1 00:00:44,790 --> 00:00:46,200 Bạn có thể download phim tại địa chỉ http://tinypaste.com/60ac2 Hạ bọn chúng! 2 00:00:50,550 --> 00:00:51,410 HYAH! 3 00:00:55,430 --> 00:00:56,670 Hụp xuống! 4 00:01:17,120 --> 00:01:18,720 Bắn ả! 5 00:01:40,070 --> 00:01:41,950 Giữ chặt Danine 6 00:01:42,320 --> 00:01:43,340 Ở lại bên chị! 7 00:01:43,920 --> 00:01:45,080 Chúng mình gần tới rồi 8 00:01:59,600 --> 00:02:00,620 Hyah 9 00:02:02,530 --> 00:02:04,190 Danine! 10 00:02:18,560 --> 00:02:22,410 Danine...Danine 11 00:02:25,020 --> 00:02:28,430 Lấy nó... Giữ quyển sách 12 00:02:29,260 --> 00:02:30,820 Tìm anh ta 13 00:02:32,780 --> 00:02:37,420 Điều này quan trọng hơn em, chị biết mà 14 00:02:38,990 --> 00:02:42,970 Làm ơn, Kahlan 15 00:02:46,220 --> 00:02:50,730 Mong các Linh Thần phù hộ cho em, đứa em bé bỏng của chị.. 16 00:02:51,330 --> 00:02:52,310 Kahlan! 17 00:02:56,730 --> 00:03:00,150 ĐI! .. đi! 18 00:03:13,050 --> 00:03:15,640 Hyah! 19 00:03:41,160 --> 00:03:43,950 Cô đã đến sát Kết giới rồi, Giáo Sĩ! 20 00:03:45,010 --> 00:03:47,320 Ko còn đường nào để thoát đâu 21 00:03:58,740 --> 00:03:59,560 (bình tĩnh, anh bạn) 22 00:04:05,250 --> 00:04:06,620 Ả có pháp thuật! 23 00:04:16,330 --> 00:04:18,490 Viết cho đồn trú ở Calderith. 24 00:04:19,010 --> 00:04:21,440 Báo tin với Chúa tể Rahl 25 00:04:21,470 --> 00:04:24,080 Giáo Sĩ đã vượt khỏi Kết giới 26 00:04:24,920 --> 00:04:25,750 Vâng, thưa ngài 27 00:04:26,260 --> 00:04:28,100 Ba người các anh đi với tôi 28 00:04:28,530 --> 00:04:29,250 Nhưng thưa ngài ..!? 29 00:05:32,360 --> 00:05:34,620 Chào Richard 30 00:05:34,860 --> 00:05:35,830 Jared! 31 00:05:36,250 --> 00:05:37,170 Em tới vừa kịp lúc 32 00:05:37,170 --> 00:05:38,420 Để chi vậy? 33 00:05:38,420 --> 00:05:40,540 Em có thể là người đầu tiên .. qua cầu. 34 00:05:42,200 --> 00:05:46,020 Hoặc là em có thể đi tuốt lên cây cầu phía bắc... 35 00:05:46,020 --> 00:05:48,850 nhưng... thế này sẽ giúp em tiết kiệm được 2 tiếng đồng hồ đi đường. 36 00:05:50,900 --> 00:05:52,200 Đừng lo, an toàn lắm 37 00:05:52,200 --> 00:05:54,200 ....Ờ, đâu phải em sợ 38 00:05:54,200 --> 00:05:57,800 Là con Công Nương 39 00:05:58,580 --> 00:06:00,730 Tất nhiên! 40 00:06:01,230 --> 00:06:02,360 Con bò khôn ghê 41 00:06:02,360 --> 00:06:04,830 Đừng bao giờ qua một cái cầu chưa được kiểm tra kỹ lưỡng. 42 00:06:15,190 --> 00:06:18,390 Coi nào nhóc. Anh nghĩ Công Nương hết sợ rồi đó. 43 00:06:18,390 --> 00:06:20,020 Cám ơn anh Richard 44 00:06:20,020 --> 00:06:21,400 Cho anh hỏi thăm ba em nhé 45 00:06:22,870 --> 00:06:23,810 Flint, đi nào! 46 00:06:23,820 --> 00:06:25,320 Có đói ko? 47 00:06:26,030 --> 00:06:27,850 Ờ, tao cũng vậy 48 00:06:32,520 --> 00:06:33,840 49 00:07:33,130 --> 00:07:34,390 OH! 50 00:07:38,080 --> 00:07:39,430 Whoa! 51 00:07:45,430 --> 00:07:47,400 52 00:07:49,800 --> 00:07:51,720 Lui lại! 53 00:07:51,720 --> 00:07:53,260 Bắn ả! 54 00:07:56,680 --> 00:07:58,220 Để cô ta yên! 55 00:07:59,090 --> 00:08:01,220 Mày đang phạm sai lầm đó nhóc 56 00:08:01,220 --> 00:08:03,450 Con ả này rất nguy hiểm 57 00:08:04,690 --> 00:08:07,360 Bốn người đàn ông đối phó với một cô gái 58 00:08:07,360 --> 00:08:09,370 Tôi nghĩ cô ấy mới là người gặp nguy hiểm. 59 00:08:10,670 --> 00:08:12,910 Mày ko hiểu mày đang nói gì đâu 60 00:08:12,910 --> 00:08:15,780 và đây ko phải là chuyện của mày 61 00:08:15,780 --> 00:08:19,650 cho nên khôn lanh một chút... và về nhà đi 62 00:08:19,650 --> 00:08:20,650 Tôi sẽ ko đi đâ....UH! 63 00:08:25,250 --> 00:08:26,900 gượm đã... 64 00:08:26,910 --> 00:08:29,260 Đừng để bị ả tóm. 65 00:08:31,810 --> 00:08:35,230 66 00:09:06,790 --> 00:09:10,610 mọi thứ kết thúc rồi .. Giáo Sĩ 67 00:09:29,600 --> 00:09:31,380 Whoa! 68 00:09:48,290 --> 00:09:52,640 Những gã đó.... 69 00:09:52,640 --> 00:09:56,240 Sao họ muốn giết cô vậy? 70 00:09:56,240 --> 00:09:58,170 Tay cô chảy máu kìa 71 00:10:05,550 --> 00:10:07,360 Để tôi đưa cô tới chỗ cha tôi 72 00:10:07,360 --> 00:10:08,910 chúng ta có thể băng lại vết thương 73 00:10:15,220 --> 00:10:17,310 Bộ tôi làm gì sai sao? 74 00:10:18,580 --> 00:10:20,660 Ko 75 00:10:20,670 --> 00:10:26,210 Tôi chỉ là.. ko quen bị người khác đụng chạm 76 00:10:26,210 --> 00:10:28,280 Tôi xin lỗi 77 00:10:29,700 --> 00:10:31,390 Ko sao 78 00:10:43,160 --> 00:10:45,100 Tôi phải đi... 79 00:10:47,330 --> 00:10:48,760 Đi đâu? 80 00:10:48,760 --> 00:10:51,070 Có một người tôi cần tìm 81 00:10:51,080 --> 00:10:52,420 Ai vậy? Có lẽ tôi sẽ giúp được. 82 00:10:52,420 --> 00:10:56,180 Đừng lo cho tôi Tôi có thể tự lo được mà 83 00:10:57,580 --> 00:10:59,570 Sao mấy người đó đuổi theo cô vậy? 84 00:10:59,570 --> 00:11:02,110 Anh lúc nào cũng hỏi tía lia vậy hả? 85 00:11:02,110 --> 00:11:03,540 Tôi vừa mới cứu cô đó! 86 00:11:03,540 --> 00:11:05,720 Ít ra cô cũng phải nói tôi biết chuyện gì mới vừa xảy ra chứ 87 00:11:05,720 --> 00:11:08,030 Thật ra là tôi cứu anh đó 88 00:11:10,270 --> 00:11:11,660 Khi cô chạm vào tên đó... 89 00:11:13,420 --> 00:11:15,490 Cô đã làm gì hắn? 90 00:11:17,940 --> 00:11:19,480 Này! 91 00:11:20,780 --> 00:11:23,220 Anh muốn biết tôi làm gì hắn ư? 92 00:11:24,980 --> 00:11:28,030 Thử đi theo tôi coi rồi anh sẽ biết! 93 00:11:57,130 --> 00:11:58,760 AH!! 94 00:12:20,910 --> 00:12:23,280 Bỏ vũ khí xuống. 95 00:12:23,310 --> 00:12:25,150 Tôi nói bỏ xuống. 96 00:12:26,490 --> 00:12:28,330 Dưới quyền của ai đấy? 97 00:12:28,330 --> 00:12:31,150 Cận vệ của ông Hội đồng, chính là tôi, 98 00:12:34,210 --> 00:12:35,450 và họ. 99 00:12:46,450 --> 00:12:48,750 Giờ, nói với tôi chuyện gì đã xảy ra ở đây. 100 00:12:48,780 --> 00:12:53,510 Ông Hội đồng mà các anh bảo vệ, ông ta cai trị vùng đất này sao? 101 00:12:53,550 --> 00:12:54,610 Đúng vậy. 102 00:12:54,650 --> 00:12:58,760 Vậy tôi sẽ kể chuyện đó với ông ta. 103 00:12:59,480 --> 00:13:05,280 Tên tôi là Ranssyn Fane, một trong những chỉ huy của quân đội D'Hara. 104 00:13:05,310 --> 00:13:06,910 D'Hara? 105 00:13:06,950 --> 00:13:08,550 Nhưng đó ... 106 00:13:08,580 --> 00:13:10,850 Tôi tới từ vùng Trung Địa. 107 00:13:12,180 --> 00:13:14,980 Anh còn định kể chuyện thần tiên nào nữa ko vậy? 108 00:13:15,000 --> 00:13:16,440 Thứ lỗi cho sự hoài nghi của chúng tôi, 109 00:13:16,450 --> 00:13:18,250 nhưng chưa ai vượt qua Kết giới 110 00:13:18,280 --> 00:13:20,610 từ hàng trăm năm nay. 111 00:13:20,650 --> 00:13:22,950 Kể từ khi nó được dựng lên. 112 00:13:22,980 --> 00:13:24,910 Điều đó bất khả thi. 113 00:13:24,950 --> 00:13:27,530 Cô gái mà tôi đang truy kích đã tìm ra một cách. 114 00:13:27,610 --> 00:13:29,350 Và tôi đã theo ả. 115 00:13:29,380 --> 00:13:31,780 Ả đã giết 2 người của tôi. 116 00:13:33,080 --> 00:13:34,550 Một cô gái ư. 117 00:13:34,580 --> 00:13:36,310 Bằng cách nào? 118 00:13:37,010 --> 00:13:38,450 Ả là phù thủy. 119 00:13:40,050 --> 00:13:42,080 Coi nào, Shar. 120 00:13:42,110 --> 00:13:43,080 Coi nào. 121 00:13:43,110 --> 00:13:45,150 Được. 122 00:13:45,180 --> 00:13:46,380 Chúng ta sắp được rồi. 123 00:13:51,180 --> 00:13:52,410 Đó. 124 00:14:09,110 --> 00:14:10,850 Con tiêu rồi, Richard. 125 00:14:10,880 --> 00:14:13,080 Chỉ 2 nước nữa là con thua. 126 00:14:13,110 --> 00:14:14,510 Cha... - Coi nào, 127 00:14:14,550 --> 00:14:17,550 hãy kết thúc trận cờ đẫm máu này, rồi cha con mình ăn. 128 00:14:17,580 --> 00:14:18,580 Cha. 129 00:14:18,610 --> 00:14:20,680 Con trai. 130 00:14:21,710 --> 00:14:22,680 Gì vậy con? 131 00:14:22,710 --> 00:14:24,450 Có chuyện gì sao? 132 00:14:24,480 --> 00:14:26,180 Pháp thuật của ả lợi hại 133 00:14:26,210 --> 00:14:27,880 hơn bất cứ thứ gì ngài có thể tưởng tượng. 