11:40,018
...a vas je troje.
808
01:11:40,762 --> 01:11:44,163
- Ili èetvoro, ako njega raèunamo duplo.
- Baciæemo ga na kolena.
809
01:11:44,432 --> 01:11:46,093
Èekajte!
810
01:11:47,668 --> 01:11:48,930
Prvo ga morate naæi.
811
01:11:49,237 --> 01:11:52,536
A Lex je jedini
koji zna gde je.
812
01:11:54,075 --> 01:11:56,566
Šta želiš?
813
01:11:56,778 --> 01:11:58,905
Pa, Generale...
814
01:11:59,080 --> 01:12:01,640
...svet je veliko mesto.
815
01:12:01,816 --> 01:12:04,250
I Bogu hvala...
816
01:12:04,419 --> 01:12:06,387
...moje su potrebe male.
817
01:12:07,822 --> 01:12:13,658
Ispostavilo se, meðutim, da imam
afinitete prema vlasništvu na obali.
818
01:12:15,396 --> 01:12:17,887
Šta želiš?
819
01:12:18,066 --> 01:12:19,829
Australiju.
820
01:12:51,365 --> 01:12:52,889
Hej.
821
01:12:55,636 --> 01:13:00,096
Stani...Hej, hajde, gde æeš!?
Molim te!
822
01:13:37,678 --> 01:13:39,270
Oèe?
823
01:13:41,883 --> 01:13:43,942
Ako me možeš èuti...
824
01:13:45,653 --> 01:13:47,553
...pao sam.
825
01:13:49,957 --> 01:13:51,857
Izneverio sam tebe...
826
01:13:52,160 --> 01:13:53,923
...izneverio sebe...
827
01:13:55,796 --> 01:13:57,889
...i celo èoveèanstvo.
828
01:14:00,801 --> 01:14:02,962
Izdao sam svoje poreklo...
829
01:14:04,071 --> 01:14:08,872
...zarad života u potèinjenosti u
svetu,kojim sada vladaju tvoji neprijatelji.
830
01:14:10,578 --> 01:14:13,069
Niko drugi sada
ne može pomoæi...
831
01:14:13,881 --> 01:14:15,815
...ljudima celog sveta.
832
01:14:16,884 --> 01:14:18,909
Ne odkad sam ja...
833
01:14:19,820 --> 01:14:22,948
Oèe!
834
01:15:34,011 --> 01:15:38,607
Slušaj pažljivo, sine moj,jer
je ovo naš poslednji razgovor.
835
01:15:40,484 --> 01:15:43,078
Ako me sada èuješ...
836
01:15:43,253 --> 01:15:46,279
...onda koristiš sve što ti
je ostalo od mene:
837
01:15:47,191 --> 01:15:51,127
Kristalni izvor, kroz koji
je naša komunikacija i poèela.
838
01:15:52,096 --> 01:15:54,496
Krug je sada zatvoren.
839
01:15:54,865 --> 01:15:58,062
Napravio si katastrofalnu
grešku, Kal-Ele.
840
01:16:01,472 --> 01:16:04,999
Uradio si to svojevoljno...
841
01:16:05,542 --> 01:16:08,340
...uprkos svim
mojim upozorenjima.
842
01:16:10,647 --> 01:16:12,239
Ja...
843
01:16:12,416 --> 01:16:16,910
Sada se vraæaš,i tražiš
poslednju šansu za iskupljenje.
844
01:16:17,087 --> 01:16:21,990
Ali, i ovo sam predvideo,
sine moj.
845
01:16:24,661 --> 01:16:26,822
Pogledaj me, Kal-Ele.
846
01:16:29,266 --> 01:16:33,862
Jednom davno, dok si bio
beba...ja sam umro...
847
01:16:35,105 --> 01:16:38,074
...dajuæi tebi šansu za život.
848
01:16:39,209 --> 01:16:43,168
A sada, iako æe to izvuæi i
poslednji trag snage u meni...
849
01:16:43,881 --> 01:16:45,712
Oèe, ne!
850
01:16:47,217 --> 01:16:49,685
Pogledaj me Kal-Ele.
851
01:16:52,423 --> 01:16:57,224
Kriptonsko proroèanstvo æe
se konaèno obistiniti.
852
01:16:57,528 --> 01:17:03,057
Sin æe postati otac,
otac æe postati sin.
853
01:17:07,571 --> 01:17:11,473
Zbogom zauvek, Kal-Ele.
