1 00:00:10,436 --> 00:00:16,317 Jeg tager ikke med! Jeg vil hellere dø end lægge mig i kisten! 2 00:00:16,400 --> 00:00:21,822 - Du gør, hvad din skaber befaler! - Men han tog sig ikke af mig! 3 00:00:21,905 --> 00:00:27,202 Det var Tara, der lærte mig at suge blod og styre mine impulser. 4 00:00:27,285 --> 00:00:31,623 Han skred, og du skred fra hende, da vi havde brug for dig! 5 00:00:31,706 --> 00:00:37,211 Vi har fandme større problemer end dine mor- og farkomplekser! 6 00:00:45,552 --> 00:00:50,515 Du har ret. Jeg har været en dårlig skaber. 7 00:00:51,099 --> 00:00:55,979 Det beklager jeg, men jeg fortryder ikke at have skabt dig. 8 00:00:56,062 --> 00:00:59,023 Og jeg er stolt over at kalde dig mit afkom. 9 00:00:59,107 --> 00:01:03,861 - Hvorfor kom du tilbage? - Vi dræber Sarah Newlin, før jeg dør. 10 00:01:03,945 --> 00:01:08,073 - Det vil jeg ikke være med til! - Hun var nærmest din stedmor. 11 00:01:08,157 --> 00:01:13,996 Hvis du har den mindste idé om, hvor hun er, skal jeg vide det. 12 00:01:19,084 --> 00:01:21,836 - Jeg kommer ikke med! - Nej, fandme nej. 13 00:01:21,920 --> 00:01:27,884 Jeg fortæller, hvad jeg ved, hvis du slipper mig fri. 14 00:01:39,895 --> 00:01:45,442 Willa Burrell. Jeg giver afkald på vores blodsbånd- 15 00:01:45,525 --> 00:01:49,112 - og min magt over dig som mit afkom. 16 00:01:49,195 --> 00:01:51,990 Som din skaber... 17 00:01:53,032 --> 00:01:56,118 ...slipper jeg dig fri. 18 00:01:57,036 --> 00:02:01,790 Det er som at blive sparket i skrævet af en kænguru, ikke? 19 00:02:03,792 --> 00:02:09,423 - Sarah har en søster. - Det ved alle. Du må vide mere. 20 00:02:09,506 --> 00:02:13,176 Hun hedder Amber. Amber Mills. 21 00:02:14,135 --> 00:02:17,222 Og hun er vampyr. 22 00:02:22,518 --> 00:02:28,607 Hvordan kan hun have en vampyrsøster, uden at nogen ved om det? 23 00:02:28,691 --> 00:02:33,070 Jeg overhørte, at hun talte i telefon hos guvernøren. 24 00:02:33,153 --> 00:02:38,700 Hvis hun ringede igen, sagde Sarah, ville hun blive sendt i lejr. 25 00:02:38,783 --> 00:02:45,123 - Har du nogen idé om, hvor Amber bor? - Hun ringede fra Dallas-området. 26 00:02:49,293 --> 00:02:51,712 God pige. 27 00:02:53,130 --> 00:02:58,052 Ginger! Sig til chaufføren, at vi skal til Dallas. 28 00:02:58,135 --> 00:03:03,056 - Vi har kun brug for to rejsekister. - Hvad? Nej! 29 00:03:03,140 --> 00:03:08,812 Du er først lige kommet tilbage. Skal jeg så aldrig se dig igen? 30 00:03:10,939 --> 00:03:16,235 - Lad mig rejse med i en kiste! - Beklager. 31 00:03:16,319 --> 00:03:18,571 Du beklager? 32 00:03:18,654 --> 00:03:25,244 I mine femten år som din sexslave har vi aldrig haft sex! 33 00:03:25,327 --> 00:03:28,247 Hverken blow- eller håndjob. Aldrig! 34 00:03:28,330 --> 00:03:33,460 - Hvad er en sexslave uden sex? - En slave? 35 00:03:35,086 --> 00:03:38,882 Du tager mig med til Dallas! 36 00:03:38,965 --> 00:03:45,137 Og hvis du nægter, skal du kneppe mig, inden du rejser. 37 00:03:46,514 --> 00:03:50,559 - Ginger, jeg er syg. - Det er jeg også! 38 00:06:12,234 --> 00:06:16,154 - Sook? Hej. - Hej. 39 00:06:17,363 --> 00:06:20,992 - Jeg kom, straks jeg fik det at vide. - Om Alcide? 40 00:06:21,075 --> 00:06:24,704 Om alt. Hvordan klarer du den? 41 00:06:28,582 --> 00:06:34,713 - Huset er så tomt. - Din store mand optog meget plads. 42 00:06:36,340 --> 00:06:40,093 - Undskyld. - Nej, jeg undskylder. 43 00:06:41,595 --> 00:06:45,807 Jeg skal gøre rent. Jackson kommer i morgen. 44 00:06:45,890 --> 00:06:51,562 Nej, du skal sove. Hvornår har du sidst sovet ordentligt? 45 00:07:02,906 --> 00:07:05,575 - Lafayette. - Ja? 46 00:07:07,369 --> 00:07:12,874 - Du må ikke gå. - Jeg er her, når du vågner. 47 00:07:12,957 --> 00:07:15,543 Vær ikke bange. 48 00:07:22,633 --> 00:07:25,344 Nat nat. 49 00:08:09,552 --> 00:08:12,555 Hvad fanden? 50 00:08:15,641 --> 00:08:21,021 - Nogen er vågnet. - Hvor er alle hans ting? 51 00:08:21,105 --> 00:08:26,735 I bilen. Da Alcides mor døde, var det værste at gå tingene igennem. 52 00:08:26,818 --> 00:08:30,196 Du siger til, når du har lyst til at gøre det, ikke? 53 00:08:30,280 --> 00:08:35,994 Når du er klar, henter jeg og Jenny dig. Så finder vi ud af det. 54 00:08:37,286 --> 00:08:40,373 Ja, det gør vi. 55 00:08:40,456 --> 00:08:44,793 - Hallo, den udøde er opstanden! - Hej Sookie. 56 00:08:44,877 --> 00:08:49,256 Lafayette, hvorfor er der mad nok til en hel hær på mit spisebord? 57 00:08:49,339 --> 00:08:53,593 Jeg og Jenny har knoklet som svin og lavet mad hele dagen. 