1 00:00:44,560 --> 00:00:46,084 Jatuhkan mereka! 2 00:00:55,885 --> 00:00:56,885 Kahlan! 3 00:01:17,535 --> 00:01:18,576 Tembak dia! 4 00:01:40,659 --> 00:01:41,891 Bertahanlah, Dennee! 5 00:01:42,450 --> 00:01:43,600 Tetap denganku! 6 00:01:43,892 --> 00:01:45,342 Kita hampir sampai! 7 00:02:03,307 --> 00:02:04,307 Dennee! 8 00:02:18,412 --> 00:02:19,412 Dennee. 9 00:02:25,200 --> 00:02:26,200 Ambillah. 10 00:02:27,076 --> 00:02:28,151 Ambil Bukunya. 11 00:02:29,328 --> 00:02:30,328 Temukan Dia. 12 00:02:34,012 --> 00:02:36,062 Ini lebih penting daripada aku. 13 00:02:36,200 --> 00:02:37,350 Kau tahu itu. 14 00:02:40,447 --> 00:02:41,697 Kumohon, Kahlan. 15 00:02:46,344 --> 00:02:49,608 Semoga Para Roh melindungimu, adik kecil. 16 00:02:51,573 --> 00:02:52,573 Kahlan. 17 00:02:57,074 --> 00:02:58,074 Pergilah. 18 00:03:41,714 --> 00:03:44,012 Kau telah mencapai perbatasan, Confessor. 19 00:03:45,287 --> 00:03:47,230 Kau tak bisa lari kemana mana lagi. 20 00:03:58,801 --> 00:03:59,851 Bersiap, anak2. 21 00:04:05,491 --> 00:04:06,710 Dia punya sihir! 22 00:04:16,767 --> 00:04:18,594 Pergi ke Garrison di Kaldrith. 23 00:04:19,344 --> 00:04:20,929 Kirim pesan untuk Tuan Rahl: 24 00:04:21,797 --> 00:04:24,647 Confessor telah Menerobos perbatasan. 25 00:04:25,148 --> 00:04:27,877 - Ya Tuan. - Kalian bertiga ikut denganku. 26 00:04:28,498 --> 00:04:29,498 Tapi Tuan ... 27 00:04:40,064 --> 00:04:43,380 Legend of The Seeker Episode 01 Diterjemahkan oleh : Sir_Chen 28 00:05:33,234 --> 00:05:34,350 Hi, Richard. 29 00:05:34,851 --> 00:05:35,851 Jared. 30 00:05:36,163 --> 00:05:38,344 - Pas sekali kau datang. - Untuk apa? 31 00:05:38,464 --> 00:05:40,133 Kau bisa jadi yang pertama menyeberang. 32 00:05:43,554 --> 00:05:45,700 Atau kau bisa pergi melalui Jembatan Utara, 33 00:05:45,820 --> 00:05:47,684 tapi ini akan menghemat 2 jam perjalananmu. 34 00:05:50,678 --> 00:05:51,938 Jangan khawatir. Ini aman. 35 00:05:53,134 --> 00:05:54,884 Bukan aku yang takut. 36 00:05:55,178 --> 00:05:56,192 Tapi Lanie. 37 00:05:59,208 --> 00:06:00,208 Tentu saja. 38 00:06:01,407 --> 00:06:02,322 Sapi pintar. 39 00:06:02,887 --> 00:06:05,223 Jangan lewati jembatan yang belum diuji. 40 00:06:05,343 --> 00:06:06,369 Ayolah, Nak. 41 00:06:16,934 --> 00:06:19,507 - Lanie tak perlu khawatir. - Thanks, Richard. 42 00:06:20,005 --> 00:06:21,751 Salam untuk ayahmu. 43 00:06:22,929 --> 00:06:24,879 - Flynn, ayo. - Kau Lapar, Teman? 44 00:06:25,972 --> 00:06:27,740 Yeah, aku juga. Ayo. 45 00:07:50,502 --> 00:07:52,392 -Janagn mendekat. - Tembak dia. 46 00:07:56,879 --> 00:07:58,129 Jangan ganggu dia. 47 00:07:59,312 --> 00:08:00,816 Kau membuat kesalahan, Nak. 48 00:08:01,767 --> 00:08:03,417 Gadis ini berbahaya. 49 00:08:05,721 --> 00:08:09,010 Empat lelaki melawan seorang wanita? menurutku dia yang dalam bahaya. 50 00:08:11,020 --> 00:08:13,121 Kau tidak mengerti apa yang kau bicarakan. 51 00:08:13,672 --> 00:08:15,556 dan ini bukan pertarunganmu. 52 00:08:16,198 --> 00:08:17,417 Jadi jangan bersikap bodoh 53 00:08:18,430 --> 00:08:19,499 dan pulanglah. 54 00:08:19,954 --> 00:08:21,509 Aku tak akan ke mana-mana. 55 00:08:25,914 --> 00:08:26,914 Tenang. 56 00:08:27,452 --> 00:08:28,844 Jangan sampai dia memegangmu, 57 00:09:07,571 --> 00:09:09,121 Kau sudah berakhir, 58 00:09:09,487 --> 00:09:10,566 Confessor 59 00:09:48,734 --> 00:09:49,931 Orang-orang ini, 60 00:09:52,505 --> 00:09:54,655 mengapa mereka ingin membunuhmu? 61 00:09:56,768 --> 00:09:58,318 Tanganmu berdarah. 62 00:10:05,578 --> 00:10:08,693 Mari ke tempat ayahku. Kita obati lukanya. 63 00:10:15,266 --> 00:10:17,016 Apa aku melakukan kesalahan? 64 00:10:21,226 --> 00:10:22,226 Aku hanya ... 65 00:10:23,677 --> 00:10:25,211 tak terbiasa di sentuh orang. 66 00:10:26,118 --> 00:10:27,146 Maafkan aku. 67 00:10:29,590 --> 00:10:30,840 Tidak apa-apa. 68 00:10:43,389 --> 00:10:44,539 Aku harus pergi. 69 00:10:47,641 --> 00:10:48,641 Kemana? 70 00:10:48,761 --> 00:10:50,764 Aku harus menemukan seseorang. 71 00:10:50,884 --> 00:10:52,424 Siapa? Mungkin aku bisa membantu. 72 00:10:52,544 --> 00:10:54,699 Jangan khawatirkan aku,. Aku bisa mengurus diri sendiri. 73 00:10:57,961 --> 00:11:00,011 Mengapa orang-orang ini mengejarmu? 74 00:11:00,391 --> 00:11:03,082 - Kau selalu banyak bertanya? - Aku baru saja menyelamatkanmu. 75 00:11:03,518 --> 00:11:05,780 Paling tidak kau bisa beritahu apa yang terjadi. 76 00:11:05,900 --> 00:11:07,620 Sebenarnya, aku yang menyelamatkanmu. 77 00:11:10,407 --> 00:11:12,157 Ketika kau menyentuh orang itu, 78 00:11:14,046 --> 00:11:15,303 apa yang kau lakukan padanya? 79 00:11:21,051 --> 00:11:22,851 Kau ingin tahu apa yang ku lakukan? 80 00:11:25,440 --> 00:11:27,230 Coba dan ikutilah aku dan kau akan tahu. 81 00:12:20,999 --> 00:12:22,349 Jatuhkan senjatamu. 82 00:12:23,405 --> 00:12:24,755 Ku bilang jatuhkan. 83 00:12:26,749 --> 00:12:27,875 Atas wewenang siapa? 84 00:12:28,372 --> 00:12:30,984 Pengawal Gubernur yaitu aku, 85 00:12:34,386 --> 00:12:35,383 dan mereka. 86 00:12:46,680 --> 00:12:48,686 Sekarang, katakan apa yang terjadi. 87 00:12:49,557 --> 00:12:50,897 Dewan yang kau bilang ini, 88 00:12:51,511 --> 00:12:53,606 dia penguasa provinsi ini? 89 00:12:53,726 --> 00:12:54,527 Ya. 90 00:12:54,921 --> 00:12:56,671 Lalu aku akan menceritakannya 91 00:12:57,446 --> 00:12:58,321 kepadanya. 92 00:12:59,644 --> 00:13:01,425 Namaku Ranssyn Fane, 93 00:13:01,670 --> 00:13:03,918 Komandan Pasukan D'Haran. 94 00:13:05,373 --> 00:13:06,373 D'Hara? 95 00:13:07,199 --> 00:13:08,349 Tapi itu ... 96 00:13:08,815 --> 00:13:10,800 Aku datang dari Midlands. 97 00:13:12,476 --> 00:13:15,326 Dongeng-dongeng apa lagi yang akan kau ceritakan? 98 00:13:16,287 --> 00:13:18,093 Maafkan sikap skeptis kami, 99 00:13:18,454 --> 00:13:21,167 tapi tidak ada yang melintasi perbatasan selama ratusan tahun. 100 00:13:21,287 --> 00:13:22,837 Tidak ada sejak itu berdiri. 101 00:13:23,537 --> 00:13:24,887 Tak mungkin bisa. 102 00:13:25,102 --> 00:13:27,352 Wanita yang ku kejar punya caranya. 103 00:13:27,664 --> 00:13:28,914 Aku mengikutinya. 104 00:13:29,911 --> 00:13:31,479 Dia membunuh dua anakbuahku. 105 00:13:33,273 --> 00:13:34,525 Seorang wanita. 106 00:13:35,136 --> 00:13:36,136 Bagaimana? 107 00:13:37,226 --> 00:13:38,404 Dia adalah penyihir. 108 00:13:40,289 --> 00:13:41,439 Ayo, Shar. 109 00:13:42,286 --> 00:13:43,286 Ayolah. 