1 00:00:10,183 --> 00:00:14,104 Du ville snakke. Snak! 2 00:00:14,187 --> 00:00:21,069 Jeg besøgte dig første gang her. Jeg mødte din bedste og bror. 3 00:00:21,153 --> 00:00:26,158 Hvis du har det så nostalgisk, fatter jeg ingenting, Bill. 4 00:00:26,241 --> 00:00:30,329 Nostalgi og selvmord passer ikke sammen. 5 00:00:32,623 --> 00:00:36,502 Du fortjener alt, Sookie. Du fortjener hele verden. 6 00:00:36,585 --> 00:00:40,839 Hvad nu, hvis alt jeg vil er at se dig leve? 7 00:00:40,923 --> 00:00:45,761 Tænk på din fremtid. Hvordan ville den se ud med mig? 8 00:00:45,844 --> 00:00:52,268 - Vi har allerede taget den snak. - Fordi den er uundgåelig! 9 00:00:52,351 --> 00:00:59,066 Hvor mange gange har du droppet mig? Alligevel er vi her igen. 10 00:00:59,150 --> 00:01:05,072 Vælger du at dø, fordi jeg ikke har selvrespekt? 11 00:01:05,156 --> 00:01:07,783 Det siger jeg ikke. 12 00:01:07,867 --> 00:01:11,913 Jeg er bange for, at du falder død om når som helst- 13 00:01:11,996 --> 00:01:15,833 - og at jeg aldrig får at vide, hvorfor du gør det her. 14 00:01:15,917 --> 00:01:21,798 - Hvorfor gør du det her? - Denne sygdom, Sookie... 15 00:01:21,881 --> 00:01:27,804 ...den får mig til at føle mig mere menneskelig end nogensinde før. 16 00:01:27,887 --> 00:01:31,850 På vej her til stoppede jeg ved min families gravsteder. 17 00:01:31,933 --> 00:01:35,979 Carolines, Sarahs, Thomas' og mit. 18 00:01:37,314 --> 00:01:43,945 Mit er en løgn. Jeg burde være hos dem. 19 00:01:44,029 --> 00:01:46,907 Sookie. 20 00:01:46,990 --> 00:01:52,871 Vi bliver født, vokser, lærer og får egne børn. 21 00:01:52,955 --> 00:01:56,500 Måske får vi lov at møde vores børnebørn. 22 00:01:56,583 --> 00:02:02,297 Men så går vi bort, og det er sådan, et liv er. 23 00:02:02,381 --> 00:02:07,177 Hvis vi bliver sammen, nægter jeg dig de bedste dele af det. 24 00:02:07,261 --> 00:02:11,181 Forstår du det? Bare en smule? 25 00:02:16,604 --> 00:02:23,486 Jeg har set dig sammen med børn. Set, hvordan du lyser op. 26 00:02:23,569 --> 00:02:29,408 Jeg ville hade, hvis du aldrig fik lov at få dine egne børn. 27 00:02:30,910 --> 00:02:35,456 Hvorfor slår du så ikke bare op? 28 00:02:35,540 --> 00:02:38,960 Hvis jeg ikke kan, hvorfor dropper du mig ikke bare? 29 00:02:39,043 --> 00:02:43,673 Fordi jeg ikke kan. Jeg elsker dig for højt. 30 00:02:49,387 --> 00:02:52,599 Jeg vil have, at du hjælper mig. 31 00:02:53,683 --> 00:02:56,186 Hjælpe dig? 32 00:02:56,269 --> 00:03:01,858 Hvad kalder I feer det? "Den sidste godhed". 33 00:03:03,360 --> 00:03:05,278 Hvad? 34 00:03:08,657 --> 00:03:12,202 Vil du have, at jeg dræber dig? Tager du pis på mig? 35 00:03:12,285 --> 00:03:17,207 Brug dit lys på mig. Så er du færdig med vampyrer for evigt. 36 00:03:17,291 --> 00:03:23,589 Ellers har du en kø af bejlere herfra og til helvedes porte. 37 00:03:23,672 --> 00:03:29,553 - Ved du, hvad du beder mig om? - Det, du er, er enestående. 38 00:03:29,637 --> 00:03:31,972 Men "at være menneske" er ligeså! 39 00:03:32,056 --> 00:03:37,561 Det, jeg beder om, er det, du har bedt om, siden vi mødte hinanden. 40 00:03:37,645 --> 00:03:42,900 Det, du altid har ønsket dig: Et normalt liv. 41 00:03:44,527 --> 00:03:50,783 Vis mig den sande død... og du befrier os begge. 42 00:03:51,909 --> 00:03:58,458 Du skal gå nu. Tving mig ikke til at trække min invitation tilbage. 43 00:04:07,258 --> 00:04:13,223 - Vil du i det mindste tænke over det? - Tro mig, jeg tænker over det. 44 00:06:14,888 --> 00:06:17,933 Jeg beklager virkelig, Eric. 45 00:06:20,269 --> 00:06:21,937 Eric. 46 00:06:22,980 --> 00:06:27,526 Fjern lænkerne af hende. Fjern lænkerne, Pamela! 47 00:06:27,610 --> 00:06:30,655 Improviserer du, eller har du en plan? 48 00:06:30,738 --> 00:06:34,617 - Jeg befrier hende. - Gør du? 49 00:06:34,700 --> 00:06:39,247 Hvis du ikke vil gøre det, så gør jeg det selv. 50 00:06:40,915 --> 00:06:46,004 Nu ikke for begejstret, skatter. Vi indhenter dig. 51 00:06:48,298 --> 00:06:53,887 Hvis Gus ikke kender til tunnelen, hvorfor følger vi ikke med hende? 52 00:06:53,970 --> 00:06:57,599 Fordi, Pamela Swynford DeBeaufort- 53 00:06:57,682 --> 00:07:02,729 - vi dræber mr Gus og stjæler NewBlood fra ham. 54 00:07:02,812 --> 00:07:09,152 Jeg prøvet at stole på ham og at dele. Men det dur ikke for mig. 55 00:07:10,695 --> 00:07:16,451 - Er du med mig eller ej? - Jeg er så fandens meget med dig! 56 00:07:16,535 --> 00:07:19,913 Det tænkte jeg nok. 57 00:07:22,082 --> 00:07:28,005 Nu tager jeg bindet af, og du giver ikke så meget som et pip fra dig. 58 00:07:29,548 --> 00:07:32,259 Dygtig pige. 59 00:07:36,847 --> 00:07:40,392 Nu giver Pam dig lidt af hendes blod at drikke. 