1 00:00:00,029 --> 00:00:05,000 Ep.1 DVDRip og HDTV er "klippet/kuttet" forskjellig. 2 00:00:05,100 --> 00:00:10,000 Jeg har oversatt endel manglende undertekstposter- 3 00:00:10,100 --> 00:00:15,000 til norsk (delvis svensk.) Norsk er bedre enn ingen tekst. 4 00:00:15,100 --> 00:00:20,000 Har slettet mange tekstposter. Tekst er overført "MANUELT" 5 00:00:20,100 --> 00:00:25,000 og tilpasset for hver eneste tekstpost. Xenzai[NEF] 6 00:00:25,100 --> 00:00:30,000 Credit til Barbie_on_Weed for orginaltekst. 7 00:00:30,100 --> 00:00:35,000 Xenzai[NEF] 8 00:00:51,029 --> 00:00:53,395 Gör slut på dem. 9 00:01:02,707 --> 00:01:04,368 Kahlan! 10 00:01:16,522 --> 00:01:18,353 Skjut henne! 11 00:01:39,611 --> 00:01:42,775 Håll ut, Denee. 12 00:01:42,915 --> 00:01:44,940 Vi är nästan framme. 13 00:02:02,235 --> 00:02:03,964 Denee! 14 00:02:17,284 --> 00:02:18,978 Dennee. 15 00:02:20,219 --> 00:02:21,550 Dennee. 16 00:02:24,090 --> 00:02:25,820 Ta den! 17 00:02:25,959 --> 00:02:27,221 Ta boken! 18 00:02:27,761 --> 00:02:31,720 Det är viktigare än mig, det vet du. 19 00:02:34,501 --> 00:02:36,731 Snälla, Kahlan. 20 00:02:40,574 --> 00:02:44,943 Må andarna skydda dig, lillasyster. 21 00:02:45,646 --> 00:02:47,045 Kahlan. 22 00:02:51,118 --> 00:02:52,710 Gå! 23 00:02:53,587 --> 00:02:55,385 Gå! 24 00:03:33,027 --> 00:03:35,961 Du har nått gränsen, biktare. 25 00:03:36,530 --> 00:03:38,590 Det finns ingenstans att fly. 26 00:03:54,984 --> 00:03:57,042 Hon använder magi. 27 00:04:06,294 --> 00:04:08,263 Ri til granisonen i Kaldrith. 28 00:04:08,897 --> 00:04:10,592 Meddela Rahl: 29 00:04:11,300 --> 00:04:14,360 Biktaren har tagit sig igenom gränsen. 30 00:04:14,503 --> 00:04:15,696 Ja, sir. 31 00:04:15,837 --> 00:04:19,705 Ni tre följer med mig. 32 00:04:34,506 --> 00:04:39,752 Översatt av: Barbie_on_Weed 33 00:04:39,845 --> 00:04:44,174 Text hämtad från www.swesub.nu 34 00:05:17,833 --> 00:05:21,930 - Hej, Richard. - Du kom precis i tid, Jerry. 35 00:05:22,072 --> 00:05:24,905 - För vad? - Du blir den första att gå över. 36 00:05:28,178 --> 00:05:29,543 Var inte orolig, den är säker. 37 00:05:30,847 --> 00:05:33,782 Det är inte jag som är rädd- utan Lanie. 38 00:05:36,720 --> 00:05:38,449 Selvfølgelig. 39 00:05:38,855 --> 00:05:39,913 Smart ko. 40 00:05:40,390 --> 00:05:42,255 Gå aldrig över en bro som inte har blivit testad. 41 00:05:42,892 --> 00:05:43,950 Kom igjen, gutt. 42 00:05:54,237 --> 00:05:56,137 Lanie har inget att vara rädd för. 43 00:05:56,272 --> 00:05:58,240 Takk, Richard. 44 00:05:58,374 --> 00:06:00,774 - Flynn, kom. - Är du hungrig? 45 00:06:01,444 --> 00:06:04,414 Jag med. 46 00:07:23,662 --> 00:07:25,721 - Håll er borta. - Skjut henne. 47 00:07:30,101 --> 00:07:31,568 Låt henne vara. 48 00:07:32,571 --> 00:07:34,163 Du begår ett misstag. 49 00:07:35,006 --> 00:07:37,566 Hon är farlig. 50 00:07:38,910 --> 00:07:43,313 Fyra män mot henne, det är nog hon som är i fara. 51 00:07:44,217 --> 00:07:46,481 Du vet inte vad du pratar om. 52 00:07:46,819 --> 00:07:49,309 Och det här är inte din strid. 53 00:07:49,454 --> 00:07:53,015 Så var smart och gå hem. 54 00:07:53,158 --> 00:07:54,989 Jag går ingenstans. 55 00:07:59,031 --> 00:08:02,194 Försiktigt. Låt henne inte komma nära dig. 56 00:08:40,706 --> 00:08:44,768 Det är över för dig, biktare. 