1
00:00:09,068 --> 00:00:13,531
Hvad fanden mener du med,
at du ikke vil have det?
2
00:00:13,614 --> 00:00:17,451
- Hvorfor, Bill?
- Du ved ikke engang hvorfor, vel?
3
00:00:17,535 --> 00:00:22,706
Det er svært at forklare,
men jeg har accepteret min skæbne.
4
00:00:22,790 --> 00:00:25,751
Men det er slet ikke nødvendigt!
5
00:00:25,835 --> 00:00:31,674
Du skal bare drikke smatsoens blod,
og så er det overstået!
6
00:00:31,757 --> 00:00:36,220
Spændende forestilling,
men husk lige, at Yakuzaen er ovenpå!
7
00:00:36,345 --> 00:00:40,683
Skal jeg virkelig minde jer om
at være stille?
8
00:00:40,724 --> 00:00:47,106
Hvad end du gør her, får du ikke lov
at gemme dig bag ord "skæbne".
9
00:00:47,189 --> 00:00:49,733
Kuren er lige dér!
10
00:00:49,817 --> 00:00:55,448
Se på hende. Hun er din skæbne.
11
00:00:55,531 --> 00:01:00,411
Hvis du ikke drikker hendes blod,
træffer du et valg, Bill.
12
00:01:00,494 --> 00:01:06,917
Et valg, du ikke behøver at leve med,
men Jessica og jeg skal.
13
00:01:08,502 --> 00:01:11,964
- Du har ret.
- Tak, gud.
14
00:01:12,047 --> 00:01:15,259
Jeg træffer et valg.
15
00:01:16,677 --> 00:01:19,972
Jeg vælger den sande død.
16
00:01:23,601 --> 00:01:26,854
- Fuck dig, Bill!
- Jessica.
17
00:01:32,026 --> 00:01:37,823
Lad være at se sådan på mig. Jeg er
på hendes side. Hvorfor gør du det?
18
00:01:37,907 --> 00:01:40,910
Jeg kan ikke.
19
00:01:42,036 --> 00:01:43,954
Prøv!
20
00:01:45,080 --> 00:01:48,000
Der er ingen ord...
21
00:01:51,921 --> 00:01:54,757
Du skal gå.
22
00:01:54,840 --> 00:02:00,137
- Og ikke et ord om Sarah til nogen.
- Jeg forstår.
23
00:02:06,393 --> 00:02:08,521
Bill.
24
00:02:09,897 --> 00:02:14,110
- Jeg vil have, at du slipper mig.
- Jessica!
25
00:02:26,413 --> 00:02:29,500
Jessica Hamby.
26
00:02:29,583 --> 00:02:35,673
Du ved, at jeg aldrig ønskede
at gøre dig til vampyr.
27
00:02:36,549 --> 00:02:43,597
Det var min straf
for at dræbe en af vor egne.
28
00:02:45,558 --> 00:02:52,022
Jeg er så stolt over,
hvilken vampyr du er blevet.
29
00:02:52,106 --> 00:02:58,988
Jeg ved,
at du vil stå flot på egne ben-
30
00:02:59,071 --> 00:03:02,366
- når jeg er borte.
31
00:03:03,784 --> 00:03:07,496
Jeg giver afkald
på vores blodsbånd...
32
00:03:08,581 --> 00:03:13,461
...og min magt over dig
som mit afkom.
33
00:03:14,670 --> 00:03:18,424
Som din skaber, Jessica...
34
00:03:18,507 --> 00:03:21,969
...slipper jeg dig fri.
35
00:03:42,114 --> 00:03:47,244
Hvis du græder på min jakke,
betaler du for den, skat.
36
00:03:47,328 --> 00:03:50,206
Jeg ked af det, Sookie.
37
00:05:39,106 --> 00:05:43,360
- Det er sikkert. Du kan komme ud.
- Tak.
38
00:05:54,246 --> 00:05:58,209
- Hvor tog du hen, Sam?
- Sookie.
39
00:06:10,763 --> 00:06:16,227
- Skal jeg vente udenfor?
- Nej, jeg vil ikke være alene.
40
00:06:23,776 --> 00:06:30,324
"Kæreste Sookie. Når du læser brevet,
ved du allerede, at jeg er rejst."
41
00:06:30,407 --> 00:06:34,328
Du husker sikkert Nicoles udbrud
forleden aften.
42
00:06:34,411 --> 00:06:38,165
Ærligt, Sook, ved jeg ikke,
om hun har ret eller tager fejl.
43
00:06:38,249 --> 00:06:43,045
- Hej søde.
- Vores datter laver saltoer herinde.
44
00:06:43,129 --> 00:06:47,466
Hun siger, at vi alle er sindssyge.
Jeg tror, at vi bare er ukuelige.
45
00:06:47,550 --> 00:06:54,348
Men to ting er jeg sikker på.
For det første elsker jeg Nicole.
46
00:06:54,431 --> 00:07:01,063
- Nej, glem det! Du kan ikke tage den.
- Jeg klarede det næsten.
47
00:07:01,147 --> 00:07:05,818
- Jeg er stadig stærk.
- Ja, men du skal slappe af.
48
00:07:05,901 --> 00:07:10,114
For det andet vil jeg ikke gå glip
af min datters opvækst for noget.
49
00:07:10,197 --> 00:07:14,493
Vi lever to liv på jorden, Sookie.
50
00:07:14,577 --> 00:07:19,707
Det første er for os selv.
Det andet er for vores børn.
51
00:07:19,790 --> 00:07:23,210
Vi må lære dem, hvad vi ved,
og hvad vi lærte.
52
00:07:23,294 --> 00:07:26,547
Forstå mig ret, dette er et farvel-
53
00:07:26,630 --> 00:07:32,052
- men med alderen ser jeg, at verden
ikke er så stor, som jeg troede.
54
00:07:32,136 --> 00:07:36,932
Chicago ligger trods alt
kun et stenkast herfra.
55
00:07:37,016 --> 00:07:43,147
Nicole og jeg vil gerne have,
at du hilser på, når barnet er født.
56
00:07:43,230 --> 00:07:48,527
Tak for, at du gør det her, skat.
Jeg ved, hvad du giver slip på.
57
00:07:48,611 --> 00:07:53,365
Jeg får meget mere, end jeg mister.
58
00:07:54,658 --> 00:07:56,410
Okay...
59
00:07:58,120 --> 00:08:02,416
Du skal vide,
efter alt det, du har været igennem-
60
00:08:02,500 --> 00:08:06,587
- at jeg elsker dig. Sam.
61
00:08:15,137 --> 00:08:19,183
- Arlene?
- Sookie, er det dig?
