1
00:00:14,772 --> 00:00:20,945
- Jeg skal dø, ikke?
- Det er det, jeg har prøvet at sige.
2
00:00:21,028 --> 00:00:24,407
I dag. Lige nu.
3
00:00:24,490 --> 00:00:29,870
Dygtig pige.
Nu lader du sandheden sive ind.
4
00:00:31,914 --> 00:00:34,375
Sandheden...
5
00:00:47,889 --> 00:00:49,390
Eric!
6
00:00:50,808 --> 00:00:54,729
- Gør det ikke!
- Dræb mig. Vær sød at slå mig ihjel.
7
00:00:54,812 --> 00:00:59,775
- Vil du gerne dø?
- Nej, men jeg skal.
8
00:01:00,943 --> 00:01:04,530
Slip hende, eller jeg trykker af.
9
00:01:04,614 --> 00:01:09,952
- Hvad laver du? Pamela!
- Hvis du dør, dør jeg også.
10
00:01:10,036 --> 00:01:16,959
Jeg må dø for alle vore synder
og genopstå som fredens fyrstinde!
11
00:01:18,211 --> 00:01:20,379
Messias.
12
00:01:21,422 --> 00:01:27,762
Jeg har set din fremtid, Messias.
Og den er ikke specielt lys.
13
00:03:48,820 --> 00:03:54,033
- Du er så stille. Hvad tænker du på?
- Ingenting.
14
00:03:54,117 --> 00:03:56,953
- Sookie.
- Hvad?
15
00:03:57,036 --> 00:04:01,791
Du er den mindst stiltiende,
jeg nogensinde har kendt.
16
00:04:01,874 --> 00:04:06,504
"Stille Sookie" er "tænkende Sookie".
Hvad tænker du på?
17
00:04:06,588 --> 00:04:09,882
Jeg har spekuleret over noget.
18
00:04:09,966 --> 00:04:14,053
Men jeg vil ikke rode op
i de dårlige ting nu.
19
00:04:14,137 --> 00:04:19,976
- Jeg spørger bare for at vide det.
- Hvad er det?
20
00:04:21,311 --> 00:04:25,523
Dronning Sophie-Anne sendte dig
for at finde mig.
21
00:04:25,607 --> 00:04:30,403
Men hvad var det,
du skulle gøre ved mig?
22
00:04:30,486 --> 00:04:36,659
Sophie-Anne vidste, at dronning Mab
ville samle alle hele og halve feer-
23
00:04:36,743 --> 00:04:40,705
- bringe dem til hendes verden
og lukke portene for altid.
24
00:04:40,788 --> 00:04:45,919
Jeg skulle finde dig og finde ud af,
om du var en fe.
25
00:04:46,002 --> 00:04:51,507
Hvis du var, skulle jeg føre dig
tilbage til Sophie-Anne-
26
00:04:51,591 --> 00:04:56,429
- så hun kunne begynde
at avle dig.
27
00:04:56,513 --> 00:05:00,058
- Avle?
- Jeg ved det godt.
28
00:05:01,100 --> 00:05:05,772
Jeg vidste, at hun var sindssyg,
men hvad fa'en?
29
00:05:05,855 --> 00:05:12,904
Vi vil alle have det, vi ikke kan få.
Og kan vi ikke, mister vi forstanden.
30
00:05:14,030 --> 00:05:20,578
Rygtet siger, at Sophie-Anne
var en venlig vampyr i begyndelsen.
31
00:05:20,662 --> 00:05:24,958
- Det tvivler jeg på.
- Det er som sagt bare et rygte.
32
00:05:25,041 --> 00:05:29,629
Bare et spørgsmål til
og så lover jeg at stoppe.
33
00:05:30,839 --> 00:05:34,717
Hvorfor førte du mig ikke til hende?
34
00:05:34,801 --> 00:05:39,013
Inden jeg mødte dig,
havde jeg mistet min menneskelighed.
35
00:05:39,097 --> 00:05:44,102
Derfor påtog jeg mig opgaven
uden betænkeligheder.
36
00:05:44,185 --> 00:05:48,440
Men i det øjeblik jeg mødte dig...
37
00:05:48,523 --> 00:05:53,862
...blev jeg mindet om, hvordan
det var at have mit menneskehjerte.
38
00:05:53,945 --> 00:05:58,783
Problemet var,
at det bare var et minde.
39
00:06:02,829 --> 00:06:07,292
Alt, jeg kunne give dig til gengæld,
var mørke.
40
00:06:07,375 --> 00:06:10,712
Nej, det er ikke rigtigt.
41
00:06:12,172 --> 00:06:18,762
Jeg havde aldrig følt den kærlighed.
Jeg vidste ikke, at den var mulig.
42
00:06:19,637 --> 00:06:22,682
Den kunne jeg ikke have følt,
hvis alt var mørke.
43
00:06:22,766 --> 00:06:28,313
Men det var der.
Jeg kunne ikke flygte fra min fortid.
44
00:06:28,396 --> 00:06:35,236
Uanset hvor meget du fik mig
til at ønske og tro på det.
45
00:06:36,363 --> 00:06:40,533
Jeg troede,
hvis jeg kunne beskytte dig...
46
00:06:40,617 --> 00:06:45,830
...ville jeg kunne råde bod på nogle
af de ting, jeg havde set og gjort.
47
00:06:48,917 --> 00:06:53,004
- Sikken tåbe jeg var.
- Nej.
