1
00:00:10,436 --> 00:00:16,317
Jeg tager ikke med! Jeg vil
hellere dø end lægge mig i kisten!
2
00:00:16,400 --> 00:00:21,822
- Du gør, hvad din skaber befaler!
- Men han tog sig ikke af mig!
3
00:00:21,905 --> 00:00:27,202
Det var Tara, der lærte mig
at suge blod og styre mine impulser.
4
00:00:27,285 --> 00:00:31,623
Han skred, og du skred fra hende,
da vi havde brug for dig!
5
00:00:31,706 --> 00:00:37,211
Vi har fandme større problemer
end dine mor- og farkomplekser!
6
00:00:45,552 --> 00:00:50,515
Du har ret.
Jeg har været en dårlig skaber.
7
00:00:51,099 --> 00:00:55,979
Det beklager jeg, men jeg fortryder
ikke at have skabt dig.
8
00:00:56,062 --> 00:00:59,023
Og jeg er stolt over
at kalde dig mit afkom.
9
00:00:59,107 --> 00:01:03,861
- Hvorfor kom du tilbage?
- Vi dræber Sarah Newlin, før jeg dør.
10
00:01:03,945 --> 00:01:08,073
- Det vil jeg ikke være med til!
- Hun var nærmest din stedmor.
11
00:01:08,157 --> 00:01:13,996
Hvis du har den mindste idé om,
hvor hun er, skal jeg vide det.
12
00:01:19,084 --> 00:01:21,836
- Jeg kommer ikke med!
- Nej, fandme nej.
13
00:01:21,920 --> 00:01:27,884
Jeg fortæller, hvad jeg ved,
hvis du slipper mig fri.
14
00:01:39,895 --> 00:01:45,442
Willa Burrell.
Jeg giver afkald på vores blodsbånd-
15
00:01:45,525 --> 00:01:49,112
- og min magt
over dig som mit afkom.
16
00:01:49,195 --> 00:01:51,990
Som din skaber...
17
00:01:53,032 --> 00:01:56,118
...slipper jeg dig fri.
18
00:01:57,036 --> 00:02:01,790
Det er som at blive sparket
i skrævet af en kænguru, ikke?
19
00:02:03,792 --> 00:02:09,423
- Sarah har en søster.
- Det ved alle. Du må vide mere.
20
00:02:09,506 --> 00:02:13,176
Hun hedder Amber. Amber Mills.
21
00:02:14,135 --> 00:02:17,222
Og hun er vampyr.
22
00:02:22,518 --> 00:02:28,607
Hvordan kan hun have en vampyrsøster,
uden at nogen ved om det?
23
00:02:28,691 --> 00:02:33,070
Jeg overhørte, at hun talte i telefon
hos guvernøren.
24
00:02:33,153 --> 00:02:38,700
Hvis hun ringede igen, sagde Sarah,
ville hun blive sendt i lejr.
25
00:02:38,783 --> 00:02:45,123
- Har du nogen idé om, hvor Amber bor?
- Hun ringede fra Dallas-området.
26
00:02:49,293 --> 00:02:51,712
God pige.
27
00:02:53,130 --> 00:02:58,052
Ginger! Sig til chaufføren,
at vi skal til Dallas.
28
00:02:58,135 --> 00:03:03,056
- Vi har kun brug for to rejsekister.
- Hvad? Nej!
29
00:03:03,140 --> 00:03:08,812
Du er først lige kommet tilbage.
Skal jeg så aldrig se dig igen?
30
00:03:10,939 --> 00:03:16,235
- Lad mig rejse med i en kiste!
- Beklager.
31
00:03:16,319 --> 00:03:18,571
Du beklager?
32
00:03:18,654 --> 00:03:25,244
I mine femten år som din sexslave
har vi aldrig haft sex!
33
00:03:25,327 --> 00:03:28,247
Hverken blow- eller håndjob. Aldrig!
34
00:03:28,330 --> 00:03:33,460
- Hvad er en sexslave uden sex?
- En slave?
35
00:03:35,086 --> 00:03:38,882
Du tager mig med til Dallas!
36
00:03:38,965 --> 00:03:45,137
Og hvis du nægter,
skal du kneppe mig, inden du rejser.
37
00:03:46,514 --> 00:03:50,559
- Ginger, jeg er syg.
- Det er jeg også!
38
00:06:12,234 --> 00:06:16,154
- Sook? Hej.
- Hej.
39
00:06:17,363 --> 00:06:20,992
- Jeg kom, straks jeg fik det at vide.
- Om Alcide?
40
00:06:21,075 --> 00:06:24,704
Om alt. Hvordan klarer du den?
41
00:06:28,582 --> 00:06:34,713
- Huset er så tomt.
- Din store mand optog meget plads.
42
00:06:36,340 --> 00:06:40,093
- Undskyld.
- Nej, jeg undskylder.
43
00:06:41,595 --> 00:06:45,807
Jeg skal gøre rent.
Jackson kommer i morgen.
44
00:06:45,890 --> 00:06:51,562
Nej, du skal sove. Hvornår har du
sidst sovet ordentligt?
45
00:07:02,906 --> 00:07:05,575
- Lafayette.
- Ja?
46
00:07:07,369 --> 00:07:12,874
- Du må ikke gå.
- Jeg er her, når du vågner.
47
00:07:12,957 --> 00:07:15,543
Vær ikke bange.
48
00:07:22,633 --> 00:07:25,344
Nat nat.
49
00:08:09,552 --> 00:08:12,555
Hvad fanden?
50
00:08:15,641 --> 00:08:21,021
- Nogen er vågnet.
- Hvor er alle hans ting?
51
00:08:21,105 --> 00:08:26,735
I bilen. Da Alcides mor døde,
var det værste at gå tingene igennem.
52
00:08:26,818 --> 00:08:30,196
Du siger til, når du har lyst
til at gøre det, ikke?
53
00:08:30,280 --> 00:08:35,994
Når du er klar, henter jeg
og Jenny dig. Så finder vi ud af det.
54
00:08:37,286 --> 00:08:40,373
Ja, det gør vi.
55
00:08:40,456 --> 00:08:44,793
- Hallo, den udøde er opstanden!
- Hej Sookie.
56
00:08:44,877 --> 00:08:49,256
Lafayette, hvorfor er der mad nok
til en hel hær på mit spisebord?
57
00:08:49,339 --> 00:08:53,593
Jeg og Jenny har knoklet som svin
og lavet mad hele dagen.