58 00:08:53,677 --> 00:08:58,932 Det er virkelig sødt, men jeg kan ikke spise alt det. 59 00:08:59,015 --> 00:09:02,518 Det her rækker til hele byen. 60 00:09:02,602 --> 00:09:06,898 Det er, fordi hele byen kommer. 61 00:09:09,275 --> 00:09:11,193 Hvad? 62 00:09:13,404 --> 00:09:15,364 Vent lige... 63 00:09:16,865 --> 00:09:22,829 ...holder I fest? Hjemme hos mig, dagen efter? 64 00:09:22,913 --> 00:09:27,292 Jeg ved, hvad du tænker, men døden behøver ikke være så sørgelig. 65 00:09:27,375 --> 00:09:32,463 Jo, det behøver den faktisk. Døden er sørgelig af natur. 66 00:09:34,340 --> 00:09:37,468 Jeg er ikke i festhumør. 67 00:09:37,551 --> 00:09:40,095 Sook. Sook! 68 00:09:40,179 --> 00:09:45,767 Hvad sagde du i går, da du kom hjem, om at huset føltes tomt? 69 00:09:45,851 --> 00:09:50,814 Vi fylder huset, giver døden fingeren og sig hej til livet. 70 00:09:50,897 --> 00:09:56,194 Det er, hvad vi gør. Vi skal fandme fejre livet. 71 00:09:56,277 --> 00:10:02,324 - Jeg går tilbage i seng. - Hvad havde Tara og Alcide valgt? 72 00:10:02,408 --> 00:10:08,831 - Alcide ville, at du har selskab. - Netop. Gå og gør dig i stand. 73 00:10:08,914 --> 00:10:13,335 Snart kommer der folk med noget topklassesprut. 74 00:10:13,418 --> 00:10:19,215 Den eneste regel er, at ingen får lov at kondolere. 75 00:10:19,299 --> 00:10:22,552 Ikke det lort. Hørt, siger jeg. 76 00:10:22,635 --> 00:10:27,390 - Nemlig. - Kom, lad os bære resten ind. 77 00:10:29,392 --> 00:10:33,145 - Sookie? - Åh, det sker bare ikke. 78 00:10:37,900 --> 00:10:40,819 - Kommer jeg for tidligt? - Ser jeg ikke klar ud? 79 00:10:40,902 --> 00:10:45,949 Lad være at svare. Jeg har først lige hørt om festen. 80 00:10:46,032 --> 00:10:51,287 Jeg forstår. Jeg havde desværre ikke noget alkohol derhjemme- 81 00:10:51,371 --> 00:10:55,958 - og min mor lærte mig, at det ikke sømmer sig at komme tomhændet. 82 00:10:56,042 --> 00:10:58,919 Så jeg tog dem her med. 83 00:11:02,256 --> 00:11:08,220 Jeg må hellere gå i sminken, men kom ind så længe. 84 00:11:18,104 --> 00:11:21,607 - Amber Mills? - Hvem er I? 85 00:11:25,945 --> 00:11:28,947 Jeg var familiens sorte får. 86 00:11:29,031 --> 00:11:35,871 Jeg datede vampyrer. Min perfekte søster giftede sig med Steven Newlin. 87 00:11:35,954 --> 00:11:39,040 - Hun er her ikke. - Det sagde jeg jo. 88 00:11:39,124 --> 00:11:43,252 - Vi måtte være helt sikre. - Er det din kæreste? 89 00:11:43,336 --> 00:11:49,884 Jeremy. Han gjorde mig til vampyr og fik mig på ret køl. 90 00:11:49,967 --> 00:11:56,098 Men Sarah flippede. Hun giftede sig jo ind i Solens Broderskab. 91 00:11:57,015 --> 00:12:03,230 Men jeg var flad, så hun betalte mig for at holde mig i kisten. 92 00:12:03,313 --> 00:12:08,401 Derefter sagde hun, at jeg var blevet bortført af vampyrer- 93 00:12:08,484 --> 00:12:11,112 - og var sporløst forsvundet. 94 00:12:12,155 --> 00:12:15,366 Men jeg var her hele tiden. 95 00:12:16,534 --> 00:12:23,332 Jeremy og jeg så "House Hunters", mens vi drak TruBlood. 96 00:12:24,458 --> 00:12:30,130 - Hvad skete der med Jeremy? - Det samme, der sker med os. 97 00:12:32,299 --> 00:12:38,096 En dag blev årerne tydelige. Få måneder senere døde han. 98 00:12:44,060 --> 00:12:48,272 Nogen gange bebrejder jeg mig selv. Havde jeg ikke taget imod pengene... 99 00:12:48,355 --> 00:12:51,859 Så havde hun dræbt dig uden at tøve. 100 00:12:51,942 --> 00:12:55,862 Det her er ikke din skyld, men din søsters. 101 00:12:55,946 --> 00:13:00,617 Derfor jagter jeg og Pam hende. 102 00:13:00,700 --> 00:13:04,245 Vil du hjælpe os med at finde hende? 103 00:13:06,122 --> 00:13:08,457 Slår I hende ihjel? 104 00:13:09,834 --> 00:13:13,462 Der er en god chance for, at det sker, ja. 105 00:13:14,797 --> 00:13:17,800 Så kan I regne med mig. 106 00:13:19,218 --> 00:13:22,554 Jeg kan lide hende. Jeg kan lide dig. 107 00:13:22,637 --> 00:13:26,141 Er det okay, at jeg ikke ved, om jeg kan lide dig endnu? 108 00:13:26,224 --> 00:13:29,394 Ja, jeg kan virkelig godt lide hende. 109 00:13:31,896 --> 00:13:34,440 Hvornår så du Sarah sidst? 110 00:13:34,524 --> 00:13:39,069 Det er længe siden, men hun ringede i morges. 111 00:13:39,153 --> 00:13:43,991 Hun var i Dallas og skulle bruge et skjulested. "Skrid," sagde jeg. 112 00:13:44,074 --> 00:13:48,829 - Hun er i Dallas. - Hvor kunne hun ellers tage hen? 113 00:13:48,912 --> 00:13:55,251 Hjem til mor og far som altid. De lader sig altid narre af hende. 114 00:13:55,335 --> 00:14:00,673 - Og hvor bor mor og far? - I Preston Hollow selvfølgelig. 