48
00:07:15,151 --> 00:07:18,154
Gud Fader bevares!
49
00:07:20,365 --> 00:07:24,119
Det er jeg virkelig ked af, folkens.
50
00:07:25,370 --> 00:07:27,706
- Er det i orden, hvis jeg...
- Ja da.
51
00:07:27,789 --> 00:07:34,921
Kan vi spare folk for at høre
om præstens misbrugerkone?
52
00:07:35,005 --> 00:07:38,591
- Hun er ikke høj.
- Lafayette, jeg beder dig.
53
00:07:38,675 --> 00:07:43,013
Energien, vi føler, kommer fra Tara.
V'et er ude af systemet.
54
00:07:43,096 --> 00:07:48,977
Jeg ved, at du ikke tror på det.
Men Tara vil vise os noget her.
55
00:07:49,060 --> 00:07:55,775
- Jeg kom straks efter din sms.
- Så der er dine friske forsyninger?
56
00:07:55,859 --> 00:08:00,906
Jeg må møde Tara igen.
Kom med mig.
57
00:08:00,989 --> 00:08:03,700
Du ved, at jeg ikke kan.
58
00:08:03,783 --> 00:08:09,831
Nogle gange må man rejse af sted
uden at vide, hvor rejsen ender.
59
00:08:11,166 --> 00:08:17,714
Du sagde, at du satte dig
i bilen og kørte, til du fandt mig.
60
00:08:19,883 --> 00:08:23,803
Du troede på mig den dag.
61
00:08:23,887 --> 00:08:27,307
Nu beder jeg dig at tro på mig igen.
62
00:08:54,292 --> 00:08:56,628
Tak.
63
00:09:07,722 --> 00:09:11,143
Jeg ser dig, skatter.
64
00:09:12,519 --> 00:09:15,689
Jeg hører dig.
65
00:09:49,806 --> 00:09:52,684
Det var da pokkers!
66
00:10:00,525 --> 00:10:03,361
Mor. Følg med mig.
67
00:10:20,796 --> 00:10:24,883
Tara, der er kage snart!
68
00:10:34,226 --> 00:10:36,561
Vis det igen!
69
00:10:36,645 --> 00:10:41,775
- De her er fra Sookie.
- Farmor har lavet dem.
70
00:10:43,235 --> 00:10:49,533
- Kan hun lave et par til mig også?
- Denne her er din mor.
71
00:10:49,616 --> 00:10:52,661
Og også fra din far.
72
00:10:57,416 --> 00:11:00,502
Se, hvad har vi her?
73
00:11:02,045 --> 00:11:07,968
- Holder I fødselsdagsfest?
- Du sagde, at han ikke var hjemme.
74
00:11:08,051 --> 00:11:11,013
Ingen sagde noget om en fest til mig.
75
00:11:11,096 --> 00:11:17,102
Du sagde, at du kom sent hjem,
så jeg må have glemt at sige det.
76
00:11:17,185 --> 00:11:22,941
- Hvad er alt det her?
- Det er fra 99-centsbutikken.
77
00:11:24,484 --> 00:11:30,616
- Kagen kostede nok lidt mere end det.
- Jeg købte den for mine egne penge.
78
00:11:37,372 --> 00:11:43,712
- Og den smager heller ikke billigt.
- Gå hjem nu. Vi voksne skal snakke.
79
00:11:43,795 --> 00:11:46,673
Du holdt
min datters fødselsdag hemmeligt?
80
00:11:46,757 --> 00:11:51,136
Jeg ville bare have,
at Tara fik en fødselsdagsfest.
81
00:11:51,220 --> 00:11:56,642
Ja, en fest, som jeg betalte for,
men du inviterede ikke mig.
82
00:11:56,725 --> 00:11:58,852
Gå nu.
83
00:11:58,936 --> 00:12:03,106
Det føles sgu ikke godt, du.
Ved du, hvor meget jeg arbejder?
84
00:12:03,190 --> 00:12:06,109
Jeg ved, hvor meget du drikker.
85
00:12:10,113 --> 00:12:12,533
Mor!
86
00:12:14,451 --> 00:12:20,082
Skat, gå ind i dit værelse.
Jeg og far skal tale lidt sammen.
87
00:12:20,165 --> 00:12:24,169
Så går vi til butikken
og køber en ny kage til dig.
88
00:12:24,253 --> 00:12:29,091
- Hvor fa'en er min pistol?
- Gå nu, Tara!
89
00:12:32,469 --> 00:12:37,641
Hoyt Fortenberry
i Bon Temps-fodboldtrøje!
90
00:12:37,724 --> 00:12:40,394
Tre år på bænken.
91
00:12:40,477 --> 00:12:44,022
Her er han en baby.
Se, hvor fed han er!
92
00:12:44,106 --> 00:12:49,611
Og du har haft
din søde opstoppernæse altid!
93
00:12:49,695 --> 00:12:52,948
- Bare vores børn får din næse.
- Hvad?
94
00:12:53,031 --> 00:12:56,785
Min er okay,
men din er så utroligt sød.
95
00:12:56,869 --> 00:13:00,080
- Børn?
- Ja?
96
00:13:00,164 --> 00:13:04,626
- Hvem har sagt, at vi skal have børn?
- Forsigtig, Bubba.
97
00:13:04,710 --> 00:13:09,882
Jeg mente bare,
når og hvis vi får...
98
00:13:09,965 --> 00:13:13,886
- Hvad mener du?
- Ingenting.
