1
00:00:44,560 --> 00:00:46,084
Jatuhkan mereka!
2
00:00:55,885 --> 00:00:56,885
Kahlan!
3
00:01:17,535 --> 00:01:18,576
Tembak dia!
4
00:01:40,659 --> 00:01:41,891
Bertahanlah, Dennee!
5
00:01:42,450 --> 00:01:43,600
Tetap denganku!
6
00:01:43,892 --> 00:01:45,342
Kita hampir sampai!
7
00:02:03,307 --> 00:02:04,307
Dennee!
8
00:02:18,412 --> 00:02:19,412
Dennee.
9
00:02:25,200 --> 00:02:26,200
Ambillah.
10
00:02:27,076 --> 00:02:28,151
Ambil Bukunya.
11
00:02:29,328 --> 00:02:30,328
Temukan Dia.
12
00:02:34,012 --> 00:02:36,062
Ini lebih penting daripada aku.
13
00:02:36,200 --> 00:02:37,350
Kau tahu itu.
14
00:02:40,447 --> 00:02:41,697
Kumohon, Kahlan.
15
00:02:46,344 --> 00:02:49,608
Semoga Para Roh melindungimu,
adik kecil.
16
00:02:51,573 --> 00:02:52,573
Kahlan.
17
00:02:57,074 --> 00:02:58,074
Pergilah.
18
00:03:41,714 --> 00:03:44,012
Kau telah mencapai perbatasan, Confessor.
19
00:03:45,287 --> 00:03:47,230
Kau tak bisa lari kemana mana lagi.
20
00:03:58,801 --> 00:03:59,851
Bersiap, anak2.
21
00:04:05,491 --> 00:04:06,710
Dia punya sihir!
22
00:04:16,767 --> 00:04:18,594
Pergi ke Garrison di Kaldrith.
23
00:04:19,344 --> 00:04:20,929
Kirim pesan untuk Tuan Rahl:
24
00:04:21,797 --> 00:04:24,647
Confessor telah Menerobos perbatasan.
25
00:04:25,148 --> 00:04:27,877
- Ya Tuan.
- Kalian bertiga ikut denganku.
26
00:04:28,498 --> 00:04:29,498
Tapi Tuan ...
27
00:04:40,064 --> 00:04:43,380
Legend of The Seeker Episode 01
Diterjemahkan oleh : Sir_Chen
28
00:05:33,234 --> 00:05:34,350
Hi, Richard.
29
00:05:34,851 --> 00:05:35,851
Jared.
30
00:05:36,163 --> 00:05:38,344
- Pas sekali kau datang.
- Untuk apa?
31
00:05:38,464 --> 00:05:40,133
Kau bisa jadi yang pertama menyeberang.
32
00:05:43,554 --> 00:05:45,700
Atau kau bisa pergi melalui
Jembatan Utara,
33
00:05:45,820 --> 00:05:47,684
tapi ini akan menghemat 2 jam perjalananmu.
34
00:05:50,678 --> 00:05:51,938
Jangan khawatir. Ini aman.
35
00:05:53,134 --> 00:05:54,884
Bukan aku yang takut.
36
00:05:55,178 --> 00:05:56,192
Tapi Lanie.
37
00:05:59,208 --> 00:06:00,208
Tentu saja.
38
00:06:01,407 --> 00:06:02,322
Sapi pintar.
39
00:06:02,887 --> 00:06:05,223
Jangan lewati jembatan
yang belum diuji.
40
00:06:05,343 --> 00:06:06,369
Ayolah, Nak.
41
00:06:16,934 --> 00:06:19,507
- Lanie tak perlu khawatir.
- Thanks, Richard.
42
00:06:20,005 --> 00:06:21,751
Salam untuk ayahmu.
43
00:06:22,929 --> 00:06:24,879
- Flynn, ayo.
- Kau Lapar, Teman?
44
00:06:25,972 --> 00:06:27,740
Yeah, aku juga.
Ayo.
45
00:07:50,502 --> 00:07:52,392
-Janagn mendekat.
- Tembak dia.
46
00:07:56,879 --> 00:07:58,129
Jangan ganggu dia.
47
00:07:59,312 --> 00:08:00,816
Kau membuat kesalahan, Nak.
48
00:08:01,767 --> 00:08:03,417
Gadis ini berbahaya.
49
00:08:05,721 --> 00:08:09,010
Empat lelaki melawan seorang wanita?
menurutku dia yang dalam bahaya.
50
00:08:11,020 --> 00:08:13,121
Kau tidak mengerti
apa yang kau bicarakan.
51
00:08:13,672 --> 00:08:15,556
dan ini bukan pertarunganmu.
52
00:08:16,198 --> 00:08:17,417
Jadi jangan bersikap bodoh
53
00:08:18,430 --> 00:08:19,499
dan pulanglah.
54
00:08:19,954 --> 00:08:21,509
Aku tak akan ke mana-mana.
55
00:08:25,914 --> 00:08:26,914
Tenang.
56
00:08:27,452 --> 00:08:28,844
Jangan sampai dia memegangmu,
57
00:09:07,571 --> 00:09:09,121
Kau sudah berakhir,
58
00:09:09,487 --> 00:09:10,566
Confessor
59
00:09:48,734 --> 00:09:49,931
Orang-orang ini,
60
00:09:52,505 --> 00:09:54,655
mengapa mereka ingin membunuhmu?
61
00:09:56,768 --> 00:09:58,318
Tanganmu berdarah.
62
00:10:05,578 --> 00:10:08,693
Mari ke tempat ayahku.
Kita obati lukanya.
63
00:10:15,266 --> 00:10:17,016
Apa aku melakukan kesalahan?
64
00:10:21,226 --> 00:10:22,226
Aku hanya ...
65
00:10:23,677 --> 00:10:25,211
tak terbiasa di sentuh orang.
66
00:10:26,118 --> 00:10:27,146
Maafkan aku.
67
00:10:29,590 --> 00:10:30,840
Tidak apa-apa.
68
00:10:43,389 --> 00:10:44,539
Aku harus pergi.
69
00:10:47,641 --> 00:10:48,641
Kemana?
70
00:10:48,761 --> 00:10:50,764
Aku harus menemukan seseorang.
71
00:10:50,884 --> 00:10:52,424
Siapa? Mungkin aku bisa membantu.
72
00:10:52,544 --> 00:10:54,699
Jangan khawatirkan aku,.
Aku bisa mengurus diri sendiri.
73
00:10:57,961 --> 00:11:00,011
Mengapa orang-orang ini mengejarmu?
74
00:11:00,391 --> 00:11:03,082
- Kau selalu banyak bertanya?
- Aku baru saja menyelamatkanmu.
75
00:11:03,518 --> 00:11:05,780
Paling tidak kau bisa beritahu
apa yang terjadi.
76
00:11:05,900 --> 00:11:07,620
Sebenarnya, aku yang menyelamatkanmu.
77
00:11:10,407 --> 00:11:12,157
Ketika kau menyentuh orang itu,
78
00:11:14,046 --> 00:11:15,303
apa yang kau lakukan padanya?
79
00:11:21,051 --> 00:11:22,851
Kau ingin tahu apa yang ku lakukan?
80
00:11:25,440 --> 00:11:27,230
Coba dan ikutilah aku dan kau akan tahu.
81
00:12:20,999 --> 00:12:22,349
Jatuhkan senjatamu.
82
00:12:23,405 --> 00:12:24,755
Ku bilang jatuhkan.
83
00:12:26,749 --> 00:12:27,875
Atas wewenang siapa?
84
00:12:28,372 --> 00:12:30,984
Pengawal Gubernur
yaitu aku,
85
00:12:34,386 --> 00:12:35,383
dan mereka.
86
00:12:46,680 --> 00:12:48,686
Sekarang, katakan apa yang terjadi.
87
00:12:49,557 --> 00:12:50,897
Dewan yang kau bilang ini,
88
00:12:51,511 --> 00:12:53,606
dia penguasa provinsi ini?
89
00:12:53,726 --> 00:12:54,527
Ya.
90
00:12:54,921 --> 00:12:56,671
Lalu aku akan menceritakannya
91
00:12:57,446 --> 00:12:58,321
kepadanya.
92
00:12:59,644 --> 00:13:01,425
Namaku Ranssyn Fane,
93
00:13:01,670 --> 00:13:03,918
Komandan Pasukan D'Haran.
94
00:13:05,373 --> 00:13:06,373
D'Hara?
95
00:13:07,199 --> 00:13:08,349
Tapi itu ...
96
00:13:08,815 --> 00:13:10,800
Aku datang dari Midlands.
97
00:13:12,476 --> 00:13:15,326
Dongeng-dongeng apa lagi
yang akan kau ceritakan?
98
00:13:16,287 --> 00:13:18,093
Maafkan sikap skeptis kami,
99
00:13:18,454 --> 00:13:21,167
tapi tidak ada yang melintasi perbatasan
selama ratusan tahun.
100
00:13:21,287 --> 00:13:22,837
Tidak ada sejak itu berdiri.
101
00:13:23,537 --> 00:13:24,887
Tak mungkin bisa.
102
00:13:25,102 --> 00:13:27,352
Wanita yang ku kejar punya caranya.
103
00:13:27,664 --> 00:13:28,914
Aku mengikutinya.
104
00:13:29,911 --> 00:13:31,479
Dia membunuh dua anakbuahku.
105
00:13:33,273 --> 00:13:34,525
Seorang wanita.
106
00:13:35,136 --> 00:13:36,136
Bagaimana?
107
00:13:37,226 --> 00:13:38,404
Dia adalah penyihir.
108
00:13:40,289 --> 00:13:41,439
Ayo, Shar.
109
00:13:42,286 --> 00:13:43,286
Ayolah.
110
00:13:45,314 --> 00:13:46,328
Itu dia..
111
00:13:51,263 --> 00:13:52,263
Itu.
112
00:14:09,263 --> 00:14:10,810
Kau kalah, Richard.
113
00:14:11,498 --> 00:14:13,063
Aku mengalahkanmu dalam 2 langkah.
114
00:14:13,223 --> 00:14:14,475
- Dad…
- Ayolah,
115
00:14:14,595 --> 00:14:17,545
sudahi pertumpahan darahnya,
jadi kita bisa makan.
116
00:14:18,075 --> 00:14:19,698
- Dad.
- Nak.
117
00:14:21,733 --> 00:14:22,656
Ada apa?
118
00:14:23,237 --> 00:14:24,466
Apa yang terjadi?
119
00:14:24,586 --> 00:14:27,828
Sihir nya lebih kuat
dari yang bisa kau bayangkan.
120
00:14:28,458 --> 00:14:30,497
Dia menggunakannya untuk menyeberang
ke wilayahmu.
121
00:14:31,022 --> 00:14:32,332
Dan dia mendapat bantuan.
122
00:14:32,708 --> 00:14:35,358
Dari seseorang
dari wilayah ini.
123
00:14:36,804 --> 00:14:38,254
Dia mengenakan ini.
124
00:14:45,929 --> 00:14:47,055
Anda mengenalinya.
125
00:14:48,114 --> 00:14:49,432
Ini milik saudaraku.
126
00:14:53,055 --> 00:14:55,188
Tanaman beracun yang belum pernah kulihat sebelumnya,
127
00:14:55,751 --> 00:14:57,646
benda bersinar di tangannya,
128
00:14:58,639 --> 00:15:01,289
apa yang dia lakukan untuk orang itu
yang menyerangnya,
129
00:15:01,689 --> 00:15:03,072
itu sihir, bukan?
130
00:15:06,472 --> 00:15:08,104
Bagaimana itu mungkin?
131
00:15:08,847 --> 00:15:10,787
Tidak ada sihir
di sisi perbatasan ini.
132
00:15:10,949 --> 00:15:14,458
Karena, nak, dia dan orang-orang ini,
mereka dari Midlands.
133
00:15:16,365 --> 00:15:18,214
- Tidak mungkin.
- Aku bodoh
134
00:15:18,334 --> 00:15:20,589
- berpikir saat ini tidak akan pernah datang.
- saat apa?