134 00:14:27,910 --> 00:14:30,550 Ả dùng nó để đi xuyên vào lãnh địa của ngài. 135 00:14:30,580 --> 00:14:32,380 Và ả có sự trợ giúp. 136 00:14:32,410 --> 00:14:35,010 Từ ai đó phía bên này của Kết giới. 137 00:14:36,730 --> 00:14:38,880 Hắn đã đeo cái này. 138 00:14:45,710 --> 00:14:47,080 Ngài nhận ra nó ư. 139 00:14:47,980 --> 00:14:49,450 Nó thuộc về em trai tôi. 140 00:14:52,510 --> 00:14:55,210 Một loại cây độc mà con chưa từng thấy trước đây, 141 00:14:55,250 --> 00:14:57,950 cái vật phát sáng trên tay cô ta, 142 00:14:58,510 --> 00:15:01,080 chuyện cô ta đã làm với gã đàn ông tấn công mình, 143 00:15:01,610 --> 00:15:03,080 đó là phép thuật, phải ko cha? 144 00:15:04,010 --> 00:15:05,210 Hm. 145 00:15:06,310 --> 00:15:08,850 Nhưng làm sao có thể được chứ? 146 00:15:08,880 --> 00:15:10,810 Ko có phép thuật ở phía bên này của Kết giới. 147 00:15:10,850 --> 00:15:13,280 Bởi vì, con trai à, cô ta và những gã đó, 148 00:15:13,310 --> 00:15:16,050 họ đến từ Trung Địa. 149 00:15:16,080 --> 00:15:17,410 Điều đó ko thể đúng được. 150 00:15:17,450 --> 00:15:19,710 Cha đúng là khờ khi nghĩ cái ngày này sẽ ko bao giờ tới. 151 00:15:19,750 --> 00:15:20,750 Ngày gì? 152 00:15:20,780 --> 00:15:22,880 Richard, con biết là cha thương con. 153 00:15:22,910 --> 00:15:24,750 Cha à, dĩ nhiên rồi. 154 00:15:38,010 --> 00:15:39,350 Cha, chính là hắn. 155 00:15:39,380 --> 00:15:40,950 Chính là cái tên đã rớt xuống vực. 156 00:15:40,980 --> 00:15:42,780 Con phải đi, ngay! - Nhưng cha.. 157 00:15:42,810 --> 00:15:44,380 Ra ngõ sau trước khi họ đến đây. 158 00:15:44,410 --> 00:15:45,750 Michael và Chase đi cùng hắn. 159 00:15:45,780 --> 00:15:46,890 Họ có thể giúp. - Đi. 160 00:15:46,890 --> 00:15:49,110 Đi đâu? - Đồi Blackthorn. Tìm Zedd. 161 00:15:49,150 --> 00:15:50,380 Ông già điên đó hả? 162 00:15:50,410 --> 00:15:51,680 Zedd sẽ giải thích mọi thứ. 163 00:15:51,710 --> 00:15:53,850 Ổng còn nói chuyện với gà nữa mà, tại sao vậy? - Nói ổng cha kêu con tới. 164 00:15:53,880 --> 00:15:55,080 Ổng sẽ biết tại sao, đi đi con. 165 00:15:55,110 --> 00:15:56,880 Cha sẽ gặp con ở đó ngay khi cha có thể. 166 00:15:56,910 --> 00:15:58,310 Cha... 167 00:15:59,480 --> 00:16:02,710 Richard, con phải đi. 168 00:16:04,580 --> 00:16:06,450 Ngay. 169 00:16:18,180 --> 00:16:21,050 Cha đã ko thấy nó đâu từ lúc ăn sáng xong. 170 00:16:24,380 --> 00:16:26,310 Cha có biết nó định đi đâu ko? 171 00:16:26,350 --> 00:16:28,310 Ko. 172 00:16:28,350 --> 00:16:32,650 Hồi sáng này, nó nói nó sẽ làm một cây cầu mới. 173 00:16:34,580 --> 00:16:36,850 Ông có chắc là cậu ta ko ghé nhà trong suốt ngày hôm nay, 174 00:16:36,880 --> 00:16:39,950 ờ, có thể khi ông ra ngoài gom củi? 175 00:16:41,310 --> 00:16:43,110 Tôi đâu có ra ngoài. 176 00:16:45,650 --> 00:16:47,810 Dẫn chỉ huy Fane theo và tìm nó. 177 00:16:49,110 --> 00:16:51,150 Nếu thằng Richard gặp chuyện, cha muốn giúp. 178 00:16:51,180 --> 00:16:52,810 Nếu chúng ta đều chia ra... 179 00:16:52,850 --> 00:16:55,180 Tốt nhất là ông ở lại đây. 180 00:16:55,210 --> 00:16:57,250 Cậu ta vẫn có thể sẽ trở lại, 181 00:16:58,250 --> 00:16:59,550 cậu ta có thể sẽ bị hoảng sợ. 182 00:17:00,190 --> 00:17:01,110 Hay tệ hơn thế. 183 00:17:01,110 --> 00:17:02,210 Ý ông là sao? 184 00:17:02,250 --> 00:17:07,150 Ả phù thủy có năng lực điều khiển người khác, và nếu ả làm vậy, 185 00:17:07,180 --> 00:17:11,180 cậu ta cần có cha ở đây để cố gợi tỉnh cậu ấy. 186 00:17:12,750 --> 00:17:17,010 Ngài nên để lại vài người, đề phòng có chuyện xấu xảy ra. 187 00:17:19,710 --> 00:17:21,380 Chase, để 2 người canh ở ngoài. 188 00:17:21,410 --> 00:17:23,350 Còn lại đi hết xuống cây cầu phía nam. 189 00:17:29,380 --> 00:17:30,810 Có chuyện gì? 190 00:17:30,850 --> 00:17:34,180 Michael, sao con lại tin một gã lạ mặt của Trung Địa nhanh chóng vậy? 191 00:17:34,210 --> 00:17:38,450 Vì thằng Richard chẳng bao giờ suy nghĩ trước khi làm cả. 192 00:17:38,480 --> 00:17:39,680 Lúc nào cũng vậy, 193 00:17:39,710 --> 00:17:41,250 từ khi nó còn chút xíu. 194 00:17:41,280 --> 00:17:42,650 Và cha lúc nào cũng bao che cho nó. 195 00:17:42,680 --> 00:17:43,850 Nó là con của cha mà. 196 00:17:43,880 --> 00:17:46,390 Nó cũng là em con. 197 00:17:47,380 --> 00:17:48,580 Làm ơn, Michael, 198 00:17:48,610 --> 00:17:50,210 bảo đảm đừng để nó bị thương nhé. 199 00:17:50,250 --> 00:17:53,250 Dĩ nhiên con sẽ thế. 200 00:17:53,280 --> 00:17:57,160 Nhưng trách nhiệm của con là bảo vệ dân chúng trong thị trấn này. 201 00:17:57,410 --> 00:17:59,220 Có người bị giết, 202 00:17:59,220 --> 00:18:01,380 và Richard có liên quan. 203 00:18:01,810 --> 00:18:05,180 Cha cứ ở nhà, nếu nó về, dẫn nó tới gặp con. 204 00:18:05,180 --> 00:18:07,420 Chúng ta sẽ biết được thực sự đã xảy ra chuyện gì. 205 00:18:11,080 --> 00:18:13,910 Đó là một điềm gở, Clara à. 206 00:18:16,280 --> 00:18:20,450 Mây tụ thành hình sừng từ phía xa hướng đông. 207 00:18:20,480 --> 00:18:25,410 Tao cá với mày 1 tháng ăn tối miễn phí, nó sẽ chẳng mang đến điều gì tốt đẹp trước khi mặt trời lên. 208 00:18:25,810 --> 00:18:27,310 Oh, ko, ko, ko. 209 00:18:27,350 --> 00:18:30,880 Đừng lo, Clara. Bữa ăn tối đó ko có thịt mày đâu. 210 00:18:30,910 --> 00:18:32,410 Tôi cần ngài giúp, pháp sư. 211 00:18:35,850 --> 00:18:41,740 Xin lỗi, tôi, ờ, tôi điếc đặc như một quả đào và cũng trần trụi như một chú chim non. 212 00:18:44,280 --> 00:18:45,610 Cô nói gì vậy? 213 00:18:46,980 --> 00:18:52,150 Tôi khẩn cầu sự hỗ trợ của pháp sư Zeddicus Zu'l Zorander vĩ đại. 214 00:18:52,180 --> 00:18:53,710 Ko. 215 00:18:55,280 --> 00:18:57,710 Tôi nghĩ cô lộn tôi với ai rồi. 216 00:18:59,210 --> 00:19:01,450 Ko có lẫn lộn nào ở đây hết. 217 00:19:01,480 --> 00:19:03,850 Tôi đã có sự trợ giúp để tìm ra ngài. 218 00:19:14,980 --> 00:19:18,010 Tao đã nói gì với mày, Clara? 219 00:19:18,050 --> 00:19:20,980 Trước khi mặt trời lên. 220 00:19:25,610 --> 00:19:28,410 Ờ, ta đã có một khoảng thời gian tuyệt vời. 221 00:19:28,450 --> 00:19:32,180 Một vài thập kỷ yên ả êm dịu. 222 00:19:32,210 --> 00:19:34,980 Và giờ thời gian đã hết. 223 00:19:35,010 --> 00:19:38,250 Hãy đưa tôi đến gặp Tầm Thủ. 224 00:19:55,550 --> 00:19:57,180 Cô. 225 00:20:32,570 --> 00:20:33,840 Hạ được sốt rồi. 226 00:20:34,940 --> 00:20:36,740 Giờ hãy đưa tôi đi gặp Tầm Thủ. 227 00:20:37,770 --> 00:20:39,300 Cậu ta ở đây. 228 00:20:42,100 --> 00:20:43,200 Là hắn à? 229 00:20:45,000 --> 00:20:46,400 Nhưng .. nhưng hắn.. Hả? 230 00:20:46,440 --> 00:20:47,970 Ko đủ tốt sao? 231 00:20:48,000 --> 00:20:49,570 Cô muốn một Tầm Thủ, thì cậu ta đây nè. 232 00:20:50,120 --> 00:20:52,870 Nếu cậu ta ko hợp chuẩn của cô, ờ, vậy cũng tốt thôi. 233 00:20:52,900 --> 00:20:54,200 Tự mà tìm người khác. 234 00:20:54,240 --> 00:20:55,940 Tầm Thủ? 235 00:20:55,970 --> 00:20:57,240 Hai người đang nói chuyện gì vậy? 236 00:21:02,440 --> 00:21:03,770 Ngài cũng chưa kể với hắn? 237 00:21:06,040 --> 00:21:07,860 Đáng lý ngài phải huấn luyện hắn. 238 00:21:08,560 --> 00:21:10,260 Chuẩn bị cho hắn. 239 00:21:10,260 --> 00:21:13,350 Ngài đã làm cái quái gì trong suốt 20 năm qua? 240 00:21:13,350 --> 00:21:15,560 Cho nó bắt sâu, 241 00:21:15,740 --> 00:21:18,240 trộm táo, trầy trụa chút đỉnh, 242 00:21:18,270 --> 00:21:21,210 tìm ra cái gì làm tim nó đập nhanh hơn. 243 00:21:21,210 --> 00:21:24,280 Em của tôi đã hy sinh mạng sống để bảo đảm là tôi tới được đây, 244 00:21:24,280 --> 00:21:28,560 để bảo đảm là tôi trao quyển sách tận tay Tầm Thủ, và hắn chỉ biết bắt sâu ư? 245 00:21:28,560 --> 00:21:30,940 Ta chưa từng biết một người vĩ đại nào mà tay ko lấm đất cả. 246 00:21:30,970 --> 00:21:33,100 Và khi tay anh ta lấm đất, 247 00:21:33,140 --> 00:21:35,700 có lúc nào ngài buồn cho cậu ta biết một vài chi tiết nhỏ nhoi 248 00:21:35,740 --> 00:21:39,720 về chuyện cậu ta là Tầm Thủ thực sự đầu tiên kể từ ngàn năm nay. 249 00:21:39,970 --> 00:21:41,880 Cậu ta có một số mệnh. 250 00:21:41,880 --> 00:21:45,110 Cô là ai mà quyết định số mệnh của kẻ khác chứ? 251 00:21:45,110 --> 00:21:47,380 Đâu phải tôi quyết định. Đó là lời Tiên Tri mà. 252 00:21:47,380 --> 00:21:48,980 Lời Tiên Tri đáng nguyền rủa! 253 00:21:48,980 --> 00:21:51,300 Ta đã cố tránh lời Tiên Tri khi mang cậu ta tới đây. 254 00:21:51,300 --> 00:21:54,390 Cho đến lúc cô mở một cánh cửa nhỏ dễ thương xuyên qua Kết giới và nói, 255 00:21:54,390 --> 00:21:56,570 "Thẳng hướng này là gặp Tầm Thủ, thưa quý ông quý bà." 256 00:21:56,600 --> 00:21:59,740 Vậy ông bỏ mặc chuyện Darken Rahl lớn mạnh hơn từng ngày, 257 00:21:59,770 --> 00:22:03,800 và nhân dân Trung Địa đang mất dần tự do, hàng ngàn người bỏ mạng? 258 00:22:03,840 --> 00:22:05,240 Thôi! 259 00:22:06,320 --> 00:22:07,800 Hai người nói về chuyện gì vậy? 260 00:22:07,840 --> 00:22:09,600 Và Tầm Thủ là cái gì? 261 00:22:13,600 --> 00:22:16,870 Tầm Thủ là một vị anh hùng 262 00:22:16,900 --> 00:22:22,340 người sẽ xuất hiện khi Trung Địa rơi vào tang thương và biến loạn, 263 00:22:22,370 --> 00:22:26,500 anh ta sẽ truy lùng bọn quỷ dữ và chiến đấu đến cùng. 264 00:22:28,770 --> 00:22:30,800 Vậy chuyện đó có liên quan gì đến tôi? 265 00:22:30,840 --> 00:22:33,800 Nếu ngài quá chắc chắn rằng mình đã tránh được lời Tiên Tri, 266 00:22:33,840 --> 00:22:37,240 rằng anh ta sẽ được sống cuộc sống vui vẻ, bình lặng, 267 00:22:37,270 --> 00:22:39,670 vậy sao ngài vẫn ở gần anh ta trong suốt những năm này? 268 00:22:41,100 --> 00:22:43,200 Hãy nói với anh ấy sự thật. 269 00:22:43,240 --> 00:22:45,340 Nói anh ta thực sự là ai. 270 00:22:55,800 --> 00:23:00,240 Đầu tiên, cậu cần biết về một người tên là Darken Rahl, 271 00:23:01,740 --> 00:23:04,170 nếu hắn là một người, và ko phải một dạng quỷ hồn hóa thân 272 00:23:04,200 --> 00:23:10,740 chui lên từ luyện ngục để chôn vùi mọi giấc mơ của nhân thế. 273 00:23:11,340 --> 00:23:17,500 23 năm về trước, lúc lâm chung, một nhà Tiên Tri vĩ đại đã tiên đoán về sự ra đời của một Tầm Thủ thực sự. 274 00:23:17,540 --> 00:23:22,470 Một đứa bé mang số mệnh truy lùng và tiêu diệt con ác quỷ khủng khiếp nhất mọi thời đại: 275 00:23:22,500 --> 00:23:24,670 Darken Rahl. 276 00:23:27,000 --> 00:23:32,900 Và trong hơi thở cuối, nhà Tiên Tri đã nói ra tên của cái thị trấn nơi đứa bé chào đời. 277 00:23:34,070 --> 00:23:36,370 Rahl lập tức phái quân binh đến. 278 00:23:42,670 --> 00:23:46,540 Và trong cái đêm khủng khiếp đó, 279 00:23:46,570 --> 00:23:50,430 họ tàn sát tất cả những đứa bé sinh đầu lòng ở Brennidon... 