99
00:13:13,969 --> 00:13:20,976
At kigge på min mors dødsbo giver mig
ikke lyst til at fortsætte slægten.
100
00:13:21,518 --> 00:13:24,730
Skat, du har ret. Undskyld.
101
00:13:24,813 --> 00:13:30,611
Vi taler om det, når du har det bedre
og fået perspektiv på tingene.
102
00:13:30,694 --> 00:13:34,615
Jeg har perspektivet,
og derfra er alt forfærdeligt.
103
00:13:34,698 --> 00:13:38,118
Jeg ser alle de dårlige minder-
104
00:13:38,202 --> 00:13:42,498
- og nu er det for sent
at gøre noget ved det.
105
00:13:42,581 --> 00:13:47,127
Hvorfor skulle man udsætte nogen,
man bør elske, for det?
106
00:13:47,211 --> 00:13:49,296
Pis!
107
00:13:49,380 --> 00:13:54,760
- Skat, det ligner ikke dig.
- Er du sikker på det?
108
00:13:56,804 --> 00:14:03,018
Du lader det hele gå ud over mig.
Det er virkelig ikke fair.
109
00:14:03,102 --> 00:14:09,733
Du sad og grinte ad min barndom
uden at se, hvordan jeg havde det.
110
00:14:09,817 --> 00:14:14,613
- Jeg er nødt til at gå.
- Jeg tager med.
111
00:14:14,697 --> 00:14:20,786
- Nej, det er et politiærinde.
- Jeg bliver ikke et sekund til!
112
00:14:20,869 --> 00:14:24,999
- Du må ikke. Det er farligt.
- Det skider jeg på.
113
00:14:25,082 --> 00:14:29,128
- Lad os ikke blæse det op.
- Det har du allerede gjort.
114
00:14:29,211 --> 00:14:33,424
Andy, jeg har fundet dem.
De er hos Violet.
115
00:14:33,507 --> 00:14:36,677
De har problemer!
Du må ikke være her.
116
00:14:36,760 --> 00:14:39,805
- Hvilken slags problemer?
- Slemme!
117
00:14:39,888 --> 00:14:42,891
De er hjemme hos Violet i Monroe.
118
00:14:42,975 --> 00:14:45,936
- Jeg bønfalder dig!
- Jeg går ikke.
119
00:14:46,020 --> 00:14:52,401
- Vi er i Horton. Du tager derover!
- Undskyld. Vil du tale med mig?
120
00:14:52,484 --> 00:14:56,739
- Jeg regner med dig, Jason.
- Okay, chef.
121
00:14:56,822 --> 00:14:59,617
Spænd selen. Fuck!
122
00:15:06,498 --> 00:15:10,961
Det kommer til at tage længere tid
end først antaget.
123
00:15:11,045 --> 00:15:15,007
- Hvor længe?
- Op til et år.
124
00:15:15,090 --> 00:15:21,931
Forskerne udviklede da TruBlood.
Er det sværere med Sarahs blod?
125
00:15:22,014 --> 00:15:28,604
Hendes blod er allerede syntetiseret.
Det var perfekt efter nogle timer.
126
00:15:28,687 --> 00:15:33,609
Hvorfor
tjener vi så ikke allerede penge?
127
00:15:33,692 --> 00:15:38,364
Det skal ikke være perfekt,
miss DeBeaufort.
128
00:15:39,615 --> 00:15:43,702
Jeg kender dem, der ejer Gillette.
129
00:15:43,786 --> 00:15:49,667
De kan lave et barberblad, der holder
hele livet, men de lader være.
130
00:15:49,750 --> 00:15:56,131
Og Energizer kan lave et batteri,
der holder for evigt og gør det ikke.
131
00:15:56,215 --> 00:16:03,097
Når NewBlood kommer på markedet,
skal det ikke virke alt for godt.
132
00:16:03,180 --> 00:16:07,852
Det skal være vanedannende,
ikke en kur.
133
00:16:07,935 --> 00:16:13,065
Jo kortere halvlivet er,
des større er gevinsten.
134
00:16:13,148 --> 00:16:18,863
Og lige derfor skal vores produkt
holdes hemmeligt lidt endnu.
135
00:16:18,946 --> 00:16:25,703
- Ingen må vide det. Er det klart?
- Det er klart.
136
00:16:26,954 --> 00:16:30,624
Klokkeklart.
137
00:16:38,340 --> 00:16:41,469
Åbn denne her.
138
00:16:43,429 --> 00:16:48,851
Vær klar med denne her.
Brug den, hvis du skal.
139
00:16:48,934 --> 00:16:52,062
Skal jeg blive i bilen?
Er der sikkert her?
140
00:16:52,146 --> 00:16:57,777
Ikke det fjerneste,
men sikrere end inde i huset.
141
00:17:48,244 --> 00:17:50,287
Fuck.
142
00:18:23,779 --> 00:18:30,119
Hej skat. Så du har nosserne
til at være én kvinde tro?
143
00:18:30,202 --> 00:18:36,792
Jeg har fået verdens store mænd
til at falde på knæ med ét blik?
144
00:18:38,252 --> 00:18:42,131
Den skønne Helene og Kleopatra?
145
00:18:42,214 --> 00:18:47,094
Smukke skaller, men tomme,
da de først blev penetreret.
146
00:18:47,178 --> 00:18:53,809
Men ingen ville ud af mig,
da de først var kommet ind!
147
00:18:57,355 --> 00:19:02,401
Vil du mærke, hvordan et godt,
gammeldags svigt føles?