57 00:09:03,163 --> 00:09:04,494 Ah! 58 00:09:24,384 --> 00:09:25,442 Din hand blöder. 59 00:09:33,226 --> 00:09:36,457 Låt mig ta dig till min far. Vi kan ta hand om såret där. 60 00:09:42,870 --> 00:09:44,837 Gjorde jag nåt fel? 61 00:09:46,573 --> 00:09:48,063 Nej. 62 00:09:48,909 --> 00:09:50,536 Jag är inte van 63 00:09:51,445 --> 00:09:52,969 att nån rör vid mig. 64 00:09:53,780 --> 00:09:55,715 Jag är ledsen. 65 00:09:57,251 --> 00:09:58,946 Ingen fara. 66 00:10:10,999 --> 00:10:12,796 Jag måste gå. 67 00:10:15,336 --> 00:10:18,362 - Vart? - Nån jag måste hitta. 68 00:10:18,506 --> 00:10:20,064 Vem? Jag kan kanske hjälpa till. 69 00:10:20,208 --> 00:10:22,472 Jag klarar mig själv. 70 00:10:25,613 --> 00:10:27,774 Varför jagade de dig? 71 00:10:27,915 --> 00:10:30,850 - Ställer du alltid många frågor? - Jag räddade ditt liv. 72 00:10:31,119 --> 00:10:33,417 Så du kan i alla fall svara. 73 00:10:33,554 --> 00:10:36,022 Faktiskt så räddade jag ditt. 74 00:10:37,993 --> 00:10:40,154 När du rörde vid honom... 75 00:10:41,797 --> 00:10:43,058 ...vad gjorde du med honom? 76 00:10:45,900 --> 00:10:47,060 Hei. 77 00:10:48,803 --> 00:10:50,600 Vill du veta vad jag gjorde? 78 00:10:53,208 --> 00:10:55,005 Följ efter mig så får du veta. 79 00:11:25,407 --> 00:11:26,635 Ah! 80 00:11:47,696 --> 00:11:49,561 Släpp vapnen. 81 00:11:50,099 --> 00:11:52,330 Släpp dem sa jag! 82 00:11:53,436 --> 00:11:54,596 Vem säger det? 83 00:11:54,938 --> 00:11:58,066 Rådgivarens vakter, vilket är jag- 84 00:12:01,043 --> 00:12:02,101 -och dem. 85 00:12:11,387 --> 00:12:13,514 Berätta vad som hänt här. 86 00:12:14,257 --> 00:12:18,489 Den här rådgivaren är han härskare över denna provins? 87 00:12:18,628 --> 00:12:23,156 - Ja. -Då berättar jag min historia för honom. 88 00:12:24,367 --> 00:12:29,771 Mitt namn är Ranssyn Fane. Befälhavare för D'Hara-styrkan. 89 00:12:30,140 --> 00:12:33,405 D'Hara? Men det är... 90 00:12:33,543 --> 00:12:35,671 Jag kommer från Midland. 91 00:12:37,181 --> 00:12:40,308 Vilka fler sagor ska du berätta? 92 00:12:41,050 --> 00:12:42,312 Förlåt att vi är skeptiska. 93 00:12:42,452 --> 00:12:45,387 Men ingen har korsat gränsen på hundratals år. 94 00:12:47,557 --> 00:12:49,651 Kvinnan jag jagar gjorde det. 95 00:12:50,561 --> 00:12:52,153 Hvordan? 96 00:12:53,264 --> 00:12:54,561 Hon är en häxa. 97 00:12:56,300 --> 00:12:58,164 Kom igen. Shar. 98 00:12:58,301 --> 00:13:00,861 Kom igen. Ok. 99 00:13:01,337 --> 00:13:02,497 Där ja! 100 00:13:07,344 --> 00:13:08,504 Där. 101 00:13:25,262 --> 00:13:26,991 Du förlorade, Richard. 102 00:13:27,498 --> 00:13:29,864 Jag slog dig efter två steg. Pappa... 103 00:13:30,000 --> 00:13:33,994 Nu gör vi slut på blodbadet så vi kan äta. 104 00:13:34,139 --> 00:13:36,835 - Pappa. - Sønn. 105 00:13:37,942 --> 00:13:40,410 Vad har hänt? 106 00:13:40,544 --> 00:13:44,002 Hennes magi är stark. 107 00:13:44,481 --> 00:13:46,677 Hon använde den för att komma hit. 108 00:13:47,052 --> 00:13:48,519 Och hon hade hjälp- 109 00:13:48,653 --> 00:13:51,588 av nån från den här sidan. 110 00:13:52,891 --> 00:13:54,984 Han bar den här. 111 00:14:01,967 --> 00:14:03,229 Känner du igen den? 112 00:14:04,102 --> 00:14:05,592 Den tillhör min bror. 113 00:14:08,940 --> 00:14:13,809 En sån här giftranka har jag aldrig sett. Den glödande saken i hennes hand- 114 00:14:14,646 --> 00:14:17,706 -och det hon gjorde mot mannen. 