1
00:00:06,911 --> 00:00:10,831
Har din søster besøgt dig, Amber?
2
00:00:10,915 --> 00:00:14,502
Amber, svar på det skide spørgsmål!
3
00:00:15,753 --> 00:00:19,006
Hun fortæller os ikke noget.
4
00:00:19,090 --> 00:00:25,221
Måske spørger du ikke rigtigt.
Gør kæderne ondt, snut?
5
00:00:25,304 --> 00:00:30,935
"Snut"? Han har ret.
Jeg fortæller jer ikke en skid.
6
00:00:31,018 --> 00:00:37,400
Måske spørger I begge forkert.
Må jeg?
7
00:00:39,360 --> 00:00:41,696
Hej Amber, jeg hedder mr Gus.
8
00:00:41,779 --> 00:00:47,326
De to her siger, at din søster
betalte dig for at holde dig skjult.
9
00:00:47,410 --> 00:00:54,417
Er det rigtigt?
Er penge din største motivation?
10
00:00:54,500 --> 00:01:01,757
For hvis din søster er i besiddelse
af et modgift mod virusset-
11
00:01:01,841 --> 00:01:06,971
- kan det betyde
mange penge for os alle.
12
00:01:07,054 --> 00:01:12,351
- Har Sarah besøgt dig?
- Hun hedder ikke Sarah.
13
00:01:14,020 --> 00:01:19,692
Hun hedder Noomi.
Og hun er et godt menneske.
14
00:01:19,775 --> 00:01:25,031
Hun skabte et virus, som dræber
alle vampyrer i hele verden!
15
00:01:25,114 --> 00:01:29,035
Men nu er hun kuren!
16
00:01:33,414 --> 00:01:37,418
Sagde du, at Sarah er kuren?
17
00:01:37,501 --> 00:01:42,006
Det kan godt være,
at din søster har helbredt dig.
18
00:01:42,089 --> 00:01:45,551
Men hun dræber mig.
19
00:01:45,635 --> 00:01:50,181
Og hun dræbte Jeremy.
Du elskede Jeremy.
20
00:01:50,264 --> 00:01:54,060
- Må jeg overtage?
- Værsgo.
21
00:01:58,731 --> 00:02:02,568
Jeremy elskede dig. I var lykkelige.
22
00:02:02,652 --> 00:02:07,907
Men din søster, Sarah eller Noomi,
eller hvad du vil kalde hende-
23
00:02:07,990 --> 00:02:11,452
- satte ild til jeres lykke.
24
00:02:15,539 --> 00:02:19,752
- Hun dræbte ham.
- Stop det.
25
00:02:22,254 --> 00:02:27,718
- Fortæl os, hvor hun er, Amber.
- Jeg kan ikke.
26
00:02:27,802 --> 00:02:31,222
Hun reddede mig.
27
00:02:31,305 --> 00:02:36,185
- Så stop med at prøve at redde hende.
- Rend mig!
28
00:02:36,268 --> 00:02:39,689
Hun er min søster!
29
00:02:42,608 --> 00:02:45,319
Nej!
30
00:02:46,862 --> 00:02:48,698
Eric!
31
00:04:22,625 --> 00:04:26,504
- Der er ingen. Genkender du bilen?
- Det er Brians.
32
00:04:26,587 --> 00:04:30,675
- Hvem er Brian?
- Wades og Rockys far, min eks.
33
00:04:30,758 --> 00:04:33,719
Så burde de være her. Adylin?
34
00:04:33,803 --> 00:04:39,892
- Wade, kom ud, hvis du er her.
- Med hænderne oppe!
35
00:04:39,976 --> 00:04:43,062
Nu ikke så dramatisk.
De er ikke forbrydere.
36
00:04:43,145 --> 00:04:50,069
Jo! De er perverse, og desuden
trodser de udgangsforbuddet.
37
00:04:50,152 --> 00:04:52,154
Wade!
38
00:04:53,239 --> 00:04:56,033
- Hvad laver du?
- Jeg ringer til hende.
39
00:04:56,117 --> 00:05:02,123
Teenagere reagerer som Pavlovs hunde
på ringende mobiler.
40
00:05:23,978 --> 00:05:28,566
- Hvorfor sker det så hurtigt?
- Jeg ved det ikke.
41
00:05:29,775 --> 00:05:34,572
- Er det, fordi jeg er en fe?
- Jeg ved det ikke.
42
00:05:38,868 --> 00:05:41,662
Det er min.
43
00:05:43,622 --> 00:05:46,584
Tager du den?
44
00:05:47,710 --> 00:05:51,630
Jeg ved ikke engang,
om jeg kan stå op.
45
00:05:51,714 --> 00:05:54,467
- Så tager jeg den.
- Nej, jeg gør det.
46
00:05:54,550 --> 00:05:58,471
Sookie. Jeg er ikke død endnu.
47
00:06:12,109 --> 00:06:17,198
- Hallo?
- Det er Andy. Er Jessica der?
48
00:06:17,281 --> 00:06:20,868
- Er det Andy?
- Jeg giver dig videre.
49
00:06:20,951 --> 00:06:25,790
Andy, undskyld!
Jeg glemte alt om jer.
50
00:06:25,873 --> 00:06:30,294
- Bare rolig, vi er ikke hjemme.
- Hvor er I?
51
00:06:30,378 --> 00:06:36,926
- Adylin har fået blod af dig?
- Ja, men kun, fordi...
52
00:06:37,009 --> 00:06:43,432
Så du kan vel mærke,
hvis der skete hende noget farligt?
53
00:06:44,892 --> 00:06:47,269
Ja...
54
00:06:47,353 --> 00:06:50,815
- Har du mærket hende?
- Nej, hvorfor?
55
00:06:50,898 --> 00:06:57,196
- Ikke? Det var dejligt at høre.
- Hvad er der sket, Andy?
56
00:06:57,279 --> 00:07:02,368
- Adylin og Wade er stukket af.
- Åh gud, har I brug for hjælp?
57
00:07:02,451 --> 00:07:05,955
Nej, vi er ude og leder efter dem.
58
00:07:06,038 --> 00:07:12,837
Hvis du mærker noget, eller du hører
fra hende, ring til mig.
59
00:07:12,920 --> 00:07:19,510
Selvfølgelig. Og hvis I finder dem,
kan I så ringe til mig?
60
00:07:19,593 --> 00:07:22,096
Det skal jeg nok.