60 00:07:40,476 --> 00:07:42,645 Åbn munden. 61 00:07:47,108 --> 00:07:53,155 Med hendes blod i dig kan hun altid finde dig, når du er bange. 62 00:07:55,825 --> 00:07:58,536 Er du bange? 63 00:08:00,413 --> 00:08:02,999 Godt. Det bør du være. 64 00:08:03,082 --> 00:08:08,838 Hvor end du tager hen, hvem du end møder, og hvad du end gør- 65 00:08:08,921 --> 00:08:12,675 - vil alle have, at du dør. 66 00:08:14,636 --> 00:08:21,768 Så selv om Pamela og jeg hader dig, er vi dine bedste venner nu. 67 00:08:21,851 --> 00:08:28,942 Tal ikke med nogen, gem dig i sikkerhed og vent på Pam. 68 00:08:32,195 --> 00:08:36,616 Mr Gus! Sarah er flygtet. 69 00:08:44,374 --> 00:08:48,921 - Hvordan kom hun ud? - Der er en tunnel. 70 00:08:59,598 --> 00:09:03,477 - Slap I hende fri? - Ja, vi gjorde så. 71 00:09:08,357 --> 00:09:12,903 - Lad ham løbe. - Jeg troede, du ville dræbe ham? 72 00:09:12,987 --> 00:09:16,240 Mennesker er langsomme. 73 00:09:45,437 --> 00:09:48,607 Jeg kondolerer, venner. 74 00:10:37,740 --> 00:10:44,205 Der er du! Sarah Newlin spiser skrald. Tænk! 75 00:10:49,460 --> 00:10:54,465 - Vil du vide, hvorfor jeg er her. - Jo da. Hvorfor er du her? 76 00:10:54,549 --> 00:11:01,806 - Her gjorde Eric Willa til vampyr. - Det vidste jeg ikke. Hvorfor gør du? 77 00:11:01,890 --> 00:11:07,062 - Det stod i Bill Comptons bog. - Jeg skippede nok det kapitel. 78 00:11:07,145 --> 00:11:13,485 Jeg skimmede den for at finde de dele, der handlede om mig selv. 79 00:11:16,488 --> 00:11:22,452 - Jeg er en forfærdelig person, ikke? - Ja, kære. Det er du. 80 00:11:24,705 --> 00:11:30,752 Lige derfor tror jeg, jeg ville sparke røv som vampyr. 81 00:11:31,753 --> 00:11:34,298 Tror du ikke? 82 00:11:34,381 --> 00:11:39,803 - Mener du det seriøst? - Dødsensseriøst. Vil du hjælpe mig? 83 00:11:41,680 --> 00:11:44,391 Absolut ikke. 84 00:11:44,475 --> 00:11:51,649 Jeg ville knokle røven i laser for dig. Jeg har altid støttet mænd. 85 00:11:51,732 --> 00:11:59,115 Men måske er det meningen, at jeg skal støtte en kvinde. 86 00:12:02,743 --> 00:12:05,246 Så nu bliver du bare lesbisk? 87 00:12:06,914 --> 00:12:10,710 Hvis du gør mig til vampyr, ja. 88 00:12:10,793 --> 00:12:15,006 Jeg ville gøre ting for dig... 89 00:12:15,089 --> 00:12:19,302 ...eller du kunne gøre ting ved mig. 90 00:12:19,385 --> 00:12:22,806 Spillereglerne er dine. 91 00:12:23,973 --> 00:12:26,684 Nu hvor Tara er gået bort... 92 00:12:26,768 --> 00:12:32,107 Du vover ikke at tale om Tara! Er det forstået? 93 00:12:39,322 --> 00:12:45,203 Du fik ikke lov til at slikke mig, om jeg så fik en milliard for det. 94 00:12:45,287 --> 00:12:52,377 Og skulle jeg slikke dig, rakte alle penge i verden ikke. 95 00:12:52,461 --> 00:12:56,548 Men der er en ting, jeg vil have af dig. 96 00:12:56,632 --> 00:13:00,761 - Hvad? - Dit blod. 97 00:13:03,055 --> 00:13:06,934 Jeg er ikke blevet vaccineret endnu. 98 00:13:23,492 --> 00:13:25,786 Jessica. 99 00:13:45,640 --> 00:13:52,230 - Howdy, vampyr-Bill. - Hoyt. Jeg troede, du boede i Alaska? 100 00:13:52,314 --> 00:13:58,862 Jeg skulle til min mors begravelse. Men nu har jeg tænkt mig at blive. 101 00:13:58,945 --> 00:14:02,407 Det er jeg glad for at høre. 102 00:14:03,658 --> 00:14:08,538 - Fik du posen med blod, jeg kom med? - Var den fra dig? 103 00:14:08,622 --> 00:14:15,504 Jeg vil ikke have, at du dør, Bill. Det er, hvad jeg kom for at sige. 104 00:14:15,587 --> 00:14:19,967 - Det ved jeg, søde skat. - Men også én ting til! 105 00:14:21,719 --> 00:14:25,723 Jeg vil sige, at jeg kommer til at klare mig. 106 00:14:25,806 --> 00:14:29,268 På vej herover tænkte jeg over det. 107 00:14:30,603 --> 00:14:35,816 Det er, hvad jeg gerne ville høre, hvis jeg var dig. 108 00:14:38,903 --> 00:14:42,198 Det var det, jeg ville sige. 109 00:14:44,867 --> 00:14:51,749 Jeg vil aldrig forstå det, men jeg vil forsøge at acceptere det. 110 00:14:54,127 --> 00:14:58,548 Og jeg kommer til at klare mig. 111 00:15:02,260 --> 00:15:07,474 Tak, Jess. Det var nøjagtig, hvad jeg havde brug for at høre. 112 00:15:12,354 --> 00:15:15,982 - Du er varm. - Jeg ved det godt. 113 00:15:19,027 --> 00:15:25,283 - Tak for, at du fulgte hende hjem. - Hvis der noget jeg kan gøre... 114 00:15:27,160 --> 00:15:34,251 Jeg formoder, at Jessica er del af grunden til, at du bliver? 115 00:15:35,752 --> 00:15:39,506 Hun er hele grunden. 116 00:15:41,216 --> 00:15:44,303 Undskyld, at jeg er anmassende. 117 00:15:44,386 --> 00:15:49,767 Men som døende har jeg nok lov til at tage mig visse friheder. 118 00:15:51,310 --> 00:15:58,067 Tror du, at du en skønne dag kommer til at fri til Jessica? 