110 00:13:45,314 --> 00:13:46,328 Itu dia.. 111 00:13:51,263 --> 00:13:52,263 Itu. 112 00:14:09,263 --> 00:14:10,810 Kau kalah, Richard. 113 00:14:11,498 --> 00:14:13,063 Aku mengalahkanmu dalam 2 langkah. 114 00:14:13,223 --> 00:14:14,475 - Dad… - Ayolah, 115 00:14:14,595 --> 00:14:17,545 sudahi pertumpahan darahnya, jadi kita bisa makan. 116 00:14:18,075 --> 00:14:19,698 - Dad. - Nak. 117 00:14:21,733 --> 00:14:22,656 Ada apa? 118 00:14:23,237 --> 00:14:24,466 Apa yang terjadi? 119 00:14:24,586 --> 00:14:27,828 Sihir nya lebih kuat dari yang bisa kau bayangkan. 120 00:14:28,458 --> 00:14:30,497 Dia menggunakannya untuk menyeberang ke wilayahmu. 121 00:14:31,022 --> 00:14:32,332 Dan dia mendapat bantuan. 122 00:14:32,708 --> 00:14:35,358 Dari seseorang dari wilayah ini. 123 00:14:36,804 --> 00:14:38,254 Dia mengenakan ini. 124 00:14:45,929 --> 00:14:47,055 Anda mengenalinya. 125 00:14:48,114 --> 00:14:49,432 Ini milik saudaraku. 126 00:14:53,055 --> 00:14:55,188 Tanaman beracun yang belum pernah kulihat sebelumnya, 127 00:14:55,751 --> 00:14:57,646 benda bersinar di tangannya, 128 00:14:58,639 --> 00:15:01,289 apa yang dia lakukan untuk orang itu yang menyerangnya, 129 00:15:01,689 --> 00:15:03,072 itu sihir, bukan? 130 00:15:06,472 --> 00:15:08,104 Bagaimana itu mungkin? 131 00:15:08,847 --> 00:15:10,787 Tidak ada sihir di sisi perbatasan ini. 132 00:15:10,949 --> 00:15:14,458 Karena, nak, dia dan orang-orang ini, mereka dari Midlands. 133 00:15:16,365 --> 00:15:18,214 - Tidak mungkin. - Aku bodoh 134 00:15:18,334 --> 00:15:20,589 - berpikir saat ini tidak akan pernah datang. - saat apa? 135 00:15:20,749 --> 00:15:22,840 Richard, kau tahu bahwa aku menyayangimu. 136 00:15:23,167 --> 00:15:24,718 Dad, tentu saja. 137 00:15:39,025 --> 00:15:41,184 Itu dia. Itu orang yang jatuh dari tebing. 138 00:15:41,304 --> 00:15:42,736 Kau harus pergi. Sekarang. 139 00:15:42,896 --> 00:15:45,746 - Keluar lewat belakang sebelum mereka tiba . - Michael dan Chase bersamanya. 140 00:15:45,866 --> 00:15:46,934 Mereka bisa membantu. 141 00:15:47,054 --> 00:15:49,075 - Kemana? - Blackthorn Hill. Cari Zedd. 142 00:15:49,364 --> 00:15:51,619 - Orang tua gila itu? - Zedd akan menjelaskan semuanya. 143 00:15:51,780 --> 00:15:54,094 - Dia bicara Untuk ayamnya. Mengapa? - Katakan padanya Aku mengirimmu. 144 00:15:54,214 --> 00:15:57,060 Dia akan tahu mengapa. Pergilah. Aku akan menemuimu di sana secepat mungkin. 145 00:15:57,180 --> 00:15:58,180 Dad... 146 00:16:00,953 --> 00:16:02,325 Kau harus pergi. 147 00:16:05,128 --> 00:16:06,128 Sekarang. 148 00:16:18,428 --> 00:16:20,878 Aku tidak melihatnya sejak sarapan. 149 00:16:24,748 --> 00:16:27,398 Kau tidak tahu kemana ia pergi? 150 00:16:28,552 --> 00:16:31,629 Pagi ini, katanya ia akan membangun jembatan baru. 151 00:16:34,703 --> 00:16:36,789 Apakah kau yakin dia tidak pulang hari ini, 152 00:16:37,370 --> 00:16:40,120 mungkin saat kau berada di luar mengumpulkan kayu bakar? 153 00:16:41,552 --> 00:16:43,046 Aku tidak meninggalkan rumah. 154 00:16:45,864 --> 00:16:47,759 Bawa Komandan Fane dan tenemukan dia. 155 00:16:49,306 --> 00:16:51,137 Jika Richard dalam kesulitan, AKu ingin membantu. 156 00:16:51,553 --> 00:16:55,141 - Jika kita semua mengikuti jejak yang berbeda ... - Lebih baik Jika kau tinggal di sini. 157 00:16:55,802 --> 00:16:57,185 Dia masih mungkin kembali 158 00:16:58,205 --> 00:16:59,521 dan ia mungkin ketakutan. 159 00:17:00,239 --> 00:17:02,190 - Atau Lebih buruk lagi. - Apa maksudmu? 160 00:17:02,942 --> 00:17:05,194 Penyihir memiliki kekuatan untuk mengendalikannya. 161 00:17:05,773 --> 00:17:07,021 dan jika dia tidak, 162 00:17:07,704 --> 00:17:11,158 dia akan perlu ayahnya di sini untuk coba dan memberinya alasan. 163 00:17:12,821 --> 00:17:16,171 Kau harus tinggalkan beberapa anakbuah mu, kalau2 terjadi hal buruk. 164 00:17:19,456 --> 00:17:21,391 Chase, Taruh dua orang diluar. 165 00:17:21,540 --> 00:17:23,961 Bawa sisanya ke Jembatan Selatan. 166 00:17:29,616 --> 00:17:30,616 Apa itu? 167 00:17:31,102 --> 00:17:34,139 Michael, mengapa kau begitu cepat untuk percaya pada orang asing dari Midlands? 168 00:17:34,977 --> 00:17:35,985 Karena ... 169 00:17:36,589 --> 00:17:38,641 Richard melakukan hal-hal tanpa berpikir. 170 00:17:38,761 --> 00:17:41,340 Dia selalu begitu, sejak ia masih kecil. 171 00:17:41,603 --> 00:17:43,815 - dan kau selalu melindunginya. - Dia anakku. 172 00:17:44,478 --> 00:17:45,817 Dia saudaramu. 173 00:17:47,460 --> 00:17:48,529 Tolong, Michael, 174 00:17:49,072 --> 00:17:52,222 - Pastikan ia tidak terluka. - Tentu saja. 175 00:17:53,416 --> 00:17:56,286 Tapi tanggung jawabku untuk melindungi rakyat dari kota ini. 176 00:17:57,602 --> 00:17:58,788 Ada yang terbunuh, 177 00:17:59,564 --> 00:18:01,342 dan Richard terlibat. 178 00:18:02,079 --> 00:18:05,129 Tinggallah di sini. Jika ia kembali, bawa dia padaku. 179 00:18:05,475 --> 00:18:07,725 Kami akan mencari tahu apa yang sebenarnya terjadi. 180 00:18:12,045 --> 00:18:13,734 Ini pertanda buruk, Clara. 181 00:18:16,383 --> 00:18:19,430 Awan berbentuk tanduk dari timur jauh. 182 00:18:20,554 --> 00:18:22,124 AKu berani bertaruh satu bulan makan malam 183 00:18:22,244 --> 00:18:24,994 Akan ada hal buruk sebelum matahari terbit. 184 00:18:27,654 --> 00:18:30,416 Jangan khawatir, Clara. Kau tidak akan jadi makan malamnya. 185 00:18:31,243 --> 00:18:32,993 Aku butuh bantuanmu, Penyihir. 186 00:18:35,977 --> 00:18:36,977 Maaf, 187 00:18:37,673 --> 00:18:41,498 Aku setuli buah persik dan telanjang seperti bayi burung. 188 00:18:44,416 --> 00:18:45,586 Apa yang kau katakan? 189 00:18:47,041 --> 00:18:48,757 Aku meminta pada Penyihir Besar 190 00:18:49,367 --> 00:18:52,045 Zeddicus Zu'l Zorander untuk bantuan nya. 191 00:18:55,568 --> 00:18:57,681 Sepertinya kau salah orang. 192 00:18:59,350 --> 00:19:00,900 Aku tidak salah. 193 00:19:01,725 --> 00:19:03,375 Aku dibantu untuk menemukanmu. 194 00:19:15,224 --> 00:19:17,074 Apa kubilang, Clara? 195 00:19:18,602 --> 00:19:20,252 Sebelum matahari terbit. 196 00:19:26,771 --> 00:19:28,378 Itu baik sementara ini. 197 00:19:28,876 --> 00:19:29,712 Bagus 198 00:19:30,414 --> 00:19:32,132 selama beberapa dekade. 199 00:19:32,594 --> 00:19:33,986 Dan sekarang waktunya habis. 200 00:19:35,373 --> 00:19:37,004 Bawa aku kepada The Seeker. 201 00:19:55,847 --> 00:19:56,847 Kau. 202 00:20:32,631 --> 00:20:33,777 demam Nya rusak. 