61
00:07:23,973 --> 00:07:29,395
Den gode nyhed er, at de lever,
men hvor skal vi lede nu?
62
00:07:32,606 --> 00:07:39,280
- Brian har en hytte ved vandet.
- Der har vi det! Lad os tage af sted.
63
00:07:39,363 --> 00:07:44,285
- Hvor er hytten?
- En halv time nord for Oklahoma City.
64
00:07:44,368 --> 00:07:50,541
Oklahoma? Først krammer jeg ham,
men så dræber jeg ham.
65
00:07:50,624 --> 00:07:53,711
Så er vi der.
66
00:07:55,379 --> 00:07:59,467
- Hjem, kære hjem.
- Åh gud!
67
00:08:00,801 --> 00:08:05,806
- Kan I lide det?
- Det er fantastisk!
68
00:08:11,312 --> 00:08:17,526
Det knuser mig, at jeres forældre
ikke bakker op om jeres kærlighed.
69
00:08:20,946 --> 00:08:24,200
Og hvis det betyder noget:
70
00:08:24,283 --> 00:08:29,664
I jeres alder knaldede jeg
også med min bror. Meget.
71
00:08:32,083 --> 00:08:34,043
Følg efter mig.
72
00:08:35,753 --> 00:08:42,802
Okay.
Der er et køleskab fyldt med snacks.
73
00:08:42,885 --> 00:08:49,100
Selen er derovre. Brystvorteklemmer,
olier og håndjern er på natbordet.
74
00:08:49,183 --> 00:08:53,187
Dildoer og legetøj hænger på væggen.
75
00:08:59,568 --> 00:09:04,240
Den strap-on købte jeg på Zanzibar
i 1800-tallet.
76
00:09:04,323 --> 00:09:09,996
En af de første af sin slags.
Hvad den skal bruges til?
77
00:09:10,079 --> 00:09:16,794
Søde dreng. Fantasien er en muskel.
Træn den, ellers bliver den slap.
78
00:09:19,630 --> 00:09:24,885
Nu skal jeg sove.
I kan blive så længe, I vil.
79
00:09:24,969 --> 00:09:27,596
- Er alt godt?
- Ja.
80
00:09:27,680 --> 00:09:33,436
- Violet. Tak for alt.
- Ja. Tak.
81
00:09:33,519 --> 00:09:38,107
I behøver ikke at takke mig.
Jeg elsker kærlighed.
82
00:09:38,190 --> 00:09:42,737
At se den blomstre er al den tak,
jeg har brug for.
83
00:09:56,542 --> 00:09:59,503
Mor jer godt med knepperiet.
84
00:10:11,182 --> 00:10:13,351
Bill.
85
00:10:21,150 --> 00:10:24,695
- Det sker bare ikke.
- Jo, det gør det.
86
00:10:24,779 --> 00:10:29,075
I bogen skrev du
om et behandlingseksperiment...
87
00:10:29,158 --> 00:10:33,663
...i Indien.
- Det er langt fra at være færdigt.
88
00:10:33,746 --> 00:10:38,918
- Der må være noget, der bremser det.
- Sookie, der er ingen kur.
89
00:10:40,795 --> 00:10:44,674
Jeg nægter at acceptere det.
90
00:11:00,773 --> 00:11:04,318
- Åh gud!
- Jeg ville ikke skræmme dig.
91
00:11:04,402 --> 00:11:08,155
Du skræmte mig ad helvede til.
92
00:11:08,239 --> 00:11:14,996
Undskyld. Du har været meget igennem.
Jeg burde ikke snige mig ind på dig.
93
00:11:15,079 --> 00:11:18,249
Hvorfor gjorde du det så?
94
00:11:18,332 --> 00:11:22,294
Fordi det ikke er sikkert for dig
at være ude om aftenen.
95
00:11:22,378 --> 00:11:28,884
Jeg kom for at ledsage dig hjem.
For at tilbyde dig min beskyttelse.
96
00:11:28,968 --> 00:11:34,473
Du må ikke opfatte det forkert.
For ærligt talt...
97
00:11:34,557 --> 00:11:40,438
- Hvor gammel er du? 25?
- Jeg er 515 år.
98
00:11:40,521 --> 00:11:46,235
Du er meget attraktiv,
men jeg går ikke i seng med vampyrer.
99
00:11:46,319 --> 00:11:52,616
Et menneske og en vampyr sammen
er bare helt forkert.
100
00:12:08,674 --> 00:12:12,720
- Føles det forkert?
- Ja.
101
00:12:24,982 --> 00:12:28,944
- Hvad med det? Føltes det forkert?
- Hvad?
102
00:12:40,748 --> 00:12:43,167
Hvad laver du?
103
00:13:21,914 --> 00:13:25,835
Du må ikke stoppe! Åh gud...
104
00:13:28,421 --> 00:13:31,132
Satans...
105
00:13:38,139 --> 00:13:41,267
Du skulle ikke have dræbt hende.
106
00:13:41,350 --> 00:13:44,603
- Hun ville alligevel ikke samarbejde.
- Jo.
107
00:13:44,687 --> 00:13:51,944
Hvad skal jeg sige, Pam?
Jeg så Sarah i hende og flippede ud.
108
00:13:52,028 --> 00:13:56,782
- Vil du gerne dø?
- Jeg vil dræbe Sarah Newlin.
109
00:13:56,866 --> 00:14:00,244
- Det var derfor, vi kom tilbage.
- Nej.
110
00:14:00,328 --> 00:14:04,373
Hun er modgiften.
Hun kan helbrede dig.
111
00:14:04,457 --> 00:14:10,796
- Hun skal ikke dræbes, men fanges...
...fanges og udnyttes.
112
00:14:13,132 --> 00:14:16,302
Du er kapitalist, ikke?
113
00:14:16,385 --> 00:14:20,389
Jeg har et forretningstilbud til dig.
114
00:14:24,727 --> 00:14:26,562
Vi lytter.
115
00:14:26,646 --> 00:14:31,734
Vi opsporer miss Newlin sammen.
Vi fanger hende.
116
00:14:31,817 --> 00:14:37,323
Vi syntetiserer hendes blod,
hælder det på flasker og sælger det.
117
00:14:37,406 --> 00:14:41,285
- NewBlood.
- Lørefaldende!
118
00:14:41,369 --> 00:14:48,584
Yakonomo tjener pengene,
men I får 49 procent af koncernen.
119
00:14:48,668 --> 00:14:53,214
Jeg ser kun et problem.
Hvordan fanden finder vi hende?