115 00:14:17,849 --> 00:14:19,248 Det var magi, eller hur? 116 00:14:22,454 --> 00:14:24,388 Det finns ingen magi på den här sidan. 117 00:14:24,522 --> 00:14:28,185 Hon och de andra männen är från Midland. 118 00:14:28,526 --> 00:14:29,619 Det kan ikke stemme. 119 00:14:29,762 --> 00:14:31,923 Jag var dum som trodde att den här dagen inte skulle komma. 120 00:14:32,298 --> 00:14:35,095 - Hvilken dag? - Richard, du vet att jag älskar dig. 121 00:14:35,233 --> 00:14:36,962 Selvfølgelig. 122 00:14:51,183 --> 00:14:53,344 Det är han som föll från klippan. 123 00:14:53,486 --> 00:14:56,420 Du måste gå nu. 124 00:14:56,554 --> 00:14:57,782 Michael och Chase är med honom. 125 00:14:57,922 --> 00:14:58,981 - De kan hjälpa till. - Gå. 126 00:14:59,125 --> 00:15:01,320 - Vart ska jag? - Blackthorn Hill. Hitta Zedd. 127 00:15:01,460 --> 00:15:03,860 Zedd förklarar allt. 128 00:15:03,996 --> 00:15:06,157 Berätta att jag skickade dig. 129 00:15:06,299 --> 00:15:09,200 Han vet varför, jag kommer när jag kan. 130 00:15:09,335 --> 00:15:11,030 Far. 131 00:15:11,771 --> 00:15:14,968 Richard, du måste gå. 132 00:15:17,209 --> 00:15:18,642 Nu. 133 00:15:30,524 --> 00:15:33,321 Jag har inte sett honom sedan frukost. 134 00:15:35,494 --> 00:15:38,622 Han skulle jobba på den nya bron. 135 00:15:39,632 --> 00:15:41,725 Är du säker på att han inte var hemma - 136 00:15:42,202 --> 00:15:45,569 -när du var ute? 137 00:15:46,406 --> 00:15:47,998 Jag har inte lämnat huset. 138 00:15:50,711 --> 00:15:52,701 Ta med Fane och hitta honom. 139 00:15:54,113 --> 00:15:56,047 Är han i trubbel vill jag hjälpa till. 140 00:15:56,416 --> 00:16:00,079 - Hvis jeg tar en annen rute... - Det är bättre att du stannar här. 141 00:16:00,587 --> 00:16:04,489 Kommer han tillbaka kanske han är rädd. 142 00:16:05,125 --> 00:16:07,150 - Eller nåt värre. - Vad menar du? 143 00:16:07,961 --> 00:16:10,156 Häxan har kanske kontroll över honom. 144 00:16:10,664 --> 00:16:12,063 Har hon det - 145 00:16:12,532 --> 00:16:16,093 så behöver han sin far att tala honom tillrätta. 146 00:16:17,738 --> 00:16:21,333 Vi borde lämna några av dina män här ifall nåt går fel. 147 00:16:24,711 --> 00:16:28,910 Chase, lämna två vakter här. Ta resten ner till södra bron. 148 00:16:34,421 --> 00:16:35,752 Hva er det? 149 00:16:35,889 --> 00:16:39,655 Michael, varför tror du på en främling från Midland? 150 00:16:39,793 --> 00:16:44,423 Eftersom Richard gör saker utan att tänka sig för. 151 00:16:46,434 --> 00:16:50,768 - Du skyddar honom alltid. - Han är min son och din bror. 152 00:16:52,105 --> 00:16:54,939 Michael, se till att han inte blir skadad. 153 00:16:57,111 --> 00:17:00,376 Kommer han tillbaka så för honom till mig 154 00:17:00,515 --> 00:17:03,143 Så vi får veta vad som har hänt.. 155 00:17:06,954 --> 00:17:09,116 Det är ett dåligt tecken, Clara. 156 00:17:11,592 --> 00:17:15,153 Ett moln i form av ett horn långt borta. 157 00:17:15,730 --> 00:17:18,994 Den lär inte föra nåt bra med sig. 158 00:17:21,035 --> 00:17:22,502 Oh, nej, nej, nej. 159 00:17:22,637 --> 00:17:26,199 Nej. Oroa dig inte, Clara du blir inte nån kvällsmat. 