203 00:20:35,217 --> 00:20:36,696 Sekarang bawaku ke The Seeker. 204 00:20:38,040 --> 00:20:39,118 Dia ada di sini. 205 00:20:42,662 --> 00:20:43,662 Dia? 206 00:20:45,115 --> 00:20:46,373 - Tapi dia ... - apa? 207 00:20:46,812 --> 00:20:49,543 Tidak cukup baik? Kau ingin The Seeker, itu dia. 208 00:20:50,313 --> 00:20:53,104 Jika dia tidak memenuhi standarmu, tak masalah untukku. 209 00:20:53,224 --> 00:20:55,351 - Cari yang lain. - Seeker? 210 00:20:55,954 --> 00:20:57,804 Apa yang kau bicarakan? 211 00:21:02,537 --> 00:21:03,764 Kau tak pernah mengatakan kepadanya? 212 00:21:06,137 --> 00:21:08,102 Kau seharusnya melatih dia. 213 00:21:08,975 --> 00:21:10,065 Mempersiapkan dirinya. 214 00:21:10,411 --> 00:21:12,566 Apa yang telah kamu telah melakukan selama 20 tahun terakhir? 215 00:21:13,536 --> 00:21:15,345 Membiarkan dia menangkap cacing. 216 00:21:15,976 --> 00:21:18,171 Mencuri apel. Berlarian. 217 00:21:18,474 --> 00:21:21,024 Cari tahu apa yang membuat hatinya berdetak lebih cepat. 218 00:21:21,256 --> 00:21:24,406 Adikku memberikan hidupnya untuk memastikan aku tiba disini. 219 00:21:24,649 --> 00:21:27,103 untuk memastikan aku berikan bukunya pada The Seeker, 220 00:21:27,223 --> 00:21:29,553 - dan Dia menangkap cacing? - Aku tak pernah tahu orang besar 221 00:21:29,673 --> 00:21:33,085 - yang tidak memiliki kotoran di bawah kukunya. - Sementara ia mengotori kukunya, 222 00:21:33,308 --> 00:21:35,984 pernahkah terpikir olehmu memberinya sedikit firasat 223 00:21:36,104 --> 00:21:39,593 bahwa dia adalah Seeker sejati pertama dalam seribu tahun terakhir? 224 00:21:40,351 --> 00:21:41,511 Dia memiliki sebuah takdir. 225 00:21:42,453 --> 00:21:44,722 Siapa kau berhak menentukan takdir seseorang? 226 00:21:45,162 --> 00:21:46,850 Bukan aku. Tapi Ramalannya. 227 00:21:47,309 --> 00:21:48,809 Terkutuklah Ramalannya. 228 00:21:48,970 --> 00:21:51,020 Aku mengabaikan Ramalannya ketika aku membawanya ke sini. 229 00:21:51,724 --> 00:21:54,358 Sampai kau membuka pintu kecil yang nyaman di Perbatasan dan berkata, 230 00:21:54,519 --> 00:21:56,601 Silahkan lewat sini ke The Seeker, Tuan dan Nyonya. 231 00:21:56,721 --> 00:21:59,612 Jadi tidak masalah kah bahwa Darken Rahl tumbuh lebih kuat setiap hari, 232 00:22:00,112 --> 00:22:02,468 bahwa orang-orang di Midlands kehilangan kebebasan mereka, 233 00:22:02,588 --> 00:22:04,738 - Ribuan meninggal? - Berhenti. 234 00:22:06,100 --> 00:22:07,950 Apa yang kau bicarakan? 235 00:22:08,099 --> 00:22:09,549 Dan apa itu Seeker? 236 00:22:14,336 --> 00:22:16,523 Seeker adalah pahlawan 237 00:22:17,125 --> 00:22:19,549 yang muncul dalam waktu 238 00:22:20,438 --> 00:22:22,270 kesulitan dan penderitaan, 239 00:22:22,817 --> 00:22:26,309 dan mencari kejahatan dan memeranginya sekuat tenaga. 240 00:22:28,998 --> 00:22:30,945 Apa hubungannya denganku? 241 00:22:31,065 --> 00:22:33,815 Jika kau begitu yakin Kau mengabaikan Ramalannya 242 00:22:34,020 --> 00:22:36,770 bahwa ia akan hidup baik hidup damai, 243 00:22:37,425 --> 00:22:39,653 mengapa kau tinggal di dekatnya bertahun-tahun? 244 00:22:41,333 --> 00:22:42,953 Katakan padanya yang sebenarnya. 245 00:22:43,755 --> 00:22:45,205 Katakan padanya siapa dia. 246 00:22:55,880 --> 00:22:59,860 Pertama kau perlu tahu tentang manusia bernama Darken Rahl, 247 00:23:01,715 --> 00:23:04,410 itu kalau dia benar manusia, dan bukan perwujudan iblis 248 00:23:04,530 --> 00:23:06,762 yang keluar dari dunia bawah 249 00:23:06,924 --> 00:23:09,174 untuk menghancurkan impian manusia. 250 00:23:11,512 --> 00:23:15,096 Dua puluh tiga tahun yang lalu, seorang peramal berkata sebelum ajalnya 251 00:23:15,216 --> 00:23:17,351 tentang kelahiran seorang Seeker sejati. 252 00:23:17,766 --> 00:23:20,208 Seorang anak yang takdirnya untuk mencari 253 00:23:20,328 --> 00:23:22,445 dan menghancurkan Raja Kejahatan: 254 00:23:23,111 --> 00:23:24,214 Darken Rahl. 255 00:23:27,385 --> 00:23:28,772 Dan dengan napas terakhirnya, 256 00:23:28,892 --> 00:23:32,442 Sang Peramal menyebut kota di mana anak itu lahir. 257 00:23:34,315 --> 00:23:36,335 Rahl mengirimkan pembunuhnya. 258 00:23:44,989 --> 00:23:46,529 Dan dalam satu malam, 259 00:23:46,832 --> 00:23:49,728 mereka membunuh setiap anak yang baru lahir di Brennidon ... 260 00:23:53,482 --> 00:23:55,069 kecuali satu. 261 00:23:58,297 --> 00:23:59,857 Dengan Kasih para Roh, 262 00:24:00,018 --> 00:24:02,670 Kata2 sang Peramal sampai padaku bersama dengan sesuatu 263 00:24:02,790 --> 00:24:04,481 yang tidak diketahui Darken Rahl: 264 00:24:05,211 --> 00:24:06,197 nama mu. 265 00:24:10,576 --> 00:24:13,814 Ibumu melahirkan dalam pembantaian gila-gilaan . 266 00:24:14,961 --> 00:24:16,111 Dia masih muda. 267 00:24:16,611 --> 00:24:17,714 dan lemah. 268 00:24:18,540 --> 00:24:20,628 Tabib berkata dia takkan bertahan. 269 00:24:22,332 --> 00:24:26,056 Dia masih hidup ketika Aku membawamu darinya. 270 00:24:30,829 --> 00:24:33,350 Dia menciummu, memberkatimu. 271 00:24:34,766 --> 00:24:36,644 Ibuku meninggal ketika aku 10 tahun. 272 00:24:37,814 --> 00:24:38,821 Di sini. 273 00:24:38,941 --> 00:24:39,991 Di Hartland. 274 00:24:42,019 --> 00:24:43,776 Ibumu yang kau kenal 275 00:24:44,311 --> 00:24:46,904 membesarkanmu dan mencintaimu seperti anak sendiri, 276 00:24:47,547 --> 00:24:49,199 tapi ia tidak melahirkanmu. 277 00:24:51,945 --> 00:24:53,744 Aku melintasi perbatasan 278 00:24:54,544 --> 00:24:55,954 di malam hari, tak terlihat, 279 00:24:56,638 --> 00:24:58,441 denganmu dalam pelukanku. 280 00:25:02,653 --> 00:25:04,219 Selama berminggu-minggu aku melihat, 281 00:25:04,508 --> 00:25:06,886 mendengarkan, membaca awan, 282 00:25:07,340 --> 00:25:09,134 dan akhirnya mengetahui bahwa di seluruh dunia 283 00:25:09,254 --> 00:25:12,138 tak ada yang lebih baik hati dari George dan Mary Cypher. 284 00:25:13,285 --> 00:25:14,533 AKu katakan kepada mereka kisahmu, 285 00:25:14,653 --> 00:25:17,601 dan mereka membawamu ke rumah meraka, dan ke dalam hati mereka. 286 00:25:17,763 --> 00:25:19,513 Jika hidupku mencapai seribu tahun, 287 00:25:19,633 --> 00:25:22,884 Takkan ada pilihan ku yang lebih bijak daripada memilih mereka untuk pekerjaan itu. 288 00:25:27,752 --> 00:25:28,752 Jadi ... 289 00:25:29,953 --> 00:25:32,204 menurut kisah fantasi ini, 290 00:25:33,200 --> 00:25:34,743 siapa ayah kandungku sebenarnya? 