58
00:08:53,677 --> 00:08:58,932
Det er virkelig sødt,
men jeg kan ikke spise alt det.
59
00:08:59,015 --> 00:09:02,518
Det her rækker til hele byen.
60
00:09:02,602 --> 00:09:06,898
Det er, fordi hele byen kommer.
61
00:09:09,275 --> 00:09:11,193
Hvad?
62
00:09:13,404 --> 00:09:15,364
Vent lige...
63
00:09:16,865 --> 00:09:22,829
...holder I fest?
Hjemme hos mig, dagen efter?
64
00:09:22,913 --> 00:09:27,292
Jeg ved, hvad du tænker, men døden
behøver ikke være så sørgelig.
65
00:09:27,375 --> 00:09:32,463
Jo, det behøver den faktisk.
Døden er sørgelig af natur.
66
00:09:34,340 --> 00:09:37,468
Jeg er ikke i festhumør.
67
00:09:37,551 --> 00:09:40,095
Sook. Sook!
68
00:09:40,179 --> 00:09:45,767
Hvad sagde du i går, da du kom hjem,
om at huset føltes tomt?
69
00:09:45,851 --> 00:09:50,814
Vi fylder huset, giver døden fingeren
og sig hej til livet.
70
00:09:50,897 --> 00:09:56,194
Det er, hvad vi gør.
Vi skal fandme fejre livet.
71
00:09:56,277 --> 00:10:02,324
- Jeg går tilbage i seng.
- Hvad havde Tara og Alcide valgt?
72
00:10:02,408 --> 00:10:08,831
- Alcide ville, at du har selskab.
- Netop. Gå og gør dig i stand.
73
00:10:08,914 --> 00:10:13,335
Snart kommer der folk
med noget topklassesprut.
74
00:10:13,418 --> 00:10:19,215
Den eneste regel er,
at ingen får lov at kondolere.
75
00:10:19,299 --> 00:10:22,552
Ikke det lort. Hørt, siger jeg.
76
00:10:22,635 --> 00:10:27,390
- Nemlig.
- Kom, lad os bære resten ind.
77
00:10:29,392 --> 00:10:33,145
- Sookie?
- Åh, det sker bare ikke.
78
00:10:37,900 --> 00:10:40,819
- Kommer jeg for tidligt?
- Ser jeg ikke klar ud?
79
00:10:40,902 --> 00:10:45,949
Lad være at svare. Jeg har først
lige hørt om festen.
80
00:10:46,032 --> 00:10:51,287
Jeg forstår. Jeg havde desværre
ikke noget alkohol derhjemme-
81
00:10:51,371 --> 00:10:55,958
- og min mor lærte mig, at det ikke
sømmer sig at komme tomhændet.
82
00:10:56,042 --> 00:10:58,919
Så jeg tog dem her med.
83
00:11:02,256 --> 00:11:08,220
Jeg må hellere gå i sminken,
men kom ind så længe.
84
00:11:18,104 --> 00:11:21,607
- Amber Mills?
- Hvem er I?
85
00:11:25,945 --> 00:11:28,947
Jeg var familiens sorte får.
86
00:11:29,031 --> 00:11:35,871
Jeg datede vampyrer. Min perfekte
søster giftede sig med Steven Newlin.
87
00:11:35,954 --> 00:11:39,040
- Hun er her ikke.
- Det sagde jeg jo.
88
00:11:39,124 --> 00:11:43,252
- Vi måtte være helt sikre.
- Er det din kæreste?
89
00:11:43,336 --> 00:11:49,884
Jeremy. Han gjorde mig til vampyr
og fik mig på ret køl.
90
00:11:49,967 --> 00:11:56,098
Men Sarah flippede. Hun giftede sig
jo ind i Solens Broderskab.
91
00:11:57,015 --> 00:12:03,230
Men jeg var flad, så hun betalte mig
for at holde mig i kisten.
92
00:12:03,313 --> 00:12:08,401
Derefter sagde hun, at jeg var
blevet bortført af vampyrer-
93
00:12:08,484 --> 00:12:11,112
- og var sporløst forsvundet.
94
00:12:12,155 --> 00:12:15,366
Men jeg var her hele tiden.
95
00:12:16,534 --> 00:12:23,332
Jeremy og jeg så "House Hunters",
mens vi drak TruBlood.
96
00:12:24,458 --> 00:12:30,130
- Hvad skete der med Jeremy?
- Det samme, der sker med os.
97
00:12:32,299 --> 00:12:38,096
En dag blev årerne tydelige.
Få måneder senere døde han.
98
00:12:44,060 --> 00:12:48,272
Nogen gange bebrejder jeg mig selv.
Havde jeg ikke taget imod pengene...
99
00:12:48,355 --> 00:12:51,859
Så havde hun dræbt dig
uden at tøve.
100
00:12:51,942 --> 00:12:55,862
Det her er ikke din skyld,
men din søsters.
101
00:12:55,946 --> 00:13:00,617
Derfor jagter jeg og Pam hende.
102
00:13:00,700 --> 00:13:04,245
Vil du hjælpe os med at finde hende?
103
00:13:06,122 --> 00:13:08,457
Slår I hende ihjel?
104
00:13:09,834 --> 00:13:13,462
Der er en god chance for,
at det sker, ja.
105
00:13:14,797 --> 00:13:17,800
Så kan I regne med mig.
106
00:13:19,218 --> 00:13:22,554
Jeg kan lide hende.
Jeg kan lide dig.
107
00:13:22,637 --> 00:13:26,141
Er det okay, at jeg ikke ved,
om jeg kan lide dig endnu?
108
00:13:26,224 --> 00:13:29,394
Ja, jeg kan virkelig godt lide hende.
109
00:13:31,896 --> 00:13:34,440
Hvornår så du Sarah sidst?
110
00:13:34,524 --> 00:13:39,069
Det er længe siden,
men hun ringede i morges.
111
00:13:39,153 --> 00:13:43,991
Hun var i Dallas og skulle bruge
et skjulested. "Skrid," sagde jeg.
112
00:13:44,074 --> 00:13:48,829
- Hun er i Dallas.
- Hvor kunne hun ellers tage hen?
113
00:13:48,912 --> 00:13:55,251
Hjem til mor og far som altid.
De lader sig altid narre af hende.
114
00:13:55,335 --> 00:14:00,673
- Og hvor bor mor og far?