160 00:17:26,341 --> 00:17:27,603 Jag behöver din hjälp, trollkarl. 161 00:17:31,012 --> 00:17:34,175 Förlåt, men jag är lika döv som en persika 162 00:17:34,315 --> 00:17:36,749 och naken som en fågel. 163 00:17:39,521 --> 00:17:40,818 Vad sa du? 164 00:17:42,191 --> 00:17:45,991 Jag ber den stora trollkarlen Zeddicus Zu'l Zorander- 165 00:17:46,128 --> 00:17:47,425 om hans hjälp. 166 00:17:47,563 --> 00:17:49,154 Nei. 167 00:17:50,631 --> 00:17:52,930 Du har förväxlat mig med nån annan. 168 00:17:54,503 --> 00:17:56,698 Det är ingen förväxling. 169 00:17:56,839 --> 00:17:59,034 Jag hade hjälp att hitta dig. 170 00:18:11,086 --> 00:18:13,782 Det var roligt så länge det varade. 171 00:18:13,922 --> 00:18:17,517 Några lugna årtionden. 172 00:18:17,659 --> 00:18:19,889 Nu är tiden inne. 173 00:18:20,696 --> 00:18:22,790 För mig till sökare. 174 00:18:41,017 --> 00:18:42,541 Du? 175 00:19:17,487 --> 00:19:18,681 Febern börja gå tillbaka. 176 00:19:19,924 --> 00:19:21,585 Ta mig nu till sökaren. 177 00:19:22,793 --> 00:19:24,124 Han är här. 178 00:19:27,463 --> 00:19:29,090 Han? 179 00:19:29,999 --> 00:19:32,866 - Men han är... - Duger han inte? 180 00:19:33,002 --> 00:19:34,436 Du ville ha en sökare, här har du honom.. 181 00:19:35,105 --> 00:19:37,801 Duger han inte... 182 00:19:37,942 --> 00:19:42,072 - Så får du hitta en annan.. - Seeker? Vad pratar ni om? 183 00:19:47,417 --> 00:19:48,646 Berättade du det aldrig for honom? 184 00:19:51,021 --> 00:19:52,989 Du skulle ju träna honom. 185 00:19:53,757 --> 00:19:55,054 Förbereda honom. 186 00:19:55,192 --> 00:19:57,456 Vad har du gjort de senaste 20 åren? 187 00:19:58,362 --> 00:20:03,198 Låtit honom fånga maskar. Stjäla äpplen. 188 00:20:03,335 --> 00:20:05,859 find out what makes his heart beat faster. 189 00:20:06,003 --> 00:20:09,302 Min syster gav sitt liv för det här. 190 00:20:09,440 --> 00:20:11,931 Så jag kunde lämna över boken till sökaren. 191 00:20:12,076 --> 00:20:13,270 Og honom fångar maskar? 192 00:20:13,410 --> 00:20:15,776 Även stora män kan ha lite skit under naglarna.. 193 00:20:15,913 --> 00:20:17,973 Och i mellomtiden... 194 00:20:18,116 --> 00:20:20,744 Slog det dig inte att berätta 195 00:20:20,885 --> 00:20:24,479 att han är den första sökaren på tusen år? 196 00:20:25,189 --> 00:20:26,417 Han har ett öde. 197 00:20:27,257 --> 00:20:31,752 - Vem är du att avgöra det? - Inte jag, profetian. 198 00:20:31,896 --> 00:20:33,693 Forbannede profeti! 199 00:20:33,832 --> 00:20:35,925 Jag avstyrde det när jag tog honom hit. 200 00:20:36,501 --> 00:20:39,265 Tills du öppnade upp gränsen och sa, 201 00:20:39,404 --> 00:20:41,668 "Denne veien til sökaren. " 202 00:20:41,806 --> 00:20:43,330 Stop. 203 00:20:44,274 --> 00:20:47,802 Vem pratar ni om. Vad är en sökare? 204 00:20:50,649 --> 00:20:53,550 Om du trodde du avvärjde profetian- 205 00:20:53,685 --> 00:20:56,984 -att han skulle få ett lugnt liv, 206 00:20:57,122 --> 00:20:59,352 varför höll du dig då i närheten? 207 00:21:01,060 --> 00:21:02,890 Si sanningen. 208 00:21:03,328 --> 00:21:05,023 Berätta sanningen om vem han är. 209 00:21:15,508 --> 00:21:19,877 Först måste du veta om en man vid namnet Darken Rahl, 210 00:21:21,313 --> 00:21:23,906 Han är en förvriden ras från underjorden- 211 00:21:24,049 --> 00:21:29,647 -som har kommit för att förgöra människan. 