62
00:08:19,266 --> 00:08:26,148
Jeg ville ikke snige mig ind på dig.
Jeg har taget Jessica med.
63
00:08:26,232 --> 00:08:31,237
Det er ikke spor akavet...
Hej rødtop.
64
00:08:31,320 --> 00:08:37,118
- Hvad sker der her?
- Har du set "Field of Dreams"?
65
00:08:37,201 --> 00:08:41,455
- "Byg den, og så kommer de."
- Ja, de gør.
66
00:08:41,539 --> 00:08:45,376
- Jeg forstår ikke.
- Forretningen stinker.
67
00:08:45,459 --> 00:08:50,339
Men det bliver ikke bedre,
hvis vi ikke er åbne!
68
00:08:50,422 --> 00:08:57,221
Fra og med i aften arbejder vi
som altid og venter på gæsterne.
69
00:08:57,263 --> 00:09:02,017
I mellemtiden må festen være vores!
70
00:09:03,644 --> 00:09:09,567
- Vil du have noget at drikke?
- Nej tak, ikke lige nu.
71
00:09:11,277 --> 00:09:15,489
- Er du okay, Sook?
- Sam er rejst.
72
00:09:15,573 --> 00:09:18,534
- Hvad?
- Han er rejst.
73
00:09:18,617 --> 00:09:21,370
Må jeg tale med dig et øjeblik?
74
00:09:32,965 --> 00:09:35,801
Hvad sker der?
75
00:09:35,843 --> 00:09:42,183
Han efterlod et brev til os hver.
De lå i hans campingvogn.
76
00:09:42,224 --> 00:09:47,563
Mit var hårdt at læse, så jeg tænkte,
at du nok helst ville læse dit alene.
77
00:09:47,646 --> 00:09:52,526
Ja, det er nok mest passende
under de omstændigheder.
78
00:09:52,610 --> 00:09:57,364
- Vil du være alene?
- Nej søde, du må gerne blive.
79
00:10:04,914 --> 00:10:06,791
Andy?
80
00:10:06,874 --> 00:10:12,087
"Kære sherif Bellefleur. Jeg går af.
Bedste hilsener, Sam Merlotte."
81
00:10:12,171 --> 00:10:19,053
- Så det med den lukkede dør?
...var slet ikke nødvendigt.
82
00:10:27,728 --> 00:10:32,942
Jess?
Jeg er ked, hvordan det gik.
83
00:10:37,613 --> 00:10:41,408
Jeg ved ikke særlig meget om dig.
84
00:10:42,576 --> 00:10:45,704
Hvad snakker du om?
85
00:10:45,788 --> 00:10:51,168
Forleden aften hos Sookie,
da du var gået...
86
00:10:51,252 --> 00:10:55,172
...sagde Lafayette noget til mig,
der gav mening.
87
00:10:55,214 --> 00:11:00,845
Han sagde, at han vidste ting om dig,
som jeg ikke kendte til.
88
00:11:00,928 --> 00:11:06,559
Han sagde, at jeg ikke kendte
til dem, fordi jeg ikke gad spørge.
89
00:11:06,642 --> 00:11:10,938
Jeg er ked af,
at jeg aldrig spurgte.
90
00:11:12,523 --> 00:11:14,775
Det er okay.
91
00:11:17,236 --> 00:11:23,367
- Er I to lykkelige sammen?
- Ja. Jeg tror, vi bliver det.
92
00:11:25,661 --> 00:11:28,873
Så er jeg glad på dine vegne.
93
00:11:30,624 --> 00:11:33,461
Tak.
94
00:11:33,544 --> 00:11:37,882
- Vil du gøre mig en tjeneste?
- Ja, hvad som helst.
95
00:11:37,965 --> 00:11:41,010
Sørg for,
at Sookie kommer sikkert hjem.
96
00:11:41,093 --> 00:11:45,639
Selvfølgelig. Hvor skal du hen?
97
00:11:45,723 --> 00:11:47,892
Jess?
98
00:12:02,531 --> 00:12:07,244
Jeg er virkelig stolt af dig
og alt det der, men vi må snakke.
99
00:12:07,328 --> 00:12:11,540
- Om hvad da?
- Om i går aftes!
100
00:12:11,624 --> 00:12:17,963
Om, at du ikke vil have børn!
Fortjener jeg ikke en forklaring?
101
00:12:18,047 --> 00:12:24,804
Jeg elsker dig. Hvis jeg ønskede
børn, skulle det være med dig.
102
00:12:24,887 --> 00:12:28,808
Men jeg ved ikke,
om det er det, jeg vil.
103
00:12:29,975 --> 00:12:32,520
Det er bare det.
104
00:12:40,694 --> 00:12:46,200
- Hvem var den rødhårede i aftes?
- Hvilken rødhårede?
105
00:12:46,283 --> 00:12:50,871
Vampyren, der lavede store øjne,
da du havde reddet hende?
106
00:12:50,955 --> 00:12:54,625
Sydstatspigen
med de alenlange øjenvipper.
107
00:12:54,708 --> 00:13:00,047
Det var første gang,
jeg så en rødhåret vampyr.
108
00:13:00,131 --> 00:13:03,592
Men du ved, hvem hun er nu, ikke?
109
00:13:03,676 --> 00:13:08,222
- Kan du stoppe med at være efter mig?
- Hvor var du i dag...
110
00:13:08,305 --> 00:13:14,728
...mens jeg pakkede huset sammen,
så du kunne slippe for byrden? Hvor?
111
00:13:14,812 --> 00:13:20,359
- Jeg var hos betjent Stackhouse.
- Hos Jason? Hele dagen?
112
00:13:20,443 --> 00:13:26,490
- Lavede du intet andet?
- Okay.
113
00:13:28,868 --> 00:13:31,537
Jeg så hende.
114
00:13:31,620 --> 00:13:37,793
Jeg har aldrig set hende før
og vidste ikke, hvem hun var.
115
00:13:37,877 --> 00:13:43,632
Jeg sad med Jason på Merlotte's,
eller hvad fanden stedet hedder.
116
00:13:43,716 --> 00:13:48,387
- Hendes skaber er døende!
- Så du ved, hvem hendes skaber er?
117
00:13:48,471 --> 00:13:54,685
Han var den første vampyr,
jeg mødte. Han var altid sød ved mig.
118
00:13:54,769 --> 00:13:58,189
Han er døende,
og jeg ville hjælpe.
119
00:13:58,272 --> 00:14:03,569
Jeg fik tappet blod,
så han havde noget at spise.
120
00:14:03,652 --> 00:14:10,075
- Sværger du, at du ikke lyver?
- Ja, jeg sværger, at jeg ikke lyver.