280 00:23:53,200 --> 00:23:55,200 ...ngoại trừ một đứa. 281 00:23:58,540 --> 00:24:01,730 Nhờ các Linh Thần phù hộ, lời Tiên Tri đã tìm đến với ta, cùng với một thứ .. 282 00:24:01,730 --> 00:24:06,790 Darken Rahl chưa có: tên của cậu. 283 00:24:10,270 --> 00:24:14,700 Mẹ cậu lâm bồn trong cuộc thảm sát kinh hoàng. 284 00:24:14,740 --> 00:24:18,340 Cô ấy còn quá trẻ. Cô ấy rất yếu. 285 00:24:18,370 --> 00:24:20,640 Bà mụ cho rằng cô ấy sẽ ko qua nổi đêm đó. 286 00:24:22,200 --> 00:24:26,300 Nhưng cô ấy vẫn còn sống khi trao cậu cho ta. 287 00:24:30,100 --> 00:24:33,370 Cô ấy đã hôn cậu, cầu phúc cho cậu. 288 00:24:34,540 --> 00:24:36,640 Mẹ tôi đã chết khi tôi lên 10. 289 00:24:37,640 --> 00:24:40,970 Tại đây, ở Hartland. 290 00:24:41,870 --> 00:24:43,800 Người phụ nữ mà cậu nghĩ là mẹ mình 291 00:24:43,840 --> 00:24:46,940 đã nuôi nấng và yêu thương cậu như con ruột, 292 00:24:46,970 --> 00:24:49,200 nhưng bà ấy ko phải là người sinh ra cậu. 293 00:24:51,840 --> 00:24:53,770 Ta đã đi xuyên qua Kết Giới 294 00:24:53,800 --> 00:24:56,370 trong đêm, ko ai thấy, 295 00:24:56,400 --> 00:24:59,100 với cậu trong tay. 296 00:25:02,100 --> 00:25:05,200 Tuần qua tuần, ta quan sát, học hỏi, 297 00:25:05,240 --> 00:25:07,000 xem điềm báo trên mây, 298 00:25:07,040 --> 00:25:12,430 và phát hiện ra rằng, trên thế gian này ko ai tốt hơn George và Mary Cypher. 299 00:25:13,300 --> 00:25:16,980 Ta kể cho họ nghe chuyện của cậu, và họ giữ cậu lại trong nhà, cũng như trong tim họ. 300 00:25:17,670 --> 00:25:19,300 Và dù có sống thêm ngàn năm nữa, 301 00:25:19,340 --> 00:25:20,740 Ta cũng sẽ ko có lựa chọn nào khôn ngoan hơn 302 00:25:20,770 --> 00:25:23,370 là chọn họ cho việc này. 303 00:25:27,240 --> 00:25:28,270 Vậy... 304 00:25:29,340 --> 00:25:32,840 ...theo câu chuyện kỳ ảo này, 305 00:25:32,870 --> 00:25:34,770 thì ai là cha của tôi? 306 00:25:35,640 --> 00:25:36,770 Ta ko biết. 307 00:25:39,000 --> 00:25:41,400 Và nếu ông biết cha mẹ tôi rõ vậy, 308 00:25:41,440 --> 00:25:42,970 sao tôi chưa từng thấy ông giao tiếp với họ? 309 00:25:43,000 --> 00:25:44,500 Sao ông ko nói chuyện với tôi? 310 00:25:44,540 --> 00:25:46,100 Ta giữ cho mình tách xa cậu, 311 00:25:46,140 --> 00:25:48,870 chỉ đủ gần để trông chừng, nhưng cũng đủ xa để 312 00:25:48,900 --> 00:25:51,970 nếu mà Darken Rahl có thể lùng ra ta, 313 00:25:52,000 --> 00:25:55,100 ta cũng ko phải là mũi tên chỉ đường thẳng đến chỗ cậu. 314 00:25:56,470 --> 00:25:59,740 Mà có vẻ là, đó là nhiệm vụ của Giáo Sĩ. 315 00:26:01,670 --> 00:26:02,900 Giáo Sĩ? 316 00:26:06,440 --> 00:26:10,300 Một giáo phẩm cổ của những phụ nữ đã tuyên thệ sẽ tìm ra sự thật, 317 00:26:10,340 --> 00:26:13,240 cho dù người ta dấu kín nó đến mức nào, 318 00:26:14,600 --> 00:26:17,770 và nếu một Tầm Thủ xuất hiện, 319 00:26:17,800 --> 00:26:20,040 sẽ bảo vệ anh ta bằng tất cả tính mạng. 320 00:26:23,040 --> 00:26:24,930 Tên tôi là Kahlan. 321 00:26:26,640 --> 00:26:30,100 Tôi rất tiếc đã đe dọa anh hôm nay. 322 00:26:30,140 --> 00:26:32,640 Anh thực sự đã cứu mạng tôi. 323 00:26:35,970 --> 00:26:38,040 Tôi đến để trao cho anh vật này. 324 00:26:41,770 --> 00:26:43,040 Một quyển sách? 325 00:26:43,070 --> 00:26:45,670 Ko phải sách thường đâu. 326 00:26:45,700 --> 00:26:48,040 Nó là quyển sách Tri Ám. 327 00:26:49,270 --> 00:26:52,070 Nó được viết ra từ thời rất xa xưa. 328 00:26:52,100 --> 00:26:57,200 Hàng ngàn năm nay, nó được giữ an toàn trong Tháp Pháp Sư, ở Aydindril. 329 00:26:57,240 --> 00:26:59,370 Nhưng một tháng trước, quân đội của Darken Rahl 330 00:26:59,400 --> 00:27:02,870 đã phá vỡ phòng tuyến cuối cùng của chúng tôi để cố cướp lấy nó. 331 00:27:02,900 --> 00:27:03,940 Tại sao? 332 00:27:04,940 --> 00:27:08,670 Vì quyển sách hằng chứa bí ẩn của sức mạnh. 333 00:27:09,740 --> 00:27:11,200 Và nếu Darken Rahl chiếm được, 334 00:27:11,240 --> 00:27:14,800 hắn sẽ dùng nó để kiểm soát mọi ngóc ngách trên thế giới, 335 00:27:14,840 --> 00:27:16,770 và tất cả chúng ta sẽ trở thành nô lệ. 336 00:27:22,770 --> 00:27:27,670 Lời tiên tri phán rằng Tầm Thủ sẽ dùng đến quyển sách trong cuộc truy lùng nhằm tiêu diệt Rahl. 337 00:27:30,970 --> 00:27:32,470 Đọc đi. 338 00:27:42,700 --> 00:27:46,300 Um, có lẽ Tầm Thủ mà các người đang tìm biết thứ ngôn ngữ này, 339 00:27:46,340 --> 00:27:50,270 nhưng tôi thì ko. 340 00:27:50,300 --> 00:27:52,040 Cứ thử đi. 341 00:28:05,140 --> 00:28:07,440 "Sự thật 342 00:28:07,470 --> 00:28:09,270 "của những từ ngữ 343 00:28:09,300 --> 00:28:11,940 "trong sách Tri Ám 344 00:28:11,970 --> 00:28:14,600 chỉ có thể được bảo đảm bởi một Giáo Sĩ." 345 00:28:19,570 --> 00:28:20,870 Làm sao...? 346 00:28:20,900 --> 00:28:25,040 Vì cậu là một Tầm Thủ thực sự. 347 00:28:30,800 --> 00:28:33,680 Anh có vũ khí xịn quá nhỉ. 348 00:28:33,680 --> 00:28:35,370 Tôi cũng muốn có một cái như vậy. 349 00:28:35,400 --> 00:28:36,700 Anh kiếm nó ở đâu thế? 350 00:28:36,740 --> 00:28:38,970 Bọn thương buôn phía nam 351 00:28:39,000 --> 00:28:40,640 đã khiến tôi tin rằng nó là độc nhất vô nhị, 352 00:28:40,670 --> 00:28:42,210 nhưng anh biết bọn chúng mà. 353 00:28:44,890 --> 00:28:45,780 Gì vậy? 354 00:28:46,250 --> 00:28:47,970 Dấu vết của Richard đã kết thúc ở đây. 355 00:28:48,000 --> 00:28:49,640 Sao mà được chứ? 356 00:28:50,290 --> 00:28:52,300 Cậu ta biết cách xóa dấu tích. 357 00:28:53,940 --> 00:28:55,870 Chúng ta sẽ chia ra. 358 00:28:55,900 --> 00:28:58,340 Mở rộng phạm vi. Hyah! 359 00:28:59,400 --> 00:29:00,670 Đưa anh ta thanh gươm. 360 00:29:01,570 --> 00:29:02,740 Ban danh hiệu cho anh ấy. 361 00:29:03,770 --> 00:29:05,000 Gươm gì? 362 00:29:13,640 --> 00:29:16,540 Đây là thanh Gươm của Chân Lý. 363 00:29:16,570 --> 00:29:20,570 Trong tay kẻ khác, nó chỉ là que sắt tầm thường. 364 00:29:20,600 --> 00:29:22,870 Nhưng khi Tầm Thủ sử dụng, 365 00:29:22,900 --> 00:29:25,740 nó sẽ phát huy sức mạnh để chống lại quỷ dữ. 366 00:29:25,770 --> 00:29:29,700 Và với nó, anh sẽ tiêu diệt Darken Rahl. 367 00:29:31,940 --> 00:29:33,900 Tôi sẽ chẳng giết ai hết. 368 00:29:33,940 --> 00:29:35,440 Tôi thậm chí ko quen biết một ai trong 2 người. 369 00:29:35,470 --> 00:29:37,200 Theo những gì tôi biết, thì đây là một trò lừa gì đó. 370 00:29:37,740 --> 00:29:39,110 Tôi ko phải là một Tầm Thủ. 371 00:29:39,110 --> 00:29:41,620 Tôi ko cần sách, cũng chẳng cần gươm. 372 00:29:41,620 --> 00:29:42,600 Bình tĩnh nào, con trai. 373 00:29:42,640 --> 00:29:44,540 Tôi ko phải con trai ông. 374 00:29:44,570 --> 00:29:46,570 cha tôi là George Cypher, 375 00:29:46,600 --> 00:29:48,970 và nếu bất cứ gì trong chuyện này là thật, cha đã kể tôi nghe rồi. 376 00:29:49,000 --> 00:29:50,770 Giờ thì tránh đường. - Richard, khoan. 377 00:29:50,800 --> 00:29:52,970 Để cậu ta đi. - Hả? 378 00:29:54,140 --> 00:29:56,640 Cậu ta cần tự mình tìm ra sự thật. 379 00:29:56,670 --> 00:29:59,440 Trước lúc đó, cậu ta ko thể được ban danh. 380 00:30:20,570 --> 00:30:23,160 Ông hội đồng cần thêm lính trên đồi bắc. 381 00:30:23,870 --> 00:30:25,590 Ông ta bảo tôi tới gọi các anh đến đó. 382 00:30:44,220 --> 00:30:47,280 Nói tôi biết phải tìm con ông ở đâu. 383 00:31:34,770 --> 00:31:40,380 Đừng gây tiếng động 384 00:32:09,110 --> 00:32:11,670 Ah. Ugh. Ko! 385 00:32:43,220 --> 00:32:44,490 Cái đó là gì vậy? 386 00:32:44,630 --> 00:32:46,190 Một con Gar. 387 00:32:46,220 --> 00:32:49,160 Nó lợi dụng bọn huyết trùng để đánh hơi ra con mồi. 388 00:32:49,190 --> 00:32:51,490 Coi bộ, binh lính D'Hara ko phải là thứ duy nhất 389 00:32:51,530 --> 00:32:54,020 theo cô đi xuyên qua Kết giới. 390 00:32:54,060 --> 00:32:55,320 Ông đã làm gì với nó vậy? 391 00:32:56,120 --> 00:32:57,760 Hỏa pháp của phù thủy. 392 00:32:57,790 --> 00:33:01,160 Ta vẫn ko chắc mình còn biết dùng nó sau ngần ấy năm. 393 00:33:02,830 --> 00:33:05,060 Anh làm gì vậy? - Đi tìm cha tôi 394 00:33:05,090 --> 00:33:07,180 trước khi những chuyện kinh khủng cũng xảy ra với ổng. 395 00:33:07,490 --> 00:33:09,730 Chúng ta sẽ đi chung. - Ko. 396 00:33:09,760 --> 00:33:11,920 Tránh xa tôi ra, cả 2 người. 397 00:33:13,630 --> 00:33:15,990 Anh ta giữ quyển sách và thanh gươm. 398 00:33:16,020 --> 00:33:19,060 Ờ, bộ ko phải đó là điều cô muốn sao? 399 00:33:27,160 --> 00:33:28,320 Cha 400 00:33:40,790 --> 00:33:42,590 Cha! 401 00:33:44,090 --> 00:33:45,260 Cha! 402 00:33:52,660 --> 00:33:54,090 Con sẽ đỡ cha. Con sẽ đỡ cha. 403 00:34:11,560 --> 00:34:12,730 Ai đã làm chuyện này? 404 00:34:14,920 --> 00:34:16,060 Bọn người D'Hara, 405 00:34:16,990 --> 00:34:19,590 Ranssyn Fane. 406 00:34:19,630 --> 00:34:21,020 Con sẽ mang cha tới chỗ Zedd. 407 00:34:21,060 --> 00:34:22,090 Ko. - Ông ta có thuốc. 