148
00:19:33,558 --> 00:19:37,061
Offrenes rækkefølge er som følger:
149
00:19:38,145 --> 00:19:40,064
Først Wade-
150
00:19:40,147 --> 00:19:47,405
- så søde Adylin kan se
sin elskedes fingre blive skruet af-
151
00:19:47,488 --> 00:19:53,661
- inden jeg drejer skruestikket
og knuser hans kranie.
152
00:19:56,873 --> 00:20:01,169
Og du, min elskede fepige...
153
00:20:04,922 --> 00:20:10,636
Brysttangen bliver brugt
på dine søde, spirende bryster.
154
00:20:13,431 --> 00:20:19,437
Når tangen er varm,
kan kødet så nemt... rives af.
155
00:20:21,147 --> 00:20:24,484
Selvfølgelig dræner jeg hende
for hver en dråbe.
156
00:20:24,567 --> 00:20:31,407
Men langsomt, for jeg kan virkelig
beherske mig. Eller hvad, Jason?
157
00:20:31,491 --> 00:20:36,704
En værre skæbne end, hvis du bare
havde dræbt hende og hendes søstre.
158
00:20:36,788 --> 00:20:43,336
Bare rolig. Jeg gør en ende
på dine lidelser til sidst.
159
00:20:43,419 --> 00:20:45,922
Men først...
160
00:20:51,803 --> 00:20:57,266
Du var sikkert jomfru,
da du blev vampyr. Har jeg ret?
161
00:20:57,350 --> 00:21:00,937
Hvor er det synd,
at din mødom altid heler straks.
162
00:21:01,020 --> 00:21:03,481
Men nu kan bare lide det så meget-
163
00:21:03,564 --> 00:21:10,196
- at du nok vil nyde et glohedt knald
var tiende minut i dagevis.
164
00:21:10,822 --> 00:21:17,829
Så du kan føle min smerte,
da du var inde i hende.
165
00:21:23,584 --> 00:21:30,174
Jeg ville bare leve sammen med dig
i en verden uden vid og intellekt!
166
00:21:30,258 --> 00:21:36,097
I en verden, hvor du tilbad mig
for det perfekte væsen, jeg er!
167
00:21:59,162 --> 00:22:02,415
- Sgu et lækkert skud, Bubba.
- Jesus!
168
00:22:02,498 --> 00:22:08,212
- Hvor kom den syge kvinde fra?
- Fra mit værste mareridt.
169
00:22:26,147 --> 00:22:31,778
- Er du okay?
- Hvor kom han fra?
170
00:22:32,695 --> 00:22:35,240
Hoyt!
171
00:22:35,323 --> 00:22:39,494
- Åh gud.
- Alt bliver okay.
172
00:22:39,577 --> 00:22:45,541
Alle er uskadt.
Vi bliver alle okay.
173
00:22:49,879 --> 00:22:55,426
Hvor fanden er min pistol? Jeg sagde,
at du ikke skulle røre mine ting!
174
00:22:55,510 --> 00:22:59,472
Våben er ikke legetøj!
De er en mandesag. Du er ulydig!
175
00:22:59,556 --> 00:23:04,769
Håner du mig?
Det her er mit hus!
176
00:23:04,852 --> 00:23:11,317
- Jeg har ikke rørt noget!
- Det siger du fandme altid!
177
00:23:11,401 --> 00:23:17,448
- Jeg kan se, at du håner mig!
- Det gør jeg ikke!
178
00:23:17,532 --> 00:23:22,579
Du rører mig ikke!
Du rører mig ikke, for helvede!
179
00:23:26,332 --> 00:23:29,878
Du skal fandme ikke røre mig!
180
00:23:48,563 --> 00:23:51,983
Nu skider jeg på det. Det er nok!
181
00:23:52,066 --> 00:23:56,905
- Gør det ikke. Gør det ikke!
- Hørte du, hvad jeg sagde?
182
00:23:56,988 --> 00:24:01,367
- Jeg er færdig med det her!
- Nej, Joe. Gør det ikke!
183
00:24:14,089 --> 00:24:19,761
Hvordan skal jeg klare alt det her
uden dig?
184
00:24:49,749 --> 00:24:54,295
Undskyld, at jeg ikke skød.
Jeg skulle have gjort det længe før.
185
00:24:54,379 --> 00:24:58,258
Hvad? Nej.
186
00:24:59,968 --> 00:25:02,679
Det var ikke dit ansvar.
187
00:25:02,762 --> 00:25:06,808
Jeg var din mor.
Du skulle ikke redde mig.
188
00:25:06,891 --> 00:25:11,813
Du var en god mor,
men jeg kunne ikke redde dig.
189
00:25:11,896 --> 00:25:18,403
- Efter den dag blev alt anderledes.
- Undskyld. Jeg var svag.
190
00:25:18,486 --> 00:25:24,242
Nej,
der skete bare grimme ting for dig.
191
00:25:28,330 --> 00:25:31,833
Der skete også grimme ting for dig.
192
00:25:33,084 --> 00:25:39,424
- Jeg burde have klaret det bedre.
- Ikke flere selvbebrejdelser, mor.
193
00:25:39,507 --> 00:25:42,636
Tilgiv dig selv.
194
00:25:45,722 --> 00:25:49,225
Og lad mig gå.
195
00:25:51,811 --> 00:25:56,024
- Hvordan?
- Fortsæt med at leve.