- I Preston Hollow selvfølgelig.
115
00:14:00,756 --> 00:14:03,843
Men de er ikke hjemme i aften.
116
00:14:03,926 --> 00:14:07,304
De er nok allerede taget af sted
til det her.
117
00:14:07,388 --> 00:14:12,142
Da jeg sagde, at mor og far skulle
derhen, lagde hun på.
118
00:14:12,226 --> 00:14:17,564
- Hun kommer derhen.
- Har du et foto af dine forældre?
119
00:14:17,647 --> 00:14:24,112
Vampyrer kommer ikke ind. Vagterne
er strikse, og kun svin er inviteret.
120
00:14:25,238 --> 00:14:28,866
Du kender os slet ikke, sødeste.
121
00:14:29,533 --> 00:14:32,787
Vi kan være svin.
122
00:14:33,787 --> 00:14:39,751
- Jeg vil til festen.
- Der vil være alkohol og vampyrer.
123
00:14:39,835 --> 00:14:45,715
Du plejer at sige,
at øjnene er sjælens spejl.
124
00:14:45,799 --> 00:14:50,386
Se mig i øjnene.
Jeg er ikke ude efter vampyrblod.
125
00:14:50,470 --> 00:14:56,684
Jeg vil sige farvel, for Tara får
ingen grav, jeg kan besøge.
126
00:14:56,767 --> 00:15:00,229
Der er ingenting tilbage at begrave.
127
00:15:00,312 --> 00:15:07,277
Desværre, skat. Jeg må gøre det,
der er bedst for dig.
128
00:15:07,361 --> 00:15:13,116
Lad mig passe på dig i aften, ikke?
129
00:15:13,199 --> 00:15:19,706
Godt. Smag på det her. Det skal
smage lige, som du kan lide det.
130
00:15:25,961 --> 00:15:30,799
- Mere spidskommen.
- Okay.
131
00:16:14,424 --> 00:16:19,053
- Piger, det var nær gået galt.
- Ja, det var det.
132
00:16:19,136 --> 00:16:22,723
Utroligt, hvad en smule søvn kan gøre
for nerverne.
133
00:16:23,640 --> 00:16:30,814
Efter det vi har været igennem,
vil jeg ændre mit liv.
134
00:16:30,897 --> 00:16:35,402
- Fantastisk, Jane!
- Jeg får endelig styr på mit liv.
135
00:16:35,485 --> 00:16:39,405
- Godt, min pige!
- Jeg begynder i morgen.
136
00:16:47,204 --> 00:16:50,958
Skål for, at vi ikke døde!
137
00:17:09,850 --> 00:17:12,561
Minus.
138
00:17:12,645 --> 00:17:16,607
Mr Compton. Jeg har ikke set Dem,
siden Deres fader døde.
139
00:17:16,690 --> 00:17:20,402
Godt at se dig, Minus.
Hvad foregår der?
140
00:17:20,485 --> 00:17:25,907
Det, der sker, er,
at Lincoln indkalder sine soldater.
141
00:17:25,991 --> 00:17:29,369
Indkaldt sine soldater?
Charles, mener du...
142
00:17:29,452 --> 00:17:33,706
Netop, William. Krig.
Alle stiller op.
143
00:17:33,790 --> 00:17:40,296
På grund af vores uddannelser
og familier bliver vi nok officerer.
144
00:17:40,379 --> 00:17:43,132
Er der ikke spændende?
145
00:17:49,262 --> 00:17:55,310
Gud har skænket os retten
til at leve livet, som vi vil!
146
00:17:55,393 --> 00:18:00,898
Jeg vil gøre alt,
med livet som indsats-
147
00:18:00,982 --> 00:18:03,442
- for at forsvare denne ret!
148
00:18:03,526 --> 00:18:10,115
Skal vi lade nogle nordstatskrystere
tage vores frihed fra os?
149
00:18:10,199 --> 00:18:15,662
I så fald har vi i Louisiana ret
til at forlade unionen!
150
00:18:17,122 --> 00:18:22,210
Mr Dupont har ret.
Fort Sumter var bare begyndelsen!
151
00:18:23,378 --> 00:18:27,965
Vi kan ikke lade dem ødelægge
vores måde at leve på!
152
00:18:28,049 --> 00:18:32,011
Vi har intet andet valg
end at gøre modstand!
153
00:18:32,094 --> 00:18:34,722
Med hvad?
154
00:18:37,891 --> 00:18:40,644
Det er håbløst!
155
00:18:40,727 --> 00:18:46,566
Nordstaterne har bedre artilleri
og mere avancerede våben.
156
00:18:46,650 --> 00:18:51,905
De vil ødelægge vores by
og brænde vores jord.
157
00:18:51,988 --> 00:18:54,907
Vores levebrød!
158
00:18:54,991 --> 00:19:01,080
Ud af min bar, William Compton.
Overløbere hører ikke hjemme her.
159
00:19:02,206 --> 00:19:07,878
Jeg beklager, hvis sandheden støder
Dem, mr Bodehouse.
160
00:19:16,136 --> 00:19:22,433
- Hej Sook. Du er virkelig fin.
- Tak. I lige måde.
161
00:19:22,517 --> 00:19:27,188
Ja, det gør en forskel,
når man endelig kan gå i bad.
162
00:19:27,271 --> 00:19:30,524
Jeg mente Violet.
163
00:19:33,527 --> 00:19:36,655
Sookie, min søster.
164
00:19:36,738 --> 00:19:42,160
Jeg må jo ikke kondolere,
men jeg er virkelig ked af det.
165
00:19:42,243 --> 00:19:48,499
Hundrede af mine kærester døde,
og de første gange var det hæsligt.
166
00:19:49,792 --> 00:19:56,507
Der er du jo, Sookie. Du skal spise.
Kom, der er vist to slags kylling.
167
00:19:56,590 --> 00:19:59,259
Undskyld os.
168
00:20:02,679 --> 00:20:06,266
- Hvad?
- "Hundrede kærester døde..."
169
00:20:06,349 --> 00:20:09,894
Hold kæft og dans med mig.
170
00:20:26,368 --> 00:20:30,914
Alcide kunne være en arrogant skid.
Endda som barn.
171
00:20:32,249 --> 00:20:37,212
Han var Rasmus Modsat
bare så man blev vred.
172
00:20:37,295 --> 00:20:43,050
Han satte spørgsmålstegn ved alt.