408 00:34:22,120 --> 00:34:23,730 Ko. 409 00:34:23,760 --> 00:34:26,430 Ko. Fane đang truy tìm cả 3 người. 410 00:34:28,060 --> 00:34:31,220 Con đừng về chỗ Zedd. 411 00:34:35,090 --> 00:34:37,060 Zedd nói với con... 412 00:34:39,430 --> 00:34:41,160 Ổng nói cha ko phải cha con. 413 00:34:41,190 --> 00:34:44,060 Dĩ nhiên ta là cha của con. 414 00:34:45,890 --> 00:34:47,490 Vậy ổng nói xạo rồi. 415 00:34:48,490 --> 00:34:49,560 Ko. 416 00:34:51,430 --> 00:34:55,160 Từng câu một của ổng đều là sự thật. 417 00:34:59,190 --> 00:35:03,290 Nhưng ta sẽ mãi mãi là cha của con. 418 00:35:24,220 --> 00:35:26,320 Cha? 419 00:35:26,360 --> 00:35:27,920 Cha? 420 00:35:48,320 --> 00:35:49,860 Richard. 421 00:35:49,890 --> 00:35:52,190 Bọn anh nhìn thấy khói. 422 00:35:53,360 --> 00:35:54,300 Chuyện gì xảy ra vậy? 423 00:35:55,540 --> 00:35:56,760 Cha mất rồi. 424 00:36:13,430 --> 00:36:15,690 Có phải con phù thủy khiến em làm vậy ko? 425 00:36:15,730 --> 00:36:19,860 Michael, ko phải là anh tin... - Tao chả biết phải tin cái gì nữa! 426 00:36:20,860 --> 00:36:22,360 Đó là Ranssyn Fane. - Ko. 427 00:36:22,390 --> 00:36:26,100 Hắn cùng với Chase đi tìm mày mà. - Ờ, hắn đã quay lại! 428 00:36:27,630 --> 00:36:29,660 Thanh gươm đó. Mày lấy nó từ đâu? 429 00:36:31,390 --> 00:36:33,720 Richard, mày đã ở đâu? 430 00:36:33,720 --> 00:36:36,530 Michael, hắn giết cha tụi mình. 431 00:36:36,560 --> 00:36:38,630 Ko phải cha tụi mình. 432 00:36:38,660 --> 00:36:40,220 Cha của tao. 433 00:36:43,990 --> 00:36:45,060 Anh biết ư. 434 00:36:48,390 --> 00:36:49,790 Sao anh ko nói với em? 435 00:36:49,830 --> 00:36:53,890 Vì ổng bắt tao thề sẽ ko nói. 436 00:36:53,920 --> 00:36:55,630 Nhưng giờ cha đã chết. 437 00:36:56,590 --> 00:36:59,120 Cha có nói với anh em từ đâu đến ko? 438 00:37:00,120 --> 00:37:01,630 Ko. 439 00:37:01,660 --> 00:37:02,750 Và giờ thì tao bắt đầu tự hỏi. 440 00:37:02,750 --> 00:37:06,070 Và cho đến khi tao tìm ra mày ko được đi đâu hết. 441 00:37:06,070 --> 00:37:07,070 Bắt nó. 442 00:37:11,490 --> 00:37:12,920 Lui lại! 443 00:37:14,830 --> 00:37:16,630 Ma thuật. 444 00:37:16,660 --> 00:37:18,120 Fane nói đúng. 445 00:37:32,120 --> 00:37:34,880 Đi đâu mà vội vậy, con trai? 446 00:37:34,920 --> 00:37:38,680 Tôi về nhà ông để tìm Fane. 447 00:37:38,720 --> 00:37:41,020 Hắn đã sát hại cha tôi. 448 00:37:45,080 --> 00:37:46,880 Tôi rất tiếc. 449 00:37:47,820 --> 00:37:48,880 Tránh đường. 450 00:37:50,460 --> 00:37:53,040 Ta hiểu nỗi đau của cậu. 451 00:37:56,620 --> 00:37:59,720 Richard Cypher, nhưng cậu có nhiệm vụ lớn lao hơn là báo thù. 452 00:37:59,750 --> 00:38:01,800 Ông nghĩ tôi quan tâm tới điều ông nói sao, ông già? 453 00:38:01,840 --> 00:38:03,070 Tôi sẽ giết hắn! 454 00:38:03,070 --> 00:38:06,130 Và nếu anh thất bại, rồi hắn giết anh? 455 00:38:06,170 --> 00:38:08,580 Các người nói thanh gươm này sẽ cho tôi sức mạnh để tiêu diệt kẻ ác. 456 00:38:08,620 --> 00:38:12,220 Đúng, nhưng phải nhân danh tự do và công lý, ko phải vì tư thù. 457 00:38:12,250 --> 00:38:13,680 Cậu chưa sẵn sàng để dùng thanh gươm. 458 00:38:13,720 --> 00:38:15,620 Tôi nói tránh đường ra! 459 00:38:15,650 --> 00:38:17,220 Coi nào! 460 00:39:48,050 --> 00:39:53,880 Nói tôi nghe ả phù thủy ở đâu bằng ko lưỡi kiếm này sẽ xuyên qua cậu. 461 00:39:56,980 --> 00:39:59,280 Ta sẽ ko bao giờ giúp ngươi. 462 00:40:00,620 --> 00:40:05,320 Tôi ko biết ả đã dối trá gì với cậu, 463 00:40:05,350 --> 00:40:07,520 nhưng hãy tự hỏi đi: 464 00:40:07,550 --> 00:40:10,380 Cậu có sẵn sàng chết vì một người mà cậu chưa từng quen? 465 00:40:13,180 --> 00:40:15,220 Ả ko giết cha ta. 466 00:40:19,320 --> 00:40:20,750 Ngươi giết. 467 00:40:40,720 --> 00:40:41,880 Tốt! 468 00:41:05,820 --> 00:41:07,950 Van xin tha mạng đi nào, nhóc! 469 00:41:07,980 --> 00:41:09,080 Làm đi! 470 00:41:12,650 --> 00:41:14,850 Giống như ba mày đã làm đó. 471 00:41:23,950 --> 00:41:25,720 Quyển sách. 472 00:41:25,750 --> 00:41:29,920 Mày mang quyển sách tới cho tao à. 473 00:41:34,380 --> 00:41:35,550 Ko. 474 00:41:42,580 --> 00:41:43,620 Ko! 475 00:41:53,160 --> 00:41:54,230 Fane! 476 00:41:54,790 --> 00:41:57,090 Tao sẽ giết mày! 477 00:41:58,950 --> 00:42:00,560 Mày sẽ chết! 478 00:42:11,220 --> 00:42:12,550 Richard! 479 00:42:14,960 --> 00:42:16,700 Quyển sách. 480 00:42:16,730 --> 00:42:18,460 Fane lấy rồi. 481 00:42:26,300 --> 00:42:29,430 Vậy chúng ta thất bại rồi. 482 00:42:29,460 --> 00:42:31,430 Ko, tôi mới thất bại. 483 00:42:33,860 --> 00:42:35,830 Chưa đâu. 484 00:42:35,860 --> 00:42:38,660 Fane vẫn phải xuyên phá Kết giới nếu muốn dâng sách cho Rahl. 485 00:42:38,700 --> 00:42:39,830 Chúng ta vẫn có thể ngăn hắn. 486 00:42:39,860 --> 00:42:41,100 Ông ko hiểu sao? 487 00:42:41,130 --> 00:42:43,760 Tôi ko phải là người ông muốn đâu. 488 00:42:45,100 --> 00:42:46,930 Có thể trong những năm vừa rồi 489 00:42:46,960 --> 00:42:50,330 ông đã cứu lầm người. 490 00:43:01,330 --> 00:43:06,700 Ko, cậu là Truy Thủ thực sự. 491 00:43:08,060 --> 00:43:09,400 Nếu có ai đó thất bại, thì đó là ta, 492 00:43:09,430 --> 00:43:13,230 tự trấn an mình rằng câu chuyện này sẽ ko bao giờ xảy đến. 493 00:43:13,260 --> 00:43:14,830 Kahlan đã nói đúng. 494 00:43:14,860 --> 00:43:17,400 Ta nên chuẩn bị trước cho cậu. 495 00:43:19,160 --> 00:43:22,900 Chuyện xảy ra với cha cậu chỉ là khởi đầu chuỗi tội ác của Rahl. 496 00:43:23,430 --> 00:43:25,100 Nhưng cậu có thể ngăn cản hắn. 497 00:43:25,130 --> 00:43:27,800 Cậu và chỉ cậu mà thôi. 498 00:43:30,500 --> 00:43:31,700 Bằng cách nào? 499 00:43:32,900 --> 00:43:36,300 Trong cuộc sống này, chúng ta ko thể quay lại, chỉ có thể tiến tới. 500 00:43:38,030 --> 00:43:41,800 Cậu có một số phận vĩ đại phía trước mặt, Richard Cypher, 501 00:43:42,580 --> 00:43:45,630 nếu cậu chịu chấp nhận nó. 502 00:43:48,800 --> 00:43:50,330 Tôi đã mất tất cả. 503 00:43:50,360 --> 00:43:52,040 Ko phải tất cả. 504 00:43:52,590 --> 00:43:55,430 Cậu có ta, và Kahlan. 505 00:43:55,460 --> 00:43:58,230 Và quan trọng hơn cả, cậu còn có chính mình, 506 00:43:58,260 --> 00:44:01,860 người đàn ông mà cha cậu đã nuôi dạy cho khôn lớn. 507 00:44:02,180 --> 00:44:05,500 Và nếu cậu ngăn được Rahl, 508 00:44:05,530 --> 00:44:09,230 sự hy sinh của cha cậu và em của Kahlan 509 00:44:09,760 --> 00:44:11,500 sẽ ko trở nên vô nghĩa. 510 00:44:23,200 --> 00:44:25,360 Hãy dạy tôi. 511 00:44:41,800 --> 00:44:44,060 Richard Cypher, 512 00:44:44,100 --> 00:44:48,160 dù con đường sẽ rất xa và thành quả khó biết trước được, 513 00:44:48,200 --> 00:44:50,600 cậu có tham gia cuộc hành trình này ko? 514 00:44:50,630 --> 00:44:51,860 Tôi chấp nhận. 515 00:44:51,900 --> 00:44:55,860 Cậu có thể bỏ lại những người bạn và mọi thứ mà cậu từng biết ko? 516 00:44:58,330 --> 00:44:59,460 Tôi chấp nhận. 517 00:44:59,500 --> 00:45:03,230 Dù lực lượng hắc ám đã tuyên thệ sẽ tru diệt cậu, 518 00:45:03,260 --> 00:45:04,900 cậu vẫn sẽ tiếp tục chứ? 519 00:45:10,500 --> 00:45:12,200 Tôi chấp nhận. 520 00:45:24,360 --> 00:45:28,600 Vậy thì cậu sẽ chấp nhận danh hiệu Tầm Thủ chứ? 521 00:45:35,800 --> 00:45:37,160 Tôi chấp nhận. 522 00:45:48,960 --> 00:45:50,000 Vậy thì ta, 523 00:45:50,930 --> 00:45:52,260 Pháp Sư Nhất Đẳng 524 00:45:52,300 --> 00:45:55,300 Zeddicus Zu'l Zorander 525 00:45:55,330 --> 00:45:58,030 sẽ ban danh hiệu này cho cậu. 526 00:46:29,700 --> 00:46:31,460 Thưa Chúa Tể Rahl? 527 00:46:31,500 --> 00:46:32,660 Chuyện gì vậy? 528 00:46:32,700 --> 00:46:33,830 Có gì sao? 529 00:46:35,900 --> 00:46:38,460 Tầm Thủ. 530 00:46:38,500 --> 00:46:39,830 Hắn còn sống. 531 00:46:45,420 --> 00:46:46,990 Đây là con sông. 532 00:46:47,020 --> 00:46:50,120 Fane đi qua phía đông hướng về Kết giới, chỗ này. 533 00:46:50,160 --> 00:46:52,290 Sao chúng ta bắt kịp mà ko dùng cầu để băng qua? 534 00:46:52,320 --> 00:46:54,560 Đã từng có một cây cầu khác phía nam chỗ này, 535 00:46:54,590 --> 00:46:55,990 nhưng nó đã bị cuốn trôi. 536 00:46:56,020 --> 00:46:57,160 Tôi đã xây lại nó rồi. 537 00:46:57,190 --> 00:46:59,190 Vậy chúng ta sẽ băng ngang đây, 538 00:46:59,220 --> 00:47:01,790 rồi đi lại đường cũ của hắn và lần theo dấu vết của hắn, ở đó. 539 00:47:01,820 --> 00:47:02,960 Fane có con ngựa chạy khá nhanh. 540 00:47:02,990 --> 00:47:05,020 Nhưng hắn ko rành rừng khu này bằng tôi. 541 00:47:05,060 --> 00:47:07,320 Và hắn ko đi nhanh được, nhất là khi đêm xuống. 542 00:47:07,360 --> 00:47:08,960 Có lẽ anh rành từng cành cây ngọn cỏ 543 00:47:08,990 --> 00:47:10,520 Nhưng hắn vẫn đi trước mình rất xa. 544 00:47:10,560 --> 00:47:14,420 Trên con đường đến cái Kết giới mà hắn ko cách nào xuyên qua được. 545 00:47:16,290 --> 00:47:18,320 Vậy thì hắn phải tin là hắn có thể tìm ra cách gì đó. 546 00:47:21,220 --> 00:47:23,860 Vậy thì chúng ta còn đứng đây nói làm gì? 547 00:47:29,290 --> 00:47:30,560 Hạ gươm xuống, Richard. 