196
00:25:56,107 --> 00:25:58,568
Lover du det?
197
00:26:06,493 --> 00:26:09,329
Jeg lover det.
198
00:27:00,463 --> 00:27:03,133
- Værsgo.
- Er du okay?
199
00:27:03,216 --> 00:27:06,845
- Tak, gode gud.
- Undskyld!
200
00:27:06,928 --> 00:27:10,015
Jeg løber aldrig nogen steder igen!
201
00:27:10,098 --> 00:27:16,354
Ikke flere løfter og undskyldninger.
Lad os bare kramme.
202
00:27:23,445 --> 00:27:27,491
- Sherif Bellefleur.
- Jeg hørte, hvad du har gjort.
203
00:27:27,574 --> 00:27:30,744
Tak, mand.
204
00:27:50,305 --> 00:27:53,225
- Hej.
- Hej.
205
00:27:54,768 --> 00:27:57,854
Er du okay?
206
00:27:57,938 --> 00:27:59,523
Ja.
207
00:28:01,900 --> 00:28:07,739
Jeg mangler ord for at sige,
hvor meget jeg...
208
00:28:08,407 --> 00:28:11,076
Tak.
209
00:28:11,159 --> 00:28:15,330
Jeg er bare glad for,
at jeg kom i rette tid.
210
00:28:17,999 --> 00:28:23,630
- Jeg hedder Jessica.
- Godt at møde dig. Hoyt.
211
00:28:24,840 --> 00:28:27,759
- Hej Hoyt.
- Hej.
212
00:28:28,760 --> 00:28:34,683
Godt, alle sammen. Nu tager vi hjem.
Lyder det ikke godt?
213
00:28:38,812 --> 00:28:44,359
- Hej, er du okay?
- Jeg ved det ikke.
214
00:28:55,370 --> 00:28:58,832
Hvem er hende den rødhårede?
215
00:28:59,958 --> 00:29:02,002
Det er Jess.
216
00:29:04,296 --> 00:29:07,132
Er hun din kæreste?
217
00:29:10,719 --> 00:29:15,849
Jeg ved faktisk ikke,
hvad jeg skal kalde hende.
218
00:29:44,086 --> 00:29:47,631
- Eric!
- Lækker morgenkåbe.
219
00:29:53,470 --> 00:29:56,890
- Hvor er årerne?
- Væk.
220
00:29:56,974 --> 00:30:03,605
- Er du helbredt?
- Desværre må jeg ikke sige hvordan.
221
00:30:06,275 --> 00:30:08,610
Bill er syg.
222
00:30:09,778 --> 00:30:14,575
- Hvad?
- Han er smittet med Hep V.
223
00:30:17,578 --> 00:30:22,916
Forstår du ikke? Hvis der er en kur,
skal han have den.
224
00:30:23,000 --> 00:30:30,048
- Den er ikke klar endnu.
- Hvad? Den virkede da på dig.
225
00:30:30,132 --> 00:30:35,387
- Lad mig lige tænke et øjeblik.
- Nej! Eric, han er døende.
226
00:30:35,470 --> 00:30:41,852
Sygdommen udvikles sindssygt hurtigt,
fordi jeg smittede ham.
227
00:30:45,439 --> 00:30:48,734
- Solen står snart op.
- Det vil jeg da skide på!
228
00:30:48,817 --> 00:30:54,323
- Jeg kommer tilbage i morgen aften.
- Han har ikke så længe tilbage!
229
00:30:54,406 --> 00:30:59,703
Stol på mig. Bliv her.
Jeg kommer tilbage.
230
00:31:00,871 --> 00:31:03,040
Fuck!
231
00:31:33,695 --> 00:31:36,657
Det gik ret godt.
232
00:31:39,910 --> 00:31:44,373
Jeg må stoppe med at tage
dårlige beslutninger, Jess.
233
00:31:44,456 --> 00:31:47,709
Nu du nævner det...
234
00:31:47,793 --> 00:31:50,671
Det som skete forleden aften...
235
00:31:50,754 --> 00:31:53,841
- Det var ikke det, jeg mente.
- Det ved jeg godt!
236
00:31:53,924 --> 00:31:58,887
Intet, vi nogensinde har gjort,
har været en dårlig beslutning.
237
00:31:58,971 --> 00:32:03,517
Bortset fra, da jeg svigtede dig.
Eller skød dig.
238
00:32:04,601 --> 00:32:08,439
Eller fik dig spærret inde
i en fangelejr.
239
00:32:08,522 --> 00:32:14,820
Sjovt nok har jeg aldrig
følt mig svigtet af dig.
240
00:32:16,613 --> 00:32:22,202
- Ikke engang, når du var et svin.
- Det er godt, tror jeg nok.
241
00:32:23,287 --> 00:32:26,874
Med mindre det var,
fordi du aldrig tog mig alvorligt.
242
00:32:26,957 --> 00:32:31,587
Nej, Jason. Sådan er det ikke.
243
00:32:31,670 --> 00:32:34,798
Det er bare...
244
00:32:34,882 --> 00:32:41,305
Vores veje har krydset hinanden
igen og igen og tidspunkterne...
245
00:32:41,388 --> 00:32:48,145
Jeg forstår. Da jeg så dig og Hoyt
her til aften, kom alt tilbage.
246
00:32:48,228 --> 00:32:53,901
I hvert fald,
hvor kompliceret alt er mellem os.
247
00:32:53,984 --> 00:32:57,738
- Må jeg være ærlig?