135
00:15:20,749 --> 00:15:22,840
Richard, kau tahu bahwa aku menyayangimu.
136
00:15:23,167 --> 00:15:24,718
Dad, tentu saja.
137
00:15:39,025 --> 00:15:41,184
Itu dia.
Itu orang yang jatuh dari tebing.
138
00:15:41,304 --> 00:15:42,736
Kau harus pergi. Sekarang.
139
00:15:42,896 --> 00:15:45,746
- Keluar lewat belakang sebelum mereka tiba .
- Michael dan Chase bersamanya.
140
00:15:45,866 --> 00:15:46,934
Mereka bisa membantu.
141
00:15:47,054 --> 00:15:49,075
- Kemana?
- Blackthorn Hill. Cari Zedd.
142
00:15:49,364 --> 00:15:51,619
- Orang tua gila itu?
- Zedd akan menjelaskan semuanya.
143
00:15:51,780 --> 00:15:54,094
- Dia bicara Untuk ayamnya. Mengapa?
- Katakan padanya Aku mengirimmu.
144
00:15:54,214 --> 00:15:57,060
Dia akan tahu mengapa. Pergilah.
Aku akan menemuimu di sana secepat mungkin.
145
00:15:57,180 --> 00:15:58,180
Dad...
146
00:16:00,953 --> 00:16:02,325
Kau harus pergi.
147
00:16:05,128 --> 00:16:06,128
Sekarang.
148
00:16:18,428 --> 00:16:20,878
Aku tidak melihatnya sejak sarapan.
149
00:16:24,748 --> 00:16:27,398
Kau tidak tahu
kemana ia pergi?
150
00:16:28,552 --> 00:16:31,629
Pagi ini, katanya
ia akan membangun jembatan baru.
151
00:16:34,703 --> 00:16:36,789
Apakah kau yakin dia tidak pulang
hari ini,
152
00:16:37,370 --> 00:16:40,120
mungkin saat kau berada di luar
mengumpulkan kayu bakar?
153
00:16:41,552 --> 00:16:43,046
Aku tidak meninggalkan rumah.
154
00:16:45,864 --> 00:16:47,759
Bawa Komandan Fane dan tenemukan dia.
155
00:16:49,306 --> 00:16:51,137
Jika Richard dalam kesulitan,
AKu ingin membantu.
156
00:16:51,553 --> 00:16:55,141
- Jika kita semua mengikuti jejak yang berbeda ...
- Lebih baik Jika kau tinggal di sini.
157
00:16:55,802 --> 00:16:57,185
Dia masih mungkin kembali
158
00:16:58,205 --> 00:16:59,521
dan ia mungkin ketakutan.
159
00:17:00,239 --> 00:17:02,190
- Atau Lebih buruk lagi.
- Apa maksudmu?
160
00:17:02,942 --> 00:17:05,194
Penyihir memiliki kekuatan untuk
mengendalikannya.
161
00:17:05,773 --> 00:17:07,021
dan jika dia tidak,
162
00:17:07,704 --> 00:17:11,158
dia akan perlu ayahnya di sini untuk coba
dan memberinya alasan.
163
00:17:12,821 --> 00:17:16,171
Kau harus tinggalkan beberapa anakbuah mu,
kalau2 terjadi hal buruk.
164
00:17:19,456 --> 00:17:21,391
Chase, Taruh dua orang diluar.
165
00:17:21,540 --> 00:17:23,961
Bawa sisanya ke Jembatan Selatan.
166
00:17:29,616 --> 00:17:30,616
Apa itu?
167
00:17:31,102 --> 00:17:34,139
Michael, mengapa kau begitu cepat untuk percaya
pada orang asing dari Midlands?
168
00:17:34,977 --> 00:17:35,985
Karena ...
169
00:17:36,589 --> 00:17:38,641
Richard melakukan hal-hal tanpa berpikir.
170
00:17:38,761 --> 00:17:41,340
Dia selalu begitu,
sejak ia masih kecil.
171
00:17:41,603 --> 00:17:43,815
- dan kau selalu melindunginya.
- Dia anakku.
172
00:17:44,478 --> 00:17:45,817
Dia saudaramu.
173
00:17:47,460 --> 00:17:48,529
Tolong, Michael,
174
00:17:49,072 --> 00:17:52,222
- Pastikan ia tidak terluka.
- Tentu saja.
175
00:17:53,416 --> 00:17:56,286
Tapi tanggung jawabku
untuk melindungi rakyat dari kota ini.
176
00:17:57,602 --> 00:17:58,788
Ada yang terbunuh,
177
00:17:59,564 --> 00:18:01,342
dan Richard terlibat.
178
00:18:02,079 --> 00:18:05,129
Tinggallah di sini.
Jika ia kembali, bawa dia padaku.
179
00:18:05,475 --> 00:18:07,725
Kami akan mencari tahu apa yang sebenarnya terjadi.
180
00:18:12,045 --> 00:18:13,734
Ini pertanda buruk, Clara.
181
00:18:16,383 --> 00:18:19,430
Awan berbentuk tanduk
dari timur jauh.
182
00:18:20,554 --> 00:18:22,124
AKu berani bertaruh satu bulan makan malam
183
00:18:22,244 --> 00:18:24,994
Akan ada hal buruk
sebelum matahari terbit.
184
00:18:27,654 --> 00:18:30,416
Jangan khawatir, Clara.
Kau tidak akan jadi makan malamnya.
185
00:18:31,243 --> 00:18:32,993
Aku butuh bantuanmu, Penyihir.
186
00:18:35,977 --> 00:18:36,977
Maaf,
187
00:18:37,673 --> 00:18:41,498
Aku setuli buah persik
dan telanjang seperti bayi burung.
188
00:18:44,416 --> 00:18:45,586
Apa yang kau katakan?
189
00:18:47,041 --> 00:18:48,757
Aku meminta pada Penyihir Besar
190
00:18:49,367 --> 00:18:52,045
Zeddicus Zu'l Zorander
untuk bantuan nya.
191
00:18:55,568 --> 00:18:57,681
Sepertinya kau salah orang.
192
00:18:59,350 --> 00:19:00,900
Aku tidak salah.
193
00:19:01,725 --> 00:19:03,375
Aku dibantu untuk menemukanmu.
194
00:19:15,224 --> 00:19:17,074
Apa kubilang, Clara?
195
00:19:18,602 --> 00:19:20,252
Sebelum matahari terbit.
196
00:19:26,771 --> 00:19:28,378
Itu baik sementara ini.
197
00:19:28,876 --> 00:19:29,712
Bagus
198
00:19:30,414 --> 00:19:32,132
selama beberapa dekade.
199
00:19:32,594 --> 00:19:33,986
Dan sekarang waktunya habis.
200
00:19:35,373 --> 00:19:37,004
Bawa aku kepada The Seeker.
201
00:19:55,847 --> 00:19:56,847
Kau.
202
00:20:32,631 --> 00:20:33,777
demam Nya rusak.
203
00:20:35,217 --> 00:20:36,696
Sekarang bawaku ke The Seeker.
204
00:20:38,040 --> 00:20:39,118
Dia ada di sini.
205
00:20:42,662 --> 00:20:43,662
Dia?
206
00:20:45,115 --> 00:20:46,373
- Tapi dia ...
- apa?
207
00:20:46,812 --> 00:20:49,543
Tidak cukup baik?
Kau ingin The Seeker, itu dia.
208
00:20:50,313 --> 00:20:53,104
Jika dia tidak memenuhi standarmu,
tak masalah untukku.
209
00:20:53,224 --> 00:20:55,351
- Cari yang lain.
- Seeker?
210
00:20:55,954 --> 00:20:57,804
Apa yang kau bicarakan?
211
00:21:02,537 --> 00:21:03,764
Kau tak pernah mengatakan kepadanya?
212
00:21:06,137 --> 00:21:08,102
Kau seharusnya melatih dia.
213
00:21:08,975 --> 00:21:10,065
Mempersiapkan dirinya.
214
00:21:10,411 --> 00:21:12,566
Apa yang telah kamu telah melakukan
selama 20 tahun terakhir?
215
00:21:13,536 --> 00:21:15,345
Membiarkan dia menangkap cacing.
216
00:21:15,976 --> 00:21:18,171
Mencuri apel.
Berlarian.
217
00:21:18,474 --> 00:21:21,024
Cari tahu apa yang membuat hatinya
berdetak lebih cepat.
218
00:21:21,256 --> 00:21:24,406
Adikku memberikan hidupnya
untuk memastikan aku tiba disini.
219
00:21:24,649 --> 00:21:27,103
untuk memastikan aku berikan bukunya
pada The Seeker,
220
00:21:27,223 --> 00:21:29,553
- dan Dia menangkap cacing?
- Aku tak pernah tahu orang besar
221
00:21:29,673 --> 00:21:33,085
- yang tidak memiliki kotoran di bawah kukunya.
- Sementara ia mengotori kukunya,
222
00:21:33,308 --> 00:21:35,984
pernahkah terpikir olehmu
memberinya sedikit firasat
223
00:21:36,104 --> 00:21:39,593
bahwa dia adalah Seeker sejati pertama
dalam seribu tahun terakhir?
224
00:21:40,351 --> 00:21:41,511
Dia memiliki sebuah takdir.
225
00:21:42,453 --> 00:21:44,722
Siapa kau berhak menentukan takdir seseorang?
226
00:21:45,162 --> 00:21:46,850
Bukan aku.
Tapi Ramalannya.
227
00:21:47,309 --> 00:21:48,809
Terkutuklah Ramalannya.
228
00:21:48,970 --> 00:21:51,020
Aku mengabaikan Ramalannya
ketika aku membawanya ke sini.
229
00:21:51,724 --> 00:21:54,358
Sampai kau membuka pintu kecil yang nyaman
di Perbatasan dan berkata,
230
00:21:54,519 --> 00:21:56,601
Silahkan lewat sini ke The Seeker, Tuan dan Nyonya.
231
00:21:56,721 --> 00:21:59,612
Jadi tidak masalah kah bahwa Darken Rahl
tumbuh lebih kuat setiap hari,
232
00:22:00,112 --> 00:22:02,468
bahwa orang-orang di Midlands
kehilangan kebebasan mereka,
233
00:22:02,588 --> 00:22:04,738
- Ribuan meninggal?
- Berhenti.
234
00:22:06,100 --> 00:22:07,950
Apa yang kau bicarakan?
235
00:22:08,099 --> 00:22:09,549
Dan apa itu Seeker?
236
00:22:14,336 --> 00:22:16,523
Seeker adalah pahlawan
237
00:22:17,125 --> 00:22:19,549
yang muncul dalam waktu
238
00:22:20,438 --> 00:22:22,270
kesulitan dan penderitaan,
239
00:22:22,817 --> 00:22:26,309
dan mencari kejahatan
dan memeranginya sekuat tenaga.
240
00:22:28,998 --> 00:22:30,945
Apa hubungannya denganku?
241
00:22:31,065 --> 00:22:33,815
Jika kau begitu yakin
Kau mengabaikan Ramalannya
242
00:22:34,020 --> 00:22:36,770
bahwa ia akan hidup baik
hidup damai,
243
00:22:37,425 --> 00:22:39,653
mengapa kau tinggal di dekatnya
bertahun-tahun?
244
00:22:41,333 --> 00:22:42,953
Katakan padanya yang sebenarnya.
245
00:22:43,755 --> 00:22:45,205
Katakan padanya siapa dia.
246
00:22:55,880 --> 00:22:59,860
Pertama kau perlu tahu
tentang manusia bernama Darken Rahl,
247
00:23:01,715 --> 00:23:04,410
itu kalau dia benar manusia,
dan bukan perwujudan iblis
248
00:23:04,530 --> 00:23:06,762
yang keluar dari dunia bawah
249
00:23:06,924 --> 00:23:09,174
untuk menghancurkan impian manusia.
250
00:23:11,512 --> 00:23:15,096
Dua puluh tiga tahun yang lalu,
seorang peramal berkata sebelum ajalnya
251
00:23:15,216 --> 00:23:17,351
tentang kelahiran seorang Seeker sejati.