115 00:14:00,756 --> 00:14:03,843 Men de er ikke hjemme i aften. 116 00:14:03,926 --> 00:14:07,304 De er nok allerede taget af sted til det her. 117 00:14:07,388 --> 00:14:12,142 Da jeg sagde, at mor og far skulle derhen, lagde hun på. 118 00:14:12,226 --> 00:14:17,564 - Hun kommer derhen. - Har du et foto af dine forældre? 119 00:14:17,647 --> 00:14:24,112 Vampyrer kommer ikke ind. Vagterne er strikse, og kun svin er inviteret. 120 00:14:25,238 --> 00:14:28,866 Du kender os slet ikke, sødeste. 121 00:14:29,533 --> 00:14:32,787 Vi kan være svin. 122 00:14:33,787 --> 00:14:39,751 - Jeg vil til festen. - Der vil være alkohol og vampyrer. 123 00:14:39,835 --> 00:14:45,715 Du plejer at sige, at øjnene er sjælens spejl. 124 00:14:45,799 --> 00:14:50,386 Se mig i øjnene. Jeg er ikke ude efter vampyrblod. 125 00:14:50,470 --> 00:14:56,684 Jeg vil sige farvel, for Tara får ingen grav, jeg kan besøge. 126 00:14:56,767 --> 00:15:00,229 Der er ingenting tilbage at begrave. 127 00:15:00,312 --> 00:15:07,277 Desværre, skat. Jeg må gøre det, der er bedst for dig. 128 00:15:07,361 --> 00:15:13,116 Lad mig passe på dig i aften, ikke? 129 00:15:13,199 --> 00:15:19,706 Godt. Smag på det her. Det skal smage lige, som du kan lide det. 130 00:15:25,961 --> 00:15:30,799 - Mere spidskommen. - Okay. 131 00:16:14,424 --> 00:16:19,053 - Piger, det var nær gået galt. - Ja, det var det. 132 00:16:19,136 --> 00:16:22,723 Utroligt, hvad en smule søvn kan gøre for nerverne. 133 00:16:23,640 --> 00:16:30,814 Efter det vi har været igennem, vil jeg ændre mit liv. 134 00:16:30,897 --> 00:16:35,402 - Fantastisk, Jane! - Jeg får endelig styr på mit liv. 135 00:16:35,485 --> 00:16:39,405 - Godt, min pige! - Jeg begynder i morgen. 136 00:16:47,204 --> 00:16:50,958 Skål for, at vi ikke døde! 137 00:17:09,850 --> 00:17:12,561 Minus. 138 00:17:12,645 --> 00:17:16,607 Mr Compton. Jeg har ikke set Dem, siden Deres fader døde. 139 00:17:16,690 --> 00:17:20,402 Godt at se dig, Minus. Hvad foregår der? 140 00:17:20,485 --> 00:17:25,907 Det, der sker, er, at Lincoln indkalder sine soldater. 141 00:17:25,991 --> 00:17:29,369 Indkaldt sine soldater? Charles, mener du... 142 00:17:29,452 --> 00:17:33,706 Netop, William. Krig. Alle stiller op. 143 00:17:33,790 --> 00:17:40,296 På grund af vores uddannelser og familier bliver vi nok officerer. 144 00:17:40,379 --> 00:17:43,132 Er der ikke spændende? 145 00:17:49,262 --> 00:17:55,310 Gud har skænket os retten til at leve livet, som vi vil! 146 00:17:55,393 --> 00:18:00,898 Jeg vil gøre alt, med livet som indsats- 147 00:18:00,982 --> 00:18:03,442 - for at forsvare denne ret! 148 00:18:03,526 --> 00:18:10,115 Skal vi lade nogle nordstatskrystere tage vores frihed fra os? 149 00:18:10,199 --> 00:18:15,662 I så fald har vi i Louisiana ret til at forlade unionen! 150 00:18:17,122 --> 00:18:22,210 Mr Dupont har ret. Fort Sumter var bare begyndelsen! 151 00:18:23,378 --> 00:18:27,965 Vi kan ikke lade dem ødelægge vores måde at leve på! 152 00:18:28,049 --> 00:18:32,011 Vi har intet andet valg end at gøre modstand! 153 00:18:32,094 --> 00:18:34,722 Med hvad? 154 00:18:37,891 --> 00:18:40,644 Det er håbløst! 155 00:18:40,727 --> 00:18:46,566 Nordstaterne har bedre artilleri og mere avancerede våben. 156 00:18:46,650 --> 00:18:51,905 De vil ødelægge vores by og brænde vores jord. 157 00:18:51,988 --> 00:18:54,907 Vores levebrød! 158 00:18:54,991 --> 00:19:01,080 Ud af min bar, William Compton. Overløbere hører ikke hjemme her. 159 00:19:02,206 --> 00:19:07,878 Jeg beklager, hvis sandheden støder Dem, mr Bodehouse. 160 00:19:16,136 --> 00:19:22,433 - Hej Sook. Du er virkelig fin. - Tak. I lige måde. 161 00:19:22,517 --> 00:19:27,188 Ja, det gør en forskel, når man endelig kan gå i bad. 162 00:19:27,271 --> 00:19:30,524 Jeg mente Violet. 163 00:19:33,527 --> 00:19:36,655 Sookie, min søster. 164 00:19:36,738 --> 00:19:42,160 Jeg må jo ikke kondolere, men jeg er virkelig ked af det. 165 00:19:42,243 --> 00:19:48,499 Hundrede af mine kærester døde, og de første gange var det hæsligt. 166 00:19:49,792 --> 00:19:56,507 Der er du jo, Sookie. Du skal spise. Kom, der er vist to slags kylling. 167 00:19:56,590 --> 00:19:59,259 Undskyld os. 168 00:20:02,679 --> 00:20:06,266 - Hvad? - "Hundrede kærester døde..." 169 00:20:06,349 --> 00:20:09,894 Hold kæft og dans med mig. 170 00:20:26,368 --> 00:20:30,914 Alcide kunne være en arrogant skid. Endda som barn. 171 00:20:32,249 --> 00:20:37,212 Han var Rasmus Modsat bare så man blev vred. 172 00:20:37,295 --> 00:20:43,050 Han satte spørgsmålstegn ved alt. At slås er en del af livet for os. 173 00:20:43,134 --> 00:20:46,262 Men Alcide ville ikke bare slås. 174 00:20:46,345 --> 00:20:50,599 "Jeg slås, når jeg er klar," sagde han. 175 00:20:50,683 --> 00:20:54,978 "Jeg slås, når jeg har noget, der er værd at slås for." 176 00:20:56,271 --> 00:20:59,733 Du var det værd, Sookie. 