854
01:17:14,745 --> 01:17:17,213
Pamti me, sine.
855
01:17:47,244 --> 01:17:48,836
Moj sine.
856
01:18:04,428 --> 01:18:06,123
Oèe!
857
01:18:19,776 --> 01:18:23,234
Harolde. Kafu, crnu, bez šeæera.
858
01:18:23,413 --> 01:18:26,507
Crna, bez šeæera...Da. Da.
859
01:18:27,384 --> 01:18:28,942
Ko to plaæa, ha?
860
01:18:29,987 --> 01:18:32,717
Ne, ne! Ima ih troje.
Ludi General...
861
01:18:32,890 --> 01:18:37,020
...veliki kamion sa kosom,i riba
koja izgleda kao kraljica aerodroma.
862
01:18:37,194 --> 01:18:41,927
Lete, vide kroz zidove. Sve što
može Superman, mogu i oni.
863
01:18:42,399 --> 01:18:44,697
Gde je on, uopšte?
864
01:18:44,902 --> 01:18:46,893
Možda još nije èuo za ovo, šefe.
865
01:18:47,070 --> 01:18:49,231
- Možda...
- Možda je ostao bez hrabrosti.
866
01:18:49,406 --> 01:18:52,034
- Bez šeæera.I ne zovi me "šefe."
- Doæi æe on.
867
01:18:52,209 --> 01:18:55,736
- Ako ima ikakvog naèina, doæi æe.
- Da, doæi æe.
868
01:18:58,282 --> 01:19:00,546
- Šta se dogaða?
- Ne znam.
869
01:19:01,251 --> 01:19:03,151
- Hej, Charlie, oseèaš to?
- Da.
870
01:19:03,453 --> 01:19:04,852
Zvuèi kao zemljotres.
871
01:19:06,957 --> 01:19:08,515
Oh, Bože!
872
01:19:14,631 --> 01:19:17,293
- To su ono troje.
- Stani!
873
01:19:17,467 --> 01:19:20,766
- Oh, Bože, ovde su!
- Oh, ne!
874
01:19:32,349 --> 01:19:33,577
Ovo je jezivo!
875
01:20:22,666 --> 01:20:24,793
Jeste li dobro šefe?
876
01:20:25,302 --> 01:20:26,701
Zdravo.
877
01:20:28,639 --> 01:20:31,540
Treba da vidite Belu Kuæu.
Èistiæe je mesecima.
878
01:20:31,708 --> 01:20:33,039
Lex Luthor.
879
01:20:33,610 --> 01:20:34,838
Ma vidi ti to?
880
01:20:35,479 --> 01:20:38,312
Ovo je sin Jor-Ela?
881
01:20:38,482 --> 01:20:40,382
- Ne,ali se kladim da si ti sin ku...
- Jimmy!
882
01:20:41,618 --> 01:20:44,610
Obeæao si mi sina Jor-Ela.
883
01:20:46,089 --> 01:20:47,249
Da, Vaša Milosti.
884
01:20:47,858 --> 01:20:51,453
Ali, dao sam vam
nešto mnogo bolje.
885
01:20:51,628 --> 01:20:54,654
Samo se držite ove malecke,
a on ide odmah uz nju.
886
01:20:54,831 --> 01:20:56,389
Vidite, oni imaju tu vezu.
887
01:20:56,566 --> 01:21:00,900
Ona ga prezentuje u javnosti,
a on njoj daje ekskluzivu.
888
01:21:01,071 --> 01:21:03,733
Najbolji su prijatelji.
Ako znate na šta mislim?
889
01:21:04,074 --> 01:21:07,305
Kakvo je nezahtevno
biæe taj Superman.
890
01:21:07,744 --> 01:21:10,372
A tebi bi odgovarala koja bora
tu i tamo sestro.
891
01:21:10,881 --> 01:21:12,473
Èekaj!
892
01:21:12,649 --> 01:21:14,014
- Oh izvinite!
- Živeæe za sada.
893
01:21:14,951 --> 01:21:17,317
Ostale pobij.
Poèni od njega.
894
01:21:19,856 --> 01:21:22,347
Èekaj,èekaj,èekaj!
895
01:21:22,526 --> 01:21:24,084
Èekaj. Èekaj.
896
01:21:24,261 --> 01:21:28,357
Ne seæaš se Bele Kuæe? Ovalni
kabinet? Malo smo se šalili tamo.