At slås er en del af livet for os.
173
00:20:43,134 --> 00:20:46,262
Men Alcide ville ikke bare slås.
174
00:20:46,345 --> 00:20:50,599
"Jeg slås, når jeg er klar,"
sagde han.
175
00:20:50,683 --> 00:20:54,978
"Jeg slås, når jeg har noget,
der er værd at slås for."
176
00:20:56,271 --> 00:20:59,733
Du var det værd, Sookie.
177
00:21:01,776 --> 00:21:06,906
Ellers var han ikke faldet for dig.
178
00:21:09,033 --> 00:21:12,328
Min dreng døde som helt.
179
00:21:12,411 --> 00:21:17,666
Men man kan ikke dø som helt
uden det rette formål.
180
00:21:17,750 --> 00:21:20,002
Tak.
181
00:21:20,878 --> 00:21:25,048
- Skål for Alcide.
- For Alcide.
182
00:21:28,969 --> 00:21:33,514
- Undskyld mig.
- Ingen scener her, Lettie Mae!
183
00:21:34,891 --> 00:21:38,477
Jeg kondolerer.
184
00:21:38,561 --> 00:21:44,066
Lettie Mae.
Vil du sige et par ord om Tara?
185
00:21:48,862 --> 00:21:53,283
Først vil jeg sige,
at jeg føler med dig, mr Herveaux.
186
00:21:53,366 --> 00:21:59,581
Jeg sørger med dig,
men din søn døde trods alt som helt.
187
00:21:59,664 --> 00:22:02,291
Min Tara var også en helt.
188
00:22:02,375 --> 00:22:07,046
De fleste af jer ved,
at jeg ikke tog mig af hende.
189
00:22:07,129 --> 00:22:10,925
Fordi I tog jer af hende.
Hendes venner.
190
00:22:11,008 --> 00:22:16,555
Alligevel ofrede hun sit liv
for at forsøge at redde mig-
191
00:22:16,638 --> 00:22:19,850
- selv efter al den smerte,
jeg pådrog hende.
192
00:22:19,933 --> 00:22:23,853
Det er mere end heltemodigt,
synes jeg.
193
00:22:23,937 --> 00:22:29,692
Så jeg vil bede jer skåle med mig...
194
00:22:31,068 --> 00:22:34,613
- Har I noget alkoholfrit?
- Ja.
195
00:22:37,533 --> 00:22:41,620
- Værsgo.
- Tak, vicesherif.
196
00:22:41,703 --> 00:22:47,834
- Skål for min lille pige. For Tara.
- Skål for Tara.
197
00:23:06,477 --> 00:23:11,064
- Hvordan er festen?
- Du burde komme ind.
198
00:23:13,567 --> 00:23:15,527
Jeg har det fint.
199
00:23:15,610 --> 00:23:18,530
- Jessica.
- Andy.
200
00:23:19,656 --> 00:23:22,033
Jeg kan ikke.
201
00:23:25,495 --> 00:23:31,083
Har du nogensinde tænkt,
at dit selvpineri over mine piger-
202
00:23:31,166 --> 00:23:37,339
- holder liv i min smerte også?
Har du tænkt på det?
203
00:23:37,422 --> 00:23:43,595
I denne uge har du været der for os
og været sød mod Adylin.
204
00:23:43,678 --> 00:23:46,681
Du har hjulpet mig
med at få Holly tilbage.
205
00:23:46,764 --> 00:23:53,854
Jeg ved ikke, om man skal lære noget
af det her, men jeg gør:
206
00:23:53,938 --> 00:24:00,486
Livet er for kort og dyrebart
til at se tilbage hele tiden.
207
00:24:02,029 --> 00:24:05,115
Jeg bevæger mig videre nu.
208
00:24:06,366 --> 00:24:09,744
Men jeg skal bruge din hjælp til det.
209
00:24:14,457 --> 00:24:17,960
Hvordan kan jeg hjælpe dig?
210
00:24:18,044 --> 00:24:22,381
- Har du en ring, jeg kan låne?
- En ring?
211
00:24:23,799 --> 00:24:28,929
Åh gud!
Vil du fri til Holly?
212
00:24:29,012 --> 00:24:33,600
- Gør ikke et større nummer ud af det.
- Men det er da stort!
213
00:24:33,683 --> 00:24:38,563
Det ved jeg godt! Giv mig ringen,
før jeg skifter mening.
214
00:24:38,646 --> 00:24:41,733
Du kan ikke fri med dem her.
215
00:24:41,816 --> 00:24:47,613
Hvad skal jeg så gøre? Jeg har
ikke ligefrem haft tid til at shoppe.
216
00:24:50,116 --> 00:24:51,617
Kom.
217
00:24:52,952 --> 00:24:54,995
Vent!
218
00:24:56,747 --> 00:25:02,961
- Må jeg virkelig låne den?
- Ja. Mormor ville have elsket Holly.
219
00:25:03,044 --> 00:25:08,758
Selv om det var Jason, der skulle
give den til sin forlovede.
220
00:25:08,841 --> 00:25:13,930
- Det er også rigtigt.
- Jeg ved, at du er min uden ring.
221
00:25:15,639 --> 00:25:18,267
Her er den.
222
00:25:18,350 --> 00:25:22,396
Åh gud! Hvor er den smuk.
223
00:25:23,397 --> 00:25:27,901
- Er det alt?
- Nu er det vist alvor.
224
00:25:31,321 --> 00:25:35,533
Andy.
Du har mødt en virkelig god kvinde.
225
00:25:37,326 --> 00:25:39,996
Den er din.
226
00:25:44,333 --> 00:25:49,088
- Har du set din mor?
- I stuen tror jeg.
227
00:25:50,339 --> 00:25:53,800
Det her skal I se. Kom her.
228
00:25:53,884 --> 00:26:00,640
Et visdomsord: Hvis I to knalder,
må I stoppe med det samme.
229
00:26:09,732 --> 00:26:12,651
Hvad er det?
230
00:26:29,459 --> 00:26:31,711
Andy?
231
00:26:32,795 --> 00:26:35,923
Andy, hvad er der galt?
232
00:26:38,467 --> 00:26:42,429
- Kan I slukke musikken?
- Gør det.
233
00:26:48,060 --> 00:26:52,105
Andy, åh gud. Hvad laver du?
234
00:26:52,188 --> 00:26:56,526
Holly, jeg ved det ikke.