252
00:23:17,766 --> 00:23:20,208
Seorang anak yang takdirnya
untuk mencari
253
00:23:20,328 --> 00:23:22,445
dan menghancurkan Raja Kejahatan:
254
00:23:23,111 --> 00:23:24,214
Darken Rahl.
255
00:23:27,385 --> 00:23:28,772
Dan dengan napas terakhirnya,
256
00:23:28,892 --> 00:23:32,442
Sang Peramal menyebut kota
di mana anak itu lahir.
257
00:23:34,315 --> 00:23:36,335
Rahl mengirimkan pembunuhnya.
258
00:23:44,989 --> 00:23:46,529
Dan dalam satu malam,
259
00:23:46,832 --> 00:23:49,728
mereka membunuh setiap anak yang baru lahir
di Brennidon ...
260
00:23:53,482 --> 00:23:55,069
kecuali satu.
261
00:23:58,297 --> 00:23:59,857
Dengan Kasih para Roh,
262
00:24:00,018 --> 00:24:02,670
Kata2 sang Peramal sampai padaku
bersama dengan sesuatu
263
00:24:02,790 --> 00:24:04,481
yang tidak diketahui Darken Rahl:
264
00:24:05,211 --> 00:24:06,197
nama mu.
265
00:24:10,576 --> 00:24:13,814
Ibumu melahirkan
dalam pembantaian gila-gilaan .
266
00:24:14,961 --> 00:24:16,111
Dia masih muda.
267
00:24:16,611 --> 00:24:17,714
dan lemah.
268
00:24:18,540 --> 00:24:20,628
Tabib berkata dia takkan bertahan.
269
00:24:22,332 --> 00:24:26,056
Dia masih hidup
ketika Aku membawamu darinya.
270
00:24:30,829 --> 00:24:33,350
Dia menciummu, memberkatimu.
271
00:24:34,766 --> 00:24:36,644
Ibuku meninggal ketika aku 10 tahun.
272
00:24:37,814 --> 00:24:38,821
Di sini.
273
00:24:38,941 --> 00:24:39,991
Di Hartland.
274
00:24:42,019 --> 00:24:43,776
Ibumu yang kau kenal
275
00:24:44,311 --> 00:24:46,904
membesarkanmu dan mencintaimu
seperti anak sendiri,
276
00:24:47,547 --> 00:24:49,199
tapi ia tidak melahirkanmu.
277
00:24:51,945 --> 00:24:53,744
Aku melintasi perbatasan
278
00:24:54,544 --> 00:24:55,954
di malam hari, tak terlihat,
279
00:24:56,638 --> 00:24:58,441
denganmu dalam pelukanku.
280
00:25:02,653 --> 00:25:04,219
Selama berminggu-minggu aku melihat,
281
00:25:04,508 --> 00:25:06,886
mendengarkan, membaca awan,
282
00:25:07,340 --> 00:25:09,134
dan akhirnya mengetahui bahwa di seluruh dunia
283
00:25:09,254 --> 00:25:12,138
tak ada yang lebih baik hati
dari George dan Mary Cypher.
284
00:25:13,285 --> 00:25:14,533
AKu katakan kepada mereka kisahmu,
285
00:25:14,653 --> 00:25:17,601
dan mereka membawamu ke rumah meraka,
dan ke dalam hati mereka.
286
00:25:17,763 --> 00:25:19,513
Jika hidupku mencapai seribu tahun,
287
00:25:19,633 --> 00:25:22,884
Takkan ada pilihan ku yang lebih bijak
daripada memilih mereka untuk pekerjaan itu.
288
00:25:27,752 --> 00:25:28,752
Jadi ...
289
00:25:29,953 --> 00:25:32,204
menurut kisah fantasi ini,
290
00:25:33,200 --> 00:25:34,743
siapa ayah kandungku sebenarnya?
291
00:25:35,747 --> 00:25:36,745
Aku tidak tahu.
292
00:25:39,249 --> 00:25:41,499
Dan jika kau benar kenal orangtuaku,
293
00:25:41,722 --> 00:25:44,504
mengapa kau tidak pernah menemui mereka?
mengapa kau tidak bicara padaku?
294
00:25:44,664 --> 00:25:46,088
Aku sengaja menjauh,
295
00:25:46,510 --> 00:25:48,174
cukup dekat untuk tetap mengawasimu,
296
00:25:48,336 --> 00:25:52,127
tapi cukup jauh sehingga
jika Darken Rahl menemukanku,
297
00:25:52,247 --> 00:25:55,055
Aku takkan mengarahkannya padamu.
298
00:25:56,221 --> 00:25:59,510
Rupanya,
itulah tugas Confessor,
299
00:26:01,996 --> 00:26:03,088
Confessors?
300
00:26:07,123 --> 00:26:08,926
Wanita dari Orde Kuno
301
00:26:09,363 --> 00:26:12,282
disumpah untuk menemukan kebenaran,
bagaimanapun orang berusaha menyembunyikannya.
302
00:26:14,873 --> 00:26:16,698
Dan jika seorang Seeker muncul,
303
00:26:18,064 --> 00:26:19,831
harus ia lindungi dengan nyawanya.
304
00:26:23,249 --> 00:26:24,553
Namaku Kahlan.
305
00:26:26,748 --> 00:26:28,998
Maaf karna menakutimu hari ini.
306
00:26:30,310 --> 00:26:31,879
Kau telah menyelamatkan hidupku.
307
00:26:36,092 --> 00:26:38,042
Aku datang membawakanmu ini.
308
00:26:42,130 --> 00:26:43,021
Sebuah buku?
309
00:26:43,623 --> 00:26:44,973
Bukan hanya buku.
310
00:26:45,935 --> 00:26:48,025
Ini Buku Perhitungan Bayangan (The Book of Counted Shadow)
311
00:26:49,311 --> 00:26:51,861
Buku ini ditulis zaman dahulu kala.
312
00:26:52,686 --> 00:26:54,699
Selama seribu tahun,
buku ini tersimpan dengan aman.
313
00:26:54,860 --> 00:26:57,110
oleh para ahli sihir, di Aydindril.
314
00:26:57,456 --> 00:26:59,548
Tapi sebulan yang lalu,
pasukan Darken Rahl
315
00:26:59,668 --> 00:27:03,118
menerobos pertahanan terakhir kami
berusaha mencurinya,
316
00:27:03,436 --> 00:27:04,436
Mengapa?
317
00:27:05,061 --> 00:27:08,534
Karena Buku berisi
rahasia kekuatan.
318
00:27:09,674 --> 00:27:11,800
Dan jika Darken Rahl mendapatkannya,
ia akan menggunakannya
319
00:27:12,257 --> 00:27:14,495
untuk mengontrol setiap sudut dunia,
320
00:27:15,099 --> 00:27:16,763
dan kita semua akan menjadi budak nya.
321
00:27:22,949 --> 00:27:24,561
Ramalannya mengatakan bahwa Seeker
322
00:27:25,067 --> 00:27:27,731
akan menggunakan Buku ini
dalam usahanya untuk mengalahkan Rahl.
323
00:27:31,047 --> 00:27:32,089
Bacalah.
324
00:27:43,230 --> 00:27:47,168
Mungkin Seeker yang kau cari
tahu bahasa ini, tapi ...
325
00:27:49,298 --> 00:27:50,255
Aku tidak.
326
00:27:50,591 --> 00:27:51,591
Cobalah.
327
00:28:05,298 --> 00:28:06,298
Kebenaran
328
00:28:07,686 --> 00:28:08,959
atas kata-kata
329
00:28:09,669 --> 00:28:11,192
dalam The Book of Counted Shadow
330
00:28:12,208 --> 00:28:14,439
hanya dapat dipastikan oleh Confessor.
331
00:28:19,779 --> 00:28:20,779
Bagaimana ...?
332
00:28:21,586 --> 00:28:24,849
Karena kau adalah Seeker sejati.
333
00:28:31,843 --> 00:28:33,595
Kau punya pedang yang bagus.
334
00:28:33,715 --> 00:28:36,751
Aku bisa menggunakannya.
Di mana kau mendapatkannya?
335
00:28:36,871 --> 00:28:38,521
Pedagang dari daerah selatan.
336
00:28:39,241 --> 00:28:42,097
meyakinkanku hanya ada satu di dunia,
tapi kau tahu pedagang.
337
00:28:44,931 --> 00:28:47,929
-Ada apa?
- Jejak Richard berakhir di sini.
338
00:28:48,511 --> 00:28:50,061
Bagaimana mungkin?
339
00:28:50,428 --> 00:28:52,274
Dia tahu bagaimana menutupi jejaknya.
340
00:28:54,085 --> 00:28:55,335
Kita berpencar.
341
00:28:56,009 --> 00:28:57,406
Perluas wilayah pencarian.
342
00:28:59,719 --> 00:29:01,053
Berikan dia Pedangnya.
343
00:29:01,679 --> 00:29:02,679
Namai dia.
344
00:29:03,865 --> 00:29:04,865
Pedang apa?
345
00:29:14,097 --> 00:29:16,095
Ini adalah Pedang Kebenaran (Sword of Truth).
346
00:29:17,179 --> 00:29:20,081
Di tangan orang lain,
ini hanya sepotong baja.
347
00:29:20,866 --> 00:29:22,653
Namun di tangan Seeker,
348
00:29:23,007 --> 00:29:25,417
melimpahkan kekuatan untuk melawan kejahatan.
349
00:29:26,616 --> 00:29:29,283
Dan dengan itu, kau akan membunuh Darken Rahl.
350
00:29:32,244 --> 00:29:35,522
Aku tidak akan membunuh siapa pun.
Aku bahkan tidak kenal salah satu dari kalian.
351
00:29:35,687 --> 00:29:37,637
Yang kutahu,
.
352
00:29:37,757 --> 00:29:40,407
Aku bukan seorang Seeker.
Aku tidak ingin buku apapun,
353
00:29:40,674 --> 00:29:42,574
- Atau pedang apapun.
- Tenang, anakku.
354
00:29:42,991 --> 00:29:44,704
Aku bukan anakmu.
355
00:29:44,824 --> 00:29:47,914
Ayahku adalah George Cypher,
dan jika semua ini adalah benar,
356
00:29:48,074 --> 00:29:50,060
ayahku pasti telah memberitahuku.
Sekarang, jangan halangi aku.
357
00:29:50,180 --> 00:29:51,750
- Richard, tunggu.
- Biarkan Dia pergi.
358
00:29:51,870 --> 00:29:52,870
Apa?
359
00:29:54,298 --> 00:29:56,630
Dia perlu temukan kebenaran untuk dirinya sendiri.
360
00:29:57,053 --> 00:29:59,426
Sampai saat itu, ia tidak bisa dinamai.
361
00:30:21,022 --> 00:30:23,676
Gubernurmu butuh tambahan pasukan
di Bukit Utara.
362
00:30:23,796 --> 00:30:26,546
Dia bilang kau harus
bergabung dengannya di sana.
363
00:30:44,373 --> 00:30:46,180
Katakan dimana anakmu.
364
00:31:34,693 --> 00:31:35,646
Jangan
365
00:31:36,262 --> 00:31:37,278
membuat
366
00:31:38,207 --> 00:31:39,381
suara.
367
00:32:45,213 --> 00:32:46,663
Apa itu?
368
00:32:47,358 --> 00:32:48,358
Seekor Gar.
369
00:32:48,856 --> 00:32:50,987
Menggunakan bau darah
untuk mengendus mangsanya.
370
00:32:51,107 --> 00:32:53,905
Rupanya, tentara D'Haran bukan
satu-satunya yang mengikutimu.
371
00:32:54,025 --> 00:32:55,575
melalui Perbatasan.
372
00:32:56,070 --> 00:32:57,620
Apa yang kau lakukan padanya?
373
00:32:58,045 --> 00:32:59,250
Api Sihir.
374
00:33:00,100 --> 00:33:03,050
Hampir lupa caranya
setelah bertahun-tahun.
375
00:33:04,813 --> 00:33:06,945
- Apa yang kau lakukan?
- Pergi Menemui ayahku
376
00:33:07,065 --> 00:33:09,314
sebelum sesuatu yang mengerikan
terjadi kepadanya juga.