897
01:21:28,932 --> 01:21:30,490
Morate ga malo srediti.
898
01:21:42,079 --> 01:21:43,273
Generale...
899
01:21:44,181 --> 01:21:46,308
...zar niste èuli
za slobodu štampe?
900
01:21:46,516 --> 01:21:48,541
- Superman!
- Superman, Bogu hvala.
901
01:21:49,519 --> 01:21:50,884
Mislim, drž' ga!
902
01:21:51,288 --> 01:21:53,119
Priði meni, sine Jor-Ela!
903
01:21:53,623 --> 01:21:56,456
Klekni pred Zodom!
904
01:22:11,074 --> 01:22:13,065
Pazite. Dobro ste?
905
01:22:32,662 --> 01:22:34,220
Sin Jor-Ela.
906
01:22:34,698 --> 01:22:37,258
Poèeli smo da mislimo
da si kukavica.
907
01:22:37,634 --> 01:22:38,896
Nisam ja kukavica, Zode.
908
01:22:39,169 --> 01:22:42,229
Ali je ekstremno moguæe
da si neverovatna budala.
909
01:22:42,406 --> 01:22:44,772
Kakv otac, takav sin.
910
01:23:01,057 --> 01:23:02,456
Pazi!
911
01:23:05,529 --> 01:23:08,293
Onda, umri kako i zaslužuješ!
912
01:23:18,442 --> 01:23:20,637
Hajde, hajde, Supermane!
Drži ga!
913
01:23:20,911 --> 01:23:22,970
Èoveèe, al' æe ovo biti dobro.
914
01:23:58,982 --> 01:24:00,574
Superman.
915
01:24:21,605 --> 01:24:23,971
- Hej, to je za šefa.
- Šef je i dobio.
916
01:24:32,682 --> 01:24:34,650
Šta, udariæeš ženu?
917
01:24:57,774 --> 01:25:00,937
Oh, Bože moj! Moje dete!
918
01:25:01,311 --> 01:25:03,745
Pomozite mom detetu!
919
01:25:06,616 --> 01:25:08,311
Hvala ti.
920
01:25:09,886 --> 01:25:13,447
Ovaj Superman nije ništa posebno.
921
01:25:13,657 --> 01:25:16,057
- Otkrio sam mu slabost.
- Da.
922
01:25:16,226 --> 01:25:17,625
On brine.
923
01:25:17,894 --> 01:25:21,159
On zaista brine
za ove Zemljane.
924
01:25:21,331 --> 01:25:24,494
- Kao za ljubimce?
- Pretpostavljam.
925
01:25:32,676 --> 01:25:34,576
Izvuæiæu mu vatru...
926
01:25:34,744 --> 01:25:36,678
...uz malp svoje.
927
01:26:04,240 --> 01:26:05,901
Šta se dešava sa tim kolima?
928
01:26:09,346 --> 01:26:10,813
Sklanjaj mi se s' puta!
929
01:27:25,989 --> 01:27:27,081
Supermane.
930
01:28:12,635 --> 01:28:14,034
Oh, hvala ti!
931
01:28:14,204 --> 01:28:16,764
Nikad nisam ni pomislio da
æe ova stvar da se pokrene.
932
01:28:30,987 --> 01:28:33,080
Ne! Ne radi to!
933
01:28:33,523 --> 01:28:35,184
Ljudi!
934
01:28:39,829 --> 01:28:41,626
Baci ga!
935
01:29:02,852 --> 01:29:06,151
- Sklanjaj se odatle.Sklanjaj se!
- Hajde da im pomognemo!
936
01:29:09,692 --> 01:29:13,150
- Imam je. Imam je. Ne brini.
- Mrtav je.
937
01:29:14,798 --> 01:29:16,789
Superman je mrtav.
938
01:29:20,036 --> 01:29:21,298
Ubili su Supermana.
939
01:29:22,739 --> 01:29:25,037
- Mrtav je.
- Držimo ih!
940
01:29:25,208 --> 01:29:27,802
- Hajde, pokazaæemo im!
- Ja znam malo džudo! Idemo!
941
01:29:28,344 --> 01:29:29,868
Idemo!
942
01:30:00,310 --> 01:30:02,938
Držim ga, držim!
943
01:30:03,112 --> 01:30:05,512
Šta možeš da uradiš, kad
ne vidiš šta se dešava?
944
01:30:10,486 --> 01:30:13,614
- Drži se!