120
00:14:53,297 --> 00:14:56,634
I Japan samarbejder erhvervslivet
og staten.
121
00:14:56,717 --> 00:15:00,513
Når Tokyo hører
om miss Newlins potentiale-
122
00:15:00,596 --> 00:15:07,395
- får vi omgående adgang
til alle efterretningstjenester.
123
00:15:07,478 --> 00:15:11,857
- Du har ikke brug for en partner.
- Var det et spørgsmål?
124
00:15:11,941 --> 00:15:16,320
- Jeg står ved mit ord.
- Hvorfor skal du bruge os?
125
00:15:16,404 --> 00:15:21,826
NewBlood udrydder Hepatitis V
fra kloden.
126
00:15:21,909 --> 00:15:28,833
Problemet er, at offentligheden
har mistet tillid til Yakonomo.
127
00:15:28,916 --> 00:15:35,881
Derfor skal vi bruge vampyrers
vidnesbyrd i reklamer som bevis.
128
00:15:35,965 --> 00:15:41,012
Skal Eric være talsperson
i jeres reklamefilm?
129
00:15:41,095 --> 00:15:47,143
Jeg er ikke bøsse, men du må
indrømme, at han er en smuk satan.
130
00:15:50,271 --> 00:15:52,606
Nej.
131
00:15:52,690 --> 00:15:58,654
Ved du, hvad 49 procent af
3,5 milliarder dollar om året bliver?
132
00:15:58,738 --> 00:16:01,073
Det tænkte jeg nok.
133
00:16:01,157 --> 00:16:06,495
Som sagt: Mit ord er skrevet i sten.
Hvad med dit?
134
00:16:11,083 --> 00:16:17,882
- Du har mit ord.
- Har jeg? Du dræbte hendes søster.
135
00:16:17,965 --> 00:16:21,552
Du har brug for mig. Ikke?
136
00:16:22,219 --> 00:16:25,931
Så er du nødt til
bare at stole på mig.
137
00:16:34,273 --> 00:16:38,110
Jeg holder mig vågen
og holder øje, mens han sover.
138
00:16:38,194 --> 00:16:43,074
Jeg har en bedre idé.
Læg dig hos ham.
139
00:16:46,202 --> 00:16:53,125
- Ville det ikke være mærkeligt?
- Nej, og du har brug for søvn.
140
00:17:03,552 --> 00:17:06,973
Se, det er ikke mærkeligt.
141
00:17:08,391 --> 00:17:11,644
- Sookie?
- Ja?
142
00:17:14,814 --> 00:17:20,319
Du sagde,
at du vil nægte at acceptere det her.
143
00:17:23,114 --> 00:17:26,575
Hvad har du tænkt dig at gøre?
144
00:17:28,661 --> 00:17:31,038
Jeg ved det ikke.
145
00:17:31,122 --> 00:17:37,044
Hver dag møder jeg folk, som siger,
at de ikke tror på mirakler.
146
00:17:37,128 --> 00:17:41,674
Sommetider tænker de det bare
og siger det ikke.
147
00:17:41,757 --> 00:17:46,971
Men når jeg hører,
har jeg lyst til at ruske dem.
148
00:17:47,054 --> 00:17:53,269
Hvordan kan man ikke tro på mirakler,
når de sker hver dag?
149
00:17:53,352 --> 00:17:57,857
Det er et mirakel derude,
som kun venter på Bill.
150
00:17:57,940 --> 00:18:04,530
- Jeg skal bare finde det.
- Det håber jeg, at du gør.
151
00:18:04,613 --> 00:18:06,907
Okay.
152
00:18:11,120 --> 00:18:13,873
Godnat.
153
00:18:13,956 --> 00:18:17,835
- Det er morgen.
- Ja, selvfølgelig.
154
00:18:35,102 --> 00:18:38,064
Jeg vil gifte mig af kærlighed.
155
00:18:38,147 --> 00:18:45,154
Du er en mand nu, og du skal gifte
dig med nabodatteren Caroline Shelby.
156
00:18:45,237 --> 00:18:48,115
Jeg har ikke engang mødt hende endnu!
157
00:18:48,199 --> 00:18:54,330
- Jeg ville rejse til Kalifornien!
- Familien Shelby er gode mennesker.
158
00:18:54,413 --> 00:18:57,458
Jeg er døende, William.
159
00:19:01,128 --> 00:19:07,176
Du gifter dig med Caroline Shelby
for din mors skyld.
160
00:19:08,302 --> 00:19:11,931
Så kan vi slå vores marker sammen.
161
00:19:12,014 --> 00:19:17,561
Så skal hun ikke bekymre sig
om forsyninger, når jeg er væk.
162
00:19:19,397 --> 00:19:23,609
Javel, sir. Jeg møder hende.
163
00:19:25,361 --> 00:19:31,993
Hun er lige blev færdig med skolen,
og hun falder sikkert i din smag.
164
00:19:32,076 --> 00:19:38,332
Jeg har mødt hende, William.
Hun er meget net.
165
00:19:45,715 --> 00:19:49,844
Det er det eneste sted i byen,
hvor man kan få god morgenmad.
166
00:19:49,927 --> 00:19:53,097
- Hed det ikke Merlotte's?
- Ja.
167
00:19:53,180 --> 00:19:56,350
Nej, det gør ej. Se.
168
00:19:57,727 --> 00:20:01,105
Ser man det.
169
00:20:05,026 --> 00:20:09,947
- Vi har kunder, Big John!
- Jeg er klar.
170
00:20:12,825 --> 00:20:15,661
Pis!
171
00:20:17,413 --> 00:20:21,250
- Velkommen til Bellefleur's.
- Tak.
172
00:20:21,334 --> 00:20:24,962
- Hoyt!
- Arlene.
173
00:20:26,130 --> 00:20:30,593
Åh søde, jeg kondolerer.
174
00:20:30,676 --> 00:20:35,014
Tak. Og jeg er så ked af det,
der skete med Terry.
175
00:20:35,097 --> 00:20:38,851
- Livet er dyrebart.
- Ja, det er det.
176
00:20:38,934 --> 00:20:44,565
Arlene,
det er min kæreste, Brigette.
177
00:20:44,649 --> 00:20:48,903
- Godt at møde dig, miss Bardot.
- Du er da alt for sød!
178
00:20:48,986 --> 00:20:52,323
- Nej, det er jeg ikke.
- Godt at møde dig også.
179
00:20:52,406 --> 00:20:59,121
- Jeg vidste ikke, du overtog stedet.