177 00:21:01,776 --> 00:21:06,906 Ellers var han ikke faldet for dig. 178 00:21:09,033 --> 00:21:12,328 Min dreng døde som helt. 179 00:21:12,411 --> 00:21:17,666 Men man kan ikke dø som helt uden det rette formål. 180 00:21:17,750 --> 00:21:20,002 Tak. 181 00:21:20,878 --> 00:21:25,048 - Skål for Alcide. - For Alcide. 182 00:21:28,969 --> 00:21:33,514 - Undskyld mig. - Ingen scener her, Lettie Mae! 183 00:21:34,891 --> 00:21:38,477 Jeg kondolerer. 184 00:21:38,561 --> 00:21:44,066 Lettie Mae. Vil du sige et par ord om Tara? 185 00:21:48,862 --> 00:21:53,283 Først vil jeg sige, at jeg føler med dig, mr Herveaux. 186 00:21:53,366 --> 00:21:59,581 Jeg sørger med dig, men din søn døde trods alt som helt. 187 00:21:59,664 --> 00:22:02,291 Min Tara var også en helt. 188 00:22:02,375 --> 00:22:07,046 De fleste af jer ved, at jeg ikke tog mig af hende. 189 00:22:07,129 --> 00:22:10,925 Fordi I tog jer af hende. Hendes venner. 190 00:22:11,008 --> 00:22:16,555 Alligevel ofrede hun sit liv for at forsøge at redde mig- 191 00:22:16,638 --> 00:22:19,850 - selv efter al den smerte, jeg pådrog hende. 192 00:22:19,933 --> 00:22:23,853 Det er mere end heltemodigt, synes jeg. 193 00:22:23,937 --> 00:22:29,692 Så jeg vil bede jer skåle med mig... 194 00:22:31,068 --> 00:22:34,613 - Har I noget alkoholfrit? - Ja. 195 00:22:37,533 --> 00:22:41,620 - Værsgo. - Tak, vicesherif. 196 00:22:41,703 --> 00:22:47,834 - Skål for min lille pige. For Tara. - Skål for Tara. 197 00:23:06,477 --> 00:23:11,064 - Hvordan er festen? - Du burde komme ind. 198 00:23:13,567 --> 00:23:15,527 Jeg har det fint. 199 00:23:15,610 --> 00:23:18,530 - Jessica. - Andy. 200 00:23:19,656 --> 00:23:22,033 Jeg kan ikke. 201 00:23:25,495 --> 00:23:31,083 Har du nogensinde tænkt, at dit selvpineri over mine piger- 202 00:23:31,166 --> 00:23:37,339 - holder liv i min smerte også? Har du tænkt på det? 203 00:23:37,422 --> 00:23:43,595 I denne uge har du været der for os og været sød mod Adylin. 204 00:23:43,678 --> 00:23:46,681 Du har hjulpet mig med at få Holly tilbage. 205 00:23:46,764 --> 00:23:53,854 Jeg ved ikke, om man skal lære noget af det her, men jeg gør: 206 00:23:53,938 --> 00:24:00,486 Livet er for kort og dyrebart til at se tilbage hele tiden. 207 00:24:02,029 --> 00:24:05,115 Jeg bevæger mig videre nu. 208 00:24:06,366 --> 00:24:09,744 Men jeg skal bruge din hjælp til det. 209 00:24:14,457 --> 00:24:17,960 Hvordan kan jeg hjælpe dig? 210 00:24:18,044 --> 00:24:22,381 - Har du en ring, jeg kan låne? - En ring? 211 00:24:23,799 --> 00:24:28,929 Åh gud! Vil du fri til Holly? 212 00:24:29,012 --> 00:24:33,600 - Gør ikke et større nummer ud af det. - Men det er da stort! 213 00:24:33,683 --> 00:24:38,563 Det ved jeg godt! Giv mig ringen, før jeg skifter mening. 214 00:24:38,646 --> 00:24:41,733 Du kan ikke fri med dem her. 215 00:24:41,816 --> 00:24:47,613 Hvad skal jeg så gøre? Jeg har ikke ligefrem haft tid til at shoppe. 216 00:24:50,116 --> 00:24:51,617 Kom. 217 00:24:52,952 --> 00:24:54,995 Vent! 218 00:24:56,747 --> 00:25:02,961 - Må jeg virkelig låne den? - Ja. Mormor ville have elsket Holly. 219 00:25:03,044 --> 00:25:08,758 Selv om det var Jason, der skulle give den til sin forlovede. 220 00:25:08,841 --> 00:25:13,930 - Det er også rigtigt. - Jeg ved, at du er min uden ring. 221 00:25:15,639 --> 00:25:18,267 Her er den. 222 00:25:18,350 --> 00:25:22,396 Åh gud! Hvor er den smuk. 223 00:25:23,397 --> 00:25:27,901 - Er det alt? - Nu er det vist alvor. 224 00:25:31,321 --> 00:25:35,533 Andy. Du har mødt en virkelig god kvinde. 225 00:25:37,326 --> 00:25:39,996 Den er din. 226 00:25:44,333 --> 00:25:49,088 - Har du set din mor? - I stuen tror jeg. 227 00:25:50,339 --> 00:25:53,800 Det her skal I se. Kom her. 228 00:25:53,884 --> 00:26:00,640 Et visdomsord: Hvis I to knalder, må I stoppe med det samme. 229 00:26:09,732 --> 00:26:12,651 Hvad er det? 230 00:26:29,459 --> 00:26:31,711 Andy? 231 00:26:32,795 --> 00:26:35,923 Andy, hvad er der galt? 232 00:26:38,467 --> 00:26:42,429 - Kan I slukke musikken? - Gør det. 233 00:26:48,060 --> 00:26:52,105 Andy, åh gud. Hvad laver du? 234 00:26:52,188 --> 00:26:56,526 Holly, jeg ved det ikke. Jeg kan ikke... 235 00:26:57,902 --> 00:27:01,572 Jeg ved ikke, hvad jeg skal til at sige. 236 00:27:01,656 --> 00:27:07,786 Jeg har ventet på det perfekte øjeblik. Der er altid noget i vejen. 