- Oh, Bože!
945
01:31:22,525 --> 01:31:24,993
Ne možeš nas ostaviti!
946
01:31:29,699 --> 01:31:33,999
Znaèi, ipak je kukavica.
947
01:31:34,404 --> 01:31:35,928
Pobegao je.
948
01:31:36,105 --> 01:31:37,629
Vrati se, Supermane!
949
01:31:42,712 --> 01:31:44,373
Ne ostavljaj nas!
950
01:31:47,283 --> 01:31:49,274
Uplašio se.
951
01:31:49,786 --> 01:31:50,844
Sisica!
952
01:31:52,188 --> 01:31:54,122
Superman nije
ništa ni pokušao.
953
01:31:54,390 --> 01:31:56,517
Hajde, idemo.
954
01:32:03,533 --> 01:32:07,333
- Eno ih.
- Bežite odavde. Jimmy.
955
01:32:16,346 --> 01:32:18,177
Naša pobeda je kompletna.
956
01:32:18,348 --> 01:32:20,111
Sin Jor-Ela je odleteo.
957
01:32:20,283 --> 01:32:22,979
- Superman je odleteo?
- Ne verujem vam.
958
01:32:23,152 --> 01:32:27,213
Èuli ste ga. Tri protiv jednog,
trebaæe vam dva uva i rep.
959
01:32:27,390 --> 01:32:30,484
- Odlete je u strahu od nas.
- Vratiæe se on.
960
01:32:30,660 --> 01:32:33,026
Dok god je živ,
pokušavaæe ponovo.
961
01:32:33,196 --> 01:32:36,632
- Sledeæeg puta æemo ga ubiti.
- Sledeæeg puta?
962
01:32:37,667 --> 01:32:39,726
Sledeæeg puta?
963
01:32:40,470 --> 01:32:42,563
Šta da radim sa vama takvima?
964
01:32:42,739 --> 01:32:45,333
Ja sam svoje održao.
Dao sam vam plavog deèka.
965
01:32:45,508 --> 01:32:47,806
A šta dobijem od
trostruke pretnje?
966
01:32:47,977 --> 01:32:52,311
"Pokloni se, moli, kleèi."
Takve stvari su debilne.
967
01:32:53,883 --> 01:32:57,683
Zašto mi to govoriš, kad znaš
da æu te zbog toga ubiti?
968
01:32:57,887 --> 01:33:01,687
Da ubijete mene? Lex Luthora?
969
01:33:02,125 --> 01:33:04,889
I ugasite najveæi kriminalni
plamen našeg doba?
970
01:33:05,061 --> 01:33:09,191
- Da krknete jedinog koji zna...
- Daj da ga ja ubijem!
971
01:33:09,665 --> 01:33:11,257
- Supermanovu adresu?
972
01:33:15,138 --> 01:33:20,474
Šta još hoæeš? Vidim ti
pohlepu na licu.
973
01:33:20,643 --> 01:33:23,510
Malu stimulaciju, O Presvetli.
974
01:33:23,679 --> 01:33:26,705
Jednu trièariju,
da vas se seæam.
975
01:33:27,316 --> 01:33:28,510
Šta još?
976
01:33:29,485 --> 01:33:30,679
Kubu.
977
01:33:38,694 --> 01:33:44,929
Verujem da mi ne traæiš vreme,
Lex Luthore.
978
01:33:45,134 --> 01:33:47,364
Naravno da ne,
Vaša Turbulencijo.
979
01:34:33,549 --> 01:34:35,642
Pokaži se kukavice!
980
01:34:38,554 --> 01:34:40,749
Sine kukavice!
981
01:34:47,130 --> 01:34:48,427
Ovde sam Zode.
982
01:34:48,831 --> 01:34:51,857
- Pusti Miss Lane da ide.
Uði unutra. Porazgovaraæemo.
- Ne, nemoj Supermane!
983
01:34:52,034 --> 01:34:54,002
Molim te ne slušaj ga.
On samo...
984
01:34:54,437 --> 01:34:55,699
Stani.
985
01:34:55,872 --> 01:34:57,863
Tvoje moæi su identiène mojima.
986
01:34:58,040 --> 01:35:01,271
Ali nas je troje. Mogli bi te
pocepati, i uzeti jadac.
987
01:35:01,577 --> 01:35:02,805
Uradite to, Vaša Milosti.
988
01:35:03,179 --> 01:35:05,340
Samo ga zgrabite za nogu,
i poželite želju.