- Jo, for fem måneder siden.
180
00:20:59,205 --> 00:21:03,751
Forretningen gik strålende,
indtil de syge vampyrer kom.
181
00:21:03,834 --> 00:21:08,089
- Har I haft de problemer i Alaska?
- Ikke endnu.
182
00:21:08,172 --> 00:21:13,594
Men kun, fordi det næsten aldrig
bliver mørkt på denne tid af året.
183
00:21:13,678 --> 00:21:17,765
- Det har jeg aldrig tænkt på.
- Brigette er superklog.
184
00:21:17,848 --> 00:21:23,187
Hun er mikrobiolog.
Men hun kan ikke lide opmærksomhed.
185
00:21:23,270 --> 00:21:27,858
- Hør, jeg er skrupsulten!
- Jeg henter nogle menuer.
186
00:21:27,942 --> 00:21:31,070
Sæt jer, hvor I vil.
187
00:21:36,659 --> 00:21:40,329
Vil I have noget at drikke?
188
00:21:40,413 --> 00:21:44,834
En kaffe til mig
og te til Brigette.
189
00:21:44,917 --> 00:21:49,964
Vi har lidt travlt, for jeg skal
mødes med politiassistent...
190
00:21:50,047 --> 00:21:54,719
- Stackhouse.
- I mener Jason?
191
00:21:54,802 --> 00:21:57,638
Han sagde aldrig fornavnet.
192
00:22:13,738 --> 00:22:20,202
- Ja? Stackhouse.
- Hoyt er her på restauranten.
193
00:22:20,286 --> 00:22:27,001
- Det er, som om han ikke kender dig.
- Sig ingenting til ham.
194
00:22:27,084 --> 00:22:29,253
Jeg er på vej.
195
00:22:36,218 --> 00:22:41,265
Skal jeg bruge den på dig?
196
00:22:41,349 --> 00:22:44,685
Hvor meget står der, man skal bruge?
197
00:22:46,187 --> 00:22:48,731
Der står ingenting.
198
00:22:48,814 --> 00:22:53,986
Hovedingrediensen er "epimedium"
og "stimulerer nerverne-
199
00:22:54,070 --> 00:23:00,993
- genopbygger adrenalinniveauet
og modvirker træthed."
200
00:23:01,077 --> 00:23:04,246
Skal vi prøve noget andet så?
201
00:23:12,838 --> 00:23:19,512
Vær en mand. Hvis hun tænder
på det, må jeg gøre det, hun vil-
202
00:23:19,595 --> 00:23:22,598
- selv om du ikke kan lide det.
203
00:23:22,682 --> 00:23:28,396
- Tak! Du tænder ikke på det her.
- Gør du?
204
00:23:28,479 --> 00:23:31,357
- Nej.
- Åh, tak!
205
00:23:31,440 --> 00:23:36,112
- Du aner ikke, hvor glad jeg blev!
- Jeg troede, du ville eksperimentere.
206
00:23:36,195 --> 00:23:42,910
Og jeg troede, at du ville,
fordi du har mere erfaring end jeg.
207
00:23:42,994 --> 00:23:49,375
- Hvad?
- Jeg er ikke mere erfaren end du.
208
00:23:49,458 --> 00:23:54,463
Vores første gang
er første gang for mig.
209
00:23:54,547 --> 00:24:00,553
Også for mig.
Jeg elsker dig virkelig, Wade Cleary.
210
00:24:13,941 --> 00:24:17,069
Det er Hoyts kæreste!
211
00:24:32,084 --> 00:24:36,213
- Mr Fortenberry.
- Assistent Stackhouse.
212
00:24:36,297 --> 00:24:40,176
- Det her er min kæreste.
- Brigette.
213
00:24:40,259 --> 00:24:44,263
Godt at møde dig også.
214
00:24:44,347 --> 00:24:49,352
Selv om
jeg beklager omstændighederne.
215
00:24:49,435 --> 00:24:56,108
For at være ærlig
prøver jeg ikke at tænke på det.
216
00:24:56,192 --> 00:24:59,195
Det føles stadig så uvirkeligt.
217
00:24:59,278 --> 00:25:03,783
Det føles nok mere virkeligt,
når du har set hende.
218
00:25:03,866 --> 00:25:08,120
Jeg ved ikke,
om jeg er klar til det endnu.
219
00:25:08,204 --> 00:25:13,000
Vil du gøre os selskab
ved morgenmaden?
220
00:25:13,084 --> 00:25:16,962
Bare spis færdigt.
Jeg venter ved baren.
221
00:25:17,046 --> 00:25:20,841
Nej, vær nu ikke fjollet.
Vi insisterer!
222
00:25:35,564 --> 00:25:37,400
Beklager.
223
00:26:00,506 --> 00:26:04,510
- Dr Ludwig. Tak, fordi du kom.
- Hvor er patienten?
224
00:26:04,593 --> 00:26:09,932
Hjemme hos sig. Eftersom
han er vampyr, er det sikrere her.
225
00:26:10,016 --> 00:26:13,769
Næste gang
kalder du mig direkte til patienten.
226
00:26:13,853 --> 00:26:17,982
Jeg frygter ingen,
og jeg har ingen naturlige fjender.
227
00:26:18,065 --> 00:26:22,945
- Nå, hvor er han?
- På den anden side af kirkegården.
228
00:26:23,029 --> 00:26:27,742
Ej, hvor skræmmende.
En kirkegård. Skal vi gå?
229
00:26:44,508 --> 00:26:47,219
- Der er hun.
- Hvor?
230
00:26:47,303 --> 00:26:50,514
Derovre hos familien Shelby.
231
00:26:53,976 --> 00:26:56,312
- William.
- Stewart.
232
00:26:56,395 --> 00:27:00,024
- Claire.
- Margaret.
233
00:27:09,408 --> 00:27:12,662
Du må være Caroline.
234
00:27:18,834 --> 00:27:23,214
Jeg må indrømme,
at du ikke var, som jeg forventede.
235
00:27:23,297 --> 00:27:25,883
Hvad forventede du?
236
00:27:25,966 --> 00:27:30,888
At du var som din far.
Bare yngre, men lige så...
237
00:27:30,972 --> 00:27:33,557
Velnæret?
238
00:27:34,308 --> 00:27:37,687
Nej, jeg slægter min mor på.
239
00:27:37,770 --> 00:27:42,566
For at være ærlig er du heller ikke,
som jeg forventede.