237 00:27:09,288 --> 00:27:12,291 Men først da du forsvandt- 238 00:27:12,374 --> 00:27:17,128 - forstod jeg, at dette "noget" var mig. 239 00:27:18,213 --> 00:27:25,261 Det føles ikke, som om jeg fortjener en, der er så smuk og sød. 240 00:27:27,180 --> 00:27:30,307 Og det gør jeg måske ikke. 241 00:27:30,391 --> 00:27:35,771 Jeg ved, at tidspunktet er dårligt, og at du skal komme dig. 242 00:27:35,854 --> 00:27:40,108 Men vær sød at bære denne her ring for mig. 243 00:27:40,192 --> 00:27:44,404 - Jeg støtter dig hele vejen. - Ja! 244 00:27:46,156 --> 00:27:51,661 - Du må lade mig spørge først. - Ja, undskyld. 245 00:27:52,537 --> 00:27:55,539 Jeg blev lidt ivrig. 246 00:27:55,623 --> 00:28:02,296 Holly Cleary, jeg elsker dig af hele mit hjerte. Vil du gifte dig med mig? 247 00:28:15,683 --> 00:28:19,270 Herligt! Jeg elsker dig, Andy! 248 00:28:20,813 --> 00:28:23,816 - Kom, lad os sige tillykke. - Ja. 249 00:28:23,899 --> 00:28:28,904 - Hej. Du virker glad. - Det er jeg også. 250 00:28:28,988 --> 00:28:32,074 - Kom, lad os gå. - Nu? 251 00:28:32,157 --> 00:28:36,786 - Ja, det er længe siden. - Men vi er til fest. 252 00:28:36,870 --> 00:28:42,292 Vær nu ikke lyseslukker. Prøv at have det sjovt, så går vi senere. 253 00:28:43,543 --> 00:28:46,587 Sikke en overraskelse! 254 00:28:47,797 --> 00:28:50,925 - Er du okay? - Ja. 255 00:28:51,008 --> 00:28:55,346 - Er du lige ved at græde? - Ja, det tror jeg. 256 00:28:55,429 --> 00:28:58,640 Kom, lad os snige os ovenpå. 257 00:29:02,727 --> 00:29:09,108 Misforstå mig ikke, jeg er så glad på Andys og Hollys vegne. 258 00:29:09,192 --> 00:29:15,156 Men det var en større livshyldest, end jeg var klar til. 259 00:29:15,239 --> 00:29:21,161 - Du savner ham. - Jeg fatter jo ikke, at han er død. 260 00:29:29,127 --> 00:29:32,505 Jeg havde aldrig troet, at Alcide kunne dø. Han var... 261 00:29:32,589 --> 00:29:38,303 ...så stor og stærk... 262 00:29:38,386 --> 00:29:43,099 Det spiller ingen rolle, hvis en anden har en pistol. 263 00:29:43,182 --> 00:29:48,896 Det var det samme med Terry. Det kom som en lyn fra en klar himmel. 264 00:29:48,979 --> 00:29:55,610 Men hvis man elsker en mand og mister ham... 265 00:29:56,820 --> 00:30:00,240 ...betyder det intet, hvordan det skete. 266 00:30:00,323 --> 00:30:07,246 Tomheden indeni gør ondt, uanset om man er forberedt eller ej. 267 00:30:08,539 --> 00:30:12,877 Da Terry døde, troede jeg, at jeg også skulle dø. 268 00:30:12,960 --> 00:30:16,296 Hvordan kom du igennem det? 269 00:30:17,965 --> 00:30:21,635 Om aftenen, når ingen kiggede... 270 00:30:25,722 --> 00:30:32,562 ...tog jeg hans jakke på for at mærke hans arme om mig igen. 271 00:30:38,109 --> 00:30:44,239 Man kommer aldrig over det. Man lærer at leve med det. 272 00:30:45,282 --> 00:30:49,953 Ingenting kan lindre smerten. Kun tid. 273 00:30:51,413 --> 00:30:53,873 Og tequila. 274 00:30:56,709 --> 00:30:59,545 Jeg elsker tequila. 275 00:31:00,755 --> 00:31:05,259 Jeg kan ikke drikke nok tequila mod smerten uden at kaste op. 276 00:31:05,342 --> 00:31:08,721 "Lyseslukker"? Ved hun overhovedet, hvem du er? 277 00:31:08,804 --> 00:31:15,602 Hun giver mig lige akkurat nok kærlighed og ømhed- 278 00:31:15,686 --> 00:31:19,022 - til at holde mig fast. 279 00:31:19,105 --> 00:31:26,571 Hun betaler minimum på kreditkortet for ikke at få det spærret. 280 00:31:26,654 --> 00:31:29,031 Ja, det er nøjagtigt sådan. 281 00:31:30,616 --> 00:31:35,287 Er jeg så fandens simpel? 282 00:31:35,371 --> 00:31:39,416 Nej, sir. Du er ikke det mindste simpel. 283 00:31:41,418 --> 00:31:46,548 Husker du, at du fortalte, hvordan du blev vampyr? 284 00:31:47,716 --> 00:31:52,178 - Må jeg stille et tillægsspørgsmål? - Selvfølgelig. 285 00:31:52,261 --> 00:31:54,972 Danny Monoghan. 286 00:31:56,098 --> 00:31:58,851 Hvad med ham? 287 00:32:00,186 --> 00:32:03,105 Havde I... 288 00:32:09,361 --> 00:32:11,196 Ja. 289 00:32:39,639 --> 00:32:45,979 Jeg sagde, at min kone og jeg skulle til en eksklusiv gallafest- 290 00:32:46,062 --> 00:32:51,067 - og kun det allerbedste var godt nok. 291 00:32:51,150 --> 00:32:53,444 Voilà. 292 00:32:58,115 --> 00:33:00,951 Åh gud! 293 00:33:02,619 --> 00:33:06,122 Jeg er en republikusse. 