121
00:14:12,077 --> 00:14:14,872
- Undskyld.
- Det er okay.
122
00:14:14,955 --> 00:14:21,837
Nej, jeg kender dig bedre end det.
Jeg kender dig bare ikke her.
123
00:14:21,921 --> 00:14:26,050
Søde, det er okay.
124
00:14:26,967 --> 00:14:32,681
Jeg laver aftensmad til dig,
og så glemmer vi det her.
125
00:14:34,099 --> 00:14:38,145
Hoyt, åbn døren!
Jeg må tale med dig.
126
00:14:38,229 --> 00:14:42,483
- Hvem er det?
- Jeg ved det ikke.
127
00:14:47,655 --> 00:14:51,367
- Hvad vil du?
- Undskyld, Hoyt. Jeg beklager.
128
00:14:51,450 --> 00:14:55,746
- Hvad er der galt, Jess?
- Så du kender hende altså.
129
00:14:55,830 --> 00:15:01,752
Jeg ved, at jeg ikke burde være her,
men må jeg komme ind?
130
00:15:01,836 --> 00:15:08,300
- Nej. Hoyt, din løgner!
- Han lyver ikke.
131
00:15:08,384 --> 00:15:12,096
Jeg kender ham,
men han kender ikke mig.
132
00:15:12,179 --> 00:15:15,683
Sådan er det faktisk.
133
00:15:15,766 --> 00:15:20,938
Jeg kom for at fortælle ham... dig...
134
00:15:21,021 --> 00:15:24,692
- Fortælle om hvad?
- Om os.
135
00:15:25,901 --> 00:15:30,698
Hoyt, du og jeg var... sammen.
136
00:15:32,199 --> 00:15:36,120
- Hvad?
- Vi boede sammen.
137
00:15:36,203 --> 00:15:40,082
Vi var så utroligt lykkelige.
138
00:15:40,166 --> 00:15:44,295
- Men jeg ødelagde det hele.
- Du skal gå nu.
139
00:15:44,378 --> 00:15:47,214
- Vent lige lidt, Brigitte.
- Nej!
140
00:15:47,298 --> 00:15:51,594
Jeg er så forvirret lige nu
og fatter ikke, hvad der sker-
141
00:15:51,677 --> 00:15:54,763
- men jeg ved,
at jeg ikke vil lytte til det her.
142
00:15:54,847 --> 00:16:01,187
Jeg kan ikke.
Hvis du vil lytte, må du gå udenfor.
143
00:16:01,270 --> 00:16:06,317
Men hvis du går derud, skal du vide,
at det er slut mellem os.
144
00:16:06,400 --> 00:16:09,111
Forstår du?
145
00:16:19,413 --> 00:16:22,625
Jeg er ked af det, Brigitte.
146
00:16:34,136 --> 00:16:36,847
Jessica!
147
00:16:36,931 --> 00:16:40,392
Vil du fortælle mig,
hvad der foregår?
148
00:16:41,977 --> 00:16:45,648
Bill slap mig fri i aften.
149
00:16:45,731 --> 00:16:50,778
Jesus, det er jeg ked af. Hvorfor?
150
00:16:50,861 --> 00:16:56,033
Der er en kur,
men han nægtede at drikke den.
151
00:16:57,660 --> 00:17:02,164
- Nu er jeg forvirret.
- Også jeg.
152
00:17:02,248 --> 00:17:05,543
Fordi kuren var lige foran ham.
153
00:17:05,626 --> 00:17:11,924
Redningen blev serveret for ham,
og han nægtede!
154
00:17:12,007 --> 00:17:14,927
- Hvorfor?
- Jeg ved det ikke.
155
00:17:15,010 --> 00:17:19,557
Jeg tror ikke, han selv ved det,
men jeg ville kunne forstå.
156
00:17:19,640 --> 00:17:25,771
Jeg kunne forstå, at man accepterer
sin skæbne. Men hvis man ikke skal?
157
00:17:25,855 --> 00:17:28,941
Det forstår jeg ikke.
158
00:17:30,151 --> 00:17:33,696
Du tænkte, at jeg ville forstå?
159
00:17:33,779 --> 00:17:37,491
Jeg tænkte, at du ville forstå mig.
160
00:17:39,535 --> 00:17:45,040
Du var den første mand,
jeg elskede rigtigt.
161
00:17:45,124 --> 00:17:51,380
Undskyld, at jeg ødelagde alt med
din kæreste. Hun virker virkelig sød.
162
00:17:51,464 --> 00:17:54,592
Men jeg vidste, at du var her-
163
00:17:54,675 --> 00:18:00,973
- og der var ingen, jeg hellere ville
være sammen med en aften som denne.
164
00:18:02,433 --> 00:18:08,397
- Det er så egoistisk!
- Ja, måske.
165
00:18:09,940 --> 00:18:15,738
Men af en eller anden grund
spiller det ingen rolle lige nu.
166
00:18:18,240 --> 00:18:21,035
Prøv at få vejret igen.
167
00:18:25,372 --> 00:18:29,585
Når du har, vil jeg have,
at du fortæller mig vores historie.
168
00:19:00,908 --> 00:19:06,580
- Stackhouse.
- Hej, undskyld, at jeg forstyrrer.
169
00:19:06,664 --> 00:19:11,168
Jeg kender ingen andre i byen.
Kan du hente mig?
170
00:19:11,252 --> 00:19:16,549
- Klart, men hvem er det?
- Det er mig, Brigitte.
171
00:19:16,674 --> 00:19:20,845
- Hoyts Brigitte?
- Ikke længere.
172
00:19:20,928 --> 00:19:25,891
- Pis, hvad skete der?
- Den rødhårede vampyr dukkede op.
173
00:19:25,933 --> 00:19:31,939
- Jessica?
- Hun sagde, at de engang var et par.
174
00:19:32,022 --> 00:19:35,818
Det hele blev bare noget rod.
175
00:19:35,860 --> 00:19:43,033
Sadl op, Brigitte! For det bliver
endnu mere rodet, når jeg dukker op.
176
00:19:46,454 --> 00:19:49,874
- Hvad spiser I?
- Cajungryde og dirty rice.
177
00:19:49,915 --> 00:19:52,626
- Jeg kan ikke lide dirty rice.
- Ti stille.
178
00:19:52,710 --> 00:19:59,800
- Sæt dig ned og spis, Big John.
- Gerne, chef. Tak.
179
00:19:59,842 --> 00:20:03,888
Big John ved virkelig,
hvordan man laver alt det her.
180
00:20:03,971 --> 00:20:09,393
- Spiser du ikke med os, Sookie?
- Det tror jeg ikke, søde.
181
00:20:09,477 --> 00:20:13,647
Skatter? Er hun okay?