212 00:21:31,123 --> 00:21:32,215 För 33 år sedan, 213 00:21:32,358 --> 00:21:37,193 talade en stor profet på sin dödsbädd om födelsen av en sökare. 214 00:21:37,329 --> 00:21:42,163 Ett barn vars öde att söka upp den största ondskan av alla: 215 00:21:42,667 --> 00:21:44,795 Darken Rahl. 216 00:21:46,906 --> 00:21:48,134 Med sitt sista andetag, 217 00:21:48,274 --> 00:21:52,608 namngav profeten staden där barnet hade fötts.. 218 00:21:53,946 --> 00:21:56,039 Rahl skickade då sina lönnmördare. 219 00:22:04,423 --> 00:22:05,720 På en natt, 220 00:22:06,425 --> 00:22:10,293 dödades alla de förstfödda sönerna i Brennidon. 221 00:22:10,596 --> 00:22:11,756 Ah! 222 00:22:13,066 --> 00:22:14,897 Redd en. 223 00:22:20,539 --> 00:22:24,839 Din mor födde under massakern. 224 00:22:24,977 --> 00:22:28,709 Hon var ung och svag. 225 00:22:30,784 --> 00:22:35,551 Hon levde fortfarande när jag tog dig från hennes famn. 226 00:22:39,192 --> 00:22:41,819 Hon kysste och välsignade dig. 227 00:22:43,263 --> 00:22:45,128 Min mor dog när jag var 10 år. 228 00:22:46,266 --> 00:22:49,463 Här i Heartland. 229 00:22:50,403 --> 00:22:52,268 Kvinnan som älskade och - 230 00:22:52,806 --> 00:22:55,400 -tog hand om dig- 231 00:22:55,842 --> 00:22:57,674 -var inte den som gav dig liv. 232 00:23:00,413 --> 00:23:04,907 Under natten tog jag mig förbi gränsen 233 00:23:05,051 --> 00:23:07,849 -med dig i min famn.. 234 00:23:10,992 --> 00:23:15,520 I flera veckor sökte, lyssnade och läste jag molnen- 235 00:23:15,663 --> 00:23:17,358 -att det inte fanns, 236 00:23:17,498 --> 00:23:20,625 -nån bättre lämpad än George och Mary Cypher. 237 00:23:21,735 --> 00:23:22,793 Jag berättade din historia för dem, 238 00:23:22,936 --> 00:23:26,100 og de tok deg inn i deres hjerter og hjem. 239 00:23:26,240 --> 00:23:29,334 Om jag lever tills jag blir tusen år kunde jag inte gjort ett bättre val, 240 00:23:29,477 --> 00:23:31,843 än å velge dem til jobben. 241 00:23:38,151 --> 00:23:41,519 Enligt den här fantasin, 242 00:23:41,656 --> 00:23:43,214 vem är då min riktiga far? 243 00:23:44,158 --> 00:23:45,216 Det vet jag inte. 244 00:23:47,728 --> 00:23:51,459 Om du kände mina föräldrar varför såg jag dig aldrig med dem? 245 00:23:51,599 --> 00:23:52,998 Hvorfor har du aldrig snakket til mig? 246 00:23:53,134 --> 00:23:56,696 Höll mig nära nog för att vaka över dig 247 00:23:56,839 --> 00:24:00,467 men tillräckligt långt bort så om Darken Rahl hittade mig- 248 00:24:00,608 --> 00:24:03,543 kunde inte jag leda honom till dig. 249 00:24:04,612 --> 00:24:08,207 Men det är tydligen vad biktare är till för. 250 00:24:10,519 --> 00:24:12,453 Biktare? 251 00:24:15,524 --> 00:24:18,822 En order av kvinnor som svurit en ed att finna sanningen- 252 00:24:18,960 --> 00:24:22,361 -hur mycket man än försöker dölja den- 253 00:24:23,231 --> 00:24:28,029 -och skydda sökaren med sitt liv. 254 00:24:31,673 --> 00:24:32,731 Mitt namn är Kahlan. 255 00:24:35,244 --> 00:24:38,008 Ber om ursäkt för att jag skrämde dig idag. 256 00:24:38,747 --> 00:24:41,181 Du räddade mitt liv. 257 00:24:44,553 --> 00:24:46,748 Jag kom hit för att ge dig det här. 258 00:24:50,559 --> 00:24:54,052 - En bok? - Inte vilken bok som helst. 