240
00:27:42,650 --> 00:27:46,821
Nå? Og hvad havde du forventet?
241
00:27:48,447 --> 00:27:53,411
- Min far beskrev dig som "net".
- Det er vel en god ting?
242
00:27:53,494 --> 00:27:58,749
Ja, men ordet er så gammeldags,
at jeg troede, du var...
243
00:27:58,833 --> 00:28:04,380
- Gammel og umoderne?
- En forhenværende skønhed, ja.
244
00:28:06,590 --> 00:28:10,011
Mærker du også deres borende blikke?
245
00:28:10,094 --> 00:28:16,600
Ja, alle otte stirrer
et hul i mit baghoved.
246
00:28:22,315 --> 00:28:26,736
- Vil du gå en tur med mig?
- Gerne.
247
00:28:29,405 --> 00:28:34,201
Mr Compton! Mr Compton!
248
00:28:34,285 --> 00:28:38,748
- Han kan ikke lide at blive vækket.
- Jeg frygter ingen og intet.
249
00:28:38,831 --> 00:28:41,500
Mr Compton!
250
00:28:42,460 --> 00:28:46,213
- Kan du huske mig?
- Doktor.
251
00:28:46,297 --> 00:28:51,844
Ludwig. Træk hugtænderne tilbage
og mød mig i dagligstuen.
252
00:28:54,805 --> 00:28:58,142
Ækelt, ækelt, ækelt!
253
00:29:00,436 --> 00:29:06,651
Tillykke! Du er den første,
der har fået mig til at væmmes.
254
00:29:06,734 --> 00:29:11,489
- Kan du hjælpe ham?
- Hvor længe har du været smittet?
255
00:29:11,572 --> 00:29:14,909
Se ikke på hende.
Jeg er den, der spørger.
256
00:29:14,992 --> 00:29:18,454
Din måde at behandle patienter på
er sær, ærligt talt!
257
00:29:18,537 --> 00:29:23,876
Monogami kan være én sag
for håbløst romantiske blondiner-
258
00:29:23,959 --> 00:29:27,004
- og en anden
for deres vampyrkærester.
259
00:29:27,088 --> 00:29:29,674
- Vi er ikke kærester mere.
- Ved hun det?
260
00:29:29,757 --> 00:29:32,510
Han blev smittet af mig.
261
00:29:32,593 --> 00:29:37,723
Jeg blev smittet gennem et sår,
han drak mit blod og blev syg.
262
00:29:37,807 --> 00:29:43,187
- Sådan fungerer denne virus ikke.
- Sookie er en halvling.
263
00:29:43,270 --> 00:29:46,691
- Halvfe?
- Ja.
264
00:29:46,774 --> 00:29:50,486
Jeg besøgte en syg vampyr
i Monroe.
265
00:29:50,569 --> 00:29:56,867
Hans sygdomsforløb var også hurtigt:
Stadie 3 efter ti dage.
266
00:29:56,951 --> 00:30:02,498
Han fortalte, at hans kæreste
var en Hep V-smittet fe.
267
00:30:02,581 --> 00:30:09,213
Men en helfe, og han var slet ikke
så hårdt ramt som mr Compton.
268
00:30:10,381 --> 00:30:14,218
- Ved du, hvad din gren hedder?
- Min gren?
269
00:30:14,302 --> 00:30:16,971
Kom nu, frøken!
Din gren, din feslægt.
270
00:30:17,054 --> 00:30:22,226
Jeg ved ikke, hvad den hedder.
Men jeg kan spørge Niall.
271
00:30:22,310 --> 00:30:26,022
- Niall Brigant?
- Ja, kender du ham?
272
00:30:26,105 --> 00:30:32,987
- Er du i slægt med Niall Brigant?
- Ja, han er min forfader. Hvorfor?
273
00:30:33,070 --> 00:30:37,116
Nu skrider jeg fandme!
Jeg finder selv ud.
274
00:30:49,337 --> 00:30:52,882
Stop med at stirre på hende,
Stackhouse.
275
00:30:52,965 --> 00:30:55,760
Jeg burde have været der.
276
00:30:56,844 --> 00:30:59,597
Måske kunne jeg have reddet hende.
277
00:30:59,680 --> 00:31:05,311
Eller i det mindste været her,
da det skete.
278
00:31:05,394 --> 00:31:09,523
Du må ikke bebrejde dig selv.
279
00:31:10,900 --> 00:31:14,904
Din mor ville sikkert sige det samme.
280
00:31:14,987 --> 00:31:19,158
Nej, hun ville have smurt
endnu tykkere på og skældt ud.
281
00:31:19,241 --> 00:31:26,290
Jeg ville give hvad som helst
for en tur til med mors bebrejdelser.
282
00:31:47,103 --> 00:31:52,775
- Kendte du Maxine?
- Ja, en smule.
283
00:31:52,858 --> 00:31:57,321
Godt. Han har nok brug for
at tale med en, der kendte hende.
284
00:31:57,405 --> 00:32:00,950
Kan du måske tale lidt med ham?
285
00:32:02,201 --> 00:32:05,204
- Ja.
- Tak.
286
00:32:14,463 --> 00:32:21,637
- Jeg ved, det er svært.
- Hvordan døde hun?
287
00:32:23,806 --> 00:32:27,351
Kan du huske Vince McNeil?
288
00:32:27,435 --> 00:32:31,355
- Ortodontisten?
- Ja.
289
00:32:35,484 --> 00:32:39,488
Efter kaosset
på Bellefleur's sidste uge-
290
00:32:39,572 --> 00:32:45,661
- samlede Vince McNeil
en masse af borgerne.
291
00:32:45,745 --> 00:32:51,667
Sammen tog de loven
i egne hænder.
292
00:32:51,751 --> 00:32:55,463
Var min mor en af dem?
293
00:32:59,467 --> 00:33:03,429
Nej. Nej, det var hun ikke.
294
00:33:04,805 --> 00:33:08,267
Hun var på den gode side.
295
00:33:11,187 --> 00:33:14,982
Fik I den djævel,
der gjorde det mod hende?
296
00:33:15,066 --> 00:33:17,068
Ja.
297
00:33:18,110 --> 00:33:21,072
Ja, det gjorde jeg.
298
00:33:58,734 --> 00:34:00,987
Bedstefar Niall?
299
00:34:04,532 --> 00:34:08,244
Du ved, at jeg har været
ude for en masse på det sidste.
300
00:34:08,327 --> 00:34:12,915
Jeg har haft mange grunde
til at kalde på min fegudfar.