- Gerne.
248
00:32:57,821 --> 00:33:04,244
Jeg synes, at vores forhold er noget
af det mindst komplicerede i mit liv.
249
00:33:04,328 --> 00:33:10,960
Jeg tænker på alle de gange,
hvor du har været der for mig.
250
00:33:12,086 --> 00:33:18,008
Når du har givet mig det, jeg havde
brug for, lige når det skulle være.
251
00:33:18,092 --> 00:33:21,470
- Ligesom den anden aften?
- Ja.
252
00:33:21,553 --> 00:33:27,768
Når vi er sammen, føles det,
som om vi svæver i en boble.
253
00:33:27,851 --> 00:33:34,525
Jeg ved, at vi ikke kan blive der,
men det gør livet på Jorden bedre.
254
00:33:36,986 --> 00:33:43,242
- Hvad kalder man det?
- Jeg tror ikke, at det har et navn.
255
00:33:43,325 --> 00:33:46,453
Men vi kan tænke på det som...
256
00:33:48,080 --> 00:33:51,417
...et smukt venskab.
257
00:33:56,964 --> 00:34:01,719
- Jeg bør gå ind til Bill.
- Ja, du bør.
258
00:34:04,638 --> 00:34:06,891
Jess?
259
00:34:08,726 --> 00:34:14,440
Jeg er der, hvis du har brug for mig.
260
00:34:50,851 --> 00:34:56,774
Undskyld, jeg leder
efter Eric Northman. Jeg er en ven.
261
00:34:56,857 --> 00:34:59,944
Taler nogen af jer engelsk?
262
00:35:00,027 --> 00:35:05,491
Jeg taler engelsk.
Hvad er dit ærinde her?
263
00:35:05,574 --> 00:35:09,203
Jeg leder efter Eric Northman.
264
00:35:09,286 --> 00:35:15,209
Du er en meget modig pige.
Modig og dumdristig.
265
00:35:15,292 --> 00:35:18,587
Det har jeg hørt før.
266
00:35:22,758 --> 00:35:27,888
Jeg hader prikkerne. Hvad med
flasker, der tåler mikrobølgeovn?
267
00:35:41,902 --> 00:35:46,615
Lad os møde denne Sookie Stackhouse.
268
00:36:03,174 --> 00:36:06,552
Jeg vil ikke forstyrre.
269
00:36:06,635 --> 00:36:11,557
Jeg ville bare tale med Eric i enrum.
270
00:36:11,640 --> 00:36:18,064
- Hvordan kender I hinanden?
- Hun er bare vampyrknepper.
271
00:36:18,147 --> 00:36:24,737
Jeg kneppede hende en gang,
og nu slipper jeg ikke af med hende.
272
00:36:24,820 --> 00:36:28,407
Hvis det er rigtigt...
273
00:36:28,491 --> 00:36:31,619
...er du en heldig mand.
274
00:36:42,546 --> 00:36:49,136
- Det ville være dumt at gøre.
- Hvorfor beskytte en vampyrknepper?
275
00:36:49,220 --> 00:36:55,726
Det gør jeg ikke,
men hendes bror arbejder i politiet.
276
00:36:55,810 --> 00:37:02,984
Og hvis hun forsvinder, leder han
efter hende. Det har han gjort før.
277
00:37:03,067 --> 00:37:05,987
Lad mig tage hånd om det.
278
00:37:06,070 --> 00:37:11,284
Jeg forblænder hende,
så bliver vi mindre sårbare.
279
00:37:22,587 --> 00:37:26,549
- Hej Sookie.
- Hej.
280
00:37:26,632 --> 00:37:31,387
- Du skulle jo ikke komme her.
- Jeg kunne ikke vente.
281
00:37:31,470 --> 00:37:36,893
Det er uværdigt at komme her
og tigge og bede.
282
00:37:36,976 --> 00:37:41,147
- Jeg forstår.
- Jeg ved, hvor du bor.
283
00:37:41,230 --> 00:37:47,945
Han snører mig ikke med det, vi har
i kælderen. Men noget er mærkeligt.
284
00:37:48,029 --> 00:37:51,949
Du sætter dig i bilen
og kører hjem.
285
00:37:52,033 --> 00:37:57,413
Og hvis jeg har lyst til at se dig,
kommer jeg til dig.
286
00:37:57,496 --> 00:38:03,336
- Du har aldrig set os her.
- Jeg har aldrig set jer.
287
00:38:03,419 --> 00:38:05,922
Strålende.
288
00:38:07,006 --> 00:38:09,800
Af sted med dig.
289
00:38:19,977 --> 00:38:25,358
Arlene, hvad har I gjort med æggene?
De smager fantastisk.
290
00:38:25,441 --> 00:38:30,363
- Har du tilberedt æggene anderledes?
- Nej, ma'am.
291
00:38:30,446 --> 00:38:35,535
- Måske smager de velkendt igen.
- Måske.
292
00:38:35,618 --> 00:38:40,665
Apropos...
Hej Hoyt. Vil du have noget?
293
00:38:40,748 --> 00:38:43,501
Kaffe.
294
00:38:43,584 --> 00:38:47,755
- Må jeg sætte mig her?
- Ja, klart.
295
00:38:48,965 --> 00:38:52,093
Kald, hvis I har brug for mig.
296
00:38:57,473 --> 00:39:01,352
Hvordan går det?
297
00:39:01,436 --> 00:39:06,065
Jeg har haft det bedre.