259 00:24:54,197 --> 00:24:56,528 Det är skuggornas bok. 260 00:24:57,633 --> 00:25:00,568 Den skrevs i tidens början. 261 00:25:01,036 --> 00:25:05,735 I tusen år har den förvarats säkert i Aydindril. 262 00:25:05,874 --> 00:25:07,809 Men för en månad sedan försökte- 263 00:25:07,944 --> 00:25:11,812 Darken Rahl armé stjäla den från oss. 264 00:25:11,948 --> 00:25:13,313 Varför? 265 00:25:13,449 --> 00:25:17,145 Den innehåller maktens hemlighet. 266 00:25:18,053 --> 00:25:19,452 Får Darken Rahl tag på den, 267 00:25:19,588 --> 00:25:23,389 kan han styra hela världen. 268 00:25:23,526 --> 00:25:25,255 Då blir vi alla slavar. 269 00:25:31,401 --> 00:25:34,097 Enligt profetian kommer sökare använda boken- 270 00:25:34,237 --> 00:25:36,228 -för att besegra Rahl. 271 00:25:39,609 --> 00:25:40,940 Läs den. 272 00:25:52,089 --> 00:25:55,751 Sökare kanske förstår det här språket... 273 00:25:57,694 --> 00:25:58,752 ...men det gör inte jag. 274 00:25:58,895 --> 00:26:00,590 Försök 275 00:26:13,676 --> 00:26:15,507 "Sanningen 276 00:26:16,112 --> 00:26:20,516 i bokens ord- 277 00:26:20,651 --> 00:26:23,051 -kan endast säkerställas av biktaren." 278 00:26:28,225 --> 00:26:29,351 Hur? 279 00:26:29,994 --> 00:26:33,520 För du är den riktiga sökaren. 280 00:26:38,002 --> 00:26:39,902 Bra vapen du har där. 281 00:26:42,606 --> 00:26:45,837 Var har du fått den ifrån? 282 00:26:45,976 --> 00:26:48,035 En handlare söderut. Skulle vara den enda av sitt slag. 283 00:26:51,249 --> 00:26:54,342 - Vad är det? - Richards spår slutar här. 284 00:26:56,053 --> 00:26:57,884 Vi delar på oss. 285 00:26:58,022 --> 00:27:00,047 Så vi kan täcka mer mark. 286 00:27:01,692 --> 00:27:04,753 Ge honom svärdet och namnet. 287 00:27:05,930 --> 00:27:07,022 Vilket svärd? 288 00:27:16,040 --> 00:27:18,566 Det här är sanningens svärd. 289 00:27:19,110 --> 00:27:22,637 I nån annans händer är det bara ett vanligt svärd. 290 00:27:22,781 --> 00:27:27,775 Men i sökarens har den kraften att förgöra ondskan. 291 00:27:28,553 --> 00:27:31,716 Med den kommer du att döda Darken Rahl. 292 00:27:34,259 --> 00:27:35,954 Jag ska inte döda nån. 293 00:27:36,094 --> 00:27:39,257 Det här är kanske ett trick. 294 00:27:39,631 --> 00:27:43,431 Jag är ingen sökare. Jag vill inte ha svärdet eller boken. 295 00:27:43,568 --> 00:27:46,629 - Rolig gutt. - Jag är inte din pojke. 296 00:27:46,772 --> 00:27:48,672 Min far är George Cypher, 297 00:27:48,808 --> 00:27:50,968 Hade det här varit sant hade han berättat det för mig. 298 00:27:51,342 --> 00:27:52,969 - Ut av veien. - Richard, vent. 299 00:27:53,111 --> 00:27:55,375 - Låt honom gå. - Vad? 300 00:27:56,314 --> 00:27:58,714 Han måste finna sanningen själv. 301 00:27:58,850 --> 00:28:01,479 Tills dess kan han inte namnges. 302 00:28:21,407 --> 00:28:23,967 Er första rådgivare vill att ni- 303 00:28:24,110 --> 00:28:26,943 -sluter upp med honom på norra kullen.. 304 00:28:29,180 --> 00:28:31,547 Hiyah! Hiyah! 305 00:28:44,631 --> 00:28:46,622 Berätta var jag kan hitta din son. 306 00:29:02,883 --> 00:29:04,214 Ah! 307 00:29:29,910 --> 00:29:35,871 Inte...ett...ljud 308 00:30:05,313 --> 00:30:06,939 Nej! 309 00:30:33,174 --> 00:30:35,005 Hvad var det? 310 00:30:35,142 --> 00:30:38,703 Det var en Gar. De använder blodflugor för att hitta bytet. 