989
01:35:06,849 --> 01:35:09,249
Ali, ti si žrtva jedne
druge vrste slabosti...
990
01:35:09,685 --> 01:35:11,118
...tvoje samilosti.
991
01:35:11,287 --> 01:35:13,755
Smrt drugih te više
pogaða od tvoje.
992
01:35:13,923 --> 01:35:15,390
Da, sa retkim izuzecima.
993
01:35:15,825 --> 01:35:21,354
Tvoj otac nas je osudio na veèni život
u smrti.Tvoja æe sudbina biti ista.
994
01:35:21,631 --> 01:35:23,690
Živeæeš, Kal-El, veèno...
995
01:35:23,866 --> 01:35:28,860
...kao moj rob. A ako ne, drugi
æe platiti tvoju neposlušnost.
996
01:35:29,038 --> 01:35:34,567
Nevini ljudi, milioni ako je
neophodno,poèevši od ove Lois osobe.
997
01:35:34,744 --> 01:35:36,371
- Nemoj Superman, nemoj!
- Stani!
998
01:35:40,583 --> 01:35:42,813
U redu, Zod.
999
01:35:43,486 --> 01:35:44,919
Gotovo je.
1000
01:35:47,757 --> 01:35:51,523
Vaša Milosti, ne verujte mu!
Ne znate ga kao ja.
1001
01:35:53,729 --> 01:35:55,924
Oseæam prisustvo Jor-Ela ovde.
1002
01:35:57,934 --> 01:35:59,799
Uništiæemo ovo mesto.
1003
01:36:00,303 --> 01:36:01,702
A onda ga ubiti.
1004
01:36:04,006 --> 01:36:05,871
Njega.
1005
01:36:07,043 --> 01:36:09,978
Njega? Mene?
1006
01:36:11,380 --> 01:36:13,314
Generale, ovde Lex Luthor.
1007
01:36:13,983 --> 01:36:17,544
Seæate se...? Pomagao sam vam
u teškim vremenima.
1008
01:36:17,720 --> 01:36:19,585
Sve sam vam rekao pravo u facu.
1009
01:36:20,122 --> 01:36:24,183
Došli ste mi bez ièega,
a ja sam vam dao Supermana!
1010
01:36:24,360 --> 01:36:25,827
Tišina!
1011
01:36:25,995 --> 01:36:27,587
Well, look...
1012
01:36:30,099 --> 01:36:31,623
Èovek je grumen.
1013
01:36:32,235 --> 01:36:34,294
Misliš da poznaješ ljude,
zar ne?
1014
01:36:34,904 --> 01:36:38,032
Obeæanja su data,
a pokloni razmenjeni.
1015
01:36:38,207 --> 01:36:41,608
Moram da ti odam priznanje, znaš.
Uvek si govorio istinu.
1016
01:36:41,811 --> 01:36:44,609
Èovek je sa tobom uvek
znao na èemu je.
1017
01:36:46,716 --> 01:36:49,583
Pokušaj da ih navuèeš sve da
uðu u ovu molekularnu komoru ovde.
1018
01:36:49,752 --> 01:36:51,879
Oduzeæe im sve moæi...
1019
01:36:52,054 --> 01:36:54,648
...i pretvoriti ih sve u
obièna ljudska biæa.
1020
01:36:54,824 --> 01:36:56,018
Sad, ako bi mogao...
1021
01:36:59,195 --> 01:37:02,392
- Ne ulazite tamo. To je zamka.
- Luthor, zmijo otrovna!
1022
01:37:02,765 --> 01:37:04,255
To je molekularna komora.
1023
01:37:04,467 --> 01:37:08,301
To ljude kao što ste vi,
pretvori u ljude kao ja.
1024
01:37:08,738 --> 01:37:10,933
- Dobro si uradio, Lex Luthor.
- To sam i mislio.
1025
01:37:12,141 --> 01:37:13,733
Držite ga.
1026
01:37:15,411 --> 01:37:17,538
- Ubijte je.
- Ne! Supermane, ne!
1027
01:37:17,713 --> 01:37:19,840
Dobro, dobro! Ostavi
je na miru, Zode!
1028
01:37:20,383 --> 01:37:22,044
Pobedio si.
1029
01:37:25,254 --> 01:37:29,816
Generale, kristal
aktivira mehanizam.
1030
01:37:29,992 --> 01:37:32,825
Lex Luthor, vladaru Australije...