291 00:25:35,747 --> 00:25:36,745 Aku tidak tahu. 292 00:25:39,249 --> 00:25:41,499 Dan jika kau benar kenal orangtuaku, 293 00:25:41,722 --> 00:25:44,504 mengapa kau tidak pernah menemui mereka? mengapa kau tidak bicara padaku? 294 00:25:44,664 --> 00:25:46,088 Aku sengaja menjauh, 295 00:25:46,510 --> 00:25:48,174 cukup dekat untuk tetap mengawasimu, 296 00:25:48,336 --> 00:25:52,127 tapi cukup jauh sehingga jika Darken Rahl menemukanku, 297 00:25:52,247 --> 00:25:55,055 Aku takkan mengarahkannya padamu. 298 00:25:56,221 --> 00:25:59,510 Rupanya, itulah tugas Confessor, 299 00:26:01,996 --> 00:26:03,088 Confessors? 300 00:26:07,123 --> 00:26:08,926 Wanita dari Orde Kuno 301 00:26:09,363 --> 00:26:12,282 disumpah untuk menemukan kebenaran, bagaimanapun orang berusaha menyembunyikannya. 302 00:26:14,873 --> 00:26:16,698 Dan jika seorang Seeker muncul, 303 00:26:18,064 --> 00:26:19,831 harus ia lindungi dengan nyawanya. 304 00:26:23,249 --> 00:26:24,553 Namaku Kahlan. 305 00:26:26,748 --> 00:26:28,998 Maaf karna menakutimu hari ini. 306 00:26:30,310 --> 00:26:31,879 Kau telah menyelamatkan hidupku. 307 00:26:36,092 --> 00:26:38,042 Aku datang membawakanmu ini. 308 00:26:42,130 --> 00:26:43,021 Sebuah buku? 309 00:26:43,623 --> 00:26:44,973 Bukan hanya buku. 310 00:26:45,935 --> 00:26:48,025 Ini Buku Perhitungan Bayangan (The Book of Counted Shadow) 311 00:26:49,311 --> 00:26:51,861 Buku ini ditulis zaman dahulu kala. 312 00:26:52,686 --> 00:26:54,699 Selama seribu tahun, buku ini tersimpan dengan aman. 313 00:26:54,860 --> 00:26:57,110 oleh para ahli sihir, di Aydindril. 314 00:26:57,456 --> 00:26:59,548 Tapi sebulan yang lalu, pasukan Darken Rahl 315 00:26:59,668 --> 00:27:03,118 menerobos pertahanan terakhir kami berusaha mencurinya, 316 00:27:03,436 --> 00:27:04,436 Mengapa? 317 00:27:05,061 --> 00:27:08,534 Karena Buku berisi rahasia kekuatan. 318 00:27:09,674 --> 00:27:11,800 Dan jika Darken Rahl mendapatkannya, ia akan menggunakannya 319 00:27:12,257 --> 00:27:14,495 untuk mengontrol setiap sudut dunia, 320 00:27:15,099 --> 00:27:16,763 dan kita semua akan menjadi budak nya. 321 00:27:22,949 --> 00:27:24,561 Ramalannya mengatakan bahwa Seeker 322 00:27:25,067 --> 00:27:27,731 akan menggunakan Buku ini dalam usahanya untuk mengalahkan Rahl. 323 00:27:31,047 --> 00:27:32,089 Bacalah. 324 00:27:43,230 --> 00:27:47,168 Mungkin Seeker yang kau cari tahu bahasa ini, tapi ... 325 00:27:49,298 --> 00:27:50,255 Aku tidak. 326 00:27:50,591 --> 00:27:51,591 Cobalah. 327 00:28:05,298 --> 00:28:06,298 Kebenaran 328 00:28:07,686 --> 00:28:08,959 atas kata-kata 329 00:28:09,669 --> 00:28:11,192 dalam The Book of Counted Shadow 330 00:28:12,208 --> 00:28:14,439 hanya dapat dipastikan oleh Confessor. 331 00:28:19,779 --> 00:28:20,779 Bagaimana ...? 332 00:28:21,586 --> 00:28:24,849 Karena kau adalah Seeker sejati. 333 00:28:31,843 --> 00:28:33,595 Kau punya pedang yang bagus. 334 00:28:33,715 --> 00:28:36,751 Aku bisa menggunakannya. Di mana kau mendapatkannya? 335 00:28:36,871 --> 00:28:38,521 Pedagang dari daerah selatan. 336 00:28:39,241 --> 00:28:42,097 meyakinkanku hanya ada satu di dunia, tapi kau tahu pedagang. 337 00:28:44,931 --> 00:28:47,929 -Ada apa? - Jejak Richard berakhir di sini. 338 00:28:48,511 --> 00:28:50,061 Bagaimana mungkin? 339 00:28:50,428 --> 00:28:52,274 Dia tahu bagaimana menutupi jejaknya. 340 00:28:54,085 --> 00:28:55,335 Kita berpencar. 341 00:28:56,009 --> 00:28:57,406 Perluas wilayah pencarian. 342 00:28:59,719 --> 00:29:01,053 Berikan dia Pedangnya. 343 00:29:01,679 --> 00:29:02,679 Namai dia. 344 00:29:03,865 --> 00:29:04,865 Pedang apa? 345 00:29:14,097 --> 00:29:16,095 Ini adalah Pedang Kebenaran (Sword of Truth). 346 00:29:17,179 --> 00:29:20,081 Di tangan orang lain, ini hanya sepotong baja. 347 00:29:20,866 --> 00:29:22,653 Namun di tangan Seeker, 348 00:29:23,007 --> 00:29:25,417 melimpahkan kekuatan untuk melawan kejahatan. 349 00:29:26,616 --> 00:29:29,283 Dan dengan itu, kau akan membunuh Darken Rahl. 350 00:29:32,244 --> 00:29:35,522 Aku tidak akan membunuh siapa pun. Aku bahkan tidak kenal salah satu dari kalian. 351 00:29:35,687 --> 00:29:37,637 Yang kutahu, . 352 00:29:37,757 --> 00:29:40,407 Aku bukan seorang Seeker. Aku tidak ingin buku apapun, 353 00:29:40,674 --> 00:29:42,574 - Atau pedang apapun. - Tenang, anakku. 354 00:29:42,991 --> 00:29:44,704 Aku bukan anakmu. 355 00:29:44,824 --> 00:29:47,914 Ayahku adalah George Cypher, dan jika semua ini adalah benar, 356 00:29:48,074 --> 00:29:50,060 ayahku pasti telah memberitahuku. Sekarang, jangan halangi aku. 357 00:29:50,180 --> 00:29:51,750 - Richard, tunggu. - Biarkan Dia pergi. 358 00:29:51,870 --> 00:29:52,870 Apa? 359 00:29:54,298 --> 00:29:56,630 Dia perlu temukan kebenaran untuk dirinya sendiri. 360 00:29:57,053 --> 00:29:59,426 Sampai saat itu, ia tidak bisa dinamai. 361 00:30:21,022 --> 00:30:23,676 Gubernurmu butuh tambahan pasukan di Bukit Utara. 362 00:30:23,796 --> 00:30:26,546 Dia bilang kau harus bergabung dengannya di sana. 363 00:30:44,373 --> 00:30:46,180 Katakan dimana anakmu. 364 00:31:34,693 --> 00:31:35,646 Jangan 365 00:31:36,262 --> 00:31:37,278 membuat 366 00:31:38,207 --> 00:31:39,381 suara. 367 00:32:45,213 --> 00:32:46,663 Apa itu? 368 00:32:47,358 --> 00:32:48,358 Seekor Gar. 369 00:32:48,856 --> 00:32:50,987 Menggunakan bau darah untuk mengendus mangsanya. 370 00:32:51,107 --> 00:32:53,905 Rupanya, tentara D'Haran bukan satu-satunya yang mengikutimu. 371 00:32:54,025 --> 00:32:55,575 melalui Perbatasan. 372 00:32:56,070 --> 00:32:57,620 Apa yang kau lakukan padanya? 373 00:32:58,045 --> 00:32:59,250 Api Sihir. 374 00:33:00,100 --> 00:33:03,050 Hampir lupa caranya setelah bertahun-tahun. 375 00:33:04,813 --> 00:33:06,945 - Apa yang kau lakukan? - Pergi Menemui ayahku 376 00:33:07,065 --> 00:33:09,314 sebelum sesuatu yang mengerikan terjadi kepadanya juga. 377 00:33:09,434 --> 00:33:11,367 - kita Pergi bersama-sama. - Tidak 378 00:33:11,561 --> 00:33:13,535 Menjauh dariku, kalian berdua. 379 00:33:15,625 --> 00:33:17,623 Dia membawa Pedang dan Buku nya. 380 00:33:18,061 --> 00:33:20,611 Well, bukankah itu persis apa yang kau inginkan? 381 00:33:54,655 --> 00:33:55,745 Aku akan membawamu. 