311 00:30:38,846 --> 00:30:41,077 Tydligen var det fler än D'Hara soldaterna 312 00:30:41,216 --> 00:30:43,582 som följde dig över gränsen. 313 00:30:43,919 --> 00:30:45,715 Vad gjorde du med den? 314 00:30:45,853 --> 00:30:47,878 Trollkarlseld. 315 00:30:48,022 --> 00:30:50,923 Visste inte om jag fortfarande hade det i mig. 316 00:30:52,827 --> 00:30:54,693 - Vart ska du? - Hitta min far- 317 00:30:54,830 --> 00:30:57,230 -innan nåt händer honom. 318 00:30:57,366 --> 00:31:01,462 - Vi följer med. - Nej! Håll er borta från mig. 319 00:31:03,472 --> 00:31:05,496 Han har svärdet och boken. 320 00:31:05,873 --> 00:31:08,603 Var det inte det du ville? 321 00:31:28,630 --> 00:31:30,257 Pappa! 322 00:31:37,606 --> 00:31:39,905 Jag har dig. 323 00:31:56,292 --> 00:31:58,089 Vem gjorde det här? 324 00:31:59,529 --> 00:32:01,394 D'Haran. 325 00:32:01,531 --> 00:32:03,862 Ranssyn Fane. 326 00:32:04,399 --> 00:32:05,957 - Jag tar dig till Zedd. - Nej. 327 00:32:06,101 --> 00:32:08,070 - Han har mediciner. - Nej. 328 00:32:08,438 --> 00:32:11,703 Nej, Fane letar efter dig där. 329 00:32:12,775 --> 00:32:15,573 Du kan inte gå tillbaka til Zedd. 330 00:32:19,849 --> 00:32:21,817 Enligt Zedd... 331 00:32:24,020 --> 00:32:25,510 ...är du inte min far. 332 00:32:26,356 --> 00:32:29,223 Självklart är jag det. 333 00:32:30,626 --> 00:32:31,888 Då var det en lögn. 334 00:32:33,129 --> 00:32:34,926 Nej. 335 00:32:36,600 --> 00:32:39,501 Allt han sa var sant. 336 00:32:43,806 --> 00:32:47,674 Men jag kommer alltid att vara din far. 337 00:33:08,799 --> 00:33:10,357 Pappa? 338 00:33:32,923 --> 00:33:34,221 Richard. 339 00:33:35,160 --> 00:33:36,457 Vi såg röken! 340 00:33:37,896 --> 00:33:38,987 Vad hände? 341 00:33:40,164 --> 00:33:41,756 Han är död. 342 00:33:58,649 --> 00:34:00,844 Fick häxan dig till det här? 343 00:34:00,984 --> 00:34:04,182 - Michael, du kan inte... - Jag vet inte vad jag ska tro. 344 00:34:05,390 --> 00:34:07,415 - Det var Ranssyn Fane. - Nej. 345 00:34:07,559 --> 00:34:10,687 - Han och Chase letade efter dig. - Han kom tillbaka. 346 00:34:12,330 --> 00:34:13,991 Var har du fått svärdet ifrån? 347 00:34:15,900 --> 00:34:20,860 - Var har du varit? - Han mördade vår far. 348 00:34:21,005 --> 00:34:24,600 Inte vår far, min far. 349 00:34:28,646 --> 00:34:30,375 Du visste? 350 00:34:33,085 --> 00:34:34,143 Varför sa du inget? 351 00:34:34,687 --> 00:34:37,712 För att jag lovade honom 352 00:34:38,590 --> 00:34:39,955 Men nu är han död. 353 00:34:41,059 --> 00:34:43,493 Sa han var jag kom ifrån? 354 00:34:44,562 --> 00:34:46,154 Nej. 355 00:34:46,298 --> 00:34:48,163 Men jag börjar undra. 356 00:34:48,300 --> 00:34:50,768 Och tills dess går du ingenstans. 357 00:34:50,903 --> 00:34:52,370 Ta honom!. 358 00:34:55,975 --> 00:34:57,305 Håll er borta! 359 00:34:59,944 --> 00:35:01,003 Häxkonster. 360 00:35:01,647 --> 00:35:03,512 Fane hade rätt! 361 00:35:07,953 --> 00:35:09,420 Hiyah! 362 00:35:17,062 --> 00:35:19,724 Vart är du på väg i den farten? 363 00:35:20,466 --> 00:35:23,492 Till ditt hus för att hitta Fane. 364 00:35:23,969 --> 00:35:25,800 Han mördade min far. 365 00:35:28,407 --> 00:35:29,601 Jag är ledsen. 366 00:35:30,844 --> 00:35:32,778 Ur vägen. 