119 00:15:58,943 --> 00:16:01,529 Bill! Åh gud... 120 00:16:01,612 --> 00:16:06,534 Hoyt, undskyld! Det er for tidligt til den... 121 00:16:06,617 --> 00:16:10,872 Ja, sir. Det gør jeg. 122 00:16:13,916 --> 00:16:19,589 Hvad siger du, Jessica? Vil du gøre mig til en rigtig mand? 123 00:16:19,672 --> 00:16:24,302 Hoyt, må jeg lige tale med Bill i enrum? 124 00:16:26,346 --> 00:16:29,182 Vi skal snakke sammen. 125 00:16:34,688 --> 00:16:37,732 - Jess, undskyld... - Ti stille. 126 00:16:39,067 --> 00:16:42,612 Lyt til mig. 127 00:16:44,239 --> 00:16:49,870 Jeg ville ønske, at jeg ikke havde drømt om mit bryllup hele barndommen. 128 00:16:49,953 --> 00:16:54,124 Jeg ville ønske, at jeg var hævet over alt det. 129 00:16:54,207 --> 00:16:59,129 Jeg er vampyr, men jeg er altså også en pige. 130 00:17:01,006 --> 00:17:06,512 Det, der lige skete, er ikke det, jeg drømte om. 131 00:17:08,514 --> 00:17:14,353 - Jess, han elsker dig. - Han kendte mig ikke før i går! 132 00:17:14,436 --> 00:17:21,402 Det er tid nok. Ægte kærlighed kan ske på et splitsekund. 133 00:17:29,702 --> 00:17:32,663 Må jeg forklare mig? 134 00:17:33,790 --> 00:17:36,542 Du kan prøve. 135 00:17:45,510 --> 00:17:51,516 Jeg var allerede vampyr, da min menneskedatter Sarah blev gift. 136 00:17:53,810 --> 00:17:58,481 Det siger sig selv, at jeg ikke fik lov til at gifte hende bort. 137 00:18:00,150 --> 00:18:03,153 Jeg mødte ikke engang hendes mand. 138 00:18:05,530 --> 00:18:10,952 Jeg ved ikke, hvor længe jeg har igen, Jess. 139 00:18:12,245 --> 00:18:15,999 Men det bliver ikke lang tid. 140 00:18:16,083 --> 00:18:22,256 Jeg vil bare sikre mig, at nogen tager hånd om dig... 141 00:18:23,674 --> 00:18:27,136 ...inden jeg tager herfra. 142 00:18:32,558 --> 00:18:37,855 - Må jeg få et kram? - Selvfølgelig må du det. 143 00:18:45,404 --> 00:18:47,657 Bill... 144 00:18:49,617 --> 00:18:56,040 Kan du vente heroppe, mens Hoyt og jeg taler sammen? 145 00:18:58,084 --> 00:19:01,504 Hvad vil du sige til ham? 146 00:19:03,339 --> 00:19:08,428 At hvis han virkelig vil gifte sig med mig... 147 00:19:10,972 --> 00:19:15,477 ...overvejer jeg, om vi kan gøre det i dag. 148 00:19:45,132 --> 00:19:49,511 - Tara, vent! - Nej, kan du ikke skynde dig? 149 00:19:49,595 --> 00:19:52,723 Nej, her er for glat. 150 00:19:54,308 --> 00:19:58,062 Vent! Du er for hurtig. 151 00:19:58,145 --> 00:20:02,566 Hvis dit hår var som mit, så ville du også være hurtig. 152 00:20:11,534 --> 00:20:14,787 Du milde! Sæt jer. 153 00:20:14,871 --> 00:20:19,667 Hvor mange gange har jeg sagt, at hvis I bliver fanget i regnvejr- 154 00:20:19,751 --> 00:20:22,545 - skal I ringe, og så kommer jeg og henter jer? 155 00:20:22,628 --> 00:20:27,675 - Men det var sjovt, bedste! - Og så får vi varm chokolade. 156 00:20:27,759 --> 00:20:32,931 Nå, så I har regnet mig ud, hvad? 157 00:20:33,014 --> 00:20:36,142 Tak, miss Stackhouse. 158 00:20:36,226 --> 00:20:39,854 - Velbekomme til jer begge. - Tak, bedste. 159 00:20:39,938 --> 00:20:45,652 Jeg henter noget tøj til jer. Jeg er straks tilbage. 160 00:20:47,571 --> 00:20:53,827 Hvornår kommer Jason? Bare hun finder noget pænt tøj til mig. 161 00:20:53,910 --> 00:20:57,956 - Er du forelsket i Jason? - Ud af mit hoved, Sookie! 162 00:20:58,040 --> 00:21:01,793 - Undskyld, jeg kan ikke lade være. - Det er ikke fair. 163 00:21:01,877 --> 00:21:05,714 - Jeg sagde undskyld. - Hvem kan du lide? 164 00:21:05,798 --> 00:21:10,469 - Ingen. - Du kender min hemmelighed nu. 165 00:21:10,552 --> 00:21:17,685 Hvis der var en, ville jeg sige det, men drenge tænker ulækre ting. 166 00:21:17,768 --> 00:21:24,024 - Vil du aldrig gifte dig? - Jo, men sådan bliver det nok ikke. 167 00:21:24,108 --> 00:21:29,905 Stop! Sådan må du ikke sige. Du kan have det liv, du ønsker. 168 00:21:29,989 --> 00:21:36,412 Du kan klare præcis, hvad du vil. Du har ret til det, Sookie. 169 00:21:36,495 --> 00:21:41,626 Der er ingen begrænsninger, hvis du ikke begrænser dig selv! 170 00:21:43,586 --> 00:21:49,342 Jeg har brug for at vide, at du forstår, hvad jeg siger! 171 00:21:49,425 --> 00:21:52,387 Jeg forstår. 172 00:21:53,471 --> 00:21:58,977 Når jeg ikke er i nærheden, så sørg for, at hun følger det, Tara. 173 00:21:59,060 --> 00:22:02,230 Ja, miss Stackhouse. 174 00:22:22,417 --> 00:22:27,589 Hej, er Jason her? Jeg er hans søster, Sookie. 175 00:22:27,673 --> 00:22:31,593 - Brigitte. Godt at møde dig. - I lige måde. 176 00:22:31,677 --> 00:22:35,764 - Jason sover endnu, men kom ind. - Tak. 177 00:22:40,561 --> 00:22:45,566 Undskyld, hvis det er akavet, men jeg må tale med ham. 178 00:22:45,649 --> 00:22:50,654 - Hvorfor skulle det være akavet? - Fordi du har hans underbusker på? 179 00:22:50,738 --> 00:22:54,825 - Vi har ikke været i seng sammen. - Seriøst? 