382 00:34:13,555 --> 00:34:14,647 Siapa yang melakukan ini? 383 00:34:16,710 --> 00:34:17,684 Pasukan D'Haran, 384 00:34:18,799 --> 00:34:20,178 Ranssyn Fane. 385 00:34:21,562 --> 00:34:23,225 - Aku akan membawamu ke Tempat Zedd. - Tidak 386 00:34:23,345 --> 00:34:25,016 - Dia punya ramuan. - Tidak 387 00:34:26,222 --> 00:34:28,152 Fane sedang mencarimu di sana. 388 00:34:30,064 --> 00:34:31,910 Kau tidak dapat kembali ke tempat Zedd. 389 00:34:37,082 --> 00:34:38,332 Zedd mengatakan kepadaku ... 390 00:34:41,337 --> 00:34:42,791 Dia bilang kau bukan ayahku. 391 00:34:43,627 --> 00:34:45,842 Tentu saja aku ayahmu. 392 00:34:47,928 --> 00:34:49,172 Kalau begitu itu bohong. 393 00:34:53,903 --> 00:34:56,242 Setiap kata yang dia bilang adalah benar. 394 00:35:01,085 --> 00:35:03,104 Tapi aku akan selalu 395 00:35:03,701 --> 00:35:04,939 menjadi ayahmu. 396 00:35:26,085 --> 00:35:27,085 Dad? 397 00:35:50,184 --> 00:35:51,200 Richard. 398 00:35:52,525 --> 00:35:53,737 Kami melihat asapnya. 399 00:35:55,275 --> 00:35:56,281 Apa yang terjadi? 400 00:35:57,401 --> 00:35:58,401 Dia telah meninggal. 401 00:36:15,943 --> 00:36:17,993 Apakah penyihir itu membuatmu melakukan ini? 402 00:36:18,267 --> 00:36:21,473 - Michael, kau tidak mungkin percaya ... - AKu tidak tahu apa yang harus kupercaya! 403 00:36:22,796 --> 00:36:23,975 Itu Fane Ranssyn. 404 00:36:24,890 --> 00:36:27,979 - Dia dengan Chase mencarimu. - Yah, dia kembali! 405 00:36:29,636 --> 00:36:31,275 Pedang itu. Di mana kau mendapatkannya? 406 00:36:33,252 --> 00:36:35,275 Richard, di mana saja kau? 407 00:36:35,649 --> 00:36:37,699 Michael, dia membunuh ayah kita. 408 00:36:38,425 --> 00:36:39,923 Bukan ayah kita. 409 00:36:40,575 --> 00:36:41,869 Ayahku. 410 00:36:45,870 --> 00:36:46,911 Kau tahu. 411 00:36:50,326 --> 00:36:51,892 Mengapa tidak kau katakan padaku? 412 00:36:52,012 --> 00:36:54,762 Karena dia membuatku bersumpah untuk tidak mengatakannya. 413 00:36:55,847 --> 00:36:57,217 Tapi sekarang dia sudah mati. 414 00:36:58,387 --> 00:37:00,537 Apa ia bilang padamu aku berasal darimana? 415 00:37:03,637 --> 00:37:05,487 Tapi aku mulai bertanya-tanya. 416 00:37:05,607 --> 00:37:08,018 Dan sampai aku tahu, Kau tidak akan kemana-mana. 417 00:37:08,138 --> 00:37:09,138 Bawa dia. 418 00:37:13,270 --> 00:37:14,270 Jangan mendekat! 419 00:37:17,201 --> 00:37:18,201 Sihir. 420 00:37:18,736 --> 00:37:19,782 Fane benar. 421 00:37:34,473 --> 00:37:36,850 Mau kemana dengan terburu-buru, Nak? 422 00:37:37,708 --> 00:37:40,469 Aku akan kembali ke rumahmu untuk menemukan Fane. 423 00:37:41,062 --> 00:37:42,612 Dia membunuh ayahku. 424 00:37:47,626 --> 00:37:48,686 Aku ikut menyesal. 425 00:37:49,846 --> 00:37:51,196 Jangan halangi aku. 426 00:37:52,808 --> 00:37:54,317 aku mengerti perasaanmu. 427 00:37:58,690 --> 00:37:59,900 Richard Cypher, 428 00:38:00,107 --> 00:38:01,841 Takdirmu lebih dari sekedar balas dendam. 429 00:38:01,961 --> 00:38:03,745 Kau pikir aku peduli apa yang kau katakan, orang tua? 430 00:38:03,865 --> 00:38:05,869 - Aku akan membunuhnya! - Dan jika kau gagal, 431 00:38:06,734 --> 00:38:07,914 dan ia membunuhmu? 432 00:38:08,075 --> 00:38:11,080 Kau bilang pedang ini akan memberiku kekuatan untuk melawan kejahatan. 433 00:38:11,200 --> 00:38:14,098 Berdasarkan rasa kebebasan dan keadilan bukan kemarahanmu. 434 00:38:14,218 --> 00:38:17,423 - Kau belum siap Untuk menggunakan Pedangnya. - Kubilang jangan halangi jalanku! 435 00:38:17,804 --> 00:38:18,804 Ayo! 436 00:39:52,034 --> 00:39:55,145 Katakan dimana penyihir itu atau aku akan memaksamu. 437 00:39:59,064 --> 00:40:00,514 Aku tidak pernah akan membantumu. 438 00:40:02,358 --> 00:40:06,459 Aku tak tahu kebohongan apa yang ia masukkan ke pikiranmu, 439 00:40:07,543 --> 00:40:09,016 tapi tanya dirimu: 440 00:40:09,622 --> 00:40:12,246 Apa kau benar2 siap mati untuk seseorang yang bahkan tidak kau kenal? 441 00:40:15,220 --> 00:40:16,970 Dia tidak membunuh ayahku. 442 00:40:21,410 --> 00:40:22,410 Kau yang membunuhnya. 443 00:41:07,643 --> 00:41:09,293 Memohonlan demi hidupmu, Nak! 444 00:41:09,922 --> 00:41:10,888 Lakukan! 445 00:41:14,388 --> 00:41:16,382 Sama seperti ayahmu. 446 00:41:26,341 --> 00:41:27,370 Buku nya. 447 00:41:28,062 --> 00:41:29,992 Kau membawakanku Bukunya. 448 00:41:55,125 --> 00:41:56,100 Fane! 449 00:41:57,636 --> 00:41:58,971 Aku akan membunuhmu! 450 00:42:00,889 --> 00:42:02,335 Kau akan mati! 451 00:42:17,334 --> 00:42:18,334 Buku nya. 452 00:42:18,911 --> 00:42:20,042 Fane memilikinya. 453 00:42:30,584 --> 00:42:31,834 Kita gagal. 454 00:42:32,223 --> 00:42:33,303 Tidak, aku yang gagal. 455 00:42:35,728 --> 00:42:36,844 Belum. 456 00:42:37,884 --> 00:42:40,487 Fane harus melewati Perbatasan untuk memberikannya pada Rahl. 457 00:42:40,607 --> 00:42:42,980 - kita masih bisa menghentikannya. - Kau tidak mengerti? 458 00:42:43,653 --> 00:42:45,608 Aku bukan orang yang cari. 459 00:42:47,147 --> 00:42:48,789 Mungkin bertahun-tahun yang lalu, 460 00:42:48,909 --> 00:42:50,012 Kau menyelamatkan 461 00:42:50,132 --> 00:42:52,239 anak yang salah. 462 00:43:05,267 --> 00:43:07,629 Kau adalah Seeker yang sebenarnya. 463 00:43:10,068 --> 00:43:12,342 Jika ada yang gagal, itu aku, berpikir bahwa 464 00:43:12,686 --> 00:43:14,536 badai ini tidak akan pernah datang. 465 00:43:15,256 --> 00:43:16,388 Kahlan benar. 466 00:43:17,008 --> 00:43:18,858 Harusnya aku mempersiapkanmu. 467 00:43:21,483 --> 00:43:24,188 Apa yang terjadi pada ayahmu hanyalah awal kejahatan Rahl. 468 00:43:25,343 --> 00:43:26,893 Tapi kau bisa menghentikannya. 469 00:43:27,409 --> 00:43:28,768 Kau dan hanya kau. 470 00:43:32,653 --> 00:43:33,614 Bagaimana? 471 00:43:34,972 --> 00:43:36,915 Dalam hidup ini, kita tidak bisa kembali. 472 00:43:37,167 --> 00:43:38,160 Hanya terus maju. 473 00:43:40,124 --> 00:43:43,150 Kau memiliki takdir besar, Richard Cypher, 474 00:43:44,476 --> 00:43:46,825 jika kau bersedia menerimanya. 475 00:43:50,855 --> 00:43:52,362 AKu sudah kehilangan segalanya. 476 00:43:52,482 --> 00:43:53,701 Tidak semuanya. 477 00:43:54,760 --> 00:43:56,011 Kau memilikiku. 478 00:43:56,131 --> 00:43:57,252 Dan Kahlan. 479 00:43:57,651 --> 00:44:00,140 Dan yang paling penting, Dirimu sendiri. 480 00:44:00,695 --> 00:44:03,298 Semua yang ayahmu ajarkan padamu. 481 00:44:04,452 --> 00:44:06,115 Dan jika kau menghentikan Rahl, 482 00:44:07,726 --> 00:44:10,191 maka ayahmu dan adik Kahlan 483 00:44:11,770 --> 00:44:13,620 tidak akan mati sia-sia. 484 00:44:25,422 --> 00:44:26,641 Ajari aku. 485 00:44:43,834 --> 00:44:45,323 Richard Cypher, 486 00:44:46,717 --> 00:44:49,967 meskipun jalanmu akan panjang dan tidak menentu, 487 00:44:50,149 --> 00:44:52,199 Kau bersedia melakukan perjalanan ini? 488 00:44:52,923 --> 00:44:53,736 Aku bersedia. 