377
00:33:09,434 --> 00:33:11,367
- kita Pergi bersama-sama.
- Tidak
378
00:33:11,561 --> 00:33:13,535
Menjauh dariku, kalian berdua.
379
00:33:15,625 --> 00:33:17,623
Dia membawa Pedang dan Buku nya.
380
00:33:18,061 --> 00:33:20,611
Well, bukankah itu persis
apa yang kau inginkan?
381
00:33:54,655 --> 00:33:55,745
Aku akan membawamu.
382
00:34:13,555 --> 00:34:14,647
Siapa yang melakukan ini?
383
00:34:16,710 --> 00:34:17,684
Pasukan D'Haran,
384
00:34:18,799 --> 00:34:20,178
Ranssyn Fane.
385
00:34:21,562 --> 00:34:23,225
- Aku akan membawamu ke Tempat Zedd.
- Tidak
386
00:34:23,345 --> 00:34:25,016
- Dia punya ramuan.
- Tidak
387
00:34:26,222 --> 00:34:28,152
Fane sedang mencarimu di sana.
388
00:34:30,064 --> 00:34:31,910
Kau tidak dapat kembali ke tempat Zedd.
389
00:34:37,082 --> 00:34:38,332
Zedd mengatakan kepadaku ...
390
00:34:41,337 --> 00:34:42,791
Dia bilang kau bukan ayahku.
391
00:34:43,627 --> 00:34:45,842
Tentu saja aku ayahmu.
392
00:34:47,928 --> 00:34:49,172
Kalau begitu itu bohong.
393
00:34:53,903 --> 00:34:56,242
Setiap kata yang dia bilang adalah benar.
394
00:35:01,085 --> 00:35:03,104
Tapi aku akan selalu
395
00:35:03,701 --> 00:35:04,939
menjadi ayahmu.
396
00:35:26,085 --> 00:35:27,085
Dad?
397
00:35:50,184 --> 00:35:51,200
Richard.
398
00:35:52,525 --> 00:35:53,737
Kami melihat asapnya.
399
00:35:55,275 --> 00:35:56,281
Apa yang terjadi?
400
00:35:57,401 --> 00:35:58,401
Dia telah meninggal.
401
00:36:15,943 --> 00:36:17,993
Apakah penyihir itu membuatmu melakukan ini?
402
00:36:18,267 --> 00:36:21,473
- Michael, kau tidak mungkin percaya ...
- AKu tidak tahu apa yang harus kupercaya!
403
00:36:22,796 --> 00:36:23,975
Itu Fane Ranssyn.
404
00:36:24,890 --> 00:36:27,979
- Dia dengan Chase mencarimu.
- Yah, dia kembali!
405
00:36:29,636 --> 00:36:31,275
Pedang itu.
Di mana kau mendapatkannya?
406
00:36:33,252 --> 00:36:35,275
Richard, di mana saja kau?
407
00:36:35,649 --> 00:36:37,699
Michael, dia membunuh ayah kita.
408
00:36:38,425 --> 00:36:39,923
Bukan ayah kita.
409
00:36:40,575 --> 00:36:41,869
Ayahku.
410
00:36:45,870 --> 00:36:46,911
Kau tahu.
411
00:36:50,326 --> 00:36:51,892
Mengapa tidak kau katakan padaku?
412
00:36:52,012 --> 00:36:54,762
Karena dia membuatku bersumpah
untuk tidak mengatakannya.
413
00:36:55,847 --> 00:36:57,217
Tapi sekarang dia sudah mati.
414
00:36:58,387 --> 00:37:00,537
Apa ia bilang padamu aku berasal darimana?
415
00:37:03,637 --> 00:37:05,487
Tapi aku mulai bertanya-tanya.
416
00:37:05,607 --> 00:37:08,018
Dan sampai aku tahu,
Kau tidak akan kemana-mana.
417
00:37:08,138 --> 00:37:09,138
Bawa dia.
418
00:37:13,270 --> 00:37:14,270
Jangan mendekat!
419
00:37:17,201 --> 00:37:18,201
Sihir.
420
00:37:18,736 --> 00:37:19,782
Fane benar.
421
00:37:34,473 --> 00:37:36,850
Mau kemana dengan
terburu-buru, Nak?
422
00:37:37,708 --> 00:37:40,469
Aku akan kembali ke rumahmu
untuk menemukan Fane.
423
00:37:41,062 --> 00:37:42,612
Dia membunuh ayahku.
424
00:37:47,626 --> 00:37:48,686
Aku ikut menyesal.
425
00:37:49,846 --> 00:37:51,196
Jangan halangi aku.
426
00:37:52,808 --> 00:37:54,317
aku mengerti perasaanmu.
427
00:37:58,690 --> 00:37:59,900
Richard Cypher,
428
00:38:00,107 --> 00:38:01,841
Takdirmu lebih dari sekedar balas dendam.
429
00:38:01,961 --> 00:38:03,745
Kau pikir aku peduli apa yang kau katakan, orang tua?
430
00:38:03,865 --> 00:38:05,869
- Aku akan membunuhnya!
- Dan jika kau gagal,
431
00:38:06,734 --> 00:38:07,914
dan ia membunuhmu?
432
00:38:08,075 --> 00:38:11,080
Kau bilang pedang ini akan memberiku
kekuatan untuk melawan kejahatan.
433
00:38:11,200 --> 00:38:14,098
Berdasarkan rasa kebebasan dan keadilan
bukan kemarahanmu.
434
00:38:14,218 --> 00:38:17,423
- Kau belum siap Untuk menggunakan Pedangnya.
- Kubilang jangan halangi jalanku!
435
00:38:17,804 --> 00:38:18,804
Ayo!
436
00:39:52,034 --> 00:39:55,145
Katakan dimana penyihir itu
atau aku akan memaksamu.
437
00:39:59,064 --> 00:40:00,514
Aku tidak pernah akan membantumu.
438
00:40:02,358 --> 00:40:06,459
Aku tak tahu kebohongan apa
yang ia masukkan ke pikiranmu,
439
00:40:07,543 --> 00:40:09,016
tapi tanya dirimu:
440
00:40:09,622 --> 00:40:12,246
Apa kau benar2 siap mati
untuk seseorang yang bahkan tidak kau kenal?
441
00:40:15,220 --> 00:40:16,970
Dia tidak membunuh ayahku.
442
00:40:21,410 --> 00:40:22,410
Kau yang membunuhnya.
443
00:41:07,643 --> 00:41:09,293
Memohonlan demi hidupmu, Nak!
444
00:41:09,922 --> 00:41:10,888
Lakukan!
445
00:41:14,388 --> 00:41:16,382
Sama seperti ayahmu.
446
00:41:26,341 --> 00:41:27,370
Buku nya.
447
00:41:28,062 --> 00:41:29,992
Kau membawakanku Bukunya.
448
00:41:55,125 --> 00:41:56,100
Fane!
449
00:41:57,636 --> 00:41:58,971
Aku akan membunuhmu!
450
00:42:00,889 --> 00:42:02,335
Kau akan mati!
451
00:42:17,334 --> 00:42:18,334
Buku nya.
452
00:42:18,911 --> 00:42:20,042
Fane memilikinya.
453
00:42:30,584 --> 00:42:31,834
Kita gagal.
454
00:42:32,223 --> 00:42:33,303
Tidak, aku yang gagal.
455
00:42:35,728 --> 00:42:36,844
Belum.
456
00:42:37,884 --> 00:42:40,487
Fane harus melewati Perbatasan
untuk memberikannya pada Rahl.
457
00:42:40,607 --> 00:42:42,980
- kita masih bisa menghentikannya.
- Kau tidak mengerti?
458
00:42:43,653 --> 00:42:45,608
Aku bukan orang yang cari.
459
00:42:47,147 --> 00:42:48,789
Mungkin bertahun-tahun yang lalu,
460
00:42:48,909 --> 00:42:50,012
Kau menyelamatkan
461
00:42:50,132 --> 00:42:52,239
anak yang salah.
462
00:43:05,267 --> 00:43:07,629
Kau adalah Seeker yang sebenarnya.
463
00:43:10,068 --> 00:43:12,342
Jika ada yang gagal, itu aku,
berpikir bahwa
464
00:43:12,686 --> 00:43:14,536
badai ini tidak akan pernah datang.
465
00:43:15,256 --> 00:43:16,388
Kahlan benar.
466
00:43:17,008 --> 00:43:18,858
Harusnya aku mempersiapkanmu.
467
00:43:21,483 --> 00:43:24,188
Apa yang terjadi pada ayahmu
hanyalah awal kejahatan Rahl.
468
00:43:25,343 --> 00:43:26,893
Tapi kau bisa menghentikannya.
469
00:43:27,409 --> 00:43:28,768
Kau dan hanya kau.
470
00:43:32,653 --> 00:43:33,614
Bagaimana?
471
00:43:34,972 --> 00:43:36,915
Dalam hidup ini, kita tidak bisa kembali.
472
00:43:37,167 --> 00:43:38,160
Hanya terus maju.
473
00:43:40,124 --> 00:43:43,150
Kau memiliki takdir besar,
Richard Cypher,
474
00:43:44,476 --> 00:43:46,825
jika kau bersedia menerimanya.
475
00:43:50,855 --> 00:43:52,362
AKu sudah kehilangan segalanya.
476
00:43:52,482 --> 00:43:53,701
Tidak semuanya.
477
00:43:54,760 --> 00:43:56,011
Kau memilikiku.
478
00:43:56,131 --> 00:43:57,252
Dan Kahlan.
479
00:43:57,651 --> 00:44:00,140
Dan yang paling penting,
Dirimu sendiri.
480
00:44:00,695 --> 00:44:03,298
Semua yang ayahmu
ajarkan padamu.
481
00:44:04,452 --> 00:44:06,115
Dan jika kau menghentikan Rahl,
482
00:44:07,726 --> 00:44:10,191
maka ayahmu dan adik Kahlan
483
00:44:11,770 --> 00:44:13,620
tidak akan mati sia-sia.
484
00:44:25,422 --> 00:44:26,641
Ajari aku.
485
00:44:43,834 --> 00:44:45,323
Richard Cypher,
486
00:44:46,717 --> 00:44:49,967
meskipun jalanmu akan panjang
dan tidak menentu,
487
00:44:50,149 --> 00:44:52,199
Kau bersedia melakukan perjalanan ini?
488
00:44:52,923 --> 00:44:53,736
Aku bersedia.
489
00:44:54,452 --> 00:44:57,281
Kau bersedia tinggalkan semua temanmu
dan semua yang kau kenal?
490
00:45:00,309 --> 00:45:01,309
Aku bersedia.
491
00:45:02,017 --> 00:45:04,992
Meskipun kekuatan jahat telah bersumpah
untuk berusaha membunuhmu,
492
00:45:05,112 --> 00:45:06,790
Bersediakah kau tetap terus maju?
493
00:45:12,556 --> 00:45:13,556
Aku bersedia.
494
00:45:26,325 --> 00:45:27,773
KEmudian bersediakah kau menerima
495
00:45:28,568 --> 00:45:30,481
nama dari The Seeker?
496
00:45:37,848 --> 00:45:38,848
Aku bersedia.
497
00:45:51,234 --> 00:45:53,552
Kemudian aku, Penyihir Pertama
498
00:45:54,414 --> 00:45:59,927
Zeddicus
Zu'l Zorander menamaimu.
499
00:46:31,781 --> 00:46:32,810
Tuan Rahl?
500
00:46:33,507 --> 00:46:35,712
Kenapa?
Ada apa?
501
00:46:37,782 --> 00:46:38,757
The Seeker.
502
00:46:40,729 --> 00:46:41,729
Dia hidup.
503
00:46:48,986 --> 00:46:50,292
Ini sungainya.
504
00:46:50,431 --> 00:46:53,718
Fane pergi ke timur
menuju Perbatasan, di sini.
505
00:46:53,981 --> 00:46:55,858
Bagaimana kita mengejar
tanpa jembatan untuk menyeberang?
506
00:46:56,018 --> 00:46:59,153
Dulu ada jembatan lain
di selatan, tapi hanyut.