548 00:47:30,590 --> 00:47:33,190 Tôi ko muốn đánh với anh, Chase, nhưng tôi sẽ đánh. 549 00:47:34,190 --> 00:47:36,390 Tôi đã biết cậu khi cậu còn bò 4 chân kia kìa. 550 00:47:37,420 --> 00:47:38,520 Hả? 551 00:47:38,560 --> 00:47:40,090 Cậu nghĩ tôi theo phe ai chứ? 552 00:47:40,120 --> 00:47:41,690 Tôi muốn giúp cậu, 553 00:47:42,590 --> 00:47:43,990 nhưng trước tiên, cậu phải nói tôi nghe 554 00:47:44,020 --> 00:47:47,120 nhân danh các Linh Thần chuyện gì đang xảy ra thế này? 555 00:47:48,660 --> 00:47:52,620 Ta đã rất biết ơn ông suốt những năm qua, Fraden. 556 00:47:52,660 --> 00:47:55,690 Ta đã tin rằng ông cống hiến cho ta nhiều hơn tất cả hạ thuộc, 557 00:47:55,690 --> 00:47:58,600 và ta cũng đã ban thưởng cho ông xứng đáng. 558 00:47:58,600 --> 00:48:00,390 Ngài đã rất hào phóng, Chúa Tể Rahl. 559 00:48:01,200 --> 00:48:04,500 Nhưng giờ ta phát hiện ông đã làm ta thất vọng. 560 00:48:04,500 --> 00:48:06,320 Ko, thưa Chúa Tể, tôi đã làm chính xác như lệnh ngài. 561 00:48:06,360 --> 00:48:09,630 Lính của tôi đã giết tất cả trẻ sinh đầu lòng ở Brennidon. 562 00:48:09,860 --> 00:48:11,880 Ngoại trừ cái đứa đáng phải giết. 563 00:48:13,620 --> 00:48:16,390 Ông đã để nó lọt qua kẽ bàn tay mình. 564 00:48:18,150 --> 00:48:20,420 Có thể nào Chúa Tể đã nhầm chăng? 565 00:48:20,450 --> 00:48:24,090 Trong 23 năm, ta đã ngủ yên giấc, 566 00:48:24,120 --> 00:48:26,490 tin chắc rằng mình đã tránh được Lời Tiên Tri. 567 00:48:27,450 --> 00:48:32,680 Nhưng rồi, đêm nay, nó đến với ta trong một giấc một kinh hoàng. 568 00:48:32,720 --> 00:48:35,920 Ta thấy hắn đã lấy Thanh Gươm. 569 00:48:35,950 --> 00:48:38,550 Ko có nhầm lẫn gì cả. 570 00:48:38,580 --> 00:48:40,880 Tầm Thủ đã được ban danh. 571 00:48:40,920 --> 00:48:43,250 Vậy hãy để tôi tập hợp binh lính. 572 00:48:43,290 --> 00:48:45,490 Tôi sẽ tìm ra hắn và hoàn tất nhiệm vụ. 573 00:48:45,520 --> 00:48:48,190 Và ông làm bằng cách nào? 574 00:48:48,220 --> 00:48:50,090 Tầm Thủ cách xa nơi này hàng ngàn dặm, 575 00:48:50,120 --> 00:48:52,680 phía bên kia của Kết giới. 576 00:48:52,720 --> 00:48:56,090 Bộ xương già rệu rã có thể mang ông đi xa thế sao? 577 00:49:56,190 --> 00:48:58,750 Ông có cách nào để xuyên phá Kết giới? 578 00:48:58,780 --> 00:49:01,780 Nếu ả Giáo Sĩ đã tìm ra cách, thì chúng ta cũng có thể. 579 00:49:03,520 --> 00:49:07,020 Ta rất cảm kích thịnh tình của ông, bạn già, 580 00:49:08,020 --> 00:49:11,090 nhưng giờ là lúc để bọn trẻ xông pha. 581 00:49:12,120 --> 00:49:14,820 Nếu Chúa Tể muốn. 582 00:49:14,850 --> 00:49:16,820 Đưa tay ông ra nào. 583 00:49:22,190 --> 00:49:26,020 Cám ơn ông vì những tháng năm phụng sự. 584 00:49:46,880 --> 00:49:49,520 Đưa sách nhật trình cho ta. 585 00:49:54,620 --> 00:49:56,950 Lệnh của Chúa Tể Rahl: 586 00:49:56,980 --> 00:50:00,490 "Tập hợp những pháp sư cao tay ấn nhất của chúng ta. 587 00:50:00,520 --> 00:50:06,290 "Dàn quân cùng với pháo binh ở khoảng trống dọc theo đường biên. 588 00:50:06,320 --> 00:50:10,680 "Họ sẽ dùng pháp thuật để xuyên phá Kết giới. 589 00:50:10,720 --> 00:50:16,880 "Một khi đã qua được, quân ta phải tìm ra tên Tầm Thủ 590 00:50:16,920 --> 00:50:18,720 và giết hắn." 591 00:50:18,750 --> 00:50:22,720 Vậy cậu có nhiệm vụ phải tiêu diệt tên Darken Rahl này. 592 00:50:22,750 --> 00:50:24,490 Họ nói đó là vận mệnh của tôi. 593 00:50:24,520 --> 00:50:26,490 Nhưng để hoàn thành sứ mệnh, 594 00:50:26,520 --> 00:50:29,190 anh ta cần quyển sách Tri Ám. 595 00:50:29,220 --> 00:50:32,580 Bí mật của quyền năng được viết trong sách đó. 596 00:50:32,620 --> 00:50:36,090 Nếu Darken Rahl đọc được, thì chúng ta sẽ ko bao giờ hạ được hắn. 597 00:50:36,120 --> 00:50:40,120 Vì thế chúng ta cần phải tìm ra Fane trước khi hắn dâng sách cho Rahl. 598 00:50:41,490 --> 00:50:44,190 Tôi biết, nghe thật điên rồ. 599 00:50:50,520 --> 00:50:53,190 Tôi biết là cậu định làm gì đó lớn lao hơn là chỉ xóa dấu vết thôi. 600 00:50:53,220 --> 00:50:55,620 Anh tin chúng tôi sao? 601 00:50:55,650 --> 00:50:56,950 Anh sẽ giúp chúng tôi tìm Fane chứ? 602 00:50:56,980 --> 00:50:58,750 Ờ, sao mà tôi có thể chối từ một.. 603 00:50:58,780 --> 00:50:59,850 .. gọi nó là gì nhỉ? 604 00:50:59,880 --> 00:51:00,880 ...một Tầm Thủ chứ? 605 00:51:01,950 --> 00:51:04,190 Một Tầm Thủ thiếu kinh nghiệm, chưa qua huấn luyện. 606 00:51:04,220 --> 00:51:05,520 Chúng ta cần phải đi ngay. 607 00:51:05,550 --> 00:51:08,050 Phải nghỉ ngơi trước đã. Thức ăn. Ngựa khoẻ. 608 00:51:08,090 --> 00:51:09,850 Sẽ phi cả ngày mới tới được Kết giới. 609 00:51:09,880 --> 00:51:12,420 Còn khối thời gian để bắt kịp. Chúng ta sẽ đi ngay lúc bình minh. 610 00:51:12,450 --> 00:51:14,150 Ko, vậy còn tới 3 giờ nữa. 611 00:51:14,190 --> 00:51:15,780 Kahlan nói đúng. Chúng ta phải đi ngay. 612 00:51:15,820 --> 00:51:17,520 Nghe lời bạn cậu đi, Richard. 613 00:51:17,550 --> 00:51:21,490 Rắc rối đã bắt đầu khi cậu nhào vô cứu Kahlan mà ko suy nghĩ. 614 00:51:21,520 --> 00:51:23,780 Bài học thứ nhất, Tầm Thủ: 615 00:51:23,820 --> 00:51:26,880 Thỉnh thoảng phải lùi một bước để tiến ba bước. 616 00:51:29,090 --> 00:51:30,420 Điều đó thật vô lý. 617 00:51:30,450 --> 00:51:32,820 Đừng trông chờ chuyện hợp lý từ một pháp sư. 618 00:51:32,850 --> 00:51:34,420 Đặc biệt là một pháp sư đang đói. 619 00:51:35,350 --> 00:51:36,820 Ta ko thể làm gì với cái dạ dày lép kẹp. 620 00:51:36,850 --> 00:51:38,290 Ờ, ông gặp hên rồi. 621 00:51:38,320 --> 00:51:41,390 Vợ tôi đã làm món súp gia vị ở Hartland. 622 00:51:46,320 --> 00:51:47,850 Mm. Ngon tuyệt. 623 00:51:47,880 --> 00:51:50,150 Rất vui là ông thích nó. 624 00:51:50,190 --> 00:51:51,850 Ờ, mọi người nghĩ sao? 625 00:51:51,880 --> 00:51:53,820 Nó hơi lỏng phần vai, 626 00:51:53,850 --> 00:51:56,120 nhưng em đã sửa lại. 627 00:51:56,150 --> 00:51:57,920 Nếu kim và chỉ đủ dài, 628 00:51:57,950 --> 00:51:59,150 nó có thể vá cả hành tinh luôn. 629 00:52:01,020 --> 00:52:02,620 Mẹ, họ có cưới nhau chưa? 630 00:52:04,350 --> 00:52:07,780 Con bé muốn biết hai người đã kết hôn chưa. 631 00:52:08,180 --> 00:52:11,120 Ồ, ko, chút tôi chỉ, umm.. 632 00:52:11,150 --> 00:52:12,630 Đi cùng nhau thôi. 633 00:52:13,350 --> 00:52:14,750 Trẻ con ấy mà 634 00:52:18,120 --> 00:52:19,390 Anh có một gia đình thật đáng mến. 635 00:52:19,420 --> 00:52:22,450 Cám ơn rất nhiều vì lòng hiếu khách. 636 00:52:23,490 --> 00:52:25,850 Tôi xin phép chút nhé? 637 00:52:43,450 --> 00:52:45,720 Cô ko sao chứ? 638 00:52:45,750 --> 00:52:47,580 Tôi thấy nhớ nhà. 639 00:52:49,720 --> 00:52:53,350 Ah, chỉ cần chút may mắn, cô sẽ gặp lại họ sớm thôi mà. 640 00:52:53,390 --> 00:52:55,320 Cha mẹ tôi đều đã mất. 641 00:52:55,350 --> 00:52:58,090 Em gái tôi là người thân cuối cùng. 642 00:52:58,120 --> 00:53:00,190 Giờ chỉ còn mình tôi. 643 00:53:00,220 --> 00:53:01,820 Tôi xin lỗi. Tôi đã ko biết. 644 00:53:05,920 --> 00:53:08,520 Ko dễ dàng chút nào khi mất đi những người thân yêu. 645 00:53:19,020 --> 00:53:22,150 Đó là phép thuật mà cô đã dùng để tìm Zedd. 646 00:53:22,190 --> 00:53:25,090 Và đi xuyên Kết giới. 647 00:53:25,120 --> 00:53:26,720 Đó là gì vậy? 648 00:53:28,490 --> 00:53:30,620 Ko phải "gì vậy". 649 00:53:30,650 --> 00:53:32,190 Mà là "ai vậy". 650 00:53:33,950 --> 00:53:36,780 Shar là một "Tiểu Dạ Linh". 651 00:53:36,780 --> 00:53:41,820 Cô ấy đã giúp tôi xuyên phá kết giới và dẫn tôi đến gặp Zedd. 652 00:53:42,150 --> 00:53:46,450 Dân tộc của cô ấy sống trong những khu rừng của Trung Địa. 653 00:53:46,550 --> 00:53:48,050 Cô ấy đang nói chuyện với anh. 654 00:53:49,250 --> 00:53:50,920 Cô ta nói gì vậy? 655 00:53:52,250 --> 00:53:55,320 Cô ấy đang cám ơn anh. 656 00:53:55,350 --> 00:53:58,320 Vì chuyện gì chứ? 657 00:53:58,350 --> 00:54:00,650 Tôi đã để Fane lấy sách chạy mất. 658 00:54:03,920 --> 00:54:06,120 Nhưng anh cũng đã chấp nhận danh hiệu Tầm Thủ, 659 00:54:06,150 --> 00:54:08,150 và chịu mang thanh gươm. 660 00:54:15,250 --> 00:54:19,120 Shar nói, đây là lần đầu tiên mà cô ấy có thể nhớ, 661 00:54:19,150 --> 00:54:22,580 rằng nhân dân cô ta đã có một lý do để hy vọng. 662 00:54:26,190 --> 00:54:29,320 Tôi sẽ ráng ko để cô ấy thất vọng. 663 00:54:38,750 --> 00:54:40,290 Cái gì vậy? 664 00:54:42,680 --> 00:54:44,650 Sẵn sàng. Bắn! 665 00:54:51,950 --> 00:54:54,290 Có những quầng sáng lạ trên bầu trời, 666 00:54:54,320 --> 00:54:56,620 rồi quái vật tràn qua đây, 667 00:54:56,650 --> 00:54:57,820 và giết chết tất cả. 668 00:54:59,390 --> 00:55:01,980 Làm ơn, xin mọi người hãy bình tĩnh. 669 00:55:02,020 --> 00:55:03,490 Sao mà bình tĩnh nổi cơ chứ? 670 00:55:03,520 --> 00:55:06,720 Nếu tiếp theo là con trai tôi chứ ko phải là gia súc thì sao? 671 00:55:13,350 --> 00:55:14,720 Ngài gặp rắc rối. 672 00:55:14,750 --> 00:55:18,220 Một vài con bò chết chỉ mới là khởi đầu. 673 00:55:22,350 --> 00:55:23,450 Ông muốn gì? 674 00:55:23,490 --> 00:55:26,020 Những quầng sáng trên trời, 675 00:55:26,050 --> 00:55:27,680 bọn quái vật giết hại