1031
01:37:32,995 --> 01:37:34,690
...aktiviraj mašinu.
1032
01:37:45,875 --> 01:37:47,866
Sa vašim dopuštenjem.
1033
01:39:01,016 --> 01:39:03,883
I sada, napokon...
1034
01:39:08,124 --> 01:39:09,751
Klekni.
1035
01:39:14,263 --> 01:39:16,663
Uzmi moju ruku...
1036
01:39:16,866 --> 01:39:22,634
...i zakuni se na veènu
lojalnost Zodu.
1037
01:40:02,711 --> 01:40:04,076
Preokrenuo je.
1038
01:40:04,713 --> 01:40:06,647
On je sredio njih.
1039
01:40:07,383 --> 01:40:12,787
Svetla su bila napolju, dok
je on bio siguran unutra.
1040
01:40:14,156 --> 01:40:16,147
Hej, znaš šta?
1041
01:40:16,492 --> 01:40:18,619
Dosadna si kao proliv!
1042
01:40:28,571 --> 01:40:30,368
Jesi li dobro?
1043
01:40:31,540 --> 01:40:35,271
Znao sam da æeš me preæi, Luthore.
Lažljivo ðubre kao ti ne bi odolelo.
1044
01:40:35,744 --> 01:40:37,609
Ko, ja? Mora da se šališ?
1045
01:40:37,780 --> 01:40:41,841
Hej, sve vreme sam bio na tvojoj
strani. To je bilo sjajno.
1046
01:40:42,017 --> 01:40:44,178
Jesi li video kako su nam
upali u zamku?
1047
01:40:44,420 --> 01:40:46,854
Prekasno, Luthore. Prekasno.
1048
01:40:47,122 --> 01:40:50,319
Vidi. Slušaj, Supermane.
1049
01:40:50,759 --> 01:40:52,727
Imam predlog za tebe.
1050
01:40:52,895 --> 01:40:55,227
Sad, ne zaustavljaj me dok
ne èuješ ovo...
1051
01:40:55,397 --> 01:40:58,662
...jer ti toliko dugujem,ali
mi smo na severnom polu, zar ne?
1052
01:42:15,878 --> 01:42:17,436
Vidi, Lois...
1053
01:42:18,581 --> 01:42:20,879
Nema kajanja, ok? Uradio sam to.
1054
01:42:21,050 --> 01:42:23,644
Imala sam èoveka koga volim,
da me voli.
1055
01:42:26,555 --> 01:42:30,218
- Nisam li?
- Oh, da.
1056
01:42:32,394 --> 01:42:35,124
Pa dobro onda.
Ti ljudi te trebaju.
1057
01:42:35,297 --> 01:42:37,697
Misliš li da ne razumem to?
1058
01:42:42,171 --> 01:42:46,574
Možemo se i dalje viðati, znaš.
Mislim, stalno.
1059
01:42:48,944 --> 01:42:51,208
Ali to ne bi bilo...
1060
01:43:13,669 --> 01:43:15,899
Samo me ne zaboravi,
to je sve.
1061
01:43:16,739 --> 01:43:18,104
Nikad me ne zaboravi.
1062
01:43:42,598 --> 01:43:45,761
- Pa, tu smo.
- Dome slatki dome.
1063
01:43:46,969 --> 01:43:50,427
- Vidimo se ujutro na poslu.
- Ranom zorom, ha?
1064
01:43:50,606 --> 01:43:54,508
- Stari dobri Klark i stara dobra Louis.
- Da.
1065
01:43:55,310 --> 01:44:00,338
Osim što...možda više neæu biti
tako zla prema tebi od sada.
1066
01:44:08,023 --> 01:44:09,285
Ne moraš da brineš.
1067
01:44:09,858 --> 01:44:11,450
Tvoja tajna je sa mnom sigurna.
1068
01:44:12,728 --> 01:44:16,289
Znam. Znam to Louis.
1069
01:44:41,523 --> 01:44:43,923
Pa...Ode on, mala.
1070
01:44:44,860 --> 01:44:46,828
Gore, visoko i daleko.
1071
01:46:12,281 --> 01:46:15,079
- Ne!
- Ne!
1072
01:46:42,444 --> 01:46:44,571
Hej, jeli Mr. White slobodan?
1073
01:46:44,746 --> 01:46:48,682
- Trenutno je na konferenciji za štampu.
- Da, tako je rekao.