507
00:46:59,733 --> 00:47:00,696
Aku telah membangunnya kembali.
508
00:47:01,071 --> 00:47:02,739
Jadi kita akan menyeberang di sini,
509
00:47:03,223 --> 00:47:05,533
Dan kita menghemat jarak
dan kembali mengejarnya, disana.
510
00:47:05,653 --> 00:47:08,579
- Fane menunggang kuda yang cepat.
- Dia tidak kenal hutan ini sepertiku.
511
00:47:08,739 --> 00:47:11,089
Dan ia tidak dapat bergerak cepat,
terutama pada malam hari.
512
00:47:11,353 --> 00:47:13,968
Kau bisa saja kenal tiap pohon
tapi kita masih tertinggal jauh.
513
00:47:14,930 --> 00:47:18,005
Ia menuju Perbatasan
namun tidak ada jalan baginya menyebrang.
514
00:47:20,229 --> 00:47:21,884
Berarti ia pasti percaya akan meneukan caranya.
515
00:47:24,973 --> 00:47:27,694
Lalu mengapa kita masih
berdiri di sini berbicara?
516
00:47:33,245 --> 00:47:36,774
- Letakkan pedangmu Richard.
- Aku tak mau melawanmu Chase, tapi aku mau.
517
00:47:38,068 --> 00:47:40,492
Aku telah mengenalmu
sejak kau belajar merangkak.
518
00:47:42,230 --> 00:47:45,240
Kau pikir aku di pihak siapa?
aku ingin menolongmu,
519
00:47:46,382 --> 00:47:50,621
tapi sebelumnya, kau harus ceritakan
apa yang sebenarnya terjadi?
520
00:47:52,496 --> 00:47:55,568
Aku sangat berterima kasih
kepadamu bertahun-tahun ini, Fraden.
521
00:47:56,376 --> 00:47:59,401
Kau telah melayaniku
lebih dari siapa pun,
522
00:47:59,701 --> 00:48:01,760
dan aku akan membalasnya.
523
00:48:02,023 --> 00:48:04,344
Kau sudah sangat murah hati, Tuan Rahl.
524
00:48:04,850 --> 00:48:07,830
Tapi sekarang kau mengecewakanku.
525
00:48:08,033 --> 00:48:09,890
Tidak, Tuanku,
Aku lakukan persis seperti yang kau perintahkan.
526
00:48:10,050 --> 00:48:12,684
Aku dan anakbuahku membunuh
semua bayi lelaki di Brennidon.
527
00:48:13,486 --> 00:48:15,229
Kecuali satu yang penting.
528
00:48:17,247 --> 00:48:19,775
Kau biarkan dia lolos dari jari-jarimu.
529
00:48:21,792 --> 00:48:24,072
Mungkin anda salah tuan?
530
00:48:24,192 --> 00:48:27,831
Selama 23 tahun aku telah tidur dalam damai,
531
00:48:27,951 --> 00:48:29,826
yakin aku telah mematahkan ramalan itu.
532
00:48:30,885 --> 00:48:32,496
Tapi kemudian, malam ini,
533
00:48:32,861 --> 00:48:34,888
itu datang kepadaku dalam mimpi buruk.
534
00:48:36,509 --> 00:48:39,148
Aku melihat dia mengambil Pedangnya.
535
00:48:40,253 --> 00:48:41,880
Tak ada kesalahan.
536
00:48:42,040 --> 00:48:44,216
The seeker telah di namai.
537
00:48:44,693 --> 00:48:46,852
Kalau begitu, akan kusiapkan anakbuahku.
538
00:48:46,972 --> 00:48:51,209
- Akan ku temukan dia dan menyelesaikan tugasku.
- dan bagaimana kau melakukannya?
539
00:48:52,126 --> 00:48:53,657
The Seeker jaraknya ribuan
540
00:48:53,777 --> 00:48:56,282
dari sini, di sisi lain dari Perbatasan.
541
00:48:56,402 --> 00:48:59,064
Bisakah tubuh tuamu itu
membawamu sejauh itu?
542
00:49:00,903 --> 00:49:02,184
Kau punya cara untuk menyebrang?
543
00:49:02,554 --> 00:49:05,112
Jika Confessor temukan caranya
, kita juga bisa.
544
00:49:07,224 --> 00:49:10,450
AKu menghargai sentimentilmu, teman lama,
545
00:49:11,533 --> 00:49:14,454
tapi sudah waktunya untuk membiarkan orang-orang muda
mengambil alih.
546
00:49:15,750 --> 00:49:17,168
Sesuai kehendakmu Tuan.
547
00:49:18,791 --> 00:49:20,168
Kemarikan tanganmu.
548
00:49:25,927 --> 00:49:29,386
Terima kasih
atas pelayanan mu selama bertahun-tahun.
549
00:49:50,412 --> 00:49:52,910
Ambilkan Buku Perjalananku.
550
00:49:58,081 --> 00:50:00,334
Perintah dari Tuan Rahl:
551
00:50:00,494 --> 00:50:03,837
Siapkan penyihir terkuat kita
552
00:50:04,415 --> 00:50:09,026
Siapkan dengan pasukan artileri
pada interval di sepanjang perbatasan.
553
00:50:09,925 --> 00:50:13,930
"Mereka akan menggunakan sihir mereka
untuk menembus Perbatasan."
554
00:50:14,335 --> 00:50:15,906
Setelah tembus,
555
00:50:16,312 --> 00:50:19,516
Perintahkan prajurit untuk menemukan Sang Seeker
556
00:50:21,088 --> 00:50:22,243
Dan membunuhnya.
557
00:50:22,456 --> 00:50:25,739
Jadi, Kau ditakdirkan
untuk membunuh Rahl Darken ini.
558
00:50:26,458 --> 00:50:27,819
Mereka bilang itu takdirku.
559
00:50:28,496 --> 00:50:31,942
Tapi untuk memenuhi takdir itu,
ia membutuhkan The Book of Counted Shadow.
560
00:50:32,734 --> 00:50:36,006
Rahasia kekuatan tertulis
didalamnya.
561
00:50:36,306 --> 00:50:39,456
Jika Darken Rahl mempelajarinya,
kita takkan bisa mengalahkannya.
562
00:50:40,121 --> 00:50:43,460
Karena itulah kita harus temukan Fane
sebelum ia serahkan itu pada Rahl
563
00:50:45,165 --> 00:50:47,466
Aku tahu. Kedengarannya gila.
564
00:50:54,002 --> 00:50:56,515
Aku selalu pikir takdirmu
lebih dari sekedar membersihkan jalanan.
565
00:50:57,154 --> 00:51:00,310
Kau percaya?
Kau mau membantu temukan Fane?
566
00:51:00,688 --> 00:51:04,231
Well, aku tidak bisa bilang tidak pada..
apa sebutannya? The Seeker?
567
00:51:05,459 --> 00:51:07,993
Seeker yang tidak terlatih dan berpengalaman.
568
00:51:08,113 --> 00:51:10,162
- Kita harus Pergi sekarang.
- Kau harus istirahat.
569
00:51:10,282 --> 00:51:13,404
Makanan. Kuda yang segar.
Butuh seharian berkuda untuk ke Perbatasan.
570
00:51:13,524 --> 00:51:15,742
Banyak waktu untuk mengejarnya.
Kita pergi saat fajar.
571
00:51:16,240 --> 00:51:19,121
Tidak, itu tiga jam jauhnya.
Kahlan benar. Kita harus pergi sekarang.
572
00:51:19,281 --> 00:51:21,116
Dengarkan temanmu, Richard.
573
00:51:21,236 --> 00:51:24,835
Masalahmu dimulai ketika kau bergegas
membantu Kahlan tanpa berpikir.
574
00:51:25,478 --> 00:51:27,181
Pelajaran Nomor Satu, Seeker:
575
00:51:27,464 --> 00:51:30,215
Terkadang untuk berhasil
kau perlu untuk santai.
576
00:51:32,640 --> 00:51:36,179
- Itu tidak masuk akal.
- Tak ada yang masuk akal bagi seorang Penyihir.
577
00:51:36,494 --> 00:51:38,080
Terutama yang sedang lapar.
578
00:51:38,759 --> 00:51:41,855
- Aku tak baik dengan perut kosong.
- Well, kau beruntung.
579
00:51:41,975 --> 00:51:44,771
Istriku pembuat sup terbaik di Hartland.
580
00:51:50,152 --> 00:51:51,153
Lezat.
581
00:51:51,899 --> 00:51:53,488
Aku sangat senang kau menyukainya.
582
00:51:53,834 --> 00:51:57,159
Jadi, bagaimana menurutmu? Sedikit
longgar di sekitar bahu,
583
00:51:57,665 --> 00:51:59,074
aku sudah perbaiki.
584
00:51:59,613 --> 00:52:02,281
Sebuah jarum dan benang yang cukup,
dia bisa memperbaiki dunia.
585
00:52:04,485 --> 00:52:06,290
Ibu, apakah mereka suami istri?
586
00:52:07,944 --> 00:52:11,131
Dia ingin tahu
apa kalian berdua suami istri.
587
00:52:12,921 --> 00:52:16,015
- Tidak Kami hanya ...
- Teman seperjalanan.
588
00:52:16,688 --> 00:52:17,688
Anak-anak.
589
00:52:21,705 --> 00:52:25,771
Kau memiliki keluarga yang ramah.
Terima kasih banyak atas keramahanmu.
590
00:52:27,050 --> 00:52:28,584
Permisi.
591
00:52:47,026 --> 00:52:48,412
Apakah kau baik-baik saja?
592
00:52:49,179 --> 00:52:50,837
Aku merindukan keluargaku.
593
00:52:53,338 --> 00:52:55,428
Dengan sedikit keberuntungan, Kalian akan segera bertemu.
594
00:52:56,856 --> 00:52:58,701
Kedua orangtuaku sudah tiada.
595
00:52:58,924 --> 00:53:00,383
Adikku yang terakhir.
596
00:53:01,650 --> 00:53:03,221
Hanya aku sendiri sekarang.
597
00:53:03,687 --> 00:53:05,185
Maafkan aku.
Aku tidak tahu.
598
00:53:09,135 --> 00:53:11,858
Tidak mudah kehilangan
orang yang kau cintai.
599
00:53:22,615 --> 00:53:25,650
Itu sihir yang kau gunakan untuk menemukan Zedd.
600
00:53:25,770 --> 00:53:27,721
Dan menerobos Perbatasan.
601
00:53:29,292 --> 00:53:30,711
Apa itu?
602
00:53:32,117 --> 00:53:33,160
Bukan apa.
603
00:53:34,224 --> 00:53:35,224
Siapa.
604
00:53:37,421 --> 00:53:39,480
Shar adalah Night Wisp.
605
00:53:40,255 --> 00:53:43,181
Ia membantuku melewati Perbatasan
dan menemukan Zedd.
606
00:53:45,792 --> 00:53:47,811
Kaumnya tingal di hutan Midlands.
607
00:53:49,917 --> 00:53:51,398
Dia sedang berbicara padamu.
608
00:53:52,680 --> 00:53:54,244
Apa yang dia katakan?
609
00:53:55,761 --> 00:53:57,269
Dia berterima kasih.
610
00:53:58,795 --> 00:53:59,799
Untuk apa?
611
00:54:01,821 --> 00:54:03,554
Aku membiarkan Fane lolos bersama bukunya.
612
00:54:07,349 --> 00:54:09,457
Tapi kau juga menerima nama Seeker,
613
00:54:10,017 --> 00:54:11,510
dan mengambil Pedangnya.
614
00:54:18,658 --> 00:54:21,488
Shar bilang,
untuk pertama kalinya,
615
00:54:22,607 --> 00:54:24,735
kaumnya kembali punya harapan.
616
00:54:29,642 --> 00:54:31,340
Aku tak akan mengecewakannya.
617
00:54:42,162 --> 00:54:43,845
Apa itu?
618
00:54:46,154 --> 00:54:47,154
Siap.
619
00:54:47,447 --> 00:54:48,447
Tembak!