gia súc, 676 00:55:28,330 --> 00:55:30,140 tất cả đều hướng đến 1 điều: 677 00:55:30,530 --> 00:55:34,230 Người đàn ông tôi phục vụ, Chúa Tể Darken Rahl, đang muốn phá vỡ Kết giới. 678 00:55:36,760 --> 00:55:38,390 Và sao hắn làm được chứ? 679 00:55:38,430 --> 00:55:43,590 Dưới quyền của ông ta là những quân đoàn hùng hậu, những pháp thuật cao siêu. 680 00:55:43,630 --> 00:55:46,730 Nhưng hiệp ước đã đứng vững hàng trăm năm nay. 681 00:55:46,760 --> 00:55:47,990 Tại sao? 682 00:55:48,030 --> 00:55:49,130 Bởi vì 683 00:55:49,160 --> 00:55:50,960 ông ta muốn vật này. 684 00:55:50,990 --> 00:55:52,160 Một quyển sách? 685 00:55:52,190 --> 00:55:56,090 Ả phù thủy đã trộm nó từ tay của Chúa Tể Rahl, và ông ta sẽ ko ngừng tay cho đến khi lấy lại được. 686 00:55:56,130 --> 00:55:57,930 Khi ông ấy xuyên qua được Kết giới này, 687 00:55:57,960 --> 00:56:01,190 ông ta sẽ ko khoan nhượng với bất kỳ ai đứng giữa mình 688 00:56:01,230 --> 00:56:03,640 và những gì chính đáng thuộc về mình. 689 00:56:05,060 --> 00:56:07,490 Ta đâu có làm gì xúc phạm đến ông ta. 690 00:56:07,530 --> 00:56:08,960 Sao ông lại nói ra chuyện này? 691 00:56:12,990 --> 00:56:16,130 Chúa Tể Rahl là một đầu lĩnh vĩ đại. 692 00:56:16,160 --> 00:56:20,630 Ông ấy sẽ tưởng thưởng hào phóng bất kỳ nhà cầm quyền nào đủ khôn lanh 693 00:56:25,530 --> 00:56:26,690 Ông đang muốn ta làm gì đây? 694 00:56:26,690 --> 00:56:28,730 Tôi ko thể đợi Chúa Tể Rahl phá vỡ Kết giới. 695 00:56:28,730 --> 00:56:30,200 Tôi cần phải quay về. 696 00:56:30,390 --> 00:56:31,830 Ta ko cách nào giúp ông làm được chuyện đó. 697 00:56:31,830 --> 00:56:34,890 Bọn người đang đuổi theo tôi sẽ giết tôi để lấy lại quyển sách này. 698 00:56:34,960 --> 00:56:37,560 Những kẻ địch đầy quyền năng. 699 00:56:38,630 --> 00:56:40,100 Em trai ta. 700 00:56:42,100 --> 00:56:43,730 Cậu ta ko còn là em ngài nữa 701 00:56:43,760 --> 00:56:46,260 từ lúc ả phù thủy ếm bùa mê lên cậu ấy. 702 00:56:46,300 --> 00:56:51,560 Cũng chính là ả phù thủy chịu tránh nhiệm cho cái chết của cha ngài. 703 00:56:53,200 --> 00:56:54,740 Tôi cần một đội hộ tống vũ trang, 704 00:56:54,740 --> 00:56:57,330 và tôi muốn đám người đó phải bị ngăn lại. 705 00:57:00,090 --> 00:57:02,690 Thế giới đang đổi thay, ông Hội đồng à. 706 00:57:02,690 --> 00:57:07,120 Và bằng cách này hay cách khác, Chúa Tể Rahl sẽ nắm quyền cai trị vùng Tây Địa này, 707 00:57:07,300 --> 00:57:10,030 cũng như ông ta đã chiếm lấy các tỉnh của Trung Địa. 708 00:57:12,930 --> 00:57:15,900 Điều ngài cần phải tự hỏi 709 00:57:15,930 --> 00:57:19,530 là ngài sẽ ở phía của lẽ phải, 710 00:57:19,560 --> 00:57:21,500 hay ngài sẽ chống lại nó? 711 00:57:39,990 --> 00:57:41,260 Ko cái nào trong số đó, con trai. 712 00:57:43,190 --> 00:57:44,360 Hả? 713 00:57:44,390 --> 00:57:46,230 Ta đã thấy kiểu cậu nhìn cô ta. 714 00:57:46,260 --> 00:57:48,730 Chẳng biết ông đang nói gì. 715 00:57:48,760 --> 00:57:50,830 Đừng nghĩ ta già thì ta ko nhớ 716 00:57:50,860 --> 00:57:53,730 cảm giác quần lót của mình bó chặt vì một cô gái đẹp chứ? 717 00:57:53,760 --> 00:57:55,760 Quần trong của tôi ko có bó. 718 00:57:55,790 --> 00:57:58,690 Quần trong bó chặt, miếng thịt lúc lắc, nóng hông, 719 00:57:58,730 --> 00:58:00,590 muốn gọi kiểu nào cũng được. Nhưng nó ko thể nào. 720 00:58:00,630 --> 00:58:01,790 Ko thể với cô ta. 721 00:58:05,930 --> 00:58:07,390 Sao ông nói tôi chuyện này? 722 00:58:07,430 --> 00:58:10,130 Vì cậu cần tập trung vào chuyện truy lùng Fane. 723 00:58:10,160 --> 00:58:12,830 Giữ cho mắt cậu nhìn về con đường phía trước, 724 00:58:12,860 --> 00:58:16,160 chứ ko phải lưng cô ấy. 725 00:58:16,190 --> 00:58:17,960 Bài học thứ 2, Tầm Thủ: 726 00:58:17,990 --> 00:58:19,930 Đừng lo nghĩ đến chuyện đã là và sẽ là. 727 00:58:19,960 --> 00:58:21,430 Chỉ chú tâm đến nhiệm vụ mà thôi. 728 00:58:22,430 --> 00:58:23,730 Đi thôi. 729 00:59:00,730 --> 00:59:03,830 Bỏ vũ khí xuống và đi với chúng tôi, 730 00:59:03,860 --> 00:59:05,190 nếu ko ả phù thủy sẽ chết. 731 00:59:11,360 --> 00:59:13,260 Richard, ko. 732 00:59:17,330 --> 00:59:18,730 Anh làm gì vậy, Michael? 733 00:59:18,760 --> 00:59:22,190 Bảo vệ nhân dân của thị trấn này khỏi ma thuật. 734 00:59:22,230 --> 00:59:23,830 Bắt ả phù thủy! 735 00:59:23,860 --> 00:59:26,030 Cô ấy ko phải phù thủy. 736 00:59:26,060 --> 00:59:29,290 Trước khi ả đến, đây là một nơi rất thanh bình để sống. 737 00:59:30,790 --> 00:59:32,630 Giờ ả đã làm em trai chống lại tôi. 738 00:59:32,660 --> 00:59:35,260 Cha tôi thì bị sát hại. 739 00:59:35,290 --> 00:59:37,560 Ả đã mang thần chết đến nhà chúng ta! 740 00:59:39,860 --> 00:59:42,160 Mọi người, làm ơn, hãy hạ vũ khí xuống và lắng nghe! 741 00:59:42,190 --> 00:59:43,360 Ả là phù thủy! 742 00:59:43,390 --> 00:59:45,330 Patrick, ông biết tôi từ nhỏ mà. 743 00:59:45,360 --> 00:59:47,830 Tôi đã giúp con ông dắt bò về nhà chỉ mới hôm qua. 744 00:59:47,860 --> 00:59:50,390 Con người đó đã mất rồi, chính là vì ả! 745 00:59:52,590 --> 00:59:54,420 Giết ả! Đúng! 746 00:59:54,420 --> 00:59:56,070 Giết ả! 747 01:00:02,060 --> 01:00:03,330 Ko! 748 01:00:03,360 --> 01:00:04,890 Ko! 749 01:00:08,060 --> 01:00:09,230 Lui lại! 750 01:00:23,260 --> 01:00:24,990 Giddap! Hyah! 751 01:00:44,430 --> 01:00:45,560 Cô ko sao chứ? 752 01:00:48,930 --> 01:00:50,790 Mọi người ở Hartland mất trí hết rồi sao? 753 01:00:50,830 --> 01:00:52,290 Dân làng đang hoảng sợ. 754 01:00:52,330 --> 01:00:53,960 Họ muốn có ai đó để trách móc. 755 01:00:53,990 --> 01:00:56,590 Luật đầu tiên của Pháp sư: 756 01:00:56,630 --> 01:01:00,030 Con người sẽ tin vào những lời dối trá vì họ muốn nó trở thành sự thật, 757 01:01:00,060 --> 01:01:03,160 hoặc vì họ quá sợ nó có thể là sự thật. 758 01:01:05,190 --> 01:01:09,290 Chase, nếu chính anh trai tôi có thể quay lưng lại với tôi, 759 01:01:09,330 --> 01:01:12,060 và dân làng biết anh đi cùng tôi... 760 01:01:12,090 --> 01:01:13,330 Về nhà đi. 761 01:01:13,360 --> 01:01:15,860 Hãy bảo đảm là gia đình anh an toàn. 762 01:01:17,360 --> 01:01:18,330 Đi. 763 01:01:18,360 --> 01:01:20,460 Tôi sẽ bắt kịp các bạn khi tôi có thể. 764 01:01:20,490 --> 01:01:22,930 Được. 765 01:01:26,790 --> 01:01:28,830 Gì vậy? 766 01:01:28,860 --> 01:01:30,330 Là Shar. 767 01:01:30,360 --> 01:01:33,630 Thiêu hủy mũi tên đó đã làm cô ta cạn kiệt nguồn sáng. 768 01:01:33,660 --> 01:01:35,660 Chúng ta phải giúp cô ấy. 769 01:01:35,690 --> 01:01:37,530 Quá muộn rồi. 770 01:01:37,750 --> 01:01:39,130 Cô ấy đang hấp hối. 771 01:01:49,760 --> 01:01:55,730 Mong các Linh Thần soi sáng cho cô vượt qua bóng tối, đến nơi an nghỉ vĩnh hằng. 772 01:02:07,030 --> 01:02:09,860 Cô ấy chết vì cứu tôi khỏi mũi tên. 773 01:02:12,330 --> 01:02:13,960 Và cô ấy là chìa khóa để cô về nhà. 774 01:02:16,730 --> 01:02:18,390 Tôi rất tiếc. 775 01:02:18,430 --> 01:02:21,460 Cô ấy đã hy sinh thân mình để bảo vệ Tầm Thủ. 776 01:02:21,490 --> 01:02:23,660 Chúng tôi cũng sẽ làm như vậy. 777 01:02:25,490 --> 01:02:27,760 Shar thậm chí chưa biết tôi, 778 01:02:27,790 --> 01:02:29,430 và hai người cũng vậy. 779 01:02:29,460 --> 01:02:32,190 Nhưng chúng tôi biết nhiệm vụ của anh quan trọng cỡ nào. 780 01:02:37,260 --> 01:02:40,990 Vậy thì tôi sẽ cố gắng để bảo đảm Shar ko chết vô ích. 781 01:02:41,030 --> 01:02:44,030 Hãy bắt đầu truy lùng Fane. 782 01:02:44,060 --> 01:02:46,890 Hắn biết hắn cũng ko thể đi xuyên Kết giới mà ko dùng pháp thuật, 783 01:02:46,930 --> 01:02:49,270 nhưng hắn ko thèm cướp Shar từ chúng ta. 784 01:02:49,270 --> 01:02:51,060 Điều đó cho cậu biết điều gì, Tầm Thủ ? 785 01:02:52,390 --> 01:02:54,390 Hắn có một cách khác để trở về. 786 01:03:06,090 --> 01:03:08,230 Làm phiền cho tôi biết các người đang làm gì ở nhà tôi vậy, 787 01:03:08,260 --> 01:03:09,230 và có lẽ tôi sẽ tha mạng. 788 01:03:09,230 --> 01:03:10,690 Có người muốn gặp anh ở trong. 