Jeg har overhovedet ikke sovet.
298
00:39:06,149 --> 00:39:11,446
Det er ikke så mærkeligt
med den skide dag i går.
299
00:39:11,529 --> 00:39:18,745
Mærkeligt nok tænkte jeg ikke på mor
eller Brigitte hele natten.
300
00:39:18,828 --> 00:39:21,539
Det burde jeg.
301
00:39:21,622 --> 00:39:27,754
Det er ikke sjovt at tænke på dumme
ting. Derfor tænker jeg ikke.
302
00:39:27,837 --> 00:39:30,798
Ja, du hørte rigtigt.
303
00:39:30,882 --> 00:39:36,137
- Arlene! Kan vi få to Miller Lite?
- Straks.
304
00:39:37,680 --> 00:39:40,600
Sådan skal det lyde.
305
00:39:41,893 --> 00:39:45,646
Hende den rødhårede i går...
306
00:39:48,358 --> 00:39:51,194
...Jessica?
- Ja.
307
00:39:58,868 --> 00:40:01,454
Er I?
308
00:40:04,999 --> 00:40:12,006
- Nej, mr Fortenberry.
- Misforstå mig ikke.
309
00:40:12,090 --> 00:40:17,553
Jeg er glad for Brigitte.
Jeg er ikke upålidelig.
310
00:40:17,637 --> 00:40:23,726
Der er noget ved Jessica. Jeg kan
ikke lade være at tænke på det.
311
00:40:26,270 --> 00:40:29,440
Hun har det svært for tiden.
312
00:40:29,524 --> 00:40:34,112
Hendes skaber er
ved at dø af Hep V.
313
00:40:34,195 --> 00:40:36,864
Satans også.
314
00:40:38,074 --> 00:40:42,537
- Hvem er han, om jeg må spørge?
- Bill Compton.
315
00:40:42,620 --> 00:40:47,000
Vampyr-Bill?
Jeg har altid kunnet lide ham.
316
00:40:47,083 --> 00:40:52,338
Han er den eneste rigtige far,
hun har haft.
317
00:40:53,756 --> 00:40:57,927
Det er ikke fair.
318
00:40:58,011 --> 00:41:04,642
Når noget godt bliver ødelagt,
er det definitionen af "ikke fair".
319
00:41:08,646 --> 00:41:13,234
Jeg ved, hvad du mener.
Jeg ved præcist, hvad du mener.
320
00:41:19,532 --> 00:41:25,747
Han snører mig ikke nu
med det, vi har i kælderen.
321
00:41:51,314 --> 00:41:53,983
Jeg kan høre dig. Hvad vil du?
322
00:41:54,067 --> 00:41:59,489
Det er Hoyt Fortenberry.
Vi mødtes i går aftes. Jeg er...
323
00:41:59,572 --> 00:42:02,700
Jeg ved, hvem du er.
324
00:42:06,412 --> 00:42:10,875
- Undskyld, at jeg forstyrrer.
- Det er okay.
325
00:42:10,959 --> 00:42:16,047
Jeg låser op
og går i stuen, som er lystæt.
326
00:42:16,131 --> 00:42:20,051
Skal vi ses der om ti sekunder?
327
00:42:20,135 --> 00:42:22,470
Gerne.
328
00:42:48,329 --> 00:42:50,415
Hej.
329
00:42:52,667 --> 00:42:55,754
Jeg troede, at du sov.
330
00:42:55,837 --> 00:43:01,593
Jeg sov ikke.
Jeg grubler for meget, tror jeg.
331
00:43:01,676 --> 00:43:08,016
Jason fortalte om mr Compton.
Det er jeg ked af, Jessica.
332
00:43:08,099 --> 00:43:10,435
Tak.
333
00:43:10,518 --> 00:43:13,772
- Jeg tog det her med.
- Hvad er det?
334
00:43:13,855 --> 00:43:20,820
Jeg er ikke smittet. Så skal du ikke
tænke på at jage efter blod til ham.
335
00:43:23,114 --> 00:43:27,535
Det er utrolig betænksomt af dig.
336
00:43:27,619 --> 00:43:31,456
Særligt efter alt,
du har været igennem.
337
00:43:31,539 --> 00:43:37,295
Jeg hørte om din mor,
og jeg virkelig ked af det.
338
00:43:38,922 --> 00:43:43,218
Tak. Jeg havde glemt,
hvor lille denne by er.
339
00:43:43,301 --> 00:43:48,348
Jeg bebrejdede mig selv for ikke
at være her og talte med Jason.
340
00:43:48,431 --> 00:43:54,020
Han fortalte om dig og Bill.
Da slog det mig-
341
00:43:54,104 --> 00:43:59,025
- at det var en lille gave
ikke at vide, hvornår mor skulle dø.
342
00:43:59,109 --> 00:44:04,114
Så slap jeg for at sidde
og tænke på det uundgåelige.
343
00:44:04,197 --> 00:44:10,954
Og så tænkte jeg, at jeg ville
gøre livet lidt lettere for dig.
344
00:44:12,789 --> 00:44:18,962
- Jeg vil ikke trænge mig på...
- Savner du hende?
345
00:44:27,095 --> 00:44:29,264
Ja og nej.
346
00:44:29,347 --> 00:44:36,146
Uanset hvor gammel
og selvstændig man bliver...
347
00:44:36,229 --> 00:44:42,611
Når ens forældre dør,
vil man bare tilbage.