620
00:54:55,310 --> 00:54:57,562
Ada cahaya aneh di langit,
621
00:54:57,682 --> 00:55:01,176
dan kemudian binatang buas datang,
dan membunuh mereka semua.
622
00:55:02,784 --> 00:55:06,848
- Tolong; semua orang Tetap tenang.
- Bagaimana kau bisa bilang begitu.
623
00:55:07,233 --> 00:55:10,203
Bagaimana kalau berikutnya adalah anakku.
dan bukan binatang?
624
00:55:16,741 --> 00:55:18,068
Kau punya masalah.
625
00:55:18,870 --> 00:55:21,571
Dan beberapa ternak mati
hanya awalnya.
626
00:55:25,907 --> 00:55:29,264
- Apa maumu?
- Cahaya2 di langit itu,
627
00:55:29,834 --> 00:55:33,337
makhluk2 yang memakan ternakmu,
itu semua menunjukkan satu hal:
628
00:55:34,036 --> 00:55:37,212
Orang yang ku layani, Tuan Darken Rahl,
sedang mencoba untuk meruntuhkan Perbatasan.
629
00:55:40,301 --> 00:55:43,468
- Dan bagaimana ia melakukannya?
- Dia punya banyak pasukan,
630
00:55:43,785 --> 00:55:46,554
sihir kuat di bawah perintahnya.
631
00:55:46,838 --> 00:55:49,695
Perjanjian itu telah ada
selama ratusan tahun.
632
00:55:50,070 --> 00:55:52,102
- Mengapa?
- Karena
633
00:55:52,522 --> 00:55:53,905
Ia menginginkan ini.
634
00:55:54,853 --> 00:55:57,137
- Sebuah buku?
- Penyihir itu mencurinya dari Tuan Rahl
635
00:55:57,257 --> 00:55:59,067
dan Rahl tidak akan berhenti
untuk mendapatkannya kembali.
636
00:55:59,692 --> 00:56:01,375
Ketika ia berhasil menerobos Perbatasan,
637
00:56:01,578 --> 00:56:04,155
Ia akan menghancurkan apa saja
yang menghalanginya
638
00:56:04,893 --> 00:56:06,366
dengan bukunya.
639
00:56:08,428 --> 00:56:11,955
Aku tidak menentangnya.
Mengapa kau mengatakan hal ini?
640
00:56:16,305 --> 00:56:19,087
Tuan Rahl
adalah seorang pemimpin besar.
641
00:56:19,610 --> 00:56:21,809
Dia akan membalas dengan baik
setiap penguasa yang bijak
642
00:56:21,929 --> 00:56:23,846
untuk bersekutu dengan Kerajaan Rahl.
643
00:56:28,966 --> 00:56:31,278
- Apa yang kau ingin aku lakukan?
- Aku tidak bisa menunggu Tuan Rahl
644
00:56:31,398 --> 00:56:33,821
untuk meruntuhkan Perbatasan.
Aku harus menerobosnya sekarang.
645
00:56:33,941 --> 00:56:36,896
- Aku tak bisa membantumu melakukannya.
- Orang-orang yang mengejarku.
646
00:56:37,016 --> 00:56:39,993
- Akan membunuhku Untuk mendapatkan buku ini.
- Musuh yang sangat kuat.
647
00:56:42,324 --> 00:56:43,324
Adikku.
648
00:56:45,773 --> 00:56:49,617
Dia bukan lagi adikmu sejak
ia di pengaruhi mantra penyihir itu.
649
00:56:50,152 --> 00:56:53,623
Penyihir yang sama yang bertanggung jawab
atas kematian ayahmu.
650
00:56:56,859 --> 00:57:00,770
Aku butuh pengawal bersenjata
dan aku ingin pengejarku dihentikan.
651
00:57:03,728 --> 00:57:06,274
Dunia sedang berubah, Gubernur.
652
00:57:06,692 --> 00:57:10,638
Dan cepat atau lambat, Tuan Rahl akan
menguasai Westland,
653
00:57:11,150 --> 00:57:15,037
Seperti ia menguasai Wilayah2
dari Midlands dan D'hara.
654
00:57:16,569 --> 00:57:18,617
Tanya dirimu
655
00:57:19,579 --> 00:57:22,144
apa kau ingin berpihak
pada kebenaran,
656
00:57:23,202 --> 00:57:24,861
atau menentangnya?
657
00:57:44,824 --> 00:57:45,965
Tidak keduanya, nak.
658
00:57:48,387 --> 00:57:50,929
- Apa?
- Aku lihat cara kau memandangnya.
659
00:57:52,488 --> 00:57:54,796
- Apa yang kau bicarakan?
- Kau pikir Karena Aku sudah tua
660
00:57:54,916 --> 00:57:57,114
Aku tidak ingat
bagaimana rasanya terpesona
661
00:57:57,234 --> 00:57:58,901
pada wanita cantik?
662
00:57:59,021 --> 00:58:02,399
- Aku tidak terpesona.
- Terpesona, naksir,
663
00:58:02,519 --> 00:58:05,318
jatuh cinta, apapun namanya.
Hal itu tidak akan bisa.
664
00:58:05,946 --> 00:58:07,004
Tidak dengannya.
665
00:58:11,093 --> 00:58:13,543
- Mengapa kau mengatakn hal ini?
- Karena kau perlu berkonsentrasi
666
00:58:13,663 --> 00:58:16,973
untuk menemukan Fane.
Letakkan pandangan mu pada jejak di depan,
667
00:58:17,879 --> 00:58:19,541
bukan pada tubuhnya.
668
00:58:21,035 --> 00:58:22,826
Pelajaran Nomor Dua, Seeker:
669
00:58:23,053 --> 00:58:26,172
Kosongkan pikiranmu dari apa yang telah dan akan terjadi.
perhatikan hanya pada tugasmu saat ini.
670
00:58:27,245 --> 00:58:28,424
Ayo berangkat.
671
00:59:05,580 --> 00:59:09,966
Serahkan senjatamu dan ikut dengan kami
, atau kami bunuh penyihir ini.
672
00:59:16,327 --> 00:59:17,803
Richard, jangan.
673
00:59:22,138 --> 00:59:23,716
Apa yang kau lakukan, Michael?
674
00:59:24,183 --> 00:59:26,900
Melindungi penduduk
kota ini dari sihir.
675
00:59:27,708 --> 00:59:30,737
- Tangkap penyihirnya.
- Dia bukan penyihir.
676
00:59:30,897 --> 00:59:33,990
Sebelum dia datang,
ini adalah tempat yang damai.
677
00:59:35,511 --> 00:59:37,327
Sekarang dia buat adikku melawanku.
678
00:59:37,573 --> 00:59:40,142
Ayahku telah dibunuh.
679
00:59:40,262 --> 00:59:42,290
Dia membawa kematian ke rumah kami!
680
00:59:44,791 --> 00:59:47,481
Masyarakat, tolong,
meletakkan senjata kalian dan dengarkan!
681
00:59:48,376 --> 00:59:50,048
Patrick, kau mengenalku sejak lahir.
682
00:59:50,208 --> 00:59:52,550
Aku membantu putramu
membawa pulang sapimu kemarin.
683
00:59:52,710 --> 00:59:54,956
Sapiku telah mati, karena wanita itu!
684
00:59:57,575 --> 00:59:58,389
Bunuh dia!
685
00:59:58,672 --> 00:59:59,672
Ya!
686
01:00:06,706 --> 01:00:07,398
Tidak!
687
01:00:12,897 --> 01:00:13,947
Mundur!
688
01:00:49,267 --> 01:00:50,191
Apakah kau baik-baik saja?
689
01:00:53,790 --> 01:00:55,530
Apakah semua orang di Hartland
sudah gila?
690
01:00:55,690 --> 01:00:57,033
Orang-orang takut.
691
01:00:57,153 --> 01:01:01,196
- Mereka mencari seseorang Untuk disalahkan.
- Peraturan Sihir Pertama:
692
01:01:01,517 --> 01:01:04,469
Orang-orang akan percaya kebohongan
karena mereka ingin itu menjadi benar,
693
01:01:05,043 --> 01:01:07,875
atau karena mereka takut
itu mungkin saja benar.
694
01:01:10,037 --> 01:01:11,037
Chase,
695
01:01:12,124 --> 01:01:15,937
Jika kakakku saja bisa menentangku,
dan orang-orang tahu kau dipihakku ...
696
01:01:16,914 --> 01:01:18,052
Pulanglah.
697
01:01:18,838 --> 01:01:20,596
Pastikan keluargamu aman.
698
01:01:22,857 --> 01:01:24,388
Pergilah.
Aku akan menyusul jika bisa.
699
01:01:24,658 --> 01:01:25,642
Oke.
700
01:01:31,642 --> 01:01:32,663
Ada apa?
701
01:01:33,686 --> 01:01:35,028
Shar,
702
01:01:35,875 --> 01:01:38,323
Menghancurkan panah tadi
menghabiskan cahayanya.
703
01:01:38,977 --> 01:01:41,701
- Kita harus menolongnya.
- Sudah terlambat.
704
01:01:42,529 --> 01:01:44,120
Dia sekarat.
705
01:01:54,685 --> 01:01:57,836
Semoga Para Roh menerangi jalanmu
melalui tanah bayangan
706
01:01:57,956 --> 01:02:00,180
ke tempat damai yang kekal.
707
01:02:12,191 --> 01:02:14,436
Dia meninggal menyelamatkanku dari panah itu.
708
01:02:17,239 --> 01:02:18,654
Dan dia adalah jalanmu untuk pulang.
709
01:02:21,567 --> 01:02:23,117
Aku sangat menyesal.
710
01:02:23,277 --> 01:02:26,162
Dia mengorbankan dirinya sendiri
untuk melindungi Seeker.
711
01:02:26,510 --> 01:02:28,373
Kami berdua akan melakukan hal yang sama.
712
01:02:30,411 --> 01:02:33,578
Shar bahkan tidak mengenalku,
dan kau pun tidak.
713
01:02:34,402 --> 01:02:36,881
Tapi kami tahu betapa pentingnya
misimu.
714
01:02:42,254 --> 01:02:45,681
Kalau begitu akan kucoba dan pastikan
Shar tidak mati sia-sia.
715
01:02:45,841 --> 01:02:47,963
Mari kita mulai dengan mencari Fane.
716
01:02:49,147 --> 01:02:51,604
Dia tahu dia tidak bisa melewati
Perbatasan tanpa sihir,
717
01:02:51,764 --> 01:02:53,800
tetapi dia tidak mencoba untuk mengambil Shar dari kita.
718
01:02:54,434 --> 01:02:56,329
Apa artinya itu, Seeker?
719
01:02:57,290 --> 01:02:59,112
Dia punya cara lain untuk menyebrang.
720
01:03:11,072 --> 01:03:14,210
Katakan apa yang kau lakukan di rumahku,
Tuan-tuan, dan aku akan membiarkanmu hidup.
721
01:03:14,370 --> 01:03:15,710
Kau harus masuk.
722
01:03:17,915 --> 01:03:18,797
Emma?
723
01:03:26,358 --> 01:03:27,557
Lepaskan dia.
724
01:03:29,188 --> 01:03:31,894
Jatuhkan senjatamu
atau aku akan memotong tenggorokannya.
725
01:03:43,638 --> 01:03:45,116
Katakan padaku apa yang kau inginkan.
726
01:03:46,211 --> 01:03:47,618
Itu senjata tempur D'haran,
727
01:03:49,283 --> 01:03:51,493
standar senjata pada tahun lalu,
728
01:03:52,167 --> 01:03:54,072
yang berarti itu tidak
datang ke Westlands
729
01:03:54,192 --> 01:03:56,309
sebelum Perbatasan di bangun.
Kau…
730
01:03:57,215 --> 01:03:58,584
tahu jalan untuk menyebrang.
731
01:03:58,704 --> 01:04:02,216
Kubilang, aku membelinya dari seorang pedagang.
Aku tidak tahu di mana dia mendapatkannya.
732
01:04:02,541 --> 01:04:05,386
Kau pikir aku akan berbohong
ketika kau punya anakku?
733
01:04:07,121 --> 01:04:10,725
Lepaskan dia, Fane, dan aku akan memberitahumu
dimana pedagang itu.