301
00:34:12,999 --> 00:34:16,669
Men det har jeg ikke gjort.
302
00:34:18,838 --> 00:34:24,719
Indtil nu.
Jeg vil gerne tro, at jeg er stærk.
303
00:34:27,013 --> 00:34:30,599
Men jeg er ikke så stærk!
304
00:34:30,683 --> 00:34:36,272
Hvis du hører mig nu,
vær sød at materialisere dig.
305
00:34:36,355 --> 00:34:39,358
Lige her og lige nu.
306
00:34:50,953 --> 00:34:53,831
Skid hul i det!
307
00:35:09,347 --> 00:35:15,353
- Jesus Kristus! Niall.
- Hvordan laver du din gode spaghetti?
308
00:35:15,436 --> 00:35:18,981
Det her er så lækkert.
309
00:35:20,691 --> 00:35:24,904
- Kan vi gå nu?
- Nej, maden først.
310
00:35:24,987 --> 00:35:30,368
- Man må ikke glemme at spise.
- Han har måske ikke langt igen.
311
00:35:30,451 --> 00:35:36,499
Hvis dværglægen ikke kan
helbrede ham, hvad kan jeg stille op?
312
00:35:38,167 --> 00:35:42,421
- Så du det?
- Jeg våger altid over dig.
313
00:35:42,505 --> 00:35:47,009
- Hvorfor er hun så bange for dig?
- Vi er kongelige.
314
00:35:47,093 --> 00:35:50,513
Dværge har en medfødt
frygt for os.
315
00:35:50,596 --> 00:35:55,434
Måske,
fordi vi har dræbt så mange af dem.
316
00:35:57,228 --> 00:36:01,232
Hvis du altid våger over mig...
317
00:36:02,566 --> 00:36:08,489
...vidste du, at jeg smittede Bill,
da han drak mit blod?
318
00:36:08,572 --> 00:36:11,367
Ja.
319
00:36:11,450 --> 00:36:14,870
- Hvorfor tillod du det?
- Jeg kan ikke lide ham.
320
00:36:14,954 --> 00:36:18,374
Du kunne
have gjort det for min skyld.
321
00:36:18,457 --> 00:36:24,839
Jeg mente, at jeg ikke bryder mig om,
at du er sammen med ham.
322
00:36:26,632 --> 00:36:30,720
Bedstefar Niall,
du siger, at vi er kongelige.
323
00:36:30,803 --> 00:36:37,685
Men foruden en vampyrdræbende
lyskugle, som jeg kan bruge en gang-
324
00:36:37,768 --> 00:36:42,189
- ser jeg ikke en eneste fordel
i at være som os.
325
00:36:42,273 --> 00:36:47,778
Hvis vi er så satans særlige,
spørger jeg dig...
326
00:36:50,031 --> 00:36:52,575
Jeg bønfalder dig...
327
00:36:53,576 --> 00:36:57,872
Bevis det.
Tryl og hjælp mig.
328
00:36:59,623 --> 00:37:02,793
Fint, Sookie. Jeg skal prøve.
329
00:37:12,011 --> 00:37:15,097
DAGSLYSINSTITUTTET
330
00:38:06,148 --> 00:38:08,901
Jeg har den!
331
00:38:11,278 --> 00:38:13,906
Jason?
332
00:38:13,990 --> 00:38:16,742
Jason, herovre!
333
00:38:17,868 --> 00:38:23,916
- Hej Noomi.
- Hvor skønt! Jeg føler mig så ensom.
334
00:38:24,000 --> 00:38:28,462
- Vi dør alle alene.
- Hvad?
335
00:38:28,546 --> 00:38:34,468
Du skal dø i aften.
Eric er ude efter dig.
336
00:38:34,552 --> 00:38:39,557
- Men jeg vil ikke dø.
- Det var fandme bare synd.
337
00:38:39,640 --> 00:38:44,353
Døden tager os alle,
og nu er det din tur.
338
00:38:46,063 --> 00:38:50,151
Nej. Du er ikke virkelig.
339
00:38:50,234 --> 00:38:54,655
- Måske ikke, men døden er.
- Skrid med dig!
340
00:38:54,739 --> 00:38:58,826
Okay.
Vi ses i helvede, når jeg kommer!
341
00:38:58,909 --> 00:39:02,079
Der findes intet helvede!
342
00:39:03,247 --> 00:39:09,003
- Du prøver at narre dig selv.
- Du ved ikke engang...
343
00:39:13,841 --> 00:39:19,388
Tag dig sammen, Noomi.
Du er et med universet.
344
00:39:27,688 --> 00:39:30,733
Vi har fundet hende.
345
00:39:38,157 --> 00:39:41,327
Du kan finde en anden vampyr.
346
00:39:47,667 --> 00:39:51,420
I nyhederne ser man steder-
347
00:39:51,504 --> 00:39:56,509
- som bliver blæst væk
af tornadoer.
348
00:39:56,592 --> 00:40:01,222
Men indbyggerne sværger altid
at genopbygge deres hjem-
349
00:40:01,305 --> 00:40:06,102
- præcist på det sted,
hvor tragedien tog alt fra dem.
350
00:40:06,185 --> 00:40:09,689
- Ja?
- Er jeg lige så sindssyg som dem?
351
00:40:11,524 --> 00:40:15,653
Har Nicole ret?
Er hele byen sindssyg?
352
00:40:15,736 --> 00:40:21,283
Jeg elsker hende
og vil være far til min lille pige.
353
00:40:21,367 --> 00:40:24,203
Men hendes ultimatum tærer på mig.
354
00:40:26,998 --> 00:40:29,917
Hvorfor kan jeg ikke flytte herfra?
355
00:40:30,001 --> 00:40:36,757
Efter hvor mange hvirvelstorm
giver stormofferet op-
356
00:40:36,841 --> 00:40:41,804
- og flytter med familien
til et andet sted?
357
00:40:41,887 --> 00:40:46,142
Det kan jeg ikke svare på, Sam.
358
00:40:46,225 --> 00:40:50,021
Lad mig stille dig et spørgsmål.
359
00:40:50,104 --> 00:40:53,316
Du må hellere
hælde op i mit glas først.
360
00:41:02,825 --> 00:41:08,998
Jeg kender dig, Sam.
Bedre end du tror, jeg gør.
361
00:41:09,081 --> 00:41:13,210
Jeg ved,
at du har flygtet hele livet.