182
00:20:15,691 --> 00:20:18,819
Jeg er tilbage om lidt.
183
00:20:20,780 --> 00:20:24,575
Sookie, er du ikke sulten?
184
00:20:24,700 --> 00:20:29,789
Keith spiser ikke.
Skal jeg bede ham følge dig hjem?
185
00:20:31,874 --> 00:20:37,880
- Du og Keith, hvad?
- Ja, det tror jeg nok.
186
00:20:38,005 --> 00:20:45,012
Vi tager det meget roligt. Vi har
ikke sex, for han ville dø af det.
187
00:20:45,095 --> 00:20:47,807
Men ja, jeg kan lide ham.
188
00:20:47,932 --> 00:20:53,896
- Arlene Fowler og en vampyr!
- Jeg ved, hvor mærkeligt det lyder.
189
00:20:55,314 --> 00:21:01,695
- Har du nogle gode råd?
- Du kan ikke bruge mine vampyrråd!
190
00:21:05,866 --> 00:21:11,163
Bill er døende. Det var mig,
der smittede ham med Hep V.
191
00:21:11,247 --> 00:21:15,334
Skat, jeg vidste ikke engang,
at du var smittet!
192
00:21:15,417 --> 00:21:21,674
Heller ikke jeg. Jeg gav ham blod,
inden vi tog til Fangtasia.
193
00:21:21,799 --> 00:21:28,597
- Og han er allerede syg?
- Ja, på grund af mig og mit blod.
194
00:21:30,975 --> 00:21:35,104
- Det går så hurtigt.
- Pis!
195
00:21:35,980 --> 00:21:39,483
- Hvordan gør du?
- Hvad mener du?
196
00:21:39,567 --> 00:21:46,866
Du er startet forfra så mange gange.
Hvordan gør du?
197
00:21:46,949 --> 00:21:53,414
Det hjælper, når ens døde mand
åbenbarer sig og befaler det.
198
00:21:53,497 --> 00:22:00,796
Uden det, skal man først beslutte,
at man vil videre.
199
00:22:02,214 --> 00:22:08,512
Jeg holdt igen med Alcide, for
jeg har aldrig givet slip på Bill.
200
00:22:08,596 --> 00:22:11,140
Ja, det er nok rigtigt, skat.
201
00:22:11,223 --> 00:22:15,644
Jeg var der ikke for ham. Det vil jeg
aldrig gøre mod nogen anden igen.
202
00:22:15,770 --> 00:22:20,524
Så tror jeg heller ikke,
at du kommer til det.
203
00:22:20,608 --> 00:22:25,654
- Jeg elsker dig.
- Jeg elsker også dig.
204
00:22:25,738 --> 00:22:28,657
Kom, lad os finde noget mad til dig.
205
00:22:28,783 --> 00:22:33,037
- Jeg kan heller ikke lide dirty rice.
- Bare stik lidt til den.
206
00:22:33,120 --> 00:22:39,043
Tag for jer.
Lafayette, det er spisetid!
207
00:22:39,084 --> 00:22:43,798
- Bevæg din røv herud!
- Jeg er der lige om lidt!
208
00:23:02,149 --> 00:23:06,028
Eric. Kom ind.
209
00:23:08,072 --> 00:23:11,951
Da Pam fandt mig i Frankrig,
havde jeg det på samme måde:
210
00:23:12,034 --> 00:23:16,205
Jeg var nihilistisk
og klar til at dø.
211
00:23:16,288 --> 00:23:22,545
Jeg ønskede endda at dø.
Sygdommen nedbryder ikke kun kroppen.
212
00:23:22,628 --> 00:23:28,008
- Det handler ikke om sygdommen.
- Den angriber også livsmodet!
213
00:23:28,092 --> 00:23:32,096
- Hvorfor er du her?
- For Sookies skyld.
214
00:23:32,179 --> 00:23:38,811
- Du er urimelig mod hende.
- Jeg gør alt for Sookie.
215
00:23:38,894 --> 00:23:45,151
- Lyt til hende! Hun vil ikke det her.
- Men det er, hvad hun har brug for.
216
00:23:45,234 --> 00:23:50,406
- Hun elsker dig.
- Hun lærer at elske en anden.
217
00:23:50,489 --> 00:23:55,953
- Men ikke, så længe jeg findes.
- Skru lige ned for egoet.
218
00:23:56,036 --> 00:23:58,873
Hvis hun ikke var fe-
219
00:23:58,956 --> 00:24:04,545
- var hun ikke tiltrukket af os,
og vi var ikke tiltrukket af hende.
220
00:24:04,628 --> 00:24:08,174
Man må indse det.
221
00:24:08,257 --> 00:24:15,473
Hendes lys trækker os ind til hende.
Vores mørke trækker hende ind til os.
222
00:24:16,682 --> 00:24:22,062
Var du så syg,
at du fik feberdrømme?
223
00:24:22,146 --> 00:24:25,107
Et par.
224
00:24:25,191 --> 00:24:28,235
Inden jeg kom til Fangtasia i aften-
225
00:24:28,319 --> 00:24:32,865
- drømte jeg,
at Sookie vuggede et barn i søvn.
226
00:24:32,948 --> 00:24:39,872
Vores barn, formoder jeg.
Hun sang en vuggevise for det.
227
00:24:39,955 --> 00:24:45,920
Jeg nærmede mig hende bagfra
for at betragte det.
228
00:24:46,003 --> 00:24:51,091
Jeg kiggede over hendes skulder
og så vores barn.
229
00:24:51,175 --> 00:24:54,512
Det var et tomrum.
230
00:24:54,595 --> 00:24:59,600
Et sort tomrum.
Sookie havde født døden.
231
00:25:01,143 --> 00:25:03,062
Fuck...
232
00:25:03,145 --> 00:25:08,776
Det er vores natur, Eric.
Det er alt, vi kan give hende.
233
00:25:08,859 --> 00:25:14,115
Jeg har løjet for hende, truet hende
og næsten voldtaget hende.
234
00:25:14,198 --> 00:25:18,452
Alligevel kommer hun tilbage
som et møl til en flamme.
235
00:25:18,536 --> 00:25:24,625
Hun kan ikke give slip.
Jeg vil befri hende.
236
00:25:29,880 --> 00:25:33,843
- Kan du tale med hende for mig?
- Hvad?
237
00:25:33,926 --> 00:25:37,680
Spørg hende,
om hun vil mødes med mig i aften.
238
00:25:37,763 --> 00:25:43,519
Hun må forstå min beslutning.
Hun fortjener at vide det.
239
00:25:43,602 --> 00:25:48,441
Men jeg kan ikke forklare det,
hvis hun ikke giver mig chancen.