734
01:04:11,153 --> 01:04:14,862
Dan bagaimana jika kau malah mengirimku
ke dalam cengkeraman penyihir itu?
735
01:04:17,679 --> 01:04:18,814
Lepaskan Laura
736
01:04:20,273 --> 01:04:21,986
dan aku akan mengantarmu kesana.
737
01:04:22,756 --> 01:04:23,756
Menurutku
738
01:04:24,261 --> 01:04:27,119
- Aku akan membawa Laura.
- Jangan, kau tidak harus melakukan ini.
739
01:04:27,239 --> 01:04:29,383
Ku bilang aku akan memberitahumu
dimana pedagang tersebut.
740
01:04:29,503 --> 01:04:34,165
Ya. Dan jika informasimu benar,
Aku akan membebaskan anakmu.
741
01:04:35,254 --> 01:04:36,751
Jika tidak ...
742
01:04:43,890 --> 01:04:47,042
Wanita yang kau cari
bernama Bone Lady.
743
01:05:11,150 --> 01:05:12,466
Kuda fane?
744
01:05:13,923 --> 01:05:15,227
Jejak rusa.
745
01:05:18,686 --> 01:05:22,070
Perbatasan terbentang dari utara ke selatan
sejauh yang pernah di jelajahi.
746
01:05:22,190 --> 01:05:24,563
Siapa yang tahu di mana ia akan mencoba untuk menyeberang?
747
01:05:27,846 --> 01:05:29,234
Sama seperti tadi malam.
748
01:05:31,094 --> 01:05:33,379
- Apa itu menurutmu?
- Itu Darken Rahl,
749
01:05:33,582 --> 01:05:36,319
mencari cara untuk menerobos Perbatasan,
bahkan mungkin meruntuhkannya.
750
01:05:36,693 --> 01:05:39,230
- Nah, Itu kabar baik.
- Kabar baik?
751
01:05:39,390 --> 01:05:41,914
Rahl yang tidak sabar adalah yang kita butuhkan.
752
01:05:42,248 --> 01:05:44,549
Berarti Fane dan bukunya belum menyebrang.
753
01:05:44,669 --> 01:05:46,809
Masih ada waktu untuk menghentikannya.
754
01:05:46,929 --> 01:05:49,699
Perbatasan telah berdiri berabad-abad.
Bagaimana mungkin Rahl bisa meruntuhkannya?
755
01:05:49,955 --> 01:05:53,051
Aku tidak tahu, tepatnya.
Tapi ia punya sihir selain sihirnya sendiri.
756
01:05:53,171 --> 01:05:56,038
Dia memiliki tukang-tukang sihir dan penyihir
yang setia kepadanya.
757
01:05:57,467 --> 01:05:59,059
Tidak semua dari kami di pihak yang baik.
758
01:05:59,179 --> 01:06:02,748
Dan lebih dari sihir,
ia punya ribuan tentara di bawah komandonya.
759
01:06:02,960 --> 01:06:04,480
Dan aku harus membunuhnya?
760
01:06:04,722 --> 01:06:05,423
Sendirian?
761
01:06:05,762 --> 01:06:07,941
Memangnya kami ini apa, nak,
sarden panggang?
762
01:06:08,061 --> 01:06:09,816
Selain itu, kau memiliki Pedangnya.
763
01:06:10,479 --> 01:06:12,992
Satu pedang melawan sepasukan tentara?
764
01:06:13,235 --> 01:06:14,938
Bukan hanya pedang biasa.
765
01:06:15,789 --> 01:06:19,047
Ia memiliki kekuatan para Seeker terdahulu
yang pernah memakainya.
766
01:06:19,167 --> 01:06:23,100
Orang-orang akan bangkit dan mengikutimu
ketika tahu The Seeker telah kembali.
767
01:06:24,185 --> 01:06:25,762
Pelajaran Nomor Tiga:
768
01:06:26,506 --> 01:06:30,873
Meskipun mungkin The Seeker bertarung sendiri,
ia bertarung dengan kekuatan banyak orang.
769
01:06:32,372 --> 01:06:33,701
Dua lawan satu.
770
01:06:33,861 --> 01:06:36,744
- Situasinya tidak adil.
- Kami tak ingin melawanmu, Brandstone.
771
01:06:36,864 --> 01:06:39,826
- Kau akan dibawa kepada Gubernur.
- Jadi Apa yang ia berikan padamu sebagai bayaran?
772
01:06:39,946 --> 01:06:42,525
- Untuk mengkhianati sesama orang Westland?
- Kami hanya mengikuti perintah.
773
01:06:42,645 --> 01:06:45,291
Termasuk membiarkan seorang
pembunuh menculik putriku?
774
01:06:47,276 --> 01:06:51,033
Situasi yang kubicarakan,
tidak adil ... untuk kalian!
775
01:07:09,123 --> 01:07:11,043
Ada kabar dari perbatasan?
776
01:07:11,163 --> 01:07:14,867
Serangan terus dilakukan, Tuanku.
Perbatasan tampak makin melemah.
777
01:07:15,395 --> 01:07:16,118
Siap.
778
01:07:16,732 --> 01:07:17,411
Tembak!
779
01:07:24,625 --> 01:07:25,625
Aku baik-baik saja.
780
01:07:26,901 --> 01:07:30,549
Apapun yang Rahl lakukan sepertinya berhasil.
Perbatasan semakin lemah.
781
01:07:32,139 --> 01:07:34,095
Kau dengar itu?
Siapa di sana?
782
01:07:35,750 --> 01:07:37,888
Jangan dengarkan mereka, nak.
783
01:07:38,980 --> 01:07:41,477
- Siapa mereka?
- Penghuni Kegelapan.
784
01:07:41,637 --> 01:07:43,479
Jiwa orang yang telah mati.
785
01:07:43,639 --> 01:07:46,341
Katanya mereka datang ke dalam perbatasan
dari neraka.
786
01:07:50,348 --> 01:07:54,077
- Mereka berbicara padaku.
- Kembalilah, Pulang kepada kami.
787
01:07:55,498 --> 01:07:58,788
Aku merindukanmu.
Aku ingin bertemu denganmu lagi.
788
01:08:00,489 --> 01:08:03,072
- Ibu?
- Aku di sini, Richard.
789
01:08:03,951 --> 01:08:07,086
Mereka tidak nyata, Nak. Itu tipuan!
Mereka akan menyeretmu ke neraka!
790
01:08:07,246 --> 01:08:08,169
Richard, Jangan!
791
01:08:10,916 --> 01:08:12,550
- Ibu, Aku di sini.
- Stop!
792
01:08:34,588 --> 01:08:36,991
- Bagaimana keadaannya?
- Napasnya mulai melemah.
793
01:08:38,442 --> 01:08:42,309
- Kita harus membawanya ke tabib.
- Kita harus mencari Fane dan mendapatkan bukunya.
794
01:08:42,429 --> 01:08:45,570
Yeah, Well, kita takkan bisa mengejar
jika sambil menggotong zedd.
795
01:08:47,314 --> 01:08:48,335
Kalau begitu jangan.
796
01:08:50,786 --> 01:08:53,714
- Kita tidak bisa begitu saja meninggalkannya di sini.
- Kau dengar apa yang Dia katakan.
797
01:08:53,950 --> 01:08:55,301
Dia rela mati untukmu.
798
01:08:56,100 --> 01:08:59,862
Dan berapa banyak lagi orang
yang akan mati karena aku?
799
01:09:00,252 --> 01:09:01,474
Aku tidak tahu.
800
01:09:02,281 --> 01:09:03,392
Mungkin banyak.
801
01:09:05,220 --> 01:09:07,256
Tapi kau akan menyelamatkan lebih banyak lagi.
802
01:09:08,081 --> 01:09:09,583
Membebaskan mereka dari Rahl.
803
01:09:10,524 --> 01:09:12,542
Kalau saja aku tidak mendengarkan
suara-suara itu...
804
01:09:14,319 --> 01:09:16,480
Ketika aku melewati PErbatasan,
805
01:09:17,176 --> 01:09:19,117
Aku mendengar ibuku memanggilku.
806
01:09:19,237 --> 01:09:21,250
Aku sangat ingin pergi bersamanya.
807
01:09:22,633 --> 01:09:23,960
Tapi aku tidak melakukannya.
808
01:09:24,612 --> 01:09:25,830
Apa yang menghentikanmu?
809
01:09:26,751 --> 01:09:28,209
Aku tahu aku harus mencarimu
810
01:09:30,124 --> 01:09:33,052
Darken Rahl memiliki kekuatan
untuk berbicara dengan orang mati.
811
01:09:33,365 --> 01:09:36,096
Mungkin dia menggunakan
Roh-roh untuk menjebak kita,
812
01:09:36,507 --> 01:09:38,344
untuk menghentikan kita melakukan apa yang kita harus lakukan.
813
01:09:38,504 --> 01:09:39,762
Kita tidak bisa membiarkannya.
814
01:09:42,676 --> 01:09:44,234
Kau tinggal dengan Zedd.
815
01:09:46,197 --> 01:09:49,893
Aku akan menemukan Fane dan bukunya,
dan aku akan kembali.
816
01:09:50,013 --> 01:09:52,579
Kau tidak bisa pergi sendiri. Terlalu berbahaya.
817
01:09:52,810 --> 01:09:54,610
Takdirku.
Keputusanku.
818
01:09:58,587 --> 01:10:00,524
- Apa yang terjadi?
- Fane membawa putriku.
819
01:10:00,644 --> 01:10:04,106
Dia membawanya ke Bone
Lady di Haven Selatan. Kita harus pergi sekarang.
820
01:10:04,226 --> 01:10:06,202
Kau pergi dengannya.
Aku akan mengikuti dengan Zedd.
821
01:10:13,415 --> 01:10:15,432
Di mana kau menyembunyikan Night Wisp nya?
822
01:10:17,777 --> 01:10:20,386
- Adie tidak punya Night Wisp.
- Jangan berbohong padaku.
823
01:10:20,726 --> 01:10:24,154
Aku telah melihat sabit yang kau jual
pada Brandstone, si pengawal gubernur.
824
01:10:24,274 --> 01:10:27,848
- Adie tidak kenal orang ini.
- Mari kuperkenalkan
825
01:10:28,683 --> 01:10:30,317
kepada putrinya.
826
01:10:30,437 --> 01:10:33,366
Sekarang, silahkan rasakan kulit yang
827
01:10:33,750 --> 01:10:35,417
lembut dan hangat itu.
828
01:10:36,535 --> 01:10:39,196
Nah, dalam satu menit,
itu akan menjadi dingin dan mati
829
01:10:39,620 --> 01:10:41,682
jika kau tidak memberikan apa yang aku inginkan!
830
01:10:43,288 --> 01:10:44,535
Tolong, Miss Adie,
831
01:10:45,901 --> 01:10:47,437
lakukan apa yang dia katakan.
832
01:11:00,377 --> 01:11:03,134
- Sebuah batu?
- Bukan sebuah batu.
833
01:11:04,292 --> 01:11:07,474
Ini batu Nightstone.
Ini memiliki sihir yang kuat.
834
01:11:08,721 --> 01:11:11,687
Bawa itu ke batas selatan Perbatasan,
kau akan bisa menyebranginya..
835
01:11:12,166 --> 01:11:14,874
Sekarang tinggalkan gadis itu dengan Adie dan pergi.
836
01:11:19,370 --> 01:11:21,780
Gadis itu ikut denganku.
837
01:12:00,147 --> 01:12:01,147
Lari!
838
01:12:03,567 --> 01:12:04,567
Ayah!
839
01:12:38,267 --> 01:12:39,435
Apa kau terluka?
840
01:12:40,411 --> 01:12:41,817
Apa kau baik-baik saja?
841
01:12:49,548 --> 01:12:51,086
Jika aku percaya pada dongeng,
842
01:12:53,859 --> 01:12:57,334
Aku akan bilang aku baru saja melihat temanku,
Richard Cypher, membunuh seekor naga.
843
01:13:00,971 --> 01:13:01,985
Terima kasih.