362
00:41:14,587 --> 00:41:20,301
Bon Temps er det eneste sted,
hvor du er blevet.
363
00:41:20,384 --> 00:41:23,763
Jeg har ikke hørt spørgsmålet endnu.
364
00:41:25,056 --> 00:41:27,975
Hvis du flytter herfra-
365
00:41:28,059 --> 00:41:34,106
- ville du så flygte fra noget
eller til noget?
366
00:41:35,399 --> 00:41:39,654
Lad mig sige det på en anden måde:
Hvis du bliver-
367
00:41:39,737 --> 00:41:43,574
- kan du være lykkelig her uden dem?
368
00:41:45,951 --> 00:41:50,831
Når du har besvaret spørgsmålet,
ved du, hvad du skal gøre.
369
00:41:53,250 --> 00:41:56,337
Er du lykkelig her, Arlene?
370
00:41:57,922 --> 00:42:02,426
- Med alt, hvad der sker...
- Jeg lader som om.
371
00:42:04,095 --> 00:42:07,765
Jo mere jeg lader som om,
des mere tror jeg på det.
372
00:42:07,848 --> 00:42:11,102
Indtil lykken bliver virkelighed.
373
00:42:11,185 --> 00:42:14,605
Nej, Sam. Jeg er ikke lykkelig.
374
00:42:14,689 --> 00:42:20,444
Men jeg vil fandme aldrig
stoppe med at prøve.
375
00:42:20,528 --> 00:42:23,698
Mit liv er i Bon Temps.
376
00:42:24,865 --> 00:42:28,285
Alle, jeg kender og elsker, er her.
377
00:42:38,796 --> 00:42:45,553
- Adylin, det er far! Wade?
- Jeg tror, jeg har nøglerne et sted.
378
00:42:45,636 --> 00:42:52,768
- Skifter han aldrig lås?
- Han hader mig, men han er doven.
379
00:42:54,228 --> 00:42:56,063
Hvad sagde jeg?
380
00:42:56,147 --> 00:43:01,193
Unger, tag tøj på, hvis I er nøgne.
Vi kommer ind.
381
00:43:01,277 --> 00:43:03,654
Wade-skat?
382
00:43:04,739 --> 00:43:07,033
Wade?
383
00:43:09,160 --> 00:43:11,370
Adylin?
384
00:43:22,840 --> 00:43:24,634
Pis.
385
00:43:28,387 --> 00:43:33,100
Hvor er de? Der er ikke mange steder,
de kan tage hen!
386
00:43:33,184 --> 00:43:38,439
Kan Adylin være taget
til en slægtning på sin mors side?
387
00:43:38,522 --> 00:43:42,109
Et eller andet sted,
hvor feer hænger ud?
388
00:43:46,197 --> 00:43:48,199
Andy?
389
00:43:49,241 --> 00:43:55,539
- Græder du, skat?
- Søen ser så fredelig ud...
390
00:43:55,623 --> 00:44:00,544
...sammenlignet
med den syge virkelighed, vi lever i.
391
00:44:01,796 --> 00:44:05,341
Okay, træk vejret dybt.
392
00:44:05,424 --> 00:44:08,219
Træk vejret, skat.
393
00:44:11,514 --> 00:44:15,476
Først du og så min lille pige.
394
00:44:15,559 --> 00:44:22,608
Jeg løber rundt og beskytter jer.
Men jeg kan ikke mere.
395
00:44:22,692 --> 00:44:29,323
Selvfølgelig kan du ikke.
Du er kun et menneske.
396
00:44:30,866 --> 00:44:35,413
Det var slemt nok,
at jeg ikke var der, da de tog dig.
397
00:44:35,496 --> 00:44:38,916
Men det her er bare min fejl.
398
00:44:39,000 --> 00:44:42,336
Adylin løb væk på grund af mig.
399
00:44:42,420 --> 00:44:46,549
Sådan er det ikke. Forstår du?
400
00:44:46,632 --> 00:44:53,222
- Vi får hende tilbage.
- Hvordan?
401
00:44:53,306 --> 00:44:57,018
Jeg ved, at du elsker mig
af mange grunde.
402
00:44:57,101 --> 00:45:02,189
Men at jeg er heks,
er ikke en af de grunde.
403
00:45:02,273 --> 00:45:07,903
- Men tror du, at jeg har intuition?
- Ja.
404
00:45:07,987 --> 00:45:15,036
Så skal du lytte til mig, sherif.
Det her ender lykkeligt.
405
00:45:15,119 --> 00:45:18,622
Det ved jeg. Det lover jeg.
406
00:45:38,851 --> 00:45:42,813
Laver du fis?
Bedstefar?
407
00:45:47,985 --> 00:45:50,696
Hvad er der galt?
408
00:45:52,323 --> 00:45:57,036
Vi må kanalisere
naturens minde her til.
409
00:45:57,119 --> 00:46:00,414
Må jeg spørge, hvorfor?
410
00:46:00,498 --> 00:46:04,752
Bill er jo indenfor.
Hvad skal vi med naturens minde?
411
00:46:04,835 --> 00:46:10,675
Historien kan lære os meget.
Vi skal finde svarene der.
412
00:46:11,759 --> 00:46:14,804
Ræk mig dine hænder.
413
00:46:26,190 --> 00:46:29,860
Hun klarer det, William.
414
00:46:33,197 --> 00:46:36,367
Mr Compton, kom ind.
415
00:46:38,411 --> 00:46:44,750
- Tillykke, mr Compton.
- Hun er helt perfekt.
416
00:46:46,544 --> 00:46:49,797
- Wow.
- Hvad?
417
00:46:51,257 --> 00:46:56,262
- Var det ikke fantastisk?
- Det var det vel.
418
00:46:57,471 --> 00:47:01,976
Bills kone fødte. Og hvad så?
419
00:47:02,059 --> 00:47:04,520
"Og hvad så"?
420
00:47:04,603 --> 00:47:08,441
Udtrykte jeg mig uklart lige før?
421
00:47:08,524 --> 00:47:14,071
Jeg troede, at jeg gjorde det klart,
at jeg bad om et mirakel.
422
00:47:14,155 --> 00:47:17,658
- Det var et mirakel.
- Børn fødes hele tiden.
423
00:47:17,742 --> 00:47:20,703
Det gør det ikke mindre mirakuløst.
424
00:47:20,786 --> 00:47:26,417
Det er magi i det almindelige.
I det, vi kan se.
425
00:47:26,500 --> 00:47:30,629
Fødslen er et mirakel
ligesom kærligheden.