489 00:44:54,452 --> 00:44:57,281 Kau bersedia tinggalkan semua temanmu dan semua yang kau kenal? 490 00:45:00,309 --> 00:45:01,309 Aku bersedia. 491 00:45:02,017 --> 00:45:04,992 Meskipun kekuatan jahat telah bersumpah untuk berusaha membunuhmu, 492 00:45:05,112 --> 00:45:06,790 Bersediakah kau tetap terus maju? 493 00:45:12,556 --> 00:45:13,556 Aku bersedia. 494 00:45:26,325 --> 00:45:27,773 KEmudian bersediakah kau menerima 495 00:45:28,568 --> 00:45:30,481 nama dari The Seeker? 496 00:45:37,848 --> 00:45:38,848 Aku bersedia. 497 00:45:51,234 --> 00:45:53,552 Kemudian aku, Penyihir Pertama 498 00:45:54,414 --> 00:45:59,927 Zeddicus Zu'l Zorander menamaimu. 499 00:46:31,781 --> 00:46:32,810 Tuan Rahl? 500 00:46:33,507 --> 00:46:35,712 Kenapa? Ada apa? 501 00:46:37,782 --> 00:46:38,757 The Seeker. 502 00:46:40,729 --> 00:46:41,729 Dia hidup. 503 00:46:48,986 --> 00:46:50,292 Ini sungainya. 504 00:46:50,431 --> 00:46:53,718 Fane pergi ke timur menuju Perbatasan, di sini. 505 00:46:53,981 --> 00:46:55,858 Bagaimana kita mengejar tanpa jembatan untuk menyeberang? 506 00:46:56,018 --> 00:46:59,153 Dulu ada jembatan lain di selatan, tapi hanyut. 507 00:46:59,733 --> 00:47:00,696 Aku telah membangunnya kembali. 508 00:47:01,071 --> 00:47:02,739 Jadi kita akan menyeberang di sini, 509 00:47:03,223 --> 00:47:05,533 Dan kita menghemat jarak dan kembali mengejarnya, disana. 510 00:47:05,653 --> 00:47:08,579 - Fane menunggang kuda yang cepat. - Dia tidak kenal hutan ini sepertiku. 511 00:47:08,739 --> 00:47:11,089 Dan ia tidak dapat bergerak cepat, terutama pada malam hari. 512 00:47:11,353 --> 00:47:13,968 Kau bisa saja kenal tiap pohon tapi kita masih tertinggal jauh. 513 00:47:14,930 --> 00:47:18,005 Ia menuju Perbatasan namun tidak ada jalan baginya menyebrang. 514 00:47:20,229 --> 00:47:21,884 Berarti ia pasti percaya akan meneukan caranya. 515 00:47:24,973 --> 00:47:27,694 Lalu mengapa kita masih berdiri di sini berbicara? 516 00:47:33,245 --> 00:47:36,774 - Letakkan pedangmu Richard. - Aku tak mau melawanmu Chase, tapi aku mau. 517 00:47:38,068 --> 00:47:40,492 Aku telah mengenalmu sejak kau belajar merangkak. 518 00:47:42,230 --> 00:47:45,240 Kau pikir aku di pihak siapa? aku ingin menolongmu, 519 00:47:46,382 --> 00:47:50,621 tapi sebelumnya, kau harus ceritakan apa yang sebenarnya terjadi? 520 00:47:52,496 --> 00:47:55,568 Aku sangat berterima kasih kepadamu bertahun-tahun ini, Fraden. 521 00:47:56,376 --> 00:47:59,401 Kau telah melayaniku lebih dari siapa pun, 522 00:47:59,701 --> 00:48:01,760 dan aku akan membalasnya. 523 00:48:02,023 --> 00:48:04,344 Kau sudah sangat murah hati, Tuan Rahl. 524 00:48:04,850 --> 00:48:07,830 Tapi sekarang kau mengecewakanku. 525 00:48:08,033 --> 00:48:09,890 Tidak, Tuanku, Aku lakukan persis seperti yang kau perintahkan. 526 00:48:10,050 --> 00:48:12,684 Aku dan anakbuahku membunuh semua bayi lelaki di Brennidon. 527 00:48:13,486 --> 00:48:15,229 Kecuali satu yang penting. 528 00:48:17,247 --> 00:48:19,775 Kau biarkan dia lolos dari jari-jarimu. 529 00:48:21,792 --> 00:48:24,072 Mungkin anda salah tuan? 530 00:48:24,192 --> 00:48:27,831 Selama 23 tahun aku telah tidur dalam damai, 531 00:48:27,951 --> 00:48:29,826 yakin aku telah mematahkan ramalan itu. 532 00:48:30,885 --> 00:48:32,496 Tapi kemudian, malam ini, 533 00:48:32,861 --> 00:48:34,888 itu datang kepadaku dalam mimpi buruk. 534 00:48:36,509 --> 00:48:39,148 Aku melihat dia mengambil Pedangnya. 535 00:48:40,253 --> 00:48:41,880 Tak ada kesalahan. 536 00:48:42,040 --> 00:48:44,216 The seeker telah di namai. 537 00:48:44,693 --> 00:48:46,852 Kalau begitu, akan kusiapkan anakbuahku. 538 00:48:46,972 --> 00:48:51,209 - Akan ku temukan dia dan menyelesaikan tugasku. - dan bagaimana kau melakukannya? 539 00:48:52,126 --> 00:48:53,657 The Seeker jaraknya ribuan 540 00:48:53,777 --> 00:48:56,282 dari sini, di sisi lain dari Perbatasan. 541 00:48:56,402 --> 00:48:59,064 Bisakah tubuh tuamu itu membawamu sejauh itu? 542 00:49:00,903 --> 00:49:02,184 Kau punya cara untuk menyebrang? 543 00:49:02,554 --> 00:49:05,112 Jika Confessor temukan caranya , kita juga bisa. 544 00:49:07,224 --> 00:49:10,450 AKu menghargai sentimentilmu, teman lama, 545 00:49:11,533 --> 00:49:14,454 tapi sudah waktunya untuk membiarkan orang-orang muda mengambil alih. 546 00:49:15,750 --> 00:49:17,168 Sesuai kehendakmu Tuan. 547 00:49:18,791 --> 00:49:20,168 Kemarikan tanganmu. 548 00:49:25,927 --> 00:49:29,386 Terima kasih atas pelayanan mu selama bertahun-tahun. 549 00:49:50,412 --> 00:49:52,910 Ambilkan Buku Perjalananku. 550 00:49:58,081 --> 00:50:00,334 Perintah dari Tuan Rahl: 551 00:50:00,494 --> 00:50:03,837 Siapkan penyihir terkuat kita 552 00:50:04,415 --> 00:50:09,026 Siapkan dengan pasukan artileri pada interval di sepanjang perbatasan. 553 00:50:09,925 --> 00:50:13,930 "Mereka akan menggunakan sihir mereka untuk menembus Perbatasan." 554 00:50:14,335 --> 00:50:15,906 Setelah tembus, 555 00:50:16,312 --> 00:50:19,516 Perintahkan prajurit untuk menemukan Sang Seeker 556 00:50:21,088 --> 00:50:22,243 Dan membunuhnya. 557 00:50:22,456 --> 00:50:25,739 Jadi, Kau ditakdirkan untuk membunuh Rahl Darken ini. 558 00:50:26,458 --> 00:50:27,819 Mereka bilang itu takdirku. 559 00:50:28,496 --> 00:50:31,942 Tapi untuk memenuhi takdir itu, ia membutuhkan The Book of Counted Shadow. 560 00:50:32,734 --> 00:50:36,006 Rahasia kekuatan tertulis didalamnya. 561 00:50:36,306 --> 00:50:39,456 Jika Darken Rahl mempelajarinya, kita takkan bisa mengalahkannya. 562 00:50:40,121 --> 00:50:43,460 Karena itulah kita harus temukan Fane sebelum ia serahkan itu pada Rahl 563 00:50:45,165 --> 00:50:47,466 Aku tahu. Kedengarannya gila. 564 00:50:54,002 --> 00:50:56,515 Aku selalu pikir takdirmu lebih dari sekedar membersihkan jalanan. 565 00:50:57,154 --> 00:51:00,310 Kau percaya? Kau mau membantu temukan Fane? 566 00:51:00,688 --> 00:51:04,231 Well, aku tidak bisa bilang tidak pada.. apa sebutannya? The Seeker? 567 00:51:05,459 --> 00:51:07,993 Seeker yang tidak terlatih dan berpengalaman. 568 00:51:08,113 --> 00:51:10,162 - Kita harus Pergi sekarang. - Kau harus istirahat. 569 00:51:10,282 --> 00:51:13,404 Makanan. Kuda yang segar. Butuh seharian berkuda untuk ke Perbatasan. 