240
00:25:48,524 --> 00:25:53,487
- Jeg beder dig.
- Jeg er over tusind år gammel, Bill.
241
00:25:53,571 --> 00:25:58,451
Hvis jeg havde talent for parterapi,
tror du ikke, jeg ville vide det nu?
242
00:25:58,534 --> 00:26:05,916
Det er den sidste tjeneste, jeg beder
dig om, Northman. Det lover jeg.
243
00:26:08,711 --> 00:26:14,300
- Så taler jeg med hende.
- Jeg følger dig ud.
244
00:26:14,383 --> 00:26:18,012
Nej. Spar på kræfterne.
245
00:26:33,444 --> 00:26:36,614
Fortalte du hende det?
246
00:26:38,616 --> 00:26:42,286
- Satans også.
- Jason, hvad laver du?
247
00:26:42,369 --> 00:26:48,751
Brigitte ringede. Bubba,
jeg ved, hvad Jessica har fortalt...
248
00:26:51,837 --> 00:26:54,131
Jason?
249
00:26:54,215 --> 00:26:57,802
Jason, vågn op.
250
00:26:59,804 --> 00:27:02,598
Er du der?
251
00:27:04,308 --> 00:27:07,311
Beklager.
252
00:27:07,394 --> 00:27:14,568
Jeg må ikke lade andre
køre politibilen. Hvor skal vi hen?
253
00:27:14,652 --> 00:27:19,490
På hospitalet. Du har sikkert
fået en hjernerystelse.
254
00:27:19,573 --> 00:27:25,079
- Hvor længe var jeg væk?
- I fem minutter.
255
00:27:25,162 --> 00:27:31,794
Fem minutter er ingenting! Og om
natten arbejder ingen på hospitalet.
256
00:27:33,671 --> 00:27:38,926
- Lad os tage hjem til mig.
- Udsætter jeg dig ikke for fare?
257
00:27:39,009 --> 00:27:41,762
Selvfølgelig ikke.
258
00:27:48,686 --> 00:27:54,984
Brigitte, inden vi kommer hjem
til mig, må jeg sige noget.
259
00:27:56,152 --> 00:27:57,820
Okay.
260
00:27:59,572 --> 00:28:05,578
Der bliver ingen sex i aften.
Jeg håber, at du forstår.
261
00:28:08,998 --> 00:28:14,086
Jason,
jeg har lige slået op med Hoyt.
262
00:28:14,170 --> 00:28:16,839
Mit hjerte er knust.
263
00:28:18,007 --> 00:28:23,804
Hvad får dig til at tro, at jeg ville
gå i seng med dig i aften?
264
00:28:23,888 --> 00:28:28,768
Stol på mig, Brigitte.
Jeg var nødt til at sige det.
265
00:29:04,887 --> 00:29:07,306
Hvad sker der?
266
00:29:16,941 --> 00:29:20,194
Jeg gør dig blond igen.
267
00:29:21,487 --> 00:29:27,952
Nej, ingen døde, men det bliver der,
hvis jeg skal blive i Louisiana.
268
00:29:28,035 --> 00:29:34,166
Lad være med at hente din chef.
Jeg truede dig ikke.
269
00:29:34,250 --> 00:29:39,755
Det er bare tvingende nødvendigt,
at jeg kommer til Anchorage i morgen.
270
00:29:39,839 --> 00:29:43,092
- Nægter de?
- Hæng lige på.
271
00:29:43,175 --> 00:29:48,264
Det vil koste mig 1.200 dollar,
fordi jeg ikke regnes som pårørende.
272
00:29:48,347 --> 00:29:53,227
- Er det en mand eller en kvinde?
- En kvinde.
273
00:29:53,310 --> 00:29:56,147
Jeg fikser det.
274
00:29:58,274 --> 00:30:01,527
Min ven vil lige tale med dig.
275
00:30:05,364 --> 00:30:08,451
Hej, det er Jason W. Stackhouse.
276
00:30:08,534 --> 00:30:12,997
Jeg politiassistent i Renard.
Hvem taler jeg med?
277
00:30:13,080 --> 00:30:18,461
Marlise?
Sikket smukt navn du har, Marlise.
278
00:30:18,544 --> 00:30:23,424
Jeg kunne sige det hele dagen.
Marlise, Marlise...
279
00:30:23,507 --> 00:30:26,594
Marlise, jeg ved ikke, om du ved det-
280
00:30:26,677 --> 00:30:33,809
- men vores by, Bon Temps, er blevet
angrebet i den forgangne uge.
281
00:30:33,893 --> 00:30:36,812
Ja, det har været grimt.
282
00:30:36,896 --> 00:30:43,486
Min ven Brigitte lider
af posttraumatisk stress.
283
00:30:43,569 --> 00:30:48,908
Som betjent er det mit ansvar
at bringe hende i sikkerhed.
284
00:30:48,991 --> 00:30:52,703
Kan du hjælpe mig
med at passe mit ansvar?
285
00:30:52,787 --> 00:30:58,834
Selvfølgelig kan du det.
Du sidder vel foran din computer?
286
00:30:58,918 --> 00:31:05,966
Du skal bare trykke på en knap.
Gør du det nu?
287
00:31:06,050 --> 00:31:11,347
Kom nu, tryk på den.
Det kommer til at føles så godt.
288
00:31:12,389 --> 00:31:17,061
Dygtig pige, Marlise.
Det siger jeg til hende.
289
00:31:17,144 --> 00:31:20,022
Lige over, søde. Hej hej.
290
00:31:20,106 --> 00:31:24,318
Hun mailer dig bekræftelsen
og takker for, at du valgte Delta.
291
00:31:24,401 --> 00:31:27,822
- Tak, Jason.
- Det var så lidt.
292
00:31:27,905 --> 00:31:31,408
Det var en stor ting for mig. Tak.
293
00:31:37,623 --> 00:31:40,501
Godnat.
294
00:31:57,143 --> 00:32:02,648
Jeg går ikke derind.
Jeg skal bare sove.
295
00:32:04,316 --> 00:32:07,736
Hvad fanden har du at sige?
296
00:32:21,876 --> 00:32:25,421
Du burde virkelig
lade mig helbrede dig.
297
00:32:27,381 --> 00:32:30,593
- Må jeg spørge om noget?
- Selvfølgelig.
298
00:32:30,676 --> 00:32:38,017
Derude sagde du, at vi slog op,
fordi du ikke var klar.
299
00:32:39,643 --> 00:32:42,313
Det var jeg ikke.
300
00:32:42,396 --> 00:32:45,649
Hvis du ikke var klar dengang...
301
00:32:47,485 --> 00:32:50,112
Jeg var ung.