180 00:22:54,909 --> 00:22:57,912 Jeg slog jo op med Hoyt i går! 181 00:22:57,995 --> 00:23:00,790 Kender du Hoyt? 182 00:23:00,873 --> 00:23:04,043 Selv om Jason er den sødeste mand, jeg har mødt. 183 00:23:04,127 --> 00:23:08,339 Er du Hoyts kæreste fra Alaska? 184 00:23:09,382 --> 00:23:12,719 Indtil i går aftes, ja. 185 00:23:12,802 --> 00:23:16,639 Skal jeg lade være at spørge? 186 00:23:16,723 --> 00:23:21,227 - Vil du vække ham? - Man vækker ikke Jason uden kaffe. 187 00:23:21,311 --> 00:23:27,567 - Jeg kunne kun finde pulverkaffe. - Det er, fordi han er klam. 188 00:23:31,363 --> 00:23:35,992 Jason, vågn op. Jeg har kaffe. 189 00:23:41,456 --> 00:23:45,210 - Forsigtig, den er varm. - Hvad sker der? 190 00:23:47,504 --> 00:23:52,384 Bill vil have, at jeg slår ham ihjel med min lyskugle. 191 00:23:54,053 --> 00:23:55,888 Hvad fanden? 192 00:23:55,971 --> 00:24:02,519 Han vil, at jeg får et normalt liv med børn og sådan. 193 00:24:02,603 --> 00:24:06,524 - Men det sker ikke, hvis han findes. - Wow. 194 00:24:07,733 --> 00:24:11,028 - Hvad tænker du? - Det ved jeg ikke. 195 00:24:11,112 --> 00:24:16,701 Han ser så syg ud, og jeg har det så forfærdeligt. 196 00:24:16,784 --> 00:24:19,620 Han fortjener ikke at lide- 197 00:24:19,704 --> 00:24:25,084 - og Gud ved, hvor meget jeg har grublet frem og tilbage. 198 00:24:25,168 --> 00:24:30,590 Er det, jeg er, en forbandelse eller en velsignelse? 199 00:24:30,673 --> 00:24:35,637 Men nu hvor han beder mig om at ofre det... 200 00:24:35,720 --> 00:24:38,306 ...er jeg ikke sikker på, at jeg vil. 201 00:24:38,389 --> 00:24:44,521 Selv hvis jeg gjorde, er jeg ikke sikker på, at jeg kunne gøre det- 202 00:24:44,604 --> 00:24:47,899 - selv om jeg vidste, at jeg ville. 203 00:24:50,402 --> 00:24:54,364 - Sook, prøver du? - Hvad? 204 00:24:54,447 --> 00:24:58,744 - Beder du mig om råd? - Nej. 205 00:25:00,078 --> 00:25:03,874 Godt, for jeg aner ikke, hvad jeg skal råde dig til. 206 00:25:03,957 --> 00:25:08,837 Men jeg lover, at jeg elsker dig uanset hvad. 207 00:25:08,921 --> 00:25:11,965 Jeg elsker også dig. 208 00:25:12,049 --> 00:25:16,053 - Det er min telefon. - Jeg tager den! 209 00:25:19,306 --> 00:25:21,433 Det dumme svin. 210 00:25:21,517 --> 00:25:24,937 - Det er Brigitte. - Vi har hilst på hinanden. 211 00:25:25,020 --> 00:25:29,483 - Jason, det er Hoyt. - Tak. 212 00:25:34,989 --> 00:25:41,037 Jeg har et underligt spørgsmål, når jeg tænker på, hvad der skete i går. 213 00:25:41,120 --> 00:25:44,499 Sook? Taler Jason med Hoyt? 214 00:25:44,582 --> 00:25:48,294 Det skal du slet ikke tænke på. 215 00:25:48,377 --> 00:25:53,549 - Vil du være min forlover? - Din forlover? 216 00:25:53,633 --> 00:25:59,472 Du har vel ikke noget, der kan bruges som brudekjole? 217 00:25:59,556 --> 00:26:02,434 Hvad fanden skete der i går aftes? 218 00:26:11,318 --> 00:26:18,366 - Er du klar, Grønfinger? - Ja, jeg holder fast. 219 00:26:18,450 --> 00:26:22,746 - Skal jeg lægge dem i bagagerummet? - Nej, på bagsædet. 220 00:26:25,749 --> 00:26:32,756 Sook, jeg ved, at i dag bliver en svær dag at gå til bryllup på. 221 00:26:34,550 --> 00:26:41,140 Hvis Jessica vil gøre det for Bills skyld, stiller jeg op. 222 00:26:42,891 --> 00:26:46,020 Kan du holde dem her? 223 00:27:13,214 --> 00:27:18,553 Jeg har aldrig været til et vampyrbryllup før. 224 00:27:18,636 --> 00:27:24,225 - Sagde de, hvorfor de skynder sig? - Kun, at de beder mig om gifte dem. 225 00:27:24,309 --> 00:27:28,021 - Hun kan vel ikke være gravid? - Jeg tror det ikke. 226 00:27:28,104 --> 00:27:32,317 - Men ville det ikke være sejt? - En vampyrbaby med bittesmå tænder. 227 00:27:32,400 --> 00:27:34,736 Det ville være et helvede at amme. 228 00:27:34,819 --> 00:27:37,989 - Sherif Bellefleur? - Ja, vampyr-Bill? 229 00:27:38,073 --> 00:27:41,034 Er hoveddøren lukket? 230 00:27:42,953 --> 00:27:48,250 - Nu er den. - Må jeg tale med dig på kontoret? 231 00:27:48,333 --> 00:27:51,545 Selvfølgelig. Jeg håber, at det går hurtigt. 232 00:27:51,628 --> 00:27:56,884 - Vær ikke bekymret for os. - Nej, vi snuser bare rundt. 233 00:27:58,677 --> 00:28:02,014 Jeg er vild med, hvor lækkert her er! 234 00:28:02,097 --> 00:28:04,683 Sæt dig. 235 00:28:08,187 --> 00:28:14,860 Jeg hørte, at du var syg, men jeg troede ikke, at det var så slemt. 