570 00:51:13,524 --> 00:51:15,742 Banyak waktu untuk mengejarnya. Kita pergi saat fajar. 571 00:51:16,240 --> 00:51:19,121 Tidak, itu tiga jam jauhnya. Kahlan benar. Kita harus pergi sekarang. 572 00:51:19,281 --> 00:51:21,116 Dengarkan temanmu, Richard. 573 00:51:21,236 --> 00:51:24,835 Masalahmu dimulai ketika kau bergegas membantu Kahlan tanpa berpikir. 574 00:51:25,478 --> 00:51:27,181 Pelajaran Nomor Satu, Seeker: 575 00:51:27,464 --> 00:51:30,215 Terkadang untuk berhasil kau perlu untuk santai. 576 00:51:32,640 --> 00:51:36,179 - Itu tidak masuk akal. - Tak ada yang masuk akal bagi seorang Penyihir. 577 00:51:36,494 --> 00:51:38,080 Terutama yang sedang lapar. 578 00:51:38,759 --> 00:51:41,855 - Aku tak baik dengan perut kosong. - Well, kau beruntung. 579 00:51:41,975 --> 00:51:44,771 Istriku pembuat sup terbaik di Hartland. 580 00:51:50,152 --> 00:51:51,153 Lezat. 581 00:51:51,899 --> 00:51:53,488 Aku sangat senang kau menyukainya. 582 00:51:53,834 --> 00:51:57,159 Jadi, bagaimana menurutmu? Sedikit longgar di sekitar bahu, 583 00:51:57,665 --> 00:51:59,074 aku sudah perbaiki. 584 00:51:59,613 --> 00:52:02,281 Sebuah jarum dan benang yang cukup, dia bisa memperbaiki dunia. 585 00:52:04,485 --> 00:52:06,290 Ibu, apakah mereka suami istri? 586 00:52:07,944 --> 00:52:11,131 Dia ingin tahu apa kalian berdua suami istri. 587 00:52:12,921 --> 00:52:16,015 - Tidak Kami hanya ... - Teman seperjalanan. 588 00:52:16,688 --> 00:52:17,688 Anak-anak. 589 00:52:21,705 --> 00:52:25,771 Kau memiliki keluarga yang ramah. Terima kasih banyak atas keramahanmu. 590 00:52:27,050 --> 00:52:28,584 Permisi. 591 00:52:47,026 --> 00:52:48,412 Apakah kau baik-baik saja? 592 00:52:49,179 --> 00:52:50,837 Aku merindukan keluargaku. 593 00:52:53,338 --> 00:52:55,428 Dengan sedikit keberuntungan, Kalian akan segera bertemu. 594 00:52:56,856 --> 00:52:58,701 Kedua orangtuaku sudah tiada. 595 00:52:58,924 --> 00:53:00,383 Adikku yang terakhir. 596 00:53:01,650 --> 00:53:03,221 Hanya aku sendiri sekarang. 597 00:53:03,687 --> 00:53:05,185 Maafkan aku. Aku tidak tahu. 598 00:53:09,135 --> 00:53:11,858 Tidak mudah kehilangan orang yang kau cintai. 599 00:53:22,615 --> 00:53:25,650 Itu sihir yang kau gunakan untuk menemukan Zedd. 600 00:53:25,770 --> 00:53:27,721 Dan menerobos Perbatasan. 601 00:53:29,292 --> 00:53:30,711 Apa itu? 602 00:53:32,117 --> 00:53:33,160 Bukan apa. 603 00:53:34,224 --> 00:53:35,224 Siapa. 604 00:53:37,421 --> 00:53:39,480 Shar adalah Night Wisp. 605 00:53:40,255 --> 00:53:43,181 Ia membantuku melewati Perbatasan dan menemukan Zedd. 606 00:53:45,792 --> 00:53:47,811 Kaumnya tingal di hutan Midlands. 607 00:53:49,917 --> 00:53:51,398 Dia sedang berbicara padamu. 608 00:53:52,680 --> 00:53:54,244 Apa yang dia katakan? 609 00:53:55,761 --> 00:53:57,269 Dia berterima kasih. 610 00:53:58,795 --> 00:53:59,799 Untuk apa? 611 00:54:01,821 --> 00:54:03,554 Aku membiarkan Fane lolos bersama bukunya. 612 00:54:07,349 --> 00:54:09,457 Tapi kau juga menerima nama Seeker, 613 00:54:10,017 --> 00:54:11,510 dan mengambil Pedangnya. 614 00:54:18,658 --> 00:54:21,488 Shar bilang, untuk pertama kalinya, 615 00:54:22,607 --> 00:54:24,735 kaumnya kembali punya harapan. 616 00:54:29,642 --> 00:54:31,340 Aku tak akan mengecewakannya. 617 00:54:42,162 --> 00:54:43,845 Apa itu? 618 00:54:46,154 --> 00:54:47,154 Siap. 619 00:54:47,447 --> 00:54:48,447 Tembak! 620 00:54:55,310 --> 00:54:57,562 Ada cahaya aneh di langit, 621 00:54:57,682 --> 00:55:01,176 dan kemudian binatang buas datang, dan membunuh mereka semua. 622 00:55:02,784 --> 00:55:06,848 - Tolong; semua orang Tetap tenang. - Bagaimana kau bisa bilang begitu. 623 00:55:07,233 --> 00:55:10,203 Bagaimana kalau berikutnya adalah anakku. dan bukan binatang? 624 00:55:16,741 --> 00:55:18,068 Kau punya masalah. 625 00:55:18,870 --> 00:55:21,571 Dan beberapa ternak mati hanya awalnya. 626 00:55:25,907 --> 00:55:29,264 - Apa maumu? - Cahaya2 di langit itu, 627 00:55:29,834 --> 00:55:33,337 makhluk2 yang memakan ternakmu, itu semua menunjukkan satu hal: 628 00:55:34,036 --> 00:55:37,212 Orang yang ku layani, Tuan Darken Rahl, sedang mencoba untuk meruntuhkan Perbatasan. 629 00:55:40,301 --> 00:55:43,468 - Dan bagaimana ia melakukannya? - Dia punya banyak pasukan, 630 00:55:43,785 --> 00:55:46,554 sihir kuat di bawah perintahnya. 631 00:55:46,838 --> 00:55:49,695 Perjanjian itu telah ada selama ratusan tahun. 632 00:55:50,070 --> 00:55:52,102 - Mengapa? - Karena 633 00:55:52,522 --> 00:55:53,905 Ia menginginkan ini. 634 00:55:54,853 --> 00:55:57,137 - Sebuah buku? - Penyihir itu mencurinya dari Tuan Rahl 635 00:55:57,257 --> 00:55:59,067 dan Rahl tidak akan berhenti untuk mendapatkannya kembali. 636 00:55:59,692 --> 00:56:01,375 Ketika ia berhasil menerobos Perbatasan, 637 00:56:01,578 --> 00:56:04,155 Ia akan menghancurkan apa saja yang menghalanginya 638 00:56:04,893 --> 00:56:06,366 dengan bukunya. 639 00:56:08,428 --> 00:56:11,955 Aku tidak menentangnya. Mengapa kau mengatakan hal ini? 640 00:56:16,305 --> 00:56:19,087 Tuan Rahl adalah seorang pemimpin besar. 641 00:56:19,610 --> 00:56:21,809 Dia akan membalas dengan baik setiap penguasa yang bijak 642 00:56:21,929 --> 00:56:23,846 untuk bersekutu dengan Kerajaan Rahl. 643 00:56:28,966 --> 00:56:31,278 - Apa yang kau ingin aku lakukan? - Aku tidak bisa menunggu Tuan Rahl 644 00:56:31,398 --> 00:56:33,821 untuk meruntuhkan Perbatasan. Aku harus menerobosnya sekarang. 645 00:56:33,941 --> 00:56:36,896 - Aku tak bisa membantumu melakukannya. - Orang-orang yang mengejarku. 646 00:56:37,016 --> 00:56:39,993 - Akan membunuhku Untuk mendapatkan buku ini. - Musuh yang sangat kuat. 647 00:56:42,324 --> 00:56:43,324 Adikku. 648 00:56:45,773 --> 00:56:49,617 Dia bukan lagi adikmu sejak ia di pengaruhi mantra penyihir itu. 649 00:56:50,152 --> 00:56:53,623 Penyihir yang sama yang bertanggung jawab atas kematian ayahmu. 650 00:56:56,859 --> 00:57:00,770 Aku butuh pengawal bersenjata dan aku ingin pengejarku dihentikan. 651 00:57:03,728 --> 00:57:06,274 Dunia sedang berubah, Gubernur. 652 00:57:06,692 --> 00:57:10,638 Dan cepat atau lambat, Tuan Rahl akan menguasai Westland, 653 00:57:11,150 --> 00:57:15,037 Seperti ia menguasai Wilayah2 dari Midlands dan D'hara. 654 00:57:16,569 --> 00:57:18,617 Tanya dirimu 655 00:57:19,579 --> 00:57:22,144 apa kau ingin berpihak pada kebenaran, 656 00:57:23,202 --> 00:57:24,861 atau menentangnya? 