302
00:32:50,196 --> 00:32:52,865
Og umoden.
303
00:32:54,617 --> 00:32:59,371
Jeg havde kun
fået hjemmeundervisning.
304
00:32:59,455 --> 00:33:04,543
En sytten-årig pige,
der pludselig bliver vampyr.
305
00:33:04,627 --> 00:33:10,508
Inden jeg havde kunnet udforske
min mørke side-
306
00:33:10,591 --> 00:33:16,722
- eller finde ud af, hvem jeg var,
eller hvad jeg ville...
307
00:33:18,974 --> 00:33:24,355
...mødte jeg dig.
- Så jeg vidste, hvad jeg ville?
308
00:33:24,438 --> 00:33:28,859
- Ja.
- Udforskede du så din mørke side?
309
00:33:29,985 --> 00:33:33,572
- Ja, det gjorde jeg.
- Og?
310
00:33:35,074 --> 00:33:38,285
Da du skød Violet...
311
00:33:39,954 --> 00:33:43,457
Du har reddet mit liv to gange.
312
00:33:44,542 --> 00:33:48,879
For nu,
hvor jeg sidder her med dig...
313
00:33:48,963 --> 00:33:56,220
...er det første gang længe,
jeg kan se en fremtid for mig selv.
314
00:34:01,434 --> 00:34:05,020
Du må helbrede mig nu,
hvis du vil.
315
00:34:40,431 --> 00:34:46,187
- For helvede.
- Jeg må fjerne bindet for munden.
316
00:34:46,270 --> 00:34:50,316
El bindo. Må fjerno.
317
00:34:51,776 --> 00:34:54,487
Fuck det.
318
00:35:01,035 --> 00:35:07,249
Jeg fjerner bindet, da jeg
ellers ikke kan sætte folien på.
319
00:35:07,333 --> 00:35:12,922
Jeg gør det ikke af venlighed
eller for at lade dig skrige.
320
00:35:13,005 --> 00:35:17,760
For hvis du gør,
dræber disse mænd mig.
321
00:35:17,843 --> 00:35:24,475
Og hvis jeg er død, kan man ikke
vide, hvad de gør med dig.
322
00:35:24,558 --> 00:35:27,812
Er det forstået?
323
00:35:29,355 --> 00:35:31,982
God pige.
324
00:35:38,906 --> 00:35:44,620
- Tak. Må jeg få et glas vand?
- Ned med hagen, sagde jeg.
325
00:35:45,663 --> 00:35:50,167
- Hvad skal der ske med mig?
- Du minder mig om Mary.
326
00:35:50,251 --> 00:35:55,005
- Mary Bethany?
- Hende fra bordellet, jeg drev.
327
00:35:57,133 --> 00:36:00,553
"Bordel" forstår de. Selvfølgelig.
328
00:36:01,720 --> 00:36:05,850
Mary kom til mig,
da hun var 16-17 år.
329
00:36:05,933 --> 00:36:09,145
Hun var smukkere,
end du nogensinde har været.
330
00:36:09,270 --> 00:36:15,359
Men I er også ens: Hun troede,
at hun var for fin til at være hore.
331
00:36:15,401 --> 00:36:21,740
Hun indså ikke, at hun var født til
at være luder og aldrig blev andet.
332
00:36:21,824 --> 00:36:26,162
Lyder det ikke præcis som dig?
333
00:36:26,245 --> 00:36:30,499
- I har tænkt jer at sælge mig?
- Det kan du fandme bide spids på.
334
00:36:30,541 --> 00:36:33,586
Men der kommer jo NewBlood.
335
00:36:33,627 --> 00:36:37,923
Det helbreder ikke permanent.
Men det gør du.
336
00:36:38,007 --> 00:36:41,427
En slurk, og vampyren er som ny igen.
337
00:36:41,552 --> 00:36:49,101
Spiller du dine kort rigtigt, kan du
blive historiens bedst betalte tøjte.
338
00:37:00,488 --> 00:37:02,448
Hej.
339
00:37:03,741 --> 00:37:05,618
Hej.
340
00:37:08,204 --> 00:37:14,210
- Har du fået sovet?
- Mit hoved kværner, og jeg er sulten.
341
00:37:14,293 --> 00:37:18,047
Det eneste, jeg har, er øl.
342
00:37:19,340 --> 00:37:21,467
Og ærter.
343
00:37:22,885 --> 00:37:25,179
ØI lyder godt.
344
00:37:25,221 --> 00:37:28,349
- Kan du tage en med til mig?
- Ja da.
345
00:37:28,474 --> 00:37:32,686
- Hvad ser du?
- Det er bare tv-reklamer.
346
00:37:33,771 --> 00:37:40,861
Verden går under, men Cindy Crawford
sælger stadig hudplejeprodukter.
347
00:37:40,986 --> 00:37:43,697
Fandme underligt.
348
00:37:43,781 --> 00:37:46,325
Skål.
349
00:37:53,040 --> 00:37:56,794
- Hvad, hvis det havde været en mand?
- Hvad?
350
00:37:56,877 --> 00:38:02,925
I flyselskabets telefon.
Hvad, hvis det havde været en mand?
351
00:38:03,008 --> 00:38:09,723
Jeg ville stadig have prøvet.
Men det havde nok ikke fungeret.
352
00:38:09,807 --> 00:38:14,520
Hvordan gør du? Ved du bare,
hvordan kvinder skal tackles?
353
00:38:14,603 --> 00:38:20,484
Alle er forskellige.
Visse ting er svære, andre er nemme.
354
00:38:20,526 --> 00:38:24,947
For mig var matematik svært.
Piger var ikke.
355
00:38:25,030 --> 00:38:29,160
Det er, fordi du er sød. Og venlig.
356
00:38:29,243 --> 00:38:35,124
Det har intet med dit udseende
at gøre. Gør ikke dig selv mindre.
357
00:38:35,249 --> 00:38:38,627
Hvis jeg var sød og venlig,
ville alt det her ikke ske.
358
00:38:38,711 --> 00:38:42,965
Hvad mener du?
Hvad er det, jeg er havnet i?
359
00:38:43,090 --> 00:38:48,012
- Vil du virkelig høre det?
- Ja.
360
00:38:49,972 --> 00:38:55,144
Hoyt og jeg var bedste venner.
Vi voksede op sammen.
361
00:38:55,227 --> 00:39:01,275
Vi spillede football gennem
hele skoletiden og lavede alt sammen.
362
00:39:01,358 --> 00:39:04,445
Den eneste forskel på os
var det med pigerne.
363
00:39:04,528 --> 00:39:11,952
Når vi var ude, gik jeg altid hjem
med en kæreste eller ny pige.