236 00:28:19,532 --> 00:28:24,412 - Jeg vil bede dig om en tjeneste. - Okay? 237 00:28:24,495 --> 00:28:30,293 Der er sket meget mellem os, og det hele har ikke været godt. 238 00:28:30,376 --> 00:28:36,883 Eftersom din bedstemor er syg, er du min ældste levende arving. 239 00:28:38,217 --> 00:28:42,889 - Vi er i familie. Husker du det? - Ja, det husker jeg. 240 00:28:44,140 --> 00:28:48,061 Da jeg blev syg, opsøgte jeg en advokat. 241 00:28:48,144 --> 00:28:52,065 Jeg ville testamentere mit hus til Jessica. 242 00:28:52,148 --> 00:28:55,527 Lang historie, men det viste sig at være umuligt. 243 00:28:55,610 --> 00:29:01,992 Det betyder, at når jeg dør, arver du huset. 244 00:29:02,075 --> 00:29:07,414 Jeg kan ikke tage imod huset. Af alle mulige grunde. 245 00:29:07,497 --> 00:29:14,588 Jeg beder dig leje det ud til Jessica og Hoyt for en dollar om måneden. 246 00:29:15,964 --> 00:29:22,471 Og hvis de glemmer at betale, kan du måske se den anden vej? 247 00:29:24,807 --> 00:29:30,145 Modtaget, vampyr-Bill. Det er en aftale. 248 00:29:50,541 --> 00:29:55,463 - Er Brigitte stadig hjemme hos dig? - Ja. 249 00:29:57,298 --> 00:30:00,760 Hun rejser i aften. 250 00:30:02,303 --> 00:30:06,891 Fortalte du hende, hvor du tog hen? 251 00:30:09,728 --> 00:30:12,022 Kom. 252 00:30:13,231 --> 00:30:16,526 Det føles skidt. Skal jeg ringe til hende? 253 00:30:16,610 --> 00:30:19,863 Nej, der er en pissedårlig idé! 254 00:30:21,448 --> 00:30:26,745 - Jeg er ked af det med dit øje. - Jeg er ked af dit slips. Kom her. 255 00:30:30,666 --> 00:30:36,755 Hvis et slag fra en sværvægter er prisen for at være din ven igen... 256 00:30:36,838 --> 00:30:44,012 ...tager jeg et på hverdage og to på søndage. 257 00:30:49,351 --> 00:30:52,438 Jeg begynder at flippe en smule ud. 258 00:30:52,521 --> 00:30:58,027 Hvis det er nogen trøst, tror jeg ikke, at vielsen er lovlig. 259 00:30:58,110 --> 00:31:03,491 Jeg har set en gammel film. "Det handler om Henry". 260 00:31:03,574 --> 00:31:09,539 Harrison Ford spiller en bysmart advokat, som hedder Henry. 261 00:31:09,622 --> 00:31:16,129 Han kommer ud for en ulykke og mister hukommelsen. 262 00:31:16,212 --> 00:31:23,219 Han må lære alt igen, og han genkender ingen. 263 00:31:23,303 --> 00:31:26,598 Jeg føler mig ligesom Henry. 264 00:31:27,599 --> 00:31:33,188 - Han blev skudt. Henry. - Har du også set den? 265 00:31:33,271 --> 00:31:39,444 - Vi lejede filmen sammen. - Der kan du bare se. 266 00:31:39,527 --> 00:31:46,034 Hør her! Det har været en lang og sær uge. 267 00:31:46,118 --> 00:31:49,579 Men jeg fandt ud af noget i den tid. 268 00:31:49,663 --> 00:31:53,500 Vi må leve hver dag, som om den var den sidste. 269 00:31:53,583 --> 00:31:58,171 Og gør man det, får man det rette primitiv på alt. 270 00:31:59,798 --> 00:32:04,762 Hvis jeg sagde, at verden går under i morgen: 271 00:32:04,845 --> 00:32:10,476 - Hvem ville du vågne sammen med? - Jessica. 272 00:32:10,559 --> 00:32:15,022 - Siger det ikke alt? - Jo. 273 00:32:15,105 --> 00:32:20,486 Så se at komme derud. Lad os skabe nye minder! 274 00:32:20,569 --> 00:32:25,074 Jeg hjælper dig. Lad os gå ud og klare skidtet, Bubba! 275 00:32:25,157 --> 00:32:28,703 Lad os gøre det. Vi gør det! 276 00:32:38,379 --> 00:32:41,132 Hvor er det sindssygt! 277 00:32:51,142 --> 00:32:55,313 - Ja? - De vil vide, om I er klar? 278 00:32:55,397 --> 00:33:00,360 - Sidste detaljer. To minutter? - Må jeg se hende? 279 00:33:00,443 --> 00:33:07,242 - Et nyt par øjne ville være godt! - Stoler du ikke på mig? 280 00:33:07,325 --> 00:33:13,165 Du behøver ikke flere minutter. Du er perfekt! 281 00:33:15,959 --> 00:33:19,338 Her kommer de! 282 00:33:25,969 --> 00:33:31,892 - Er alt i orden? - Jess spørger, om du fører hende op? 283 00:33:31,976 --> 00:33:36,230 - Selvfølgelig. - Hun er i foyeren. 284 00:33:46,741 --> 00:33:49,327 Åh, Jess. 285 00:33:55,333 --> 00:33:58,628 Du ser så smuk ud. 286 00:34:31,536 --> 00:34:35,540 - Er du okay? - Jeg har det fantastisk. 287 00:34:41,672 --> 00:34:47,302 - Arlene, kan du skrue ned? - Åh pis, jeg glemte det! 288 00:34:51,140 --> 00:34:54,143 Undskyld... 289 00:34:56,729 --> 00:35:02,902 Jeg har taget lidt notater med. Jeg håber, I forstår. 290 00:35:05,696 --> 00:35:08,699 Værs'god at sidde. 291 00:35:10,576 --> 00:35:17,458 I dag fejrer vi forholdet mellem Jessica Hamby og Hoyt Fortenberry. 292 00:35:18,417 --> 00:35:23,464 Vi skal bevidne og støtte deres løfte til hinanden. 293 00:35:23,548 --> 00:35:27,010 Vi er blandt de vigtigste personer i deres liv- 294 00:35:27,093 --> 00:35:33,433 - og de har bedt os bekræfte, at vi har del i deres kærlighed. 