1074
01:47:05,033 --> 01:47:07,228
Dobro, daj mi tri kopije toga.
1075
01:47:07,402 --> 01:47:09,734
Zdravo.
1076
01:47:13,175 --> 01:47:15,643
Dobro jutro.
Zdravo.
1077
01:47:21,316 --> 01:47:22,943
Dobro jutro, Lois.
1078
01:47:28,657 --> 01:47:30,488
- Dobro jutro, Lois.
- Zdravo, Clark.
1079
01:47:30,659 --> 01:47:33,389
Bogo moj, viðao sam neke
udaljene poglede u svoje vreme...
1080
01:47:33,562 --> 01:47:36,793
...ali sa tim pogledom, mogla bi
biti i na severnom polu.
1081
01:47:37,766 --> 01:47:39,961
Severni pol.
1082
01:47:41,169 --> 01:47:42,761
Ne, previše je blesavo.
1083
01:47:43,739 --> 01:47:49,336
Jesi li se nekada oseæao kao
da znaš nešto, toliko važno da...
1084
01:47:49,678 --> 01:47:51,509
Ne, nikad nisi.
1085
01:47:52,314 --> 01:47:58,014
Mislim, oseæam se kao da sedim na
najvažnijoj prièi u svojoj karijeri...
1086
01:47:58,186 --> 01:48:00,279
...a ne mogu da je se setim.
1087
01:48:00,822 --> 01:48:04,417
Pa, znajuæi tebe, mora da je
nešto u vezi Supermana.
1088
01:48:04,593 --> 01:48:07,858
Možda kako je spasao grad, ili
svet, ili ceo univerzum.
1089
01:48:08,030 --> 01:48:11,966
Clark, Clark. Slušaj, ljubomora
ume da bude stvarno kontraproduktivna.
1090
01:48:12,134 --> 01:48:14,830
Sad, ima nekih stvari, koje
bi i ti mogao uraditi.
1091
01:48:15,837 --> 01:48:17,429
Oh, stvarno?
1092
01:48:17,606 --> 01:48:20,370
Stvarno? Kao šta?
1093
01:48:21,877 --> 01:48:23,071
Donesi nam picu.
1094
01:48:23,845 --> 01:48:27,576
- Picu. Sad?
- Da, gladna sam.
1095
01:48:28,050 --> 01:48:30,575
Ustvari, mislim da se Mr. Whiteu
ne bi svidelo ako bi...
1096
01:48:30,752 --> 01:48:32,686
Platiæu pola, u redu?
1097
01:48:32,854 --> 01:48:34,287
Idem.
1098
01:48:39,461 --> 01:48:40,894
Lois?
1099
01:48:41,363 --> 01:48:42,660
Znaš, oko pice?
1100
01:48:43,932 --> 01:48:47,368
U redu je.
Ja æu je platiti celu.
1101
01:48:49,571 --> 01:48:51,562
Znaš, ti si stvarno super.
1102
01:49:13,261 --> 01:49:15,661
- Hej, Ron.
- Da?
1103
01:49:15,831 --> 01:49:17,628
Daj mi još jedan tanjir
ovih splaèina.
1104
01:49:17,799 --> 01:49:20,563
Splaèine? To mi je broj 1
specijalitet, Rocky.
1105
01:49:20,769 --> 01:49:24,398
Dobro. I donesi mi
malo kafe, 'oæeš?
1106
01:49:25,707 --> 01:49:30,041
Baš smešno. Nikad pre nisam video
splaèinu kako jede splaèine.
1107
01:49:38,086 --> 01:49:41,988
Izvinite, Gospodine, ali mislim
da ste mi seli na omiljeno mesto.
1108
01:49:42,157 --> 01:49:43,488
Doði i otmi ga, æoro.
1109
01:49:48,130 --> 01:49:49,893
Samo polako, Rocky.
1110
01:49:51,066 --> 01:49:52,192
Polako, molim te?
1111
01:49:52,367 --> 01:49:55,803
Upravo sm sredio ovu rupu.
Debelo me je koštalo.
1112
01:50:12,421 --> 01:50:14,514
Oh, Bože!
1113
01:50:26,234 --> 01:50:28,361
Ova narudžbina je za poneti.
1114
01:50:36,111 --> 01:50:39,979
Užasno mi je žao
zbog štete, Gospodine.
1115
01:50:42,350 --> 01:50:46,252
Malo sam vežbao.