789 01:03:12,420 --> 01:03:14,250 Emma? 790 01:03:14,250 --> 01:03:15,510 Emma? 791 01:03:21,290 --> 01:03:22,830 Thả con bé ra. 792 01:03:24,390 --> 01:03:27,160 Hạ vũ khí xuống bằng ko tôi sẽ cắt cổ cô ta. 793 01:03:38,560 --> 01:03:40,390 Nói tôi biết ông muốn gì. 794 01:03:41,430 --> 01:03:47,060 Đó là một vũ khí của người D'Hara tiêu chuẩn phân phối của năm rồi, 795 01:03:47,090 --> 01:03:50,490 nghĩa là nó ko phải đến Tây Địa trước khi Kết giới dựng lên. 796 01:03:50,530 --> 01:03:53,660 Anh biết cách để đi qua. 797 01:03:53,690 --> 01:03:55,760 Tôi nói với ông rồi, tôi mua nó từ lái buôn. 798 01:03:55,790 --> 01:03:57,490 Tôi đâu biết bà ta lấy nó ở đâu. 799 01:03:57,530 --> 01:04:00,730 Ông nghĩ tôi dám gạt ông khi ông đang giữ con gái tôi sao? 800 01:04:02,160 --> 01:04:03,430 Thả nó ra đi, Fane, 801 01:04:03,460 --> 01:04:06,030 và tôi sẽ chỉ ông nơi bà lái buôn đó sống. 802 01:04:06,030 --> 01:04:09,860 Nhưng nếu anh chỉ tôi đến ngay ổ bọn phù thủy thì sao? 803 01:04:12,660 --> 01:04:15,190 Thả Laura ra 804 01:04:15,230 --> 01:04:17,290 và tôi sẽ tự mình đưa ông đến đó. 805 01:04:17,330 --> 01:04:20,630 Tôi nghĩ tôi sẽ dắt Laura theo. 806 01:04:20,660 --> 01:04:22,230 Ko, ông đâu cần làm vậy. 807 01:04:22,260 --> 01:04:24,560 Tôi nói là sẽ chỉ ông bà lái buôn ở đâu mà. 808 01:04:24,560 --> 01:04:27,860 Phải, và nếu thông tin của anh đúng, 809 01:04:27,890 --> 01:04:29,460 Tôi sẽ thả nó về cho anh. 810 01:04:30,460 --> 01:04:32,030 Nhưng nếu ko đúng... 811 01:04:39,030 --> 01:04:42,730 Người phụ nữ ông cần tìm được gọi là Công nương Bone. 812 01:05:06,290 --> 01:05:08,790 Ngựa của Fane hả? 813 01:05:08,830 --> 01:05:11,160 Dấu chân nai. 814 01:05:13,890 --> 01:05:15,530 Kết giới trải dài từ bắc chí nam 815 01:05:15,560 --> 01:05:17,090 xa hơn bất cứ nơi nào con người có thể đến. 816 01:05:17,130 --> 01:05:19,590 Ai mà biết được hắn định đi qua ở khúc nào? 817 01:05:22,730 --> 01:05:24,390 Cũng giống như đêm qua. 818 01:05:26,190 --> 01:05:28,360 Cô nghĩ nó là gì? - Là Darken Rahl, 819 01:05:28,390 --> 01:05:31,690 tìm đường đi xuyên Kết giới, thậm chí đang muốn phá hủy nó. 820 01:05:31,730 --> 01:05:34,140 Ờ, vậy đó là tin vui. - Tin vui ư? 821 01:05:34,140 --> 01:05:36,740 Một tên Rahl mất bình tĩnh là thứ chúng ta cần. 822 01:05:36,770 --> 01:05:39,010 Điều đó nghĩa là Fane vẫn chưa đem sách qua đó. 823 01:05:39,040 --> 01:05:41,370 Vẫn còn thời gian để ngăn hắn. 824 01:05:41,920 --> 01:05:44,780 Kết giới đã dựng lên hàng thế kỷ. Sao Rahl có thể hạ nó được chứ? 825 01:05:44,970 --> 01:05:46,400 Tôi ko biết chính xác. 826 01:05:46,440 --> 01:05:48,070 Nhưng hắn có nhiều hơn là pháp thuật của chính mình. 827 01:05:48,100 --> 01:05:51,270 Hắn có những pháp sư và phù thủy trung thành dưới trướng. 828 01:05:51,540 --> 01:05:53,940 Chúng tôi ko phải đều thuộc phe thiện. 829 01:05:53,970 --> 01:05:57,970 Và ngoài pháp thuật, hắn còn có hàng ngàn chiến binh đợi lệnh. 830 01:05:58,000 --> 01:06:00,670 Và tôi có nhiệm vụ phải giết hắn? Một mình? 831 01:06:00,700 --> 01:06:03,100 Vậy chúng ta nhìn giống gì, nhóc, cá mòi trong rọ ư? 832 01:06:03,140 --> 01:06:04,470 Bên cạnh đó, cậu có thanh gươm. 833 01:06:05,570 --> 01:06:07,740 Một thanh gươm chống lại cả đạo quân? 834 01:06:07,770 --> 01:06:10,800 Đâu phải gươm thường. 835 01:06:10,840 --> 01:06:14,140 Nó hằng chứa sức mạnh của tất cả những Tầm Thủ tiền nhiệm đã dùng nó trước cậu. 836 01:06:14,170 --> 01:06:18,970 Mọi người sẽ đứng dậy và theo anh khi họ biết Tầm Thủ đã trở lại. 837 01:06:19,000 --> 01:06:21,570 Bài học thứ 3: 838 01:06:21,600 --> 01:06:24,040 Dù Tầm Thủ có thể phải đơn đả độc đấu 839 01:06:24,070 --> 01:06:27,470 nhưng anh ta chiến đấu với sức mạnh của số đông. 840 01:06:27,570 --> 01:06:28,940 Hai chọi một. 841 01:06:28,970 --> 01:06:30,270 Chênh lệch vậy ko công bằng. 842 01:06:30,300 --> 01:06:31,970 Chúng tôi sẽ ko đánh với anh, Brandstone. 843 01:06:32,000 --> 01:06:33,940 Chỉ giải anh tới gặp Hội Đồng trưởng. 844 01:06:33,940 --> 01:06:36,140 Và hắn đã trả các anh bao nhiêu để phản bội một đồng đội Tây Địa? 845 01:06:36,170 --> 01:06:37,570 Chúng tôi chỉ làm theo lệnh. 846 01:06:37,600 --> 01:06:40,840 Lệnh đó cũng bao gồm để tên sát thủ bắt cóc con gái tôi sao? 847 01:06:42,440 --> 01:06:44,470 Chênh lệch mà tôi nói, 848 01:06:44,500 --> 01:06:46,720 nó ko công bằng .. với hai người! 849 01:07:04,240 --> 01:07:06,400 Có tin gì từ Kết giới? 850 01:07:06,440 --> 01:07:08,300 Đột kích vẫn tiếp tục, thưa Chúa Tể. 851 01:07:08,340 --> 01:07:10,100 Kết giới bắt đầu có vẻ suy yếu. 852 01:07:10,140 --> 01:07:11,370 Sẵn sàng. 853 01:07:11,400 --> 01:07:12,640 Bắn! 854 01:07:18,840 --> 01:07:19,900 Richard. 855 01:07:19,940 --> 01:07:21,000 Tôi ko sao. 856 01:07:22,240 --> 01:07:24,200 Dù Rahl đang làm gì thì nó đang có hiệu quả đó. 857 01:07:24,240 --> 01:07:25,770 Kết giới đang suy yếu dần. 858 01:07:25,800 --> 01:07:27,200 Richard... 859 01:07:27,240 --> 01:07:29,300 Hai người nghe ko? Ai đó? 860 01:07:29,340 --> 01:07:30,840 Richard... 861 01:07:30,870 --> 01:07:33,370 Đừng nghe họ, con trai. 862 01:07:33,400 --> 01:07:35,400 Họ là ai? 863 01:07:35,440 --> 01:07:36,740 Ám Linh. 864 01:07:36,770 --> 01:07:38,370 Đó là những linh hồn của tử thần. 865 01:07:38,400 --> 01:07:42,700 Người ta nói họ có thể du nhập vào Kết giới từ địa ngục. 866 01:07:42,740 --> 01:07:45,600 Richard. 867 01:07:45,640 --> 01:07:47,140 Họ đang nói chuyện với tôi. 868 01:07:47,170 --> 01:07:49,840 Về đây con, về với chúng ta. 869 01:07:49,870 --> 01:07:54,070 Cha nhớ con. Cha muốn gặp lại con. 870 01:07:54,100 --> 01:07:55,570 Richard... 871 01:07:55,600 --> 01:07:57,040 Mẹ? 872 01:07:57,070 --> 01:07:58,940 Mẹ đây, Richard. 873 01:07:58,970 --> 01:08:00,100 Họ ko có thật, con trai à. 874 01:08:00,140 --> 01:08:02,300 Chỉ là lừa bịp thôi, họ sẽ kéo cậu xuống địa ngục! 875 01:08:02,340 --> 01:08:03,400 Richard, đừng! 876 01:08:06,000 --> 01:08:07,170 Mẹ, con ở đây. 877 01:08:07,200 --> 01:08:08,440 Ngừng lại! 878 01:08:16,970 --> 01:08:18,200 Zedd! 879 01:08:18,240 --> 01:08:19,700 Zedd! 880 01:08:29,330 --> 01:08:30,460 Ông ấy thế nào? 881 01:08:30,490 --> 01:08:32,330 Hơi thở của ông ấy đang yếu dần. 882 01:08:33,680 --> 01:08:35,580 Chúng ta phải đưa ông đến một thầy lang. 883 01:08:35,620 --> 01:08:37,620 Chúng ta phải tìm Fane và đoạt lại quyển sách. 884 01:08:37,650 --> 01:08:40,420 Ờ, được, chúng ta sẽ ko bắt kịp nếu kéo Zedd phía sau. 885 01:08:41,460 --> 01:08:42,760 Vậy thì chúng ta sẽ ko kéo. 886 01:08:44,860 --> 01:08:46,590 Chúng ta ko thể để ông ấy ở đây. 887 01:08:46,620 --> 01:08:48,020 Anh đã nghe ông ấy nói. 888 01:08:48,060 --> 01:08:50,450 Ông ấy đã chọn sẽ chết vì anh. 889 01:08:50,450 --> 01:08:54,860 Và còn bao nhiêu người nữa phải chết vì tôi? 890 01:08:54,860 --> 01:08:55,820 Tôi ko biết. 891 01:08:55,850 --> 01:08:57,750 Có thể sẽ nhiều. 892 01:08:59,450 --> 01:09:02,030 Nhưng anh sẽ cứu được càng nhiều hơn. 893 01:09:03,260 --> 01:09:04,960 Giải phóng họ khỏi Rahl. 894 01:09:04,960 --> 01:09:07,580 Nếu tôi ko nghe lời những âm thanh đó... 895 01:09:08,390 --> 01:09:11,090 Khi tôi đi xuyên vào Kết giới, 896 01:09:11,990 --> 01:09:14,200 Tôi đã nghe mẹ tôi gọi. 897 01:09:14,200 --> 01:09:17,010 Tôi thiết tha mong được đi cùng bà. 898 01:09:17,220 --> 01:09:19,560 Nhưng tôi đã ko. 899 01:09:19,560 --> 01:09:21,390 Chuyện gì ngăn cô lại? 900 01:09:21,390 --> 01:09:23,960 Tôi biết tôi phải tìm ra anh. 901 01:09:25,170 --> 01:09:27,970 Darken Rahl có khả năng nói chuyện với tử thần. 902 01:09:27,970 --> 01:09:30,660 Có thể hắn đang sử dụng các Linh Thần để gài bẫy chúngta, 903 01:09:30,690 --> 01:09:33,540 để ngăn chúng ta làm việc phải làm. 904 01:09:33,540 --> 01:09:34,930 Ko thể để hắn toại ý. 905 01:09:37,700 --> 01:09:39,170 Cô hãy ở với Zedd. 906 01:09:40,600 --> 01:09:45,120 Tôi sẽ tìm ra Fane, quyển sách, và tôi sẽ quay lại với cô. 907 01:09:45,120 --> 01:09:47,490 Anh ko thể đi một mình. Nó quá nguy hiểm. 908 01:09:47,490 --> 01:09:50,230 Vậnh mệnh của tôi. Lựa chọn của tôi. 909 01:09:52,320 --> 01:09:55,220 Chase. Chuyện gì vậy? - Fane bắt con gái tôi rồi. 910 01:09:55,260 --> 01:09:57,670 Hắn dắt con bé tới chỗ Công nương Bone ở chỗ trú phía Nam. 911 01:09:57,670 --> 01:09:59,150 Chúng ta phải đi ngay. 912 01:09:59,150 --> 01:10:00,950 Anh đi với ông ta. Tôi sẽ cùng Zedd theo sau. 913 01:10:00,950 --> 01:10:01,740 Được. 914 01:10:08,500 --> 01:10:10,430 Bà dấu Tiểu Dạ Linh ở đâu? 915 01:10:12,900 --> 01:10:14,600 Adie chẳng có Tiểu Dạ Linh nào cả. 916 01:10:14,630 --> 01:10:15,930 Đừng láo với tôi. 917 01:10:15,960 --> 01:10:19,330 Tôi đã thấy lưỡi hái bà bán cho Brandstone, vệ binh của Hội Đồng. 918 01:10:19,360 --> 01:10:20,760 Adie ko biết người này. 919 01:10:20,800 --> 01:10:25,090 Để tôi giới thiệu bà với con gái hắn. 920 01:10:25,090 --> 01:10:30,940 Giờ, tôi muốn bà cảm nhận làn da mềm mại, ấm áp đó. 921 01:10:31,500 --> 01:10:32,530 Ờ, rồi trong vài phút nữa, 922 01:10:32,560 --> 01:10:38,160 nó sẽ lạnh ngắt và chết chóc nếu bà ko đưa ta thứ ta muốn! 923 01:10:38,200 --> 01:10:42,250 Làm ơn, cô Adie, hãy làm như hắn nói. 924 01:10:55,760 --> 01:10:57,160 Một hòn đá? 925 01:10:57,200 --> 01:10:59,560 Ko phải là đá thường. 926 01:10:59,600 --> 01:11:01,400 Đó là Dạ Thạch. 927 01:11:01,430 --> 01:11:03,000 Nó tích trữ linh lực cực mạnh. 928 01:11:04,130 --> 01:11:06,060 Mang nó đi theo đường mòn phía nam đến Kết giới, 929 01:11:06,100 --> 01:11:07,200 nó sẽ giúp ông đi qua. 930 01:11:07,230 --> 01:11:09,930 Giờ thì trả con bé cho Adie và cút ngay. 931 01:11:13,730 --> 01:11:16,330 Con bé sẽ đi với tôi. 932 01:11:54,130 --> 01:11:55,560 Chạy! 933 01:11:57,530 --> 01:11:59,760 Cha! 934 01:11:59,800 --> 01:12:01,560 Laura! 