364
00:39:12,036 --> 00:39:15,456
Hoyt gik altid hjem til sin mor.
365
00:39:15,539 --> 00:39:19,210
Men en aften
kom Jessica ind i hans liv.
366
00:39:19,293 --> 00:39:23,964
Hoyt sagde,
at det var kærlighed ved første blik.
367
00:39:26,509 --> 00:39:30,471
Pis. Undskyld, jeg stopper nu.
368
00:39:30,554 --> 00:39:34,016
Nej, du må ikke stoppe.
Jeg beder dig.
369
00:39:38,354 --> 00:39:44,944
De var fantastiske sammen.
De passede så godt sammen.
370
00:39:45,069 --> 00:39:47,863
Og jeg ødelagde det hele.
371
00:39:47,947 --> 00:39:52,201
Det værste var, at jeg lod,
som om det ikke var min skyld.
372
00:39:52,243 --> 00:39:57,081
Jeg drak hendes blod, men jeg kunne
have ladt sex med hende ligge.
373
00:39:57,164 --> 00:40:03,921
Andre lader være,
men det gør jeg ikke.
374
00:40:04,004 --> 00:40:08,884
Jeg kunne ikke leve med det,
så jeg fortalte Hoyt om det.
375
00:40:08,926 --> 00:40:15,599
Han bankede mig, og jeg lod ham,
for han fortjente at vinde over mig.
376
00:40:15,683 --> 00:40:18,853
Da han havde slået mig ned-
377
00:40:18,978 --> 00:40:24,483
- stod han der og sagde noget,
jeg aldrig vil glemme.
378
00:40:24,567 --> 00:40:29,488
Han sagde, at jeg aldrig ville
opleve ægte kærlighed.
379
00:40:29,572 --> 00:40:36,745
Hverken med Jessica eller nogen
anden, for der manglede noget i mig.
380
00:40:36,829 --> 00:40:39,039
Det var ikke fair at sige.
381
00:40:39,123 --> 00:40:44,753
Jo, jeg fortjente at høre det.
Jeg fortjente endnu værre.
382
00:40:44,837 --> 00:40:50,801
Inden Hoyt flyttede til Alaska,
bad han Jessica slette hans minder.
383
00:40:50,885 --> 00:40:57,850
Han ville ikke huske hende eller mig.
Sådan gik det til.
384
00:40:57,933 --> 00:41:02,396
Ingen løj for dig,
og du valgte ikke den forkerte.
385
00:41:02,480 --> 00:41:07,526
Du valgte bare en fyr,
som allerede havde mødt den rette.
386
00:41:07,610 --> 00:41:10,780
Han husker hende bare ikke.
387
00:41:11,864 --> 00:41:15,201
Men det gør de, Brigitte.
388
00:41:20,664 --> 00:41:24,001
Hoyt og Jessica hører sammen.
389
00:41:35,346 --> 00:41:39,975
- Kom, lad os gå.
- Hvad skal vi?
390
00:41:40,059 --> 00:41:42,645
- I seng
- Jeg sagde jo...
391
00:41:42,728 --> 00:41:49,026
Jason, jeg lærer dig,
hvordan man ikke har sex med nogen.
392
00:41:50,319 --> 00:41:54,240
Godnat alle sammen.
Bare tag direkte hjem.
393
00:42:02,123 --> 00:42:04,333
Sookie.
394
00:42:05,626 --> 00:42:08,212
Eric?
395
00:42:08,295 --> 00:42:12,633
- Kan vi tale sammen?
- Det er okay. I kan gå.
396
00:42:12,716 --> 00:42:16,137
- Er du sikker?
- Ja.
397
00:42:23,561 --> 00:42:27,022
- Jeg var hos Bill her til aften.
- Var du?
398
00:42:27,106 --> 00:42:31,068
- Du virker overrasket.
- Jeg troede, du ikke brød dig om ham.
399
00:42:31,152 --> 00:42:34,780
Jeg bryder mig kun om få.
400
00:42:34,864 --> 00:42:39,452
En håndfuld vampyrer. Og så dig.
401
00:42:41,537 --> 00:42:45,875
Hvad sagde han?
Fortalte han hvorfor?
402
00:42:46,834 --> 00:42:49,962
Sagde han andet end "fordi"?
403
00:42:50,045 --> 00:42:54,675
For at tale med ham var som at tale
med et selvmorderisk barn.
404
00:42:54,717 --> 00:43:01,765
Ikke mere. Han ved præcist,
hvad han gør, og hvorfor han gør det.
405
00:43:01,849 --> 00:43:05,269
- Du bør tale med ham.
- Nej.
406
00:43:06,395 --> 00:43:09,690
- Nej?
- Jeg vil skide på, om han vil dø.
407
00:43:09,774 --> 00:43:13,319
Hvem opfører sig som et barn nu?
408
00:43:13,402 --> 00:43:17,573
- Jeg er bange.
- Døden er skræmmende.
409
00:43:18,949 --> 00:43:22,161
Jeg har undgået den i tusind år.
410
00:43:23,454 --> 00:43:29,293
- Hvor længe har han igen, tror du?
- Jeg ved det ikke.
411
00:43:29,376 --> 00:43:32,755
Men han vil gerne
mødes med dig i aften.
412
00:43:33,839 --> 00:43:38,010
- Hvad vil han sige?
- At han gør det for din skyld.
413
00:43:38,135 --> 00:43:41,305
Det er absurd!
414
00:43:41,388 --> 00:43:45,476
Nej. Ikke når du hører det fra ham.
415
00:43:51,899 --> 00:43:57,404
- Må jeg give dig et lift?
- Du har ingen bil.
416
00:43:57,488 --> 00:44:00,282
Det er jeg klar over.
417
00:44:16,549 --> 00:44:19,385
Hvordan føles det?
418
00:44:20,719 --> 00:44:22,847
Underligt.
419
00:44:23,889 --> 00:44:26,892
Men godt?
420
00:44:26,976 --> 00:44:32,481
Det er sygt underligt, men jo.
421
00:44:32,565 --> 00:44:35,568
Hvad sagde jeg?
422
00:44:38,237 --> 00:44:42,032
Hvad gør vi nu?
423
00:44:43,576 --> 00:44:48,789
Fortæl mig noget,
som du aldrig har fortalt nogen før.
424
00:44:48,873 --> 00:44:54,295
- Hvad som helst?
- Det første, du kommer i tanke om.
425
00:44:58,799 --> 00:45:03,971
- Hjælper det, hvis jeg begynder?
- Ja, det kan være.
426
00:45:05,514 --> 00:45:08,100
Okay...
427
00:45:09,226 --> 00:45:13,439
Nu ved jeg det.