295 00:35:36,060 --> 00:35:41,816 - Hvem gifter Jessica bort? - Det gør jeg. 296 00:35:51,368 --> 00:35:57,207 - Du må ikke gå. - Jeg sidder her lige bag dig. 297 00:35:57,290 --> 00:36:00,252 Fædre og døtre er en smuk ting. 298 00:36:00,335 --> 00:36:05,090 Jeg er så lykkelig, men har så ondt. Lad dem ikke se det. 299 00:36:05,174 --> 00:36:10,053 Vær her. Vær nærværende. Så lykkelig... 300 00:36:11,221 --> 00:36:14,183 - Hvad er det? - Ingenting. 301 00:36:14,266 --> 00:36:18,145 - Er du okay? - Jeg har det fint. 302 00:36:19,980 --> 00:36:24,944 Jeg elsker dig, Sookie Stackhouse. Med alt, hvad jeg er gjort af. 303 00:36:25,027 --> 00:36:29,198 - Hvem gifter Hoyt bort? - Det gør jeg. 304 00:36:29,281 --> 00:36:33,911 Men Hoyt og jeg har allerede krammet, så I kan bare fortsætte. 305 00:36:33,995 --> 00:36:37,623 Før I afgiver løfte, vil jeg sige bare en ting. 306 00:36:37,707 --> 00:36:43,588 Delstaten Louisiana anerkender ikke jeres ægteskab. 307 00:36:43,671 --> 00:36:48,926 Men det tvivler jeg ikke et sekund på, at Gud gør. 308 00:36:49,010 --> 00:36:52,347 Jeres kærlighed er smuk. 309 00:36:52,430 --> 00:36:57,101 Og kærlighed er kærlighed. Det er såre simpelt. 310 00:36:57,185 --> 00:36:58,978 Amen. 311 00:36:59,062 --> 00:37:02,816 Har I skrevet tanker ned, som I vil dele med hinanden? 312 00:37:02,899 --> 00:37:08,738 - Vi havde ikke meget tid! - Det er fint. Jeg har heller ikke. 313 00:37:08,822 --> 00:37:13,660 - Hvad med ringe? Har I nogen? - Jeg har ingen ring. 314 00:37:13,743 --> 00:37:17,581 Det gør ingenting. Så improviserer vi. 315 00:37:17,664 --> 00:37:22,544 Hoyt, tag Jessicas hånd og gentag efter mig. 316 00:37:22,628 --> 00:37:27,341 "Jeg giver dig mit hjerte som symbol på vores kærlighed..." 317 00:37:28,926 --> 00:37:32,846 Jeg giver dig mit hjerte som symbol på vores kærlighed... 318 00:37:32,930 --> 00:37:38,060 "...i dag, i morgen og alle kommende dage." 319 00:37:38,143 --> 00:37:44,358 Jeg ønsker så meget, at du skal opleve det her. 320 00:37:44,441 --> 00:37:48,487 Sookie, jeg beder dig. Befri dig selv. 321 00:37:48,571 --> 00:37:52,950 "Jeg giver dig mit hjerte som symbol på vores kærlighed." 322 00:37:53,034 --> 00:37:57,371 Jeg giver dig mit hjerte som symbol på vores kærlighed- 323 00:37:57,455 --> 00:38:02,460 - i dag, i morgen, i morgen nat og alle kommende nætter. 324 00:38:02,543 --> 00:38:08,883 Og nu skal vi skynde os, for jeg løber tør for lommetørklæder. 325 00:38:08,966 --> 00:38:15,807 "Min kærlighed er til stede, selv når jeg ikke er." 326 00:38:15,890 --> 00:38:22,021 Nu er I næsten gift. Jessica, tager du denne mand til din ægtemand- 327 00:38:22,105 --> 00:38:26,318 - og lover at elske og ære ham i medgang og modgang... 328 00:38:26,401 --> 00:38:29,362 ...og at være ham tro... 329 00:38:29,446 --> 00:38:32,574 ...indtil døden skiller jer ad? - Ja. 330 00:38:32,657 --> 00:38:39,623 Hoyt, tager du denne kvinde til hustru, vil du elske og ære hende... 331 00:38:39,706 --> 00:38:43,919 ...og være hende tro, indtil døden skiller jer ad? 332 00:38:44,002 --> 00:38:49,216 - Ja. - Så er I hermed rette ægtefolk. 333 00:38:49,299 --> 00:38:52,970 Nu må du kysse din vampyrbrud. 334 00:39:07,902 --> 00:39:11,238 Sook. Er du okay? 335 00:39:11,322 --> 00:39:16,285 Du har ikke sagt et ord, siden vi var hos Bill. 336 00:39:16,369 --> 00:39:20,331 - Jeg kunne høre Bills tanker. - Hvad? 337 00:39:20,414 --> 00:39:25,086 Jeg hørte ham, Jason. Jeg hørte hans tanker. 338 00:39:25,169 --> 00:39:29,257 Hvad fanden? Jeg troede ikke, det var muligt. 339 00:39:29,340 --> 00:39:32,093 Heller ikke jeg, men i går sagde han- 340 00:39:32,176 --> 00:39:37,807 - at sygdommen fik ham til at føle sig mere menneskelig end nogensinde. 341 00:39:37,891 --> 00:39:42,270 Han vidste nok ikke, hvor ret han havde. 342 00:39:43,897 --> 00:39:47,025 Hvad tænkte han så? 343 00:39:48,944 --> 00:39:54,991 Alt, man ønsker sig, at et menneske, man elsker, skal tænke om en. 344 00:39:56,034 --> 00:39:59,913 Bortset fra, at han stadig ønsker, at du skal dræbe ham. 345 00:39:59,996 --> 00:40:05,168 - Kan du give os et lille øjeblik? - Ja, klart. 346 00:40:06,628 --> 00:40:10,716 - Hun er varm på dig. - Nej... 347 00:40:10,799 --> 00:40:14,636 - Jeg hørte hendes tanker i morges. - Sook, jeg vil ikke høre det! 348 00:40:14,720 --> 00:40:20,059 - Må jeg bare sige én ting? - Okay. 349 00:40:21,435 --> 00:40:26,732 Jeg forstår, at det her handler om selvudvikling for dig. 350 00:40:26,815 --> 00:40:31,946 Men hvis du kom til at gå i seng med hende på vej til lufthavnen... 351 00:40:32,029 --> 00:40:37,660 Aldrig i livet. Jeg skal bare sætte hende på flyet! 352 00:40:37,743 --> 00:40:44,417 Jeg siger bare: Hvis du gør, har du min velsignelse. 