367 00:35:33,713 --> 00:35:36,704 Jag förstår din smärta. 368 00:35:39,485 --> 00:35:42,511 Richard Cypher, du är ment for mer än hevn. 369 00:35:42,655 --> 00:35:45,625 Jag bryr mig inte vad du säger. Jag ska döda honom. 370 00:35:45,759 --> 00:35:48,853 Om du misslyckas och han dödar dig? 371 00:35:48,995 --> 00:35:51,293 Du sa svärdet hjälper mig mot ondskan. 372 00:35:51,431 --> 00:35:54,957 Ja, till förmån för frihet och rättvisa, inte din egen ilska. 373 00:35:55,100 --> 00:35:56,465 Du är inte redo att använda svärdet. 374 00:35:56,602 --> 00:35:59,299 Ut ur min väg! 375 00:37:23,691 --> 00:37:27,651 Berätta var häxan är annars dödar jag dig. 376 00:37:30,666 --> 00:37:33,065 Jag hjälper dig aldrig. 377 00:37:34,268 --> 00:37:38,830 Jag vet inte vilka lögner häxan har gett dig. 378 00:37:39,206 --> 00:37:41,107 Men fråga dig själv: 379 00:37:41,243 --> 00:37:43,973 är du redo att dö för nån du inte känner?? 380 00:37:46,848 --> 00:37:48,713 Hon dödade inte min far. 381 00:37:53,054 --> 00:37:54,316 Det gjorde du. 382 00:38:14,309 --> 00:38:15,435 Vakter! 383 00:38:39,268 --> 00:38:42,567 Be för ditt liv, pojk. Gör det! 384 00:38:46,008 --> 00:38:48,875 Precis som din far gjorde. 385 00:38:57,987 --> 00:39:02,424 Boken. Du tog med dig boken! 386 00:39:07,030 --> 00:39:08,122 Nej. 387 00:39:11,734 --> 00:39:13,361 Hiyah! 388 00:39:22,713 --> 00:39:23,771 Fane! 389 00:39:25,282 --> 00:39:27,273 Jag ska döda dig! 390 00:39:28,551 --> 00:39:30,109 Du ska dö! 391 00:39:40,831 --> 00:39:42,628 Richard! 392 00:39:44,968 --> 00:39:48,232 - Boken! - Fane har den. 393 00:39:57,147 --> 00:39:59,980 - Då har vi misslyckats. - Nej, men det har jag gjort. 394 00:40:02,319 --> 00:40:04,253 Inte än. 395 00:40:04,388 --> 00:40:06,856 Fane måste ta sig förbi gränsen för att ge Rahl boken. 396 00:40:06,990 --> 00:40:08,389 Vi kan fremdeles stoppe honom. 397 00:40:08,525 --> 00:40:12,291 Förstår du inte? Jag är inte den du vill att jag ska vara. 398 00:40:13,697 --> 00:40:18,896 Du kanske räddade fel barn. 399 00:40:30,180 --> 00:40:34,515 Nej, du är den verkliga sökaren. 400 00:40:35,720 --> 00:40:39,315 Du har ett stort öde framför dig, Richard Cypher. 401 00:40:39,991 --> 00:40:43,154 Om du accepterar det. 402 00:40:48,800 --> 00:40:52,167 I det här livet kan man inte gå tillbaka bara framåt. 403 00:40:55,306 --> 00:40:58,571 - Jag har förlorat allt.. Inte allt. 404 00:40:59,310 --> 00:41:02,711 Du har mig och Kahlan. 405 00:41:03,382 --> 00:41:04,781 Om du stoppar Rahl- 406 00:41:06,184 --> 00:41:08,675 -så har din far och Kahlans syster 407 00:41:10,221 --> 00:41:12,348 -inte dött förgäves. 408 00:41:23,736 --> 00:41:25,396 Lär mig. 409 00:41:35,114 --> 00:41:37,105 Richard Cypher, 410 00:41:37,449 --> 00:41:41,545 Vill du då ta på dig namnet som sökaren? 411 00:41:48,861 --> 00:41:50,089 Det gör jag. 412 00:42:02,142 --> 00:42:08,239 Då ska jag, Zeddicus Zul Zorander den förste trollkarln- 413 00:42:08,380 --> 00:42:10,974 -namnge dig.. 414 00:42:42,648 --> 00:42:44,275 Lord Rahl. 415 00:42:44,417 --> 00:42:46,749 Vad är fel? 416 00:42:48,855 --> 00:42:50,880 Sökaren. 417 00:42:51,558 --> 00:42:53,583 Han lever. 418 00:42:55,558 --> 00:43:03,583 Översatt av: Barbie_on_Weed Tilpassing og fiks av Xenzai