Jeg kan ikke...
235
00:26:57,902 --> 00:27:01,572
Jeg ved ikke,
hvad jeg skal til at sige.
236
00:27:01,656 --> 00:27:07,786
Jeg har ventet på det perfekte
øjeblik. Der er altid noget i vejen.
237
00:27:09,288 --> 00:27:12,291
Men først da du forsvandt-
238
00:27:12,374 --> 00:27:17,128
- forstod jeg,
at dette "noget" var mig.
239
00:27:18,213 --> 00:27:25,261
Det føles ikke, som om jeg
fortjener en, der er så smuk og sød.
240
00:27:27,180 --> 00:27:30,307
Og det gør jeg måske ikke.
241
00:27:30,391 --> 00:27:35,771
Jeg ved, at tidspunktet er dårligt,
og at du skal komme dig.
242
00:27:35,854 --> 00:27:40,108
Men vær sød at bære
denne her ring for mig.
243
00:27:40,192 --> 00:27:44,404
- Jeg støtter dig hele vejen.
- Ja!
244
00:27:46,156 --> 00:27:51,661
- Du må lade mig spørge først.
- Ja, undskyld.
245
00:27:52,537 --> 00:27:55,539
Jeg blev lidt ivrig.
246
00:27:55,623 --> 00:28:02,296
Holly Cleary, jeg elsker dig af hele
mit hjerte. Vil du gifte dig med mig?
247
00:28:15,683 --> 00:28:19,270
Herligt! Jeg elsker dig, Andy!
248
00:28:20,813 --> 00:28:23,816
- Kom, lad os sige tillykke.
- Ja.
249
00:28:23,899 --> 00:28:28,904
- Hej. Du virker glad.
- Det er jeg også.
250
00:28:28,988 --> 00:28:32,074
- Kom, lad os gå.
- Nu?
251
00:28:32,157 --> 00:28:36,786
- Ja, det er længe siden.
- Men vi er til fest.
252
00:28:36,870 --> 00:28:42,292
Vær nu ikke lyseslukker. Prøv
at have det sjovt, så går vi senere.
253
00:28:43,543 --> 00:28:46,587
Sikke en overraskelse!
254
00:28:47,797 --> 00:28:50,925
- Er du okay?
- Ja.
255
00:28:51,008 --> 00:28:55,346
- Er du lige ved at græde?
- Ja, det tror jeg.
256
00:28:55,429 --> 00:28:58,640
Kom, lad os snige os ovenpå.
257
00:29:02,727 --> 00:29:09,108
Misforstå mig ikke, jeg er så glad
på Andys og Hollys vegne.
258
00:29:09,192 --> 00:29:15,156
Men det var en større livshyldest,
end jeg var klar til.
259
00:29:15,239 --> 00:29:21,161
- Du savner ham.
- Jeg fatter jo ikke, at han er død.
260
00:29:29,127 --> 00:29:32,505
Jeg havde aldrig troet,
at Alcide kunne dø. Han var...
261
00:29:32,589 --> 00:29:38,303
...så stor og stærk...
262
00:29:38,386 --> 00:29:43,099
Det spiller ingen rolle,
hvis en anden har en pistol.
263
00:29:43,182 --> 00:29:48,896
Det var det samme med Terry. Det kom
som en lyn fra en klar himmel.
264
00:29:48,979 --> 00:29:55,610
Men hvis man elsker en mand
og mister ham...
265
00:29:56,820 --> 00:30:00,240
...betyder det intet,
hvordan det skete.
266
00:30:00,323 --> 00:30:07,246
Tomheden indeni gør ondt,
uanset om man er forberedt eller ej.
267
00:30:08,539 --> 00:30:12,877
Da Terry døde, troede jeg,
at jeg også skulle dø.
268
00:30:12,960 --> 00:30:16,296
Hvordan kom du igennem det?
269
00:30:17,965 --> 00:30:21,635
Om aftenen, når ingen kiggede...
270
00:30:25,722 --> 00:30:32,562
...tog jeg hans jakke på
for at mærke hans arme om mig igen.
271
00:30:38,109 --> 00:30:44,239
Man kommer aldrig over det.
Man lærer at leve med det.
272
00:30:45,282 --> 00:30:49,953
Ingenting kan lindre smerten.
Kun tid.
273
00:30:51,413 --> 00:30:53,873
Og tequila.
274
00:30:56,709 --> 00:30:59,545
Jeg elsker tequila.
275
00:31:00,755 --> 00:31:05,259
Jeg kan ikke drikke nok tequila
mod smerten uden at kaste op.
276
00:31:05,342 --> 00:31:08,721
"Lyseslukker"?
Ved hun overhovedet, hvem du er?
277
00:31:08,804 --> 00:31:15,602
Hun giver mig lige akkurat nok
kærlighed og ømhed-
278
00:31:15,686 --> 00:31:19,022
- til at holde mig fast.
279
00:31:19,105 --> 00:31:26,571
Hun betaler minimum på kreditkortet
for ikke at få det spærret.
280
00:31:26,654 --> 00:31:29,031
Ja, det er nøjagtigt sådan.
281
00:31:30,616 --> 00:31:35,287
Er jeg så fandens simpel?
282
00:31:35,371 --> 00:31:39,416
Nej, sir.
Du er ikke det mindste simpel.
283
00:31:41,418 --> 00:31:46,548
Husker du, at du fortalte,
hvordan du blev vampyr?
284
00:31:47,716 --> 00:31:52,178
- Må jeg stille et tillægsspørgsmål?
- Selvfølgelig.
285
00:31:52,261 --> 00:31:54,972
Danny Monoghan.
286
00:31:56,098 --> 00:31:58,851
Hvad med ham?
287
00:32:00,186 --> 00:32:03,105
Havde I...
288
00:32:09,361 --> 00:32:11,196
Ja.
289
00:32:39,639 --> 00:32:45,979
Jeg sagde, at min kone og jeg
skulle til en eksklusiv gallafest-
290
00:32:46,062 --> 00:32:51,067
- og kun det allerbedste var godt nok.
291
00:32:51,150 --> 00:32:53,444
Voilà.
292
00:32:58,115 --> 00:33:00,951
Åh gud!
293
00:33:02,619 --> 00:33:06,122
Jeg er en republikusse.
294
00:33:06,206 --> 00:33:12,754
Det er sjovt, hvad? Vent, til du ser,
hvad jeg har købt til dig.