353 00:40:44,500 --> 00:40:49,255 Jeg kan lide hende, og det tror jeg også, du kan. 354 00:40:49,338 --> 00:40:55,011 - Jeg knepper ikke fleres kærester! - Jeg forstår det. 355 00:40:55,094 --> 00:41:01,851 Men vi har været til Hoyts bryllup. Hun er ikke hans kæreste mere. 356 00:41:03,686 --> 00:41:08,358 - Det var godt at møde dig. - I lige måde, Sookie. 357 00:41:08,441 --> 00:41:10,777 Hej hej, Brigitte. 358 00:41:10,860 --> 00:41:12,946 Tak. 359 00:41:16,825 --> 00:41:19,494 Er du klar? 360 00:41:20,328 --> 00:41:23,707 Ja, spænd bæltet. 361 00:41:51,026 --> 00:41:53,738 Præst Daniels? 362 00:41:54,780 --> 00:41:56,907 Miss Stackhouse? 363 00:41:56,991 --> 00:42:00,786 - Må jeg komme ind? - Selvfølgelig, søde skat. 364 00:42:05,500 --> 00:42:09,003 - Hvad arbejder du på? - Denne uges prædiken. 365 00:42:09,087 --> 00:42:13,216 - Skriver du altid i kirken? - Nej, ikke altid. 366 00:42:13,299 --> 00:42:16,886 Men når ordene ikke kommer til mig, tænker jeg her. 367 00:42:16,970 --> 00:42:21,015 Så føler jeg mig nærmere Gud. 368 00:42:22,475 --> 00:42:25,478 - Taler han med dig? - Aldrig. 369 00:42:25,562 --> 00:42:31,401 Det er en skam, for jeg kunne godt bruge hans råd nu. 370 00:42:33,153 --> 00:42:40,285 Da du kørte herhen, forventede du vel ikke, at Gud sad her? 371 00:42:40,368 --> 00:42:45,540 Jeg går ud fra, at du kom for at tale med mig. 372 00:43:01,181 --> 00:43:05,603 Verden var mere enkel engang, ikke? 373 00:43:05,686 --> 00:43:11,066 For nogle siden vidste vi ikke, at der fandtes vampyrer. 374 00:43:11,150 --> 00:43:16,906 Eller varulve, varpantere, formskiftere eller den slags. 375 00:43:16,989 --> 00:43:20,159 Derfor bliver det sværere at skrive prædikener. 376 00:43:20,242 --> 00:43:25,456 Du ved, hvad jeg er, ikke? Jeg er fe. 377 00:43:25,540 --> 00:43:30,294 - Spøger du? - Det ville jeg ønske. 378 00:43:30,378 --> 00:43:33,589 Det var da som... 379 00:43:33,673 --> 00:43:38,970 Tror du, at Gud skabte os, som han mente, vi skulle være? 380 00:43:39,053 --> 00:43:46,019 Eller tror du, at nogle af os var fejl? 381 00:43:49,272 --> 00:43:52,942 Jeg har hørt, hvad du har gjort for denne by. 382 00:43:53,026 --> 00:43:59,658 De fleste her siger, at de kan takke dig for deres liv. 383 00:43:59,741 --> 00:44:03,954 Hvor kan du tænke, at du skulle være en fejl? 384 00:44:04,037 --> 00:44:10,877 Men hvis jeg bare vil leve et normalt liv og er træt af, hvad jeg er- 385 00:44:10,961 --> 00:44:15,007 - synder jeg så, hvis jeg beslutter ikke at være det? 386 00:44:15,090 --> 00:44:19,595 Siger du, at du kan stoppe med at være fe? 387 00:44:20,971 --> 00:44:27,478 Det er noget andet, for ja, jeg tror, at vi er, som Gud skabte os. 388 00:44:27,561 --> 00:44:33,984 Men Gud behøver ikke at føre vores liv og være i vores sko. 389 00:44:35,277 --> 00:44:39,573 Gud ville ikke have givet os vore fantastiske hjerner- 390 00:44:39,657 --> 00:44:45,329 - hvis han ikke tænkte, at vi ville tage beslutninger med dem... 391 00:44:45,413 --> 00:44:49,333 ...og bruge vores frie vilje. 392 00:44:51,586 --> 00:44:55,965 - Er det til nogen hjælp? - Det tror jeg. 393 00:44:56,049 --> 00:45:00,553 - Det håber jeg. - Tak, præst Daniels. 394 00:45:00,637 --> 00:45:03,306 Ingen årsag. 395 00:45:08,311 --> 00:45:13,233 Undskyld, men vil du have et råd til prædikenen? 396 00:45:13,316 --> 00:45:19,823 - Jeg tager imod råd fra alle. - Sig, at hjælpen er på vej. 397 00:45:19,906 --> 00:45:23,618 Sig, at alt er forbi snart. 398 00:45:23,702 --> 00:45:28,248 - Hvordan ved du det? - Det gør jeg bare. 399 00:45:36,381 --> 00:45:42,054 - Hallo? - Jeg har ordnet det med kirkegården. 400 00:45:43,430 --> 00:45:46,475 Vi mødes der ved solnedgang. 401 00:47:36,087 --> 00:47:38,297 Sookie. 402 00:47:39,966 --> 00:47:46,055 Jeg har stået her i et stykke tid, og det eneste, jeg kan tænke på, er: 403 00:47:46,139 --> 00:47:50,435 Hvorfor har du en kiste? 404 00:47:50,518 --> 00:47:58,026 Der var så mange soldater, hvis lig aldrig blev bragt hjem. 405 00:48:00,987 --> 00:48:06,201 De tænkte nok, at kister var bedre for familierne. 406 00:48:06,284 --> 00:48:11,248 - Jeg vil ikke gøre det her. - Det ved jeg godt. 407 00:48:23,427 --> 00:48:26,764 Jeg kan ikke give slip. 408 00:48:33,228 --> 00:48:36,190 Det er blevet tid. 409 00:49:01,674 --> 00:49:03,760 Tak. 410 00:49:59,149 --> 00:50:03,654 - Hvad er det? - Et fotografi. 411 00:50:03,737 --> 00:50:10,244 Af min datter og jeg. Hun fik det, inden jeg drog i krig. 412 00:50:11,912 --> 00:50:15,208 Læg dig i kisten, inden jeg mister modet. 