348
00:44:43,904 --> 00:44:47,824
Tilbage til barndommen...
349
00:44:49,284 --> 00:44:54,497
...hvor man vidste,
at kærlighed var alt, man behøvede.
350
00:44:55,874 --> 00:44:59,794
- Bare tage tilbage.
- Ja.
351
00:45:01,338 --> 00:45:04,716
Bill er ikke engang gået bort,
men jeg...
352
00:45:05,884 --> 00:45:10,597
Jeg tror, at jeg ved præcist,
hvad du mener.
353
00:45:14,267 --> 00:45:21,024
Jeg bør tage tilbage til Brigitte.
Solen går snart ned.
354
00:45:21,107 --> 00:45:25,070
Hvor længe bliver I to i byen?
355
00:45:25,153 --> 00:45:31,159
Vi rejser i overmorgen,
for jeg skal tilbage på arbejde.
356
00:45:33,912 --> 00:45:37,040
Jeg vil tænke på dig.
357
00:46:26,131 --> 00:46:31,094
Du? Hvad fa'en har du
med det her at gøre?
358
00:46:35,474 --> 00:46:41,438
- Sookie, du er et mirakel!
- Fortæl mig om kuren.
359
00:46:41,521 --> 00:46:46,359
- Ja, men slip mig fri først.
- Aldrig i livet. Fortæl, hvad du ved.
360
00:46:46,443 --> 00:46:50,781
Hvad jeg ved er, at vi, du og jeg-
361
00:46:50,864 --> 00:46:56,661
- kan skabe evig fred på jord.
Et nyt paradis.
362
00:46:56,745 --> 00:47:02,167
Men først må du få mig ud
af dette helvedes fangehul!
363
00:47:02,250 --> 00:47:06,463
Jeg vidste, at der ikke kom godt
ud af at lade dig tale.
364
00:47:06,546 --> 00:47:09,591
Nej, forlad mig ikke.
365
00:47:25,565 --> 00:47:29,695
Du er en meget værdifuld ung dame.
366
00:47:41,248 --> 00:47:45,877
Selv som kur
er du stadig problemet.
367
00:47:45,961 --> 00:47:52,050
Du skal ikke ødelægge livet
for så meget som én til, jeg elsker.
368
00:48:15,741 --> 00:48:17,784
Sookie!
369
00:48:17,868 --> 00:48:23,749
Der er en kur! Det er ikke til
at forklare, men Eric er helt rask!
370
00:48:23,832 --> 00:48:30,172
Jeg forklarer på vej til Fangtasia.
Vi tager af sted, når solen går ned!
371
00:48:30,255 --> 00:48:35,761
Sookie. Siger du,
at Bill kommer til at overleve?
372
00:48:35,844 --> 00:48:41,934
Ja, det siger jeg.
Alt bliver godt.
373
00:49:15,968 --> 00:49:18,762
Bill, vågn op.
374
00:49:19,429 --> 00:49:22,391
Der er en kur.
375
00:49:25,894 --> 00:49:30,899
- Har I fået sovet?
- Nogle timer. Tak, fordi du spørger.
376
00:49:30,983 --> 00:49:35,696
Jeg skal til Dallas
og er tilbage inden solopgang.
377
00:49:35,779 --> 00:49:38,866
Sig til, hvis du har brug for noget.
378
00:49:40,117 --> 00:49:44,830
Gør intet dumt, mens jeg er væk,
mr Northman.
379
00:49:44,913 --> 00:49:50,127
- Det er, hvad jeg har brug for.
- Modtaget, partner.
380
00:49:51,378 --> 00:49:57,342
Mine mænd holder jer med selskab,
indtil jeg er tilbage.
381
00:50:06,185 --> 00:50:10,105
Hvad laver vi nu? Noget dumt, ikke?
382
00:50:10,189 --> 00:50:14,693
- Bill skal have Sarahs blod.
- Jep, det lyder ret dumt.
383
00:50:14,777 --> 00:50:19,323
Han er syg. Sookie smittede ham,
så det går hurtigt.
384
00:50:19,406 --> 00:50:23,494
Typisk Sookie. Det hun vil have,
skal hun have straks.
385
00:50:26,663 --> 00:50:31,919
Hvilken del af "Jeg kommer til dig"
forstod du ikke?
386
00:50:35,798 --> 00:50:39,635
Fuck. Du ligner lort.
387
00:50:40,761 --> 00:50:42,930
Jamen tak, Pam.
388
00:50:44,223 --> 00:50:46,892
Husker du mig?
389
00:50:46,975 --> 00:50:51,522
Jasons dæmonluder, som du ville have,
at James skulle voldtage.
390
00:50:51,605 --> 00:50:55,651
- Jess!
- Ti stille, modgift.
391
00:51:05,369 --> 00:51:10,582
- Du ser godt ud.
- Jeg har det ret godt.
392
00:51:12,292 --> 00:51:17,256
- Fortæl ingen om det.
- Det gør vi ikke.
393
00:51:20,467 --> 00:51:23,053
Værsgo.
394
00:51:27,933 --> 00:51:30,728
Tak, gud.
395
00:51:38,569 --> 00:51:44,617
Hvad fanden venter du på?
Drik og skrid, inden vi alle dør.
396
00:51:55,794 --> 00:51:57,504
Nej.
397
00:52:03,719 --> 00:52:06,555
Jeg vil ikke have blodet.
398
00:52:21,360 --> 00:52:23,360
Nina Sauerland
www.btistudios.com