844
01:13:13,220 --> 01:13:15,436
Laura. Terima kasih Para Roh,
kau tidak apa-apa.
845
01:13:16,026 --> 01:13:17,604
Seeker mu ini yang menyelamatkan nya.
846
01:13:22,517 --> 01:13:23,571
Bagaimana dia?
847
01:13:24,203 --> 01:13:25,353
Masih sama.
848
01:13:33,631 --> 01:13:35,331
Kulitnya terbakar panas.
849
01:13:35,686 --> 01:13:37,624
Ini efek dari Racun Hitam.
850
01:13:38,069 --> 01:13:40,502
- Kau bisa menolongnya?
- Adie memiliki caranya.
851
01:13:41,022 --> 01:13:42,772
Adie akan melakukan sebisanya.
852
01:13:43,364 --> 01:13:45,374
Kami akan menyerahkannya padamu,
dan kami akan kembali
853
01:13:45,494 --> 01:13:47,384
- Setelah kami mendapatkan bukunya.
- Kita harus pergi.
854
01:13:47,545 --> 01:13:51,412
Dari sini, Fane punya waktu kurang dari satu jam
sebelum dia kembali ke Perbatasan.
855
01:13:51,532 --> 01:13:54,391
Dan dengan Nightstone Milik Adie,
dia akan bisa menyebranginya.
856
01:13:54,674 --> 01:13:57,281
- Kita harus bergegas.
- Tidak Chase, kau sudah cukup membantu.
857
01:13:57,401 --> 01:14:00,105
Bawa pulang Laura, dan pastikan
seluruh keluargamu aman.
858
01:14:00,265 --> 01:14:01,357
Kau butuh bantuan.
859
01:14:02,224 --> 01:14:04,174
Itulah gunanya Kahlan.
860
01:14:04,860 --> 01:14:06,945
Dan seperti katanya ketika kami pertama kali bertemu,
861
01:14:07,197 --> 01:14:09,147
dia bisa menjaga dirinya sendiri.
862
01:14:11,575 --> 01:14:12,825
Jika kau membutuhkanku, temanku,
863
01:14:13,104 --> 01:14:15,829
Kirimlah pesan, dan aku akan datang
secepat kuda dapat mengantarku.
864
01:14:16,935 --> 01:14:20,236
- Ini bisa menjadi Perjalanan panjang, Chase.
- Tak ada perjalanan yang terlalu panjang.
865
01:14:32,070 --> 01:14:33,320
Ayo temukan Fane.
866
01:15:29,378 --> 01:15:31,182
Disana!
Ke selatan.
867
01:15:31,675 --> 01:15:33,575
Siapkan ulang senjatanya
dan arahkan ke cahaya tersebut.
868
01:15:33,695 --> 01:15:34,695
Ya, tuan!
869
01:15:35,930 --> 01:15:36,933
Fane!
870
01:15:40,005 --> 01:15:41,248
Berikan bukunya.
871
01:15:44,662 --> 01:15:45,585
Bunuh mereka.
872
01:15:47,469 --> 01:15:49,996
Kubilang berikan bukunya.
873
01:15:50,585 --> 01:15:53,968
Kau tidak belajar ya, bocah?
874
01:15:54,342 --> 01:15:56,012
Sebenarnya, aku telah belajar.
875
01:17:38,792 --> 01:17:39,792
Kau melakukannya.
876
01:17:43,709 --> 01:17:45,159
Kau lah The Seeker.
877
01:18:24,471 --> 01:18:26,084
Perbatasan telah terbuka.
878
01:18:26,573 --> 01:18:27,727
Terobos!
879
01:18:27,847 --> 01:18:29,413
Temukan The Seeker!
880
01:18:29,701 --> 01:18:30,701
Bunuh mereka!
881
01:18:50,523 --> 01:18:51,563
Apa yang kita lakukan?
882
01:18:52,747 --> 01:18:54,066
Kita bertahan dan bertarung.
883
01:19:01,703 --> 01:19:03,325
The Book of Counted Shadows.
884
01:19:04,272 --> 01:19:07,122
- Kita tak bisa biarkan mereka dapatkan bukunya.
- Jangan mendekat!
885
01:19:10,063 --> 01:19:11,313
Berikan Bukunya
886
01:19:11,676 --> 01:19:13,733
dan aku akan membunuhmu pelan2.
887
01:19:14,738 --> 01:19:17,565
Bukunya berisi rahasia kekuatan. i>
888
01:19:18,173 --> 01:19:19,640
Dan jika Darken Rahl mendapatkannya, i>
889
01:19:19,760 --> 01:19:22,969
ia akan menggunakannya untuk mengendalikan
setiap sudut dunia. i>
890
01:19:32,991 --> 01:19:34,272
Dapatkan bukunya!
891
01:19:43,977 --> 01:19:44,980
Tangkap mereka!
892
01:19:47,809 --> 01:19:49,765
Kosongkan pikiranmu
dari apa yang telah dan akan terjadi. i>
893
01:19:49,885 --> 01:19:51,635
Perhatikan hanya pada tugasmu saat ini. i>
894
01:19:56,772 --> 01:19:58,421
Meskipun mungkin The Seeker bertarung sendiri, i>
895
01:19:58,914 --> 01:20:00,590
ia bertarung dengan kekuatan banyak orang. i>
896
01:20:40,709 --> 01:20:42,090
Bunuh mereka!
897
01:20:44,244 --> 01:20:45,218
Tenang, orang tua.
898
01:20:46,897 --> 01:20:49,139
- Siapa kau?
- Teman-Temanmu menyerahkanmu padaku untuk di obati.
899
01:20:49,585 --> 01:20:51,475
- Dimana mereka?
- Di PErbatasan.
900
01:20:51,838 --> 01:20:53,059
Aku harus pergi.
901
01:21:09,327 --> 01:21:10,329
Kahlan!
902
01:23:32,305 --> 01:23:34,855
Itu kedua kalinya
Kau menyelamatkan hidupku.
903
01:24:01,551 --> 01:24:04,084
- Sepertinya aku melewatkan pestanya.
- Zedd.
904
01:24:04,900 --> 01:24:06,088
Kau masih hidup.
905
01:24:06,208 --> 01:24:08,462
Butuh lebih dari sedikit
racun hitam untuk membunuhku, Nak.
906
01:24:10,468 --> 01:24:11,757
Ia membakar bukunya.
907
01:24:12,755 --> 01:24:13,760
Aku harus.
908
01:24:14,610 --> 01:24:18,160
Itu satu-satunya cara
agar tidak diambil pasukan D'Harans.
909
01:24:19,930 --> 01:24:21,643
Bagaimana dia memenuhi Ramalannya sekarang?
910
01:24:23,110 --> 01:24:25,459
Menurutku sepertinya
dia sudah mulai memenuhinya.
911
01:24:26,402 --> 01:24:27,565
Aku tidak mengerti.
912
01:24:28,667 --> 01:24:31,138
Ingatkan aku kalau salah,
bukankah Ramalannya mengatakan
913
01:24:31,258 --> 01:24:34,619
The Seeker akan menggunakan Bukunya
dalam usahanya mengalahkan Darken Rahl?
914
01:24:36,452 --> 01:24:37,852
Dia memang menggunakan Bukunya,
915
01:24:38,505 --> 01:24:40,555
hanya caranya tidak seperti perkiraan kita.
916
01:24:41,996 --> 01:24:45,691
Yang lebih penting ia mencegah Bukunya
jatuh ke tangan Rahl.
917
01:24:46,836 --> 01:24:49,004
Menjadi The Seeker berarti
membuat pilihan-pilihan yang sulit.
918
01:24:50,308 --> 01:24:52,858
Dan Richard membuat pilihan pertamanya hari ini.
919
01:24:53,084 --> 01:24:55,742
Bagaimana dengan semua rahasia
yang tertulis dalam bukunya?
920
01:24:55,862 --> 01:24:58,612
Bagaimana ia mengalahkan Rahl
tanpa mengetahuinya?
921
01:24:59,611 --> 01:25:02,299
Yah, tampaknya perjalanan The Seeker
tidak akan dijalani
922
01:25:02,419 --> 01:25:04,018
dengan buku intruksi.
923
01:25:08,947 --> 01:25:10,154
Ke mana sekarang?
924
01:25:11,772 --> 01:25:13,152
Perbatasan telah terbuka.
925
01:25:13,594 --> 01:25:15,144
Kita bisa maju atau kembali.
926
01:25:25,149 --> 01:25:27,399
Yah, seperti yang orang bijak
pernah katakan kepadaku,
927
01:25:28,213 --> 01:25:30,207
Dalam hidup ini, kau tidak bisa kembali.
928
01:25:31,314 --> 01:25:32,379
Hanya terus maju.
929
01:25:33,604 --> 01:25:35,699
Terdengar seperti ucapan Seeker sejati.
930
01:25:54,128 --> 01:25:55,128
Tuanku,
931
01:25:55,612 --> 01:25:58,529
salah satu tukang sihir kita dari Perbatasan
telah mengirim berita dari Kaldrith.
932
01:25:58,649 --> 01:26:00,825
Dia satu-satunya yang selamat
dari seluruh pasukannya.
933
01:26:04,060 --> 01:26:05,205
Satu-satunya yang selamat?
934
01:26:05,636 --> 01:26:06,786
Ya, Tuanku.
935
01:26:07,493 --> 01:26:09,793
Mereka berhasil
menembus Perbatasan,
936
01:26:10,414 --> 01:26:12,464
tetapi The Seeker membunuh mereka semua.
937
01:26:13,109 --> 01:26:14,109
Bukunya?
938
01:26:15,092 --> 01:26:16,542
Hancur, Tuhanku.
939
01:26:22,464 --> 01:26:25,417
Tampaknya The Seeker dan aku
sekarang setara.
940
01:26:26,442 --> 01:26:27,461
Tuanku,
941
01:26:28,210 --> 01:26:30,855
The Seeker pergi hanya dengan
seorang Penyihir dan seorang Confessor.
942
01:26:31,582 --> 01:26:34,167
Anda memiliki puluhan ribu
pasukan dan tentara
943
01:26:34,287 --> 01:26:36,437
yang akan mematuhi setiap perintah Anda.
944
01:26:39,231 --> 01:26:43,104
Kalau begitu umumkan
ke sepanjang tiga wilayah,
945
01:26:44,100 --> 01:26:46,157
bahwa siapapun yang membawakanku The Seeker
946
01:26:47,030 --> 01:26:49,722
akan diberi hadiah luar biasa.
947
01:26:55,865 --> 01:26:57,778
Jadi kemana kita akan pergi, tepatnya?
948
01:26:57,898 --> 01:26:59,505
Untuk menemukan Rahl, tentu saja.
949
01:26:59,625 --> 01:27:00,634
Tidak akan mudah.
950
01:27:00,904 --> 01:27:02,914
Dia bergerak dari istana ke istana,
951
01:27:03,202 --> 01:27:05,729
kuil ke kuil.
mata-matanya dimana-mana.
952
01:27:06,484 --> 01:27:09,158
Dan dikatakan ia punya sihir
untuk menyembunyikan pergerakannya
953
01:27:09,278 --> 01:27:11,228
dan menyamarkan penampilannya.
954
01:27:12,014 --> 01:27:13,664
Jadi bagaimana kita menemukannya?
955
01:27:14,323 --> 01:27:16,734
Selangkah demi selangkah, anakku.
Selangkah demi selangkah.
956
01:27:18,198 --> 01:27:21,397
Karena dimana kita tidak menemukan Rahl,
kita akan temukan anak buahnya,
957
01:27:21,517 --> 01:27:25,060
dan rakyat tak berdosa yang butuh
perlindungan dari sihir gelapnya.
958
01:27:25,474 --> 01:27:28,700
Camkan ucapanku, kau akan dapat
banyak kegunaan dari Pedang itu.
959
01:27:29,551 --> 01:27:30,701
Aku akan siap.
960
01:27:32,136 --> 01:27:33,386
Aku tidak meragukannya.
961
01:27:34,686 --> 01:27:43,686
Karawang, 27 November 2010
Diterjemahkan oleh Sir_Chen