426
00:47:30,713 --> 00:47:36,636
Døden er et mirakel.
Tilgivelse er et mirakel-
427
00:47:36,719 --> 00:47:41,766
- særligt, hvis man kan lære
at tilgive sig selv.
428
00:47:46,646 --> 00:47:50,483
Tog du mig med til Bills hus...
429
00:47:52,068 --> 00:47:56,572
...for at narre mig?
- Nej, kære forældreløse barn.
430
00:47:56,656 --> 00:48:02,328
Jeg tog dig med
for at give dig et godt råd.
431
00:48:02,411 --> 00:48:06,707
Visse ting kan fikses med magi.
432
00:48:07,875 --> 00:48:13,005
Men din vampyrven er ikke en af dem.
433
00:48:13,089 --> 00:48:15,800
Jeg beklager.
434
00:48:22,139 --> 00:48:25,309
Tak for livslektien.
435
00:48:26,852 --> 00:48:30,106
Vil du være sød at gå nu?
436
00:49:05,725 --> 00:49:07,393
Mor?
437
00:49:24,201 --> 00:49:26,412
Arlene?
438
00:49:37,173 --> 00:49:39,717
- Drømmer jeg?
- Nej.
439
00:49:39,800 --> 00:49:44,138
- Hvordan kunne du...?
- Jeg mærkede din smerte.
440
00:50:02,657 --> 00:50:06,160
Jeg kom, så snart solen gik ned.
441
00:50:07,328 --> 00:50:13,542
Jeg troede, at vampyrer kun mærkede,
når man var i fare.
442
00:50:15,795 --> 00:50:20,716
Arlene, din smerte er farlig.
443
00:50:22,593 --> 00:50:26,973
Er du virkelig 515 år gammel?
444
00:50:28,891 --> 00:50:31,686
Ja, det er jeg.
445
00:50:42,655 --> 00:50:45,866
Keith. Nej...
446
00:50:47,368 --> 00:50:50,287
Du skal vide en ting.
447
00:50:51,414 --> 00:50:54,333
Jeg er Hep V-positiv.
448
00:50:54,417 --> 00:50:59,338
Jeg ved, at I vampyrer er
superseksuelle og sådan.
449
00:50:59,422 --> 00:51:02,800
Men vi kan ikke dyrke sex.
450
00:51:05,678 --> 00:51:08,848
Så lad os bare danse.
451
00:51:43,966 --> 00:51:47,511
- Violet.
- Hej turtelduer.
452
00:51:47,595 --> 00:51:51,515
- Hvordan har du sovet?
- Som et barn.
453
00:51:53,059 --> 00:51:56,604
Undskyld,
men vi brugte ikke dit legetøj.
454
00:51:56,687 --> 00:52:00,691
Det gør ingenting.
Men vi skal bruge det nu.
455
00:52:07,365 --> 00:52:09,158
Fuck!
456
00:52:11,661 --> 00:52:13,746
Jessica!
457
00:52:15,456 --> 00:52:17,917
Pam.
458
00:52:18,000 --> 00:52:21,629
Pam. Vi har sovet over os.
459
00:52:28,344 --> 00:52:31,222
For helvede.
460
00:52:32,348 --> 00:52:35,434
Det gjorde han fandme ikke!
461
00:52:41,065 --> 00:52:44,527
Skal vi tage ud og tjene penge?
462
00:53:05,006 --> 00:53:12,138
Jeg forlader dig ikke.
Jeg bliver hos dig, til det er slut.
463
00:53:21,022 --> 00:53:27,069
Døm mig, hvis du skal.
Men kun du kan hjælpe mig.
464
00:53:27,153 --> 00:53:33,159
Mit hjerte var i denne pagt.
Kærlighedens lys. Guds lys.
465
00:53:33,242 --> 00:53:39,206
Jeg vil leve et godt liv! I to er
de eneste, jeg har været i seng med.
466
00:53:39,290 --> 00:53:45,338
Kun to?
Sarah, tror du, at jeg er idiot?
467
00:53:45,421 --> 00:53:52,136
Du begik utugt med Jason Stackhouse
på vores kirkes balkon!
468
00:53:52,219 --> 00:53:55,473
Jeg er heller ikke idiot, Sarah.
469
00:53:55,556 --> 00:54:01,896
Du løj for mig og vildledte mig.
Jeg blev halshugget på grund af dig.
470
00:54:01,979 --> 00:54:05,566
Skægt! Det gjorde han også.
471
00:54:05,650 --> 00:54:11,072
- Åh gud!
- Du begik utugt med ham også.
472
00:54:11,155 --> 00:54:15,201
- Det er fire.
- Hvorfor er du her?
473
00:54:16,494 --> 00:54:21,123
Jeg er her, fordi du skal dø i nat,
Sarah.
474
00:54:21,207 --> 00:54:27,505
Jeg vil give dig valget
mellem himmel og helvede.
475
00:54:27,588 --> 00:54:30,883
Din sjæl kan stadig reddes.
476
00:54:30,966 --> 00:54:36,347
Der findes ingen himmel, Noomi.
Der findes kun nuet.
477
00:54:36,430 --> 00:54:42,561
- Og intetheden.
- Jeg ved ikke, hvad intetheden er!
478
00:54:42,645 --> 00:54:46,607
Lige derfor er kristendommen
et bedre valg!
479
00:54:46,691 --> 00:54:52,405
Vælger du Jesus, møder du Herren
i den opstandne Kristus-
480
00:54:52,488 --> 00:54:56,325
- gennem treenigheden med Helligånden!
481
00:54:56,409 --> 00:55:01,414
Følg vejen, Noomi.
Dø som buddhist.
482
00:55:01,497 --> 00:55:06,460
- Skid hul i vejen! Dø som kristen!
- Buddhist!
483
00:55:06,544 --> 00:55:11,257
Jeg vælger mig!
Jeg er kuren! Jeg er Messias!
484
00:55:11,340 --> 00:55:14,260
Jeg vælger mig selv!
485
00:55:14,343 --> 00:55:20,975
Det var et dårligt valg, Sarah.
Du har aldrig kunnet stå på egne ben.
486
00:55:22,893 --> 00:55:25,313
Hvad var det?
487
00:55:26,355 --> 00:55:32,903
Skal jeg stave det for dig? Det er
døden, der kommer for at hente dig.
488
00:57:09,291 --> 00:57:13,462
Nina Sauerland
www.btistudios.com