413 00:50:35,520 --> 00:50:38,398 Jeg er klar. 414 00:50:40,734 --> 00:50:43,445 - Bill. - Ja? 415 00:50:46,323 --> 00:50:49,492 Jeg vil aldrig glemme dig. 416 00:50:49,576 --> 00:50:55,499 Jeg ville gerne sige det samme, men jeg ved ikke, hvad der sker. 417 00:51:34,956 --> 00:51:37,291 Sookie. 418 00:51:37,375 --> 00:51:44,424 Da jeg spurgte dig, om du vidste, hvad det er, jeg skal ofre... 419 00:51:47,510 --> 00:51:53,099 Jeg tror ikke, at jeg selv forstod alvoren i det. 420 00:51:54,976 --> 00:51:59,606 Det her er, hvad jeg er. Det er en del af min sandhed. 421 00:51:59,689 --> 00:52:06,613 Ligesom Jason er min bror, og mine forældre er mine forældre. 422 00:52:06,696 --> 00:52:09,366 De er en del af mig. 423 00:52:10,825 --> 00:52:13,787 Om jeg bryder mig om det, eller ej. 424 00:52:13,870 --> 00:52:17,582 Og du, Bill... 425 00:52:20,043 --> 00:52:23,046 ...du er også en del af mig. 426 00:52:24,339 --> 00:52:27,759 Og det vil du altid være. 427 00:52:29,052 --> 00:52:34,016 Men jeg kan ikke gøre det for dig. Undskyld! 428 00:52:47,113 --> 00:52:50,408 Vil du stadig dø? 429 00:52:51,701 --> 00:52:54,078 Ja tak. 430 00:53:40,500 --> 00:53:42,794 Er du sikker? 431 00:53:44,546 --> 00:53:50,219 - Jeg er sikker. - Jeg elsker dig, Bill Compton. 432 00:53:52,179 --> 00:53:55,349 Jeg elsker også dig. 433 00:56:54,615 --> 00:57:00,705 Er du træt, plaget af synlige årer og ukontrollérbar trang? 434 00:57:00,788 --> 00:57:03,666 Frygter du den sande død? 435 00:57:03,749 --> 00:57:06,919 Hej! Jeg hedder Eric Northman. 436 00:57:07,003 --> 00:57:13,301 Jeg er en 1.000 år gammel vampyr og direktør for NewBlood. 437 00:57:13,384 --> 00:57:17,055 For ikke længe siden var jeg som l: 438 00:57:17,138 --> 00:57:21,684 Jeg var syg, modløs og ventede på at dø. 439 00:57:21,768 --> 00:57:28,358 Men miss DeBeaufort her fandt mig i en vinkælder i Sydfrankrig. 440 00:57:28,441 --> 00:57:34,030 - Pamela. - Jeg kunne knapt kende mr Northman. 441 00:57:34,114 --> 00:57:40,245 Han var ikke den uovervindelige vikingevampyrgud, der skabte mig. 442 00:57:40,328 --> 00:57:46,543 Men jeg gav ikke op, for jeg anede, at der fandtes en kur- 443 00:57:46,626 --> 00:57:51,423 - i Sarah Newlins krop. 444 00:57:51,506 --> 00:57:54,927 Vi husker alle Miss Newlin! 445 00:57:55,010 --> 00:58:01,558 Hun var præstekonen, som blev massemorder og bare forsvandt. 446 00:58:01,642 --> 00:58:06,981 Men først drak hun modgiften mod Hepatitis V. Al modgiften! 447 00:58:07,064 --> 00:58:11,235 Jeg og Eric besluttede os for at finde miss Newlin. 448 00:58:11,318 --> 00:58:14,113 Vi fangede hende aldrig. 449 00:58:14,196 --> 00:58:19,076 Hun hoppede ud gennem vinduet i huset, hvor hun gemte sig. 450 00:58:19,160 --> 00:58:23,789 Men vi fandt et par dråber blod på et glasskår. 451 00:58:23,873 --> 00:58:29,170 Vi sendte miss Newlins blod til topforskere i Stockholm. 452 00:58:29,253 --> 00:58:35,635 Miss DeBeaufort fik ret, da forskerne skabte det her. 453 00:58:37,303 --> 00:58:39,722 NewBlood. 454 00:58:39,806 --> 00:58:43,476 TRE ÅR SENERE 455 00:59:10,337 --> 00:59:14,299 - Kalkunen er i! - Tak, skat. 456 00:59:19,847 --> 00:59:23,726 - Der fik jeg dig, far! - Ja, det fik du. 457 00:59:23,809 --> 00:59:31,025 - Skat! Tid til at tage af sted. - Far er sulten. 458 00:59:31,108 --> 00:59:36,030 Jason. Du kunne hjælpe mig her! 459 00:59:36,113 --> 00:59:40,284 Tak. Vil du tage med far? 460 00:59:47,541 --> 00:59:51,420 - Så du det kast? - Ja, jeg gjorde. 461 00:59:51,504 --> 00:59:54,424 Hej Sookie. 462 01:00:05,685 --> 01:00:09,063 58, 59, 60. 463 01:00:10,231 --> 01:00:15,320 - Din tid er gået, Maurice. - Bare et øjeblik til. 464 01:00:19,032 --> 01:00:23,328 - 100.000 for et minut var aftalen. - Tager du kort? 465 01:00:23,411 --> 01:00:26,581 Kun kontanter! Skrid med dig! 466 01:00:30,585 --> 01:00:33,213 Tuttelu! 467 01:00:46,643 --> 01:00:49,938 Lad være med at kigge sådan på mig! 468 01:00:51,148 --> 01:00:55,402 Forsvind! Lad mig være! 469 01:00:55,486 --> 01:01:00,658 Kom nu, Sarah. Det er jo Thanksgiving! 470 01:01:02,618 --> 01:01:06,038 Lad os sige, hvad vi takker for. 471 01:01:06,122 --> 01:01:12,211 Personligt er jeg glad for, at du er ved at blive sindssyg! 472 01:01:12,295 --> 01:01:16,758 Og det betyder, at jeg, som er et af dine hjernespind- 473 01:01:16,841 --> 01:01:20,887 - aldrig vil forsvinde. 474 01:01:20,970 --> 01:01:28,186 Jeg får lov at hjemsøge dig hver dag resten af dit liv. 475 01:01:30,438 --> 01:01:34,192 Og måske endda i tiden efter! 476 01:01:35,485 --> 01:01:41,283 Nu er det din tur. Hvad takker du for, Sarah? 477 01:01:44,661 --> 01:01:47,289 Ingenting. 478 01:03:00,821 --> 01:03:04,956 Nina Sauerland www.btistudios.com