935 01:12:32,660 --> 01:12:33,800 Con có bị thương ko? 936 01:12:34,900 --> 01:12:36,630 Con ko sao chứ? 937 01:12:43,830 --> 01:12:45,260 Nếu tôi tin vào chuyện thần tiên, 938 01:12:48,260 --> 01:12:51,860 Tôi sẽ nói tôi vừa thấy bạn mình, Richard Cypher, chém một con rồng. 939 01:12:55,200 --> 01:12:56,960 Cám ơn cậu. 940 01:13:06,980 --> 01:13:09,880 Laura. Tạ ơn các Linh Thần cô đã ko sao. 941 01:13:09,910 --> 01:13:12,040 Tầm Thủ của các bạn đã cứu mạng con bé. 942 01:13:16,740 --> 01:13:18,310 Ông ấy sao rồi? 943 01:13:18,340 --> 01:13:19,710 Vẫn vậy à. 944 01:13:27,710 --> 01:13:29,770 Da của ông ta nóng như lửa. 945 01:13:29,810 --> 01:13:32,040 Ám độc đang phát tác. 946 01:13:32,070 --> 01:13:33,310 Bà có thể giúp ổng ko? 947 01:13:33,340 --> 01:13:34,940 Adie có vài cách. 948 01:13:34,980 --> 01:13:36,640 Bà ta sẽ tận sức. 949 01:13:36,740 --> 01:13:38,840 Chúng tôi sẽ để ông ấy ở chỗ bà, 950 01:13:38,880 --> 01:13:40,640 và chúng tôi sẽ trở lại sau khi lấy được quyển sách. 951 01:13:40,670 --> 01:13:46,370 Chúng ta nên đi, từ đây, Fane chỉ cần chưa tới 1 giờ để đến được Kết giới. 952 01:13:46,410 --> 01:13:48,840 Và với Dạ Thạch của Adie hắn có thể xuyên phá nó. 953 01:13:48,880 --> 01:13:49,880 Chúng ta phải khẩn trương lên. 954 01:13:49,910 --> 01:13:51,460 Ko. Chase, anh đã làm quá đủ. 955 01:13:51,460 --> 01:13:52,460 Hãy đưa Laura về nhà, 956 01:13:52,460 --> 01:13:54,530 và xem coi những người còn lại trong gia đình có sao ko. 957 01:13:54,530 --> 01:13:55,790 Cậu cần giúp, Richard. 958 01:13:55,790 --> 01:13:57,640 Vì thế tôi đã có Kahlan rồi. 959 01:13:58,880 --> 01:14:01,410 Và như cô ấy nói khi chúng tôi gặp lần đầu, 960 01:14:01,440 --> 01:14:04,070 cô ấy có thể tự lo. 961 01:14:05,770 --> 01:14:07,270 Nếu cậu cần tôi, bạn hiền, 962 01:14:07,310 --> 01:14:10,240 chỉ cần nhắn tin, tôi sẽ tới nhanh hết mức một con ngựa có thể. 963 01:14:11,310 --> 01:14:12,770 Có thể phải phi rất xa đó, Chase. 964 01:14:12,810 --> 01:14:15,070 Ko có đường nào quá xa cả. 965 01:14:26,270 --> 01:14:28,740 Đi tìm Fane nào. 966 01:15:23,410 --> 01:15:24,060 Đó! 967 01:15:24,060 --> 01:15:25,130 Ở hướng nam. 968 01:15:25,910 --> 01:15:27,840 Xoay vũ khí lại và nhắm vào quầng sáng. 969 01:15:27,880 --> 01:15:29,610 Rõ, thưa ngài! 970 01:15:29,640 --> 01:15:31,140 Fane! 971 01:15:34,110 --> 01:15:35,670 Đưa tao cuốn sách. 972 01:15:38,840 --> 01:15:40,010 Giết chúng. 973 01:15:41,410 --> 01:15:44,840 Tao nói đưa quyển sách đây. 974 01:15:44,880 --> 01:15:47,270 Mày chưa rút ra bài học à, 975 01:15:47,310 --> 01:15:48,410 nhóc? 976 01:15:48,440 --> 01:15:50,880 Theo một khía cạnh nào đó, tao có. 977 01:17:33,040 --> 01:17:35,070 Anh đã làm được. 978 01:17:37,940 --> 01:17:40,070 Anh đúng là Tầm Thủ. 979 01:17:56,010 --> 01:17:57,040 Nhảy lên! 980 01:18:18,270 --> 01:18:20,840 Kết giới đã rách! 981 01:18:20,880 --> 01:18:21,840 Chạy vào khe hở! 982 01:18:21,840 --> 01:18:25,450 Tìm Tầm Thủ! Giết chúng! 983 01:18:43,990 --> 01:18:46,030 Chúng ta làm gì đây? 984 01:18:46,290 --> 01:18:48,490 Chúng ta sẽ đứng vững và chiến đấu, 985 01:18:55,830 --> 01:18:57,760 Quyển sách Tri Ám. 986 01:18:57,790 --> 01:18:59,830 Ko thể để chúng lấy quyển sách. 987 01:18:59,860 --> 01:19:01,990 Lui lại! 988 01:19:04,260 --> 01:19:05,730 Đưa sách cho tao 989 01:19:05,760 --> 01:19:08,360 và tao sẽ cho mày một cái chết nhẹ nhàng. 990 01:19:08,390 --> 01:19:12,090 Quyển sách hằng chứa bí mật của quyền năng. 991 01:19:12,130 --> 01:19:14,730 Và nếu Darken Rahl lấy được, hắn sẽ dùng nó 992 01:19:14,760 --> 01:19:17,430 để điều khiển mọi ngóc ngách trên thế giới. 993 01:19:21,560 --> 01:19:23,690 Ko! 994 01:19:26,960 --> 01:19:28,890 Lấy quyển sách! 995 01:19:37,990 --> 01:19:39,260 Bắt chúng! 996 01:19:41,560 --> 01:19:43,990 Đừng bận tâm tới chuyện đã là và sẽ là. 997 01:19:44,030 --> 01:19:46,690 Chỉ tập trung vào chính nhiệm vụ. 998 01:19:50,760 --> 01:19:52,860 Dù Tầm Thủ có thể phải đơn đả độc đấu, 999 01:19:52,890 --> 01:19:55,030 anh ta chiến đấu với sức mạnh của số đông. 1000 01:20:34,730 --> 01:20:36,530 Giết chúng! 1001 01:20:38,590 --> 01:20:39,690 Từ từ, ông già. 1002 01:20:40,790 --> 01:20:42,090 Bà là ai? 1003 01:20:42,130 --> 01:20:43,590 Bạn ông nhờ tôi chữa cho ông. 1004 01:20:43,630 --> 01:20:44,760 Họ đâu rồi? 1005 01:20:44,790 --> 01:20:45,930 Ở Kết giới. 1006 01:20:45,960 --> 01:20:47,490 Tôi phải đi. 1007 01:21:03,390 --> 01:21:05,330 Kahlan! 1008 01:21:22,660 --> 01:21:24,190 Ko! 1009 01:21:25,560 --> 01:21:26,790 Kahlan! 1010 01:21:39,530 --> 01:21:41,030 Ko! 1011 01:22:10,990 --> 01:22:12,960 Kahlan! 1012 01:22:16,030 --> 01:22:17,860 Kahlan! 1013 01:23:26,490 --> 01:23:29,290 Đây là lần thứ hai anh cứu mạng tôi. 1014 01:23:54,790 --> 01:23:56,390 Coi bộ ta đã bỏ qua khúc hấp dẫn. 1015 01:23:56,430 --> 01:23:57,530 Zedd. 1016 01:23:57,560 --> 01:23:59,560 Ông còn sống. 1017 01:23:59,590 --> 01:24:02,890 Phải là thứ lợi hại hơn Ám độc mới có thể hạ được ta, nhóc. 1018 01:24:03,160 --> 01:24:05,230 Anh ta đã đốt cuốn sách. 1019 01:24:06,090 --> 01:24:07,190 Tôi buộc phải thế. 1020 01:24:07,230 --> 01:24:08,790 Đó là cách duy nhất tôi có thể nghĩ ra 1021 01:24:08,830 --> 01:24:10,690 để giữ nó khỏi tay bọn D'Hara. 1022 01:24:13,060 --> 01:24:15,090 Giờ anh ta hoàn thành Lời Tiên Tri bằng cách nào đây? 1023 01:24:16,460 --> 01:24:19,130 Đối với ta, nghe như cậu ta đã bắt đầu làm việc đó rồi. 1024 01:24:19,160 --> 01:24:20,990 Tôi ko hiểu. 1025 01:24:21,990 --> 01:24:24,260 Cô có thể chỉnh ta nếu sai, nhưng ko phải Lời Tiên Tri đã nói 1026 01:24:24,290 --> 01:24:26,060 Tầm Thủ sẽ sử dụng quyển sách trong nhiệm vụ 1027 01:24:26,090 --> 01:24:28,860 đánh bại Darken Rahl sao? 1028 01:24:29,730 --> 01:24:31,430 Cậu ta đã thực sự sử dụng sách, 1029 01:24:31,460 --> 01:24:34,160 chỉ có điều là ko phải như cách chúng ta nghĩ. 1030 01:24:35,160 --> 01:24:39,960 Và quan trọng hơn, cậu ta đã giữ cho quyển sách ko rơi vào tay Ralh. 1031 01:24:39,990 --> 01:24:42,530 Trở thành Tầm Thủ nghĩa là phải đối mặt với những chọn lựa khó khăn. 1032 01:24:43,660 --> 01:24:46,360 Và Richard đã giải quyết một trong những lựa chọn đó hôm nay. 1033 01:24:46,390 --> 01:24:48,860 Nhưng những bí mật mà quyển sách hằng cất dấu? 1034 01:24:48,890 --> 01:24:52,690 Chúng ta đánh bại Rahl bằng cách nào nếu ko đọc được chúng? 1035 01:24:52,730 --> 01:24:57,460 Ờ, coi bộ nhiệm vụ của Tầm Thủ ko phải là làm theo một quyển sách hướng dẫn. 1036 01:25:02,130 --> 01:25:04,890 Giờ đi đâu? 1037 01:25:04,930 --> 01:25:06,530 Kết giới đã mở. 1038 01:25:06,560 --> 01:25:08,660 Chúng ta đi đường nào cũng được. 1039 01:25:18,360 --> 01:25:21,430 Ờ, như một nhà thông thái từng nói với tôi, 1040 01:25:21,460 --> 01:25:25,830 "Trong cuộc sống, cậu ko thể đi lui, chỉ có thể tiến tới." 1041 01:25:26,890 --> 01:25:29,290 Giờ ăn nói như một Tầm Thủ thứ thiệt rồi. 1042 01:25:47,160 --> 01:25:49,990 Thưa Chúa Tể, một trong những pháp sư ở Kết giới 1043 01:25:50,030 --> 01:25:51,730 đã gửi tin từ Kaldrith. 1044 01:25:51,760 --> 01:25:54,290 Ông ta là người sống sót duy nhất trong đoàn pháo binh của mình. 1045 01:25:57,190 --> 01:25:58,630 Người sống sót duy nhất? 1046 01:25:58,660 --> 01:26:00,660 Vâng, thưa Chúa Tể. 1047 01:26:00,690 --> 01:26:02,930 Họ đã xuyên phá Kết giới thành công, 1048 01:26:02,930 --> 01:26:05,120 nhưng Tầm Thủ đã giết sạch họ. 1049 01:26:05,770 --> 01:26:07,830 Quyển sách? 1050 01:26:07,860 --> 01:26:10,160 Bị huỷ, thưa Chúa Tể. 1051 01:26:13,690 --> 01:26:15,660 Vậy thì, 1052 01:26:15,690 --> 01:26:19,760 xem ra ta và tên Tầm Thủ vẫn đang ở thế cân bằng. 1053 01:26:19,790 --> 01:26:21,430 Chúa Tể, 1054 01:26:21,460 --> 01:26:24,290 tên Tầm Thủ chỉ đi cùng một Pháp sư và một Giáo Sĩ. 1055 01:26:24,330 --> 01:26:27,490 Ngài có hàng vạn hùng binh 1056 01:26:27,530 --> 01:26:30,490 đang sẵn sàng phục mệnh. 1057 01:26:32,560 --> 01:26:37,390 Vậy hãy loan truyền khắp ba lãnh địa, 1058 01:26:37,430 --> 01:26:44,030 bất kỳ người nào dâng Tầm Thủ cho ta sẽ được ban thưởng ngoài sức tưởng tượng 1059 01:26:49,190 --> 01:26:51,190 Vậy chính xác là chúng ta đang đi đâu? 1060 01:26:51,230 --> 01:26:52,830 Đi tìm Rahl, dĩ nhiên. 1061 01:26:52,860 --> 01:26:54,060 Sẽ ko dễ dàng đâu. 1062 01:26:54,090 --> 01:26:57,130 Hắn đi từ lâu đài này sang lâu đài khác, đền này sang đền kia. 1063 01:26:57,130 --> 01:26:59,220 Tai mắt hắn giăng khắp nơi. 1064 01:26:59,220 --> 01:27:04,210 Và người ta cho rằng hắn có ma thuật ẩn hình khi di chuyển và ngụy trang vẻ bên ngoài. 1065 01:27:04,600 --> 01:27:07,330 Vậy sao mà tìm hắn được? 1066 01:27:07,330 --> 01:27:10,540 Mỗi lần một bước thôi, con trai. Mỗi lần một bước. 1067 01:27:11,490 --> 01:27:14,200 Vì nơi chúng ta ko tìm ra Rahl, chúng ta sẽ tìm ra những sứ thần của hắn, 1068 01:27:14,410 --> 01:27:18,480 và dân lành đang cần được bảo vệ khỏi ma thuật của hắn. 1069 01:27:18,660 --> 01:27:22,530 Nhớ lời ta, cậu sẽ có rất nhiều cơ hội để sử dụng thanh gươm đó. 1070 01:27:22,530 --> 01:27:23,870 Tôi sẽ sẵn sàng. 1071 01:27:25,200 --> 01:27:26,740 Ko nghi ngờ gì.