657 00:57:44,824 --> 00:57:45,965 Tidak keduanya, nak. 658 00:57:48,387 --> 00:57:50,929 - Apa? - Aku lihat cara kau memandangnya. 659 00:57:52,488 --> 00:57:54,796 - Apa yang kau bicarakan? - Kau pikir Karena Aku sudah tua 660 00:57:54,916 --> 00:57:57,114 Aku tidak ingat bagaimana rasanya terpesona 661 00:57:57,234 --> 00:57:58,901 pada wanita cantik? 662 00:57:59,021 --> 00:58:02,399 - Aku tidak terpesona. - Terpesona, naksir, 663 00:58:02,519 --> 00:58:05,318 jatuh cinta, apapun namanya. Hal itu tidak akan bisa. 664 00:58:05,946 --> 00:58:07,004 Tidak dengannya. 665 00:58:11,093 --> 00:58:13,543 - Mengapa kau mengatakn hal ini? - Karena kau perlu berkonsentrasi 666 00:58:13,663 --> 00:58:16,973 untuk menemukan Fane. Letakkan pandangan mu pada jejak di depan, 667 00:58:17,879 --> 00:58:19,541 bukan pada tubuhnya. 668 00:58:21,035 --> 00:58:22,826 Pelajaran Nomor Dua, Seeker: 669 00:58:23,053 --> 00:58:26,172 Kosongkan pikiranmu dari apa yang telah dan akan terjadi. perhatikan hanya pada tugasmu saat ini. 670 00:58:27,245 --> 00:58:28,424 Ayo berangkat. 671 00:59:05,580 --> 00:59:09,966 Serahkan senjatamu dan ikut dengan kami , atau kami bunuh penyihir ini. 672 00:59:16,327 --> 00:59:17,803 Richard, jangan. 673 00:59:22,138 --> 00:59:23,716 Apa yang kau lakukan, Michael? 674 00:59:24,183 --> 00:59:26,900 Melindungi penduduk kota ini dari sihir. 675 00:59:27,708 --> 00:59:30,737 - Tangkap penyihirnya. - Dia bukan penyihir. 676 00:59:30,897 --> 00:59:33,990 Sebelum dia datang, ini adalah tempat yang damai. 677 00:59:35,511 --> 00:59:37,327 Sekarang dia buat adikku melawanku. 678 00:59:37,573 --> 00:59:40,142 Ayahku telah dibunuh. 679 00:59:40,262 --> 00:59:42,290 Dia membawa kematian ke rumah kami! 680 00:59:44,791 --> 00:59:47,481 Masyarakat, tolong, meletakkan senjata kalian dan dengarkan! 681 00:59:48,376 --> 00:59:50,048 Patrick, kau mengenalku sejak lahir. 682 00:59:50,208 --> 00:59:52,550 Aku membantu putramu membawa pulang sapimu kemarin. 683 00:59:52,710 --> 00:59:54,956 Sapiku telah mati, karena wanita itu! 684 00:59:57,575 --> 00:59:58,389 Bunuh dia! 685 00:59:58,672 --> 00:59:59,672 Ya! 686 01:00:06,706 --> 01:00:07,398 Tidak! 687 01:00:12,897 --> 01:00:13,947 Mundur! 688 01:00:49,267 --> 01:00:50,191 Apakah kau baik-baik saja? 689 01:00:53,790 --> 01:00:55,530 Apakah semua orang di Hartland sudah gila? 690 01:00:55,690 --> 01:00:57,033 Orang-orang takut. 691 01:00:57,153 --> 01:01:01,196 - Mereka mencari seseorang Untuk disalahkan. - Peraturan Sihir Pertama: 692 01:01:01,517 --> 01:01:04,469 Orang-orang akan percaya kebohongan karena mereka ingin itu menjadi benar, 693 01:01:05,043 --> 01:01:07,875 atau karena mereka takut itu mungkin saja benar. 694 01:01:10,037 --> 01:01:11,037 Chase, 695 01:01:12,124 --> 01:01:15,937 Jika kakakku saja bisa menentangku, dan orang-orang tahu kau dipihakku ... 696 01:01:16,914 --> 01:01:18,052 Pulanglah. 697 01:01:18,838 --> 01:01:20,596 Pastikan keluargamu aman. 698 01:01:22,857 --> 01:01:24,388 Pergilah. Aku akan menyusul jika bisa. 699 01:01:24,658 --> 01:01:25,642 Oke. 700 01:01:31,642 --> 01:01:32,663 Ada apa? 701 01:01:33,686 --> 01:01:35,028 Shar, 702 01:01:35,875 --> 01:01:38,323 Menghancurkan panah tadi menghabiskan cahayanya. 703 01:01:38,977 --> 01:01:41,701 - Kita harus menolongnya. - Sudah terlambat. 704 01:01:42,529 --> 01:01:44,120 Dia sekarat. 705 01:01:54,685 --> 01:01:57,836 Semoga Para Roh menerangi jalanmu melalui tanah bayangan 706 01:01:57,956 --> 01:02:00,180 ke tempat damai yang kekal. 707 01:02:12,191 --> 01:02:14,436 Dia meninggal menyelamatkanku dari panah itu. 708 01:02:17,239 --> 01:02:18,654 Dan dia adalah jalanmu untuk pulang. 709 01:02:21,567 --> 01:02:23,117 Aku sangat menyesal. 710 01:02:23,277 --> 01:02:26,162 Dia mengorbankan dirinya sendiri untuk melindungi Seeker. 711 01:02:26,510 --> 01:02:28,373 Kami berdua akan melakukan hal yang sama. 712 01:02:30,411 --> 01:02:33,578 Shar bahkan tidak mengenalku, dan kau pun tidak. 713 01:02:34,402 --> 01:02:36,881 Tapi kami tahu betapa pentingnya misimu. 714 01:02:42,254 --> 01:02:45,681 Kalau begitu akan kucoba dan pastikan Shar tidak mati sia-sia. 715 01:02:45,841 --> 01:02:47,963 Mari kita mulai dengan mencari Fane. 716 01:02:49,147 --> 01:02:51,604 Dia tahu dia tidak bisa melewati Perbatasan tanpa sihir, 717 01:02:51,764 --> 01:02:53,800 tetapi dia tidak mencoba untuk mengambil Shar dari kita. 718 01:02:54,434 --> 01:02:56,329 Apa artinya itu, Seeker? 719 01:02:57,290 --> 01:02:59,112 Dia punya cara lain untuk menyebrang. 720 01:03:11,072 --> 01:03:14,210 Katakan apa yang kau lakukan di rumahku, Tuan-tuan, dan aku akan membiarkanmu hidup. 721 01:03:14,370 --> 01:03:15,710 Kau harus masuk. 722 01:03:17,915 --> 01:03:18,797 Emma? 723 01:03:26,358 --> 01:03:27,557 Lepaskan dia. 724 01:03:29,188 --> 01:03:31,894 Jatuhkan senjatamu atau aku akan memotong tenggorokannya. 725 01:03:43,638 --> 01:03:45,116 Katakan padaku apa yang kau inginkan. 726 01:03:46,211 --> 01:03:47,618 Itu senjata tempur D'haran, 727 01:03:49,283 --> 01:03:51,493 standar senjata pada tahun lalu, 728 01:03:52,167 --> 01:03:54,072 yang berarti itu tidak datang ke Westlands 729 01:03:54,192 --> 01:03:56,309 sebelum Perbatasan di bangun. Kau… 730 01:03:57,215 --> 01:03:58,584 tahu jalan untuk menyebrang. 731 01:03:58,704 --> 01:04:02,216 Kubilang, aku membelinya dari seorang pedagang. Aku tidak tahu di mana dia mendapatkannya. 732 01:04:02,541 --> 01:04:05,386 Kau pikir aku akan berbohong ketika kau punya anakku? 733 01:04:07,121 --> 01:04:10,725 Lepaskan dia, Fane, dan aku akan memberitahumu dimana pedagang itu. 734 01:04:11,153 --> 01:04:14,862 Dan bagaimana jika kau malah mengirimku ke dalam cengkeraman penyihir itu? 735 01:04:17,679 --> 01:04:18,814 Lepaskan Laura 736 01:04:20,273 --> 01:04:21,986 dan aku akan mengantarmu kesana. 737 01:04:22,756 --> 01:04:23,756 Menurutku 738 01:04:24,261 --> 01:04:27,119 - Aku akan membawa Laura. - Jangan, kau tidak harus melakukan ini. 739 01:04:27,239 --> 01:04:29,383 Ku bilang aku akan memberitahumu dimana pedagang tersebut. 740 01:04:29,503 --> 01:04:34,165 Ya. Dan jika informasimu benar, Aku akan membebaskan anakmu. 741 01:04:35,254 --> 01:04:36,751 Jika tidak ... 742 01:04:43,890 --> 01:04:47,042 Wanita yang kau cari bernama Bone Lady. 743 01:05:11,150 --> 01:05:12,466 Kuda fane? 744 01:05:13