295
00:33:12,837 --> 00:33:15,882
Tag tøjet af.
296
00:33:20,803 --> 00:33:25,933
For helvede, Eric!
Du er på stadie to.
297
00:33:39,404 --> 00:33:42,657
Smink dem væk,
der bliver synlige.
298
00:33:50,331 --> 00:33:56,128
Jeg skal dø, Pam.
Det må du acceptere.
299
00:34:16,355 --> 00:34:23,570
Vampyren, som gav mig sit blod,
har stirret på mig, siden han kom!
300
00:34:23,653 --> 00:34:26,781
- Godaften, Arlene.
- Hej Keith.
301
00:34:26,865 --> 00:34:32,412
Arlene er supertaknemmelig for,
at du reddede hendes liv.
302
00:34:32,495 --> 00:34:38,918
Men hun har haft det hårdt,
så skru lidt ned for charmen.
303
00:34:40,378 --> 00:34:43,881
Jeg forstår, og jeg kan vente.
304
00:34:43,964 --> 00:34:50,595
Men sig til hende, at hun er
det smukkeste, jeg har set i 300 år.
305
00:34:52,347 --> 00:34:55,809
Vi ses i hendes drømme.
306
00:34:59,771 --> 00:35:06,110
Jeg skal tisse,
for jeg er faktisk et menneske.
307
00:35:17,412 --> 00:35:23,543
Arlene, har du set James?
Jeg har ledt overalt.
308
00:35:25,086 --> 00:35:31,175
Jeg tror, at han gik udenfor
med Lafayette for lidt siden.
309
00:35:58,492 --> 00:36:02,413
Sikket utroligt røvhul!
310
00:36:04,456 --> 00:36:06,542
- Skrid!
- Undskyld.
311
00:36:06,625 --> 00:36:13,381
Er det alt, du har at sige?
Du kneppede med en mand i vores bil!
312
00:36:13,465 --> 00:36:17,469
- Jessica...
- Skrid for helvede.
313
00:36:17,552 --> 00:36:22,265
- Kom ud og snak med mig!
- Hvad sker der?
314
00:36:22,348 --> 00:36:26,936
Der er ingenting at sige!
Træk hans invitation tilbage.
315
00:36:27,019 --> 00:36:32,316
Han knaldede med Lafayette
i vores fælles bil!
316
00:36:32,399 --> 00:36:35,402
Skrid herfra, James.
317
00:36:42,701 --> 00:36:47,288
- Jeg bør nok...
- Okay. Gå.
318
00:36:50,458 --> 00:36:53,044
Er du okay?
319
00:36:54,128 --> 00:36:59,258
Jeg vil bare gerne være alene.
320
00:37:00,551 --> 00:37:06,932
Okay. Hvis du har brug for et sted
at sove, ved du, hvor jeg bor.
321
00:37:16,858 --> 00:37:23,697
Han er en følsom musiker. Tænkte
du aldrig, at han kunne være bøsse?
322
00:37:23,781 --> 00:37:27,785
Jeg tror ikke, at han er bøsse.
Bare forvirret.
323
00:37:27,868 --> 00:37:33,957
Jess, det, du fortalte om,
lyder temmelig bøsset.
324
00:37:36,209 --> 00:37:39,420
- Hvem er det?
- Det er mig.
325
00:37:40,797 --> 00:37:43,966
Gå væk!
326
00:37:44,050 --> 00:37:49,597
- Rødtop, jeg ved, det må gøre ondt...
- Du kender mig ikke!
327
00:37:49,680 --> 00:37:54,768
- Du ved ingenting om mig!
- Og du ved ingenting om ham.
328
00:37:54,852 --> 00:37:58,355
- Skrid ad helvede til!
- I lige måde.
329
00:37:59,689 --> 00:38:03,735
Ved du, hvornår han blev vampyr?
Hvordan? Og hvem gjorde det?
330
00:38:03,818 --> 00:38:06,779
Og hvor kom han fra,
inden han blev vampyr?
331
00:38:06,863 --> 00:38:12,910
Du ved ingenting,
men jeg spurgte ham faktisk.
332
00:38:12,994 --> 00:38:17,581
Jeg ved, at det her er flovt.
333
00:38:17,665 --> 00:38:22,377
Men inderst inde ved du,
at han ikke er den rette for dig.
334
00:38:22,461 --> 00:38:27,757
- Fordi han er den rette for dig?
- Er det så fuldstændig utænkeligt?
335
00:38:27,841 --> 00:38:32,387
Alle andre her forelsker sig,
forlover sig og får børn.
336
00:38:32,470 --> 00:38:39,685
Har du tænkt på, at bøssen Lafayette,
som alle hvide heteroer griner ad-
337
00:38:39,769 --> 00:38:44,523
- måske også engang vil være lykkelig?
338
00:38:50,279 --> 00:38:52,406
Nej.
339
00:38:56,618 --> 00:38:59,996
- James er en god mand.
- Han er vampyr, Lafayette.
340
00:39:00,079 --> 00:39:05,960
Det er lige meget.
Lad ham gå, hvis du ikke elsker ham.
341
00:39:07,420 --> 00:39:10,714
Og så overtager jeg herfra.
342
00:39:20,974 --> 00:39:26,563
Det var ikke Sookies fejl.
Det var syge vampyrer...
343
00:39:26,646 --> 00:39:30,149
Jeg fortryder alt,
jeg sagde om hende.
344
00:39:30,233 --> 00:39:35,696
Hun mistede manden, hun elskede,
da hun forsøgte at redde vores by.
345
00:39:35,780 --> 00:39:41,076
Hun har mistet flere end nogen anden.
Alligevel er hun værtinde.
346
00:39:42,369 --> 00:39:46,206
Hej Sookie. Er du okay?
347
00:39:46,289 --> 00:39:49,251
- Jeg er fuld.
- Det har du fortjent.
348
00:39:49,334 --> 00:39:54,088
- Har du set Arlene?
- Nej. Har du set Bill?
349
00:39:59,260 --> 00:40:05,224
Der er et sikkert hus på den anden
side af broen. Der bor gode folk.
350
00:40:05,307 --> 00:40:09,019
De giver os mad og tag over hovedet.
351
00:40:10,103 --> 00:40:15,108
Så kan vi samle kræfter
og fortsætte nordpå i morgen.
352
00:40:16,443 --> 00:40:19,112
Duk jer, alle sammen!