294 00:33:06,206 --> 00:33:12,754 Det er sjovt, hvad? Vent, til du ser, hvad jeg har købt til dig. 295 00:33:12,837 --> 00:33:15,882 Tag tøjet af. 296 00:33:20,803 --> 00:33:25,933 For helvede, Eric! Du er på stadie to. 297 00:33:39,404 --> 00:33:42,657 Smink dem væk, der bliver synlige. 298 00:33:50,331 --> 00:33:56,128 Jeg skal dø, Pam. Det må du acceptere. 299 00:34:16,355 --> 00:34:23,570 Vampyren, som gav mig sit blod, har stirret på mig, siden han kom! 300 00:34:23,653 --> 00:34:26,781 - Godaften, Arlene. - Hej Keith. 301 00:34:26,865 --> 00:34:32,412 Arlene er supertaknemmelig for, at du reddede hendes liv. 302 00:34:32,495 --> 00:34:38,918 Men hun har haft det hårdt, så skru lidt ned for charmen. 303 00:34:40,378 --> 00:34:43,881 Jeg forstår, og jeg kan vente. 304 00:34:43,964 --> 00:34:50,595 Men sig til hende, at hun er det smukkeste, jeg har set i 300 år. 305 00:34:52,347 --> 00:34:55,809 Vi ses i hendes drømme. 306 00:34:59,771 --> 00:35:06,110 Jeg skal tisse, for jeg er faktisk et menneske. 307 00:35:17,412 --> 00:35:23,543 Arlene, har du set James? Jeg har ledt overalt. 308 00:35:25,086 --> 00:35:31,175 Jeg tror, at han gik udenfor med Lafayette for lidt siden. 309 00:35:58,492 --> 00:36:02,413 Sikket utroligt røvhul! 310 00:36:04,456 --> 00:36:06,542 - Skrid! - Undskyld. 311 00:36:06,625 --> 00:36:13,381 Er det alt, du har at sige? Du kneppede med en mand i vores bil! 312 00:36:13,465 --> 00:36:17,469 - Jessica... - Skrid for helvede. 313 00:36:17,552 --> 00:36:22,265 - Kom ud og snak med mig! - Hvad sker der? 314 00:36:22,348 --> 00:36:26,936 Der er ingenting at sige! Træk hans invitation tilbage. 315 00:36:27,019 --> 00:36:32,316 Han knaldede med Lafayette i vores fælles bil! 316 00:36:32,399 --> 00:36:35,402 Skrid herfra, James. 317 00:36:42,701 --> 00:36:47,288 - Jeg bør nok... - Okay. Gå. 318 00:36:50,458 --> 00:36:53,044 Er du okay? 319 00:36:54,128 --> 00:36:59,258 Jeg vil bare gerne være alene. 320 00:37:00,551 --> 00:37:06,932 Okay. Hvis du har brug for et sted at sove, ved du, hvor jeg bor. 321 00:37:16,858 --> 00:37:23,697 Han er en følsom musiker. Tænkte du aldrig, at han kunne være bøsse? 322 00:37:23,781 --> 00:37:27,785 Jeg tror ikke, at han er bøsse. Bare forvirret. 323 00:37:27,868 --> 00:37:33,957 Jess, det, du fortalte om, lyder temmelig bøsset. 324 00:37:36,209 --> 00:37:39,420 - Hvem er det? - Det er mig. 325 00:37:40,797 --> 00:37:43,966 Gå væk! 326 00:37:44,050 --> 00:37:49,597 - Rødtop, jeg ved, det må gøre ondt... - Du kender mig ikke! 327 00:37:49,680 --> 00:37:54,768 - Du ved ingenting om mig! - Og du ved ingenting om ham. 328 00:37:54,852 --> 00:37:58,355 - Skrid ad helvede til! - I lige måde. 329 00:37:59,689 --> 00:38:03,735 Ved du, hvornår han blev vampyr? Hvordan? Og hvem gjorde det? 330 00:38:03,818 --> 00:38:06,779 Og hvor kom han fra, inden han blev vampyr? 331 00:38:06,863 --> 00:38:12,910 Du ved ingenting, men jeg spurgte ham faktisk. 332 00:38:12,994 --> 00:38:17,581 Jeg ved, at det her er flovt. 333 00:38:17,665 --> 00:38:22,377 Men inderst inde ved du, at han ikke er den rette for dig. 334 00:38:22,461 --> 00:38:27,757 - Fordi han er den rette for dig? - Er det så fuldstændig utænkeligt? 335 00:38:27,841 --> 00:38:32,387 Alle andre her forelsker sig, forlover sig og får børn. 336 00:38:32,470 --> 00:38:39,685 Har du tænkt på, at bøssen Lafayette, som alle hvide heteroer griner ad- 337 00:38:39,769 --> 00:38:44,523 - måske også engang vil være lykkelig? 338 00:38:50,279 --> 00:38:52,406 Nej. 339 00:38:56,618 --> 00:38:59,996 - James er en god mand. - Han er vampyr, Lafayette. 340 00:39:00,079 --> 00:39:05,960 Det er lige meget. Lad ham gå, hvis du ikke elsker ham. 341 00:39:07,420 --> 00:39:10,714 Og så overtager jeg herfra. 342 00:39:20,974 --> 00:39:26,563 Det var ikke Sookies fejl. Det var syge vampyrer... 343 00:39:26,646 --> 00:39:30,149 Jeg fortryder alt, jeg sagde om hende. 344 00:39:30,233 --> 00:39:35,696 Hun mistede manden, hun elskede, da hun forsøgte at redde vores by. 345 00:39:35,780 --> 00:39:41,076 Hun har mistet flere end nogen anden. Alligevel er hun værtinde. 346 00:39:42,369 --> 00:39:46,206 Hej Sookie. Er du okay? 347 00:39:46,289 --> 00:39:49,251 - Jeg er fuld. - Det har du fortjent. 348 00:39:49,334 --> 00:39:54,088 - Har du set Arlene? - Nej. Har du set Bill? 349 00:39:59,260 --> 00:40:05,224 Der er et sikkert hus på den anden side af broen. Der bor gode folk. 350 00:40:05,307 --> 00:40:09,019 De giver os mad og tag over hovedet. 351 00:40:10,103 --> 00:40:15,108 Så kan vi samle kræfter og fortsætte nordpå i morgen. 