Jeg snød i en test engang.
428
00:45:13,564 --> 00:45:16,484
Åh nej, du er en iskold forbryder.
429
00:45:16,525 --> 00:45:20,488
Teknisk set lod jeg en anden kigge
med i min test.
430
00:45:20,571 --> 00:45:24,366
- Jeg snød hele tiden!
- Du må ikke drille.
431
00:45:24,408 --> 00:45:28,829
Jeg lovede ikke at gå over stregen.
Ikke, at jeg ikke ville drille.
432
00:45:28,913 --> 00:45:35,961
Det var en stor ting for mig, og jeg
sagde det aldrig til nogen. Din tur.
433
00:45:36,045 --> 00:45:39,048
Nå ja. Okay...
434
00:45:50,142 --> 00:45:53,604
- Jeg kan lide lyserødt.
- Lyserødt?
435
00:45:54,772 --> 00:45:56,440
Ja.
436
00:45:59,235 --> 00:46:02,279
Godt. Den var god.
437
00:46:03,948 --> 00:46:08,577
Noget andet?
Noget lidt dybere, måske?
438
00:46:16,210 --> 00:46:21,590
Husker du, at du og Hoyt skændtes,
fordi han ikke vil have børn?
439
00:46:21,674 --> 00:46:25,219
Ja, det bliver svært at glemme.
440
00:46:25,302 --> 00:46:30,724
Jeg vil have børn, Brigitte.
Virkelig, virkelig gerne...
441
00:46:32,518 --> 00:46:36,647
- Tænk, hvis jeg får en pige...
- Ja?
442
00:46:37,690 --> 00:46:43,612
- Tænk, hvis hun møder en som mig.
- En som du?
443
00:46:45,531 --> 00:46:50,786
- Hoyt tog fejl om dig, Jason.
- Om hvad?
444
00:46:53,831 --> 00:46:57,293
Der mangler intet i dig.
445
00:46:57,376 --> 00:47:03,466
Alt, en mand skal være, er på plads.
Det lover jeg.
446
00:47:03,549 --> 00:47:08,762
Din datter er heldig,
hvis hun møder en som dig.
447
00:47:18,397 --> 00:47:23,736
Tak for liftet. Jeg havde
aldrig set Bon Temps ovenfra.
448
00:47:25,404 --> 00:47:29,408
Din mobil ringer. Det er nok Bill.
449
00:47:38,667 --> 00:47:42,004
Kom med ind, hvis du vil.
450
00:47:56,477 --> 00:47:59,605
- Hallo?
- Har du talt med Eric?
451
00:47:59,688 --> 00:48:03,109
Han har lige sat mig af faktisk.
452
00:48:03,192 --> 00:48:07,113
- Må jeg komme forbi?
- Er det ikke bedst, at jeg kommer?
453
00:48:07,196 --> 00:48:10,866
Nej. Jeg er på vej.
454
00:48:49,363 --> 00:48:53,868
Ville du fortælle mig, at du ikke
skal dø, eller betyder jeg ingenting?
455
00:48:53,951 --> 00:48:56,871
- Ginger!
- Hvad?
456
00:48:58,456 --> 00:49:05,504
Hele aftenen har jeg fløjet rundt
og håndteret andres parproblemer.
457
00:49:05,588 --> 00:49:09,258
- Lyder det som mig?
- Nej.
458
00:49:09,341 --> 00:49:16,474
Hvis du føler dig svigtet, fordi jeg
ikke fortalte straks, at jeg er rask-
459
00:49:16,557 --> 00:49:19,101
- beder jeg om forladelse.
460
00:49:22,396 --> 00:49:27,693
Nu vil jeg gøre det godt igen
ved at kneppe dig.
461
00:49:29,028 --> 00:49:35,284
Hørte du mig ikke, Ginger?
Du og jeg skal endelig kneppe.
462
00:49:38,496 --> 00:49:40,873
Virkelig?
463
00:49:44,543 --> 00:49:51,008
- Skal vi virkelig kneppe?
- Lad os gøre det, søde.
464
00:49:51,091 --> 00:49:56,597
Hvor har du fantaseret om
at gøre det?
465
00:49:58,349 --> 00:50:03,646
- På tronen!
- Så skal det være på tronen.
466
00:50:23,833 --> 00:50:30,422
- Hvad sker der nu?
- Jeg sidder overskrævs på dig!
467
00:50:32,550 --> 00:50:35,553
Så gør det, Ginger.
468
00:50:46,522 --> 00:50:51,152
- Hvad med min Hep V?
- Jeg er immun.
469
00:51:29,982 --> 00:51:32,359
Ginger?
470
00:51:38,240 --> 00:51:41,786
Det var fandme fantastisk!
471
00:51:41,869 --> 00:51:43,829
Tak!
472
00:51:47,583 --> 00:51:50,669
Er du okay?
473
00:52:07,895 --> 00:52:11,065
Godnat, Ginger.
474
00:52:16,195 --> 00:52:18,614
Pamela.
475
00:52:25,246 --> 00:52:27,414
Pam?
476
00:52:38,926 --> 00:52:40,761
Eric!
477
00:52:51,272 --> 00:52:56,402
- Hvor var du her til aften?
- Hos nogle venner.
478
00:52:56,485 --> 00:53:00,156
Hos
vampyrknepperen Sookie Stackhouse?
479
00:53:00,239 --> 00:53:04,743
- Nej.
- Skam dig, mr Northman.
480
00:53:04,827 --> 00:53:11,625
Jeg tilbyder dig hele verden,
men du giver mig løgne til gengæld.
481
00:53:20,676 --> 00:53:24,513
Kender Sookie Stackhouse til Sarah?
482
00:53:25,848 --> 00:53:28,517
Gør hun?
483
00:53:28,601 --> 00:53:33,814
Hvis I skader hende, er jeg ude.
Og I har brug for mig!
484
00:53:33,898 --> 00:53:40,488
Din magt er direkte proportionel
med min tålmodighed med dig.
485
00:53:40,571 --> 00:53:45,326
Og min tålmodighed er brugt op,
mr Northman!
486
00:53:57,129 --> 00:54:00,174
Et reb tilbage.
487
00:54:11,102 --> 00:54:13,437
Godnat.
488
00:54:15,022 --> 00:54:17,066
Stop.
489
00:54:29,870 --> 00:54:32,331
Hun ved det.
490
00:54:35,167 --> 00:54:38,170
Endelig...
491
00:54:38,254 --> 00:54:41,090
...en smule ærlighed.
492
00:54:47,972 --> 00:54:51,225
Hvor bor miss Stackhouse?
493
00:55:30,139 --> 00:55:34,310
Nina Sauerland
www.btistudios.com