353
00:40:41,341 --> 00:40:44,344
De er væk. Vi er i sikkerhed.
354
00:40:44,427 --> 00:40:48,598
- Er du bange?
- Ja, det er jeg vel.
355
00:40:49,891 --> 00:40:55,646
Det bliver godt, alle sammen.
Vi må blive ved at gå.
356
00:40:55,730 --> 00:40:58,983
Vi er nået så langt.
357
00:41:01,151 --> 00:41:05,030
Nå nå, hvem har vi her?
358
00:41:05,113 --> 00:41:10,160
Du havde ikke ret til at dræbe ham!
Han var en god mand!
359
00:41:10,243 --> 00:41:14,664
Jo, faktisk. Vil du være så venlig
at give mig kortet?
360
00:41:19,418 --> 00:41:22,046
Gør det!
361
00:41:37,727 --> 00:41:40,772
- Nej!
- Flyt dig, Caroline!
362
00:41:40,855 --> 00:41:44,317
Jeg beder dig, Charles!
Tænk på børnene!
363
00:41:50,281 --> 00:41:56,995
Det her er en forsmag på, hvad vi gør
ved desertører, uanset hudfarve.
364
00:42:10,967 --> 00:42:14,554
Bill? Jeg kommer ud nu.
365
00:42:14,637 --> 00:42:18,891
- Er det sikkert?
- Ja, det er det.
366
00:42:33,321 --> 00:42:37,742
- Er du helt okay?
- Jo da. Jeg tænkte bare.
367
00:42:37,825 --> 00:42:43,414
Så stop! Vi holder fest for ikke
at sidde her med lange ansigter.
368
00:42:45,416 --> 00:42:51,046
Du har slet ikke været selskabelig.
Alle er glade for at se dig.
369
00:42:51,129 --> 00:42:57,677
De er glade for at se dig, Sookie.
Du har gjort det så godt.
370
00:42:57,761 --> 00:43:03,933
Du har gjort mere i de sidste dage,
end jeg har gjort i årtier.
371
00:43:09,855 --> 00:43:12,983
De er integreret.
372
00:43:14,735 --> 00:43:18,780
- Det var ikke min fortjeneste.
- Jo, det var det.
373
00:43:25,370 --> 00:43:28,623
- Det var en dejlig aften.
- Du må ikke gå endnu.
374
00:43:28,706 --> 00:43:33,252
Jeg må gå,
men jeg haft det skønt.
375
00:43:33,336 --> 00:43:39,425
Men indrømmet,
at mænd og kvinder skal være venner-
376
00:43:39,508 --> 00:43:43,011
- det var helt fremmed i min tid.
377
00:43:43,095 --> 00:43:45,472
- Bill?
- Ja.
378
00:43:47,683 --> 00:43:51,228
- Tak.
- For hvad?
379
00:43:52,228 --> 00:43:57,942
For at du ser mig,
som jeg ikke kan se mig selv.
380
00:44:07,576 --> 00:44:09,745
Kom.
381
00:44:16,543 --> 00:44:20,755
- Godnat, Bill.
- Godnat, Sookie.
382
00:44:27,887 --> 00:44:33,767
- Se, hvor hun lyser rummet op.
- Jeg hørte, at Willa var her.
383
00:44:33,851 --> 00:44:39,523
Jeg skal have Willas blod for at høre
Tara. Om jeg må hugge en pæl i hende.
384
00:44:39,606 --> 00:44:42,692
Hvor er Willa?
385
00:44:42,776 --> 00:44:47,030
- Hvem er Willa? Dans med mig.
- Willa!
386
00:44:47,113 --> 00:44:51,784
Jeg har drukket lidt for meget,
så kom til sagen.
387
00:44:51,868 --> 00:44:56,622
Eric har sluppet mig fri,
og nu skal jeg bruge et job...
388
00:44:56,706 --> 00:45:00,459
- Lettie Mae, stop!
- Hvad fanden?
389
00:45:04,546 --> 00:45:08,258
- Træd tilbage!
- Jeg er okay.
390
00:45:08,342 --> 00:45:12,554
Hun er okay.
Træk hugtænderne tilbage.
391
00:45:13,346 --> 00:45:17,308
- Hvad fanden foregår der?
- Lettie Mae stak Willa med en kniv.
392
00:45:17,392 --> 00:45:20,394
Selvfølgelig. Hvad fanden, tante?
393
00:45:20,478 --> 00:45:27,359
Tara sidder fast på den anden side,
og derfor skal jeg bruge Willas blod.
394
00:45:27,443 --> 00:45:29,945
Kom, inden du bliver dræbt.
395
00:45:30,029 --> 00:45:35,200
I ser på mig, som var jeg sindssyg,
fordi jeg var alkoholiker engang.
396
00:45:35,283 --> 00:45:41,247
Du stak nogen med en kniv!
Derfor tror de, du er sindssyg.
397
00:45:43,124 --> 00:45:48,004
I er alle sammen sindssyge.
Hvad fanden laver vi?
398
00:45:48,087 --> 00:45:55,386
For tre dage siden blev vi angrebet.
Mange døde, og vi blev kidnappet!
399
00:45:55,469 --> 00:45:59,848
Arlene, Jane, Holly
og jeg sad i kæder i et fangehul!
400
00:45:59,932 --> 00:46:07,188
- Vi taler om det i et andet rum.
- Nej, Sam! Du skal høre sandheden.
401
00:46:07,272 --> 00:46:14,362
Folk er døde og andre traumatiserede.
Og I reagerer med at holde fest!
402
00:46:14,445 --> 00:46:20,576
Seriøst? Man må ikke stikke folk ned,
men hun fatter det i det mindste.
403
00:46:20,659 --> 00:46:27,749
I opfører jer, som om det er normalt,
men det er det ikke!
404
00:46:28,917 --> 00:46:32,629
Kør mig hjem. Jeg vil hjem.
405
00:46:32,712 --> 00:46:36,508
- Her er din kniv.
- Tak.
406
00:46:36,591 --> 00:46:40,845
- Jeg beskytter dem på vej hjem.
- Tak, Violet.
407
00:46:44,682 --> 00:46:48,644
- Lafayette har måske ret.
- I hvad?
408
00:46:48,727 --> 00:46:54,650
- At vi ikke hører sammen.
- I mødtes i en fangelejr.
409
00:46:54,733 --> 00:46:59,696
Pas på. Man skal ikke kaste med sten,
når man bor i glashus.