352 00:40:16,443 --> 00:40:19,112 Duk jer, alle sammen! 353 00:40:41,341 --> 00:40:44,344 De er væk. Vi er i sikkerhed. 354 00:40:44,427 --> 00:40:48,598 - Er du bange? - Ja, det er jeg vel. 355 00:40:49,891 --> 00:40:55,646 Det bliver godt, alle sammen. Vi må blive ved at gå. 356 00:40:55,730 --> 00:40:58,983 Vi er nået så langt. 357 00:41:01,151 --> 00:41:05,030 Nå nå, hvem har vi her? 358 00:41:05,113 --> 00:41:10,160 Du havde ikke ret til at dræbe ham! Han var en god mand! 359 00:41:10,243 --> 00:41:14,664 Jo, faktisk. Vil du være så venlig at give mig kortet? 360 00:41:19,418 --> 00:41:22,046 Gør det! 361 00:41:37,727 --> 00:41:40,772 - Nej! - Flyt dig, Caroline! 362 00:41:40,855 --> 00:41:44,317 Jeg beder dig, Charles! Tænk på børnene! 363 00:41:50,281 --> 00:41:56,995 Det her er en forsmag på, hvad vi gør ved desertører, uanset hudfarve. 364 00:42:10,967 --> 00:42:14,554 Bill? Jeg kommer ud nu. 365 00:42:14,637 --> 00:42:18,891 - Er det sikkert? - Ja, det er det. 366 00:42:33,321 --> 00:42:37,742 - Er du helt okay? - Jo da. Jeg tænkte bare. 367 00:42:37,825 --> 00:42:43,414 Så stop! Vi holder fest for ikke at sidde her med lange ansigter. 368 00:42:45,416 --> 00:42:51,046 Du har slet ikke været selskabelig. Alle er glade for at se dig. 369 00:42:51,129 --> 00:42:57,677 De er glade for at se dig, Sookie. Du har gjort det så godt. 370 00:42:57,761 --> 00:43:03,933 Du har gjort mere i de sidste dage, end jeg har gjort i årtier. 371 00:43:09,855 --> 00:43:12,983 De er integreret. 372 00:43:14,735 --> 00:43:18,780 - Det var ikke min fortjeneste. - Jo, det var det. 373 00:43:25,370 --> 00:43:28,623 - Det var en dejlig aften. - Du må ikke gå endnu. 374 00:43:28,706 --> 00:43:33,252 Jeg må gå, men jeg haft det skønt. 375 00:43:33,336 --> 00:43:39,425 Men indrømmet, at mænd og kvinder skal være venner- 376 00:43:39,508 --> 00:43:43,011 - det var helt fremmed i min tid. 377 00:43:43,095 --> 00:43:45,472 - Bill? - Ja. 378 00:43:47,683 --> 00:43:51,228 - Tak. - For hvad? 379 00:43:52,228 --> 00:43:57,942 For at du ser mig, som jeg ikke kan se mig selv. 380 00:44:07,576 --> 00:44:09,745 Kom. 381 00:44:16,543 --> 00:44:20,755 - Godnat, Bill. - Godnat, Sookie. 382 00:44:27,887 --> 00:44:33,767 - Se, hvor hun lyser rummet op. - Jeg hørte, at Willa var her. 383 00:44:33,851 --> 00:44:39,523 Jeg skal have Willas blod for at høre Tara. Om jeg må hugge en pæl i hende. 384 00:44:39,606 --> 00:44:42,692 Hvor er Willa? 385 00:44:42,776 --> 00:44:47,030 - Hvem er Willa? Dans med mig. - Willa! 386 00:44:47,113 --> 00:44:51,784 Jeg har drukket lidt for meget, så kom til sagen. 387 00:44:51,868 --> 00:44:56,622 Eric har sluppet mig fri, og nu skal jeg bruge et job... 388 00:44:56,706 --> 00:45:00,459 - Lettie Mae, stop! - Hvad fanden? 389 00:45:04,546 --> 00:45:08,258 - Træd tilbage! - Jeg er okay. 390 00:45:08,342 --> 00:45:12,554 Hun er okay. Træk hugtænderne tilbage. 391 00:45:13,346 --> 00:45:17,308 - Hvad fanden foregår der? - Lettie Mae stak Willa med en kniv. 392 00:45:17,392 --> 00:45:20,394 Selvfølgelig. Hvad fanden, tante? 393 00:45:20,478 --> 00:45:27,359 Tara sidder fast på den anden side, og derfor skal jeg bruge Willas blod. 394 00:45:27,443 --> 00:45:29,945 Kom, inden du bliver dræbt. 395 00:45:30,029 --> 00:45:35,200 I ser på mig, som var jeg sindssyg, fordi jeg var alkoholiker engang. 396 00:45:35,283 --> 00:45:41,247 Du stak nogen med en kniv! Derfor tror de, du er sindssyg. 397 00:45:43,124 --> 00:45:48,004 I er alle sammen sindssyge. Hvad fanden laver vi? 398 00:45:48,087 --> 00:45:55,386 For tre dage siden blev vi angrebet. Mange døde, og vi blev kidnappet! 399 00:45:55,469 --> 00:45:59,848 Arlene, Jane, Holly og jeg sad i kæder i et fangehul! 400 00:45:59,932 --> 00:46:07,188 - Vi taler om det i et andet rum. - Nej, Sam! Du skal høre sandheden. 401 00:46:07,272 --> 00:46:14,362 Folk er døde og andre traumatiserede. Og I reagerer med at holde fest! 402 00:46:14,445 --> 00:46:20,576 Seriøst? Man må ikke stikke folk ned, men hun fatter det i det mindste. 403 00:46:20,659 --> 00:46:27,749 I opfører jer, som om det er normalt, men det er det ikke! 404 00:46:28,917 --> 00:46:32,629 Kør mig hjem. Jeg vil hjem. 405 00:46:32,712 --> 00:46:36,508 - Her er din kniv. - Tak. 406 00:46:36,591 --> 00:46:40,845 - Jeg beskytter dem på vej hjem. - Tak, Violet. 407 00:46:44,682 --> 00:46:48,644 - Lafayette har måske ret. - I hvad? 408 00:46:48,727 --> 00:46:54,650 - At vi ikke hører sammen. - I mødtes i en fangelejr. 409 00:46:54,733 --> 00:46:59,696 Pas på. Man skal ikke kaste med sten, når man bor i glashus. 