410
00:46:59,779 --> 00:47:04,492
Du har en pointe. Violet, ja.
411
00:47:06,828 --> 00:47:09,789
Hun er ret sær, ikke?
412
00:47:09,872 --> 00:47:13,834
Hun er tudsegammel
og sexet som bare fanden.
413
00:47:13,918 --> 00:47:17,963
- Men hun er lidt...
- Tosset?
414
00:47:18,047 --> 00:47:22,092
Ja,
hun er fandens tosset indimellem.
415
00:47:23,677 --> 00:47:27,430
Tror du, at det er derfor...
416
00:47:27,514 --> 00:47:30,517
Hvad?
417
00:47:30,600 --> 00:47:33,644
Det er dig, vi skal tale om, Jess.
418
00:47:33,728 --> 00:47:39,066
Jeg vil ikke tænke mere på mig selv.
Hvad ville du sige?
419
00:47:39,150 --> 00:47:43,070
Okay, tidligere i aften-
420
00:47:43,153 --> 00:47:46,698
- da vi forsøgte
at finde mormors ring...
421
00:47:46,782 --> 00:47:52,078
...der sagde Violet:
"Jeg ved, at du er min uden ring."
422
00:47:52,162 --> 00:47:57,250
Og jeg tænkte:
"Søde Jesus, jeg beder dig!"
423
00:47:57,333 --> 00:48:01,421
"Sæt ringen på Holly,
inden den ender på Violets hånd."
424
00:48:01,504 --> 00:48:06,384
Det var mormors ring. Det betyder
meget, at hun gav den til mig.
425
00:48:06,467 --> 00:48:10,679
Og jeg ville gerne sætte den
på nogens finger en dag.
426
00:48:10,763 --> 00:48:15,642
Men hvis det skal være på Violets...
427
00:48:15,726 --> 00:48:19,145
...jeg ved ikke rigtigt...
428
00:48:19,229 --> 00:48:24,984
Åh, Jason.
Du må være verdens sødeste mand.
429
00:48:43,502 --> 00:48:50,341
Af alle de slemme ting, jeg har set
de sidste 100 år, er dette værst.
430
00:48:50,425 --> 00:48:55,221
- Det er sjovt, fordi vi er sammen.
- Nej.
431
00:48:55,304 --> 00:48:59,308
Hvordan var det nu, mor og far så ud?
432
00:49:07,107 --> 00:49:13,113
Han har det sjovt. Ville han være
så glad, hvis Sarah var kommet?
433
00:49:13,196 --> 00:49:17,826
Jeg taler med ham i enrum.
Vær selskabelig. Find mor.
434
00:49:17,909 --> 00:49:21,079
Hvordan?
Kællingerne ligner hinanden.
435
00:49:28,711 --> 00:49:30,671
Mor?
436
00:49:31,797 --> 00:49:33,924
Gode gud.
437
00:49:34,007 --> 00:49:38,303
- Hej mor!
- Sarah. Hvad i h...
438
00:49:42,891 --> 00:49:48,563
Hele verden leder efter dig.
Har du mistet forstanden?
439
00:49:48,646 --> 00:49:51,941
Åh, jeg har savnet dig så meget!
440
00:49:54,527 --> 00:50:00,532
Du er så smuk i dragten.
Jeg havde glemt, hvor smuk du er.
441
00:50:00,616 --> 00:50:05,120
Hvad vil du,
og hvad har du lavet med håret?
442
00:50:05,203 --> 00:50:09,374
- Jeg er i knibe.
- Det siger du ikke, pigebarn.
443
00:50:09,457 --> 00:50:14,754
I rigtig knibe, mener jeg. Jeg har
brug for hjælp fra højere instans.
444
00:50:14,837 --> 00:50:18,799
Fra nogen med magt, her og nu.
445
00:50:18,883 --> 00:50:21,719
Er Laura Bush her?
446
00:50:21,802 --> 00:50:25,681
- Nej, det er hun ikke.
- Kan du ringe til hende?
447
00:50:25,764 --> 00:50:30,310
Hun har ikke besvaret mine opkald,
efter at den bog udkom-
448
00:50:30,394 --> 00:50:36,983
- hvor der stod, at du har skabt
monstrene her til lands.
449
00:50:37,067 --> 00:50:43,322
- Er det sandt?
- Ja. Men jeg er ikke noget monster!
450
00:50:44,824 --> 00:50:48,285
- Jeg er buddhist!
- Hvad?
451
00:50:50,079 --> 00:50:56,627
Du må væk herfra. Hvis de liberale
medier får nys om det...
452
00:50:56,710 --> 00:51:02,924
Nu skal du lytte til mig.
Yakuzaen jagter mig.
453
00:51:04,717 --> 00:51:07,804
Åh, skat.
454
00:51:57,475 --> 00:52:00,144
Paul?
455
00:52:04,023 --> 00:52:08,903
Jeg må stille dig nogle spørgsmål
om din datter.
456
00:52:09,737 --> 00:52:12,197
Har hun opsøgt dig?
457
00:52:30,173 --> 00:52:32,800
Yakuzaen?
458
00:52:49,024 --> 00:52:52,527
- Hvor er din datter?
- Jeg ved det ikke!
459
00:53:05,080 --> 00:53:07,541
Mor!
460
00:55:25,962 --> 00:55:28,882
Hvad laver du herude, min kære?
461
00:55:30,091 --> 00:55:34,387
Snart ligger du også begravet her.
462
00:55:38,182 --> 00:55:43,979
Jeg vil ikke i krig,
men jeg ser ingen udvej. Gør du?
463
00:55:44,063 --> 00:55:46,357
Nej.
464
00:55:49,234 --> 00:55:54,072
Jeg har elsket dig,
siden jeg så dig første gang.
465
00:55:54,156 --> 00:55:56,825
Så længe, jeg kan mindes.
466
00:55:56,908 --> 00:56:01,955
Du er min første
og eneste sande kærlighed.
467
00:56:04,457 --> 00:56:07,585
Og du er min.
468
00:56:10,379 --> 00:56:14,341
Jeg overlever krigen, Caroline.
469
00:56:14,425 --> 00:56:21,598
Og når det er slut, kommer jeg
tilbage til dig og børnene.
470
00:56:23,016 --> 00:56:25,852
Det lover jeg.
471
00:57:29,614 --> 00:57:32,303
Nina Sauerland
www.btistudios.com