410 00:46:59,779 --> 00:47:04,492 Du har en pointe. Violet, ja. 411 00:47:06,828 --> 00:47:09,789 Hun er ret sær, ikke? 412 00:47:09,872 --> 00:47:13,834 Hun er tudsegammel og sexet som bare fanden. 413 00:47:13,918 --> 00:47:17,963 - Men hun er lidt... - Tosset? 414 00:47:18,047 --> 00:47:22,092 Ja, hun er fandens tosset indimellem. 415 00:47:23,677 --> 00:47:27,430 Tror du, at det er derfor... 416 00:47:27,514 --> 00:47:30,517 Hvad? 417 00:47:30,600 --> 00:47:33,644 Det er dig, vi skal tale om, Jess. 418 00:47:33,728 --> 00:47:39,066 Jeg vil ikke tænke mere på mig selv. Hvad ville du sige? 419 00:47:39,150 --> 00:47:43,070 Okay, tidligere i aften- 420 00:47:43,153 --> 00:47:46,698 - da vi forsøgte at finde mormors ring... 421 00:47:46,782 --> 00:47:52,078 ...der sagde Violet: "Jeg ved, at du er min uden ring." 422 00:47:52,162 --> 00:47:57,250 Og jeg tænkte: "Søde Jesus, jeg beder dig!" 423 00:47:57,333 --> 00:48:01,421 "Sæt ringen på Holly, inden den ender på Violets hånd." 424 00:48:01,504 --> 00:48:06,384 Det var mormors ring. Det betyder meget, at hun gav den til mig. 425 00:48:06,467 --> 00:48:10,679 Og jeg ville gerne sætte den på nogens finger en dag. 426 00:48:10,763 --> 00:48:15,642 Men hvis det skal være på Violets... 427 00:48:15,726 --> 00:48:19,145 ...jeg ved ikke rigtigt... 428 00:48:19,229 --> 00:48:24,984 Åh, Jason. Du må være verdens sødeste mand. 429 00:48:43,502 --> 00:48:50,341 Af alle de slemme ting, jeg har set de sidste 100 år, er dette værst. 430 00:48:50,425 --> 00:48:55,221 - Det er sjovt, fordi vi er sammen. - Nej. 431 00:48:55,304 --> 00:48:59,308 Hvordan var det nu, mor og far så ud? 432 00:49:07,107 --> 00:49:13,113 Han har det sjovt. Ville han være så glad, hvis Sarah var kommet? 433 00:49:13,196 --> 00:49:17,826 Jeg taler med ham i enrum. Vær selskabelig. Find mor. 434 00:49:17,909 --> 00:49:21,079 Hvordan? Kællingerne ligner hinanden. 435 00:49:28,711 --> 00:49:30,671 Mor? 436 00:49:31,797 --> 00:49:33,924 Gode gud. 437 00:49:34,007 --> 00:49:38,303 - Hej mor! - Sarah. Hvad i h... 438 00:49:42,891 --> 00:49:48,563 Hele verden leder efter dig. Har du mistet forstanden? 439 00:49:48,646 --> 00:49:51,941 Åh, jeg har savnet dig så meget! 440 00:49:54,527 --> 00:50:00,532 Du er så smuk i dragten. Jeg havde glemt, hvor smuk du er. 441 00:50:00,616 --> 00:50:05,120 Hvad vil du, og hvad har du lavet med håret? 442 00:50:05,203 --> 00:50:09,374 - Jeg er i knibe. - Det siger du ikke, pigebarn. 443 00:50:09,457 --> 00:50:14,754 I rigtig knibe, mener jeg. Jeg har brug for hjælp fra højere instans. 444 00:50:14,837 --> 00:50:18,799 Fra nogen med magt, her og nu. 445 00:50:18,883 --> 00:50:21,719 Er Laura Bush her? 446 00:50:21,802 --> 00:50:25,681 - Nej, det er hun ikke. - Kan du ringe til hende? 447 00:50:25,764 --> 00:50:30,310 Hun har ikke besvaret mine opkald, efter at den bog udkom- 448 00:50:30,394 --> 00:50:36,983 - hvor der stod, at du har skabt monstrene her til lands. 449 00:50:37,067 --> 00:50:43,322 - Er det sandt? - Ja. Men jeg er ikke noget monster! 450 00:50:44,824 --> 00:50:48,285 - Jeg er buddhist! - Hvad? 451 00:50:50,079 --> 00:50:56,627 Du må væk herfra. Hvis de liberale medier får nys om det... 452 00:50:56,710 --> 00:51:02,924 Nu skal du lytte til mig. Yakuzaen jagter mig. 453 00:51:04,717 --> 00:51:07,804 Åh, skat. 454 00:51:57,475 --> 00:52:00,144 Paul? 455 00:52:04,023 --> 00:52:08,903 Jeg må stille dig nogle spørgsmål om din datter. 456 00:52:09,737 --> 00:52:12,197 Har hun opsøgt dig? 457 00:52:30,173 --> 00:52:32,800 Yakuzaen? 458 00:52:49,024 --> 00:52:52,527 - Hvor er din datter? - Jeg ved det ikke! 459 00:53:05,080 --> 00:53:07,541 Mor! 460 00:55:25,962 --> 00:55:28,882 Hvad laver du herude, min kære? 461 00:55:30,091 --> 00:55:34,387 Snart ligger du også begravet her. 462 00:55:38,182 --> 00:55:43,979 Jeg vil ikke i krig, men jeg ser ingen udvej. Gør du? 463 00:55:44,063 --> 00:55:46,357 Nej. 464 00:55:49,234 --> 00:55:54,072 Jeg har elsket dig, siden jeg så dig første gang. 465 00:55:54,156 --> 00:55:56,825 Så længe, jeg kan mindes. 466 00:55:56,908 --> 00:56:01,955 Du er min første og eneste sande kærlighed. 467 00:56:04,457 --> 00:56:07,585 Og du er min. 468 00:56:10,379 --> 00:56:14,341 Jeg overlever krigen, Caroline. 469 00:56:14,425 --> 00:56:21,598 Og når det er slut, kommer jeg tilbage til dig og børnene. 470 00:56:23,016 --> 00:56:25,852 Det lover jeg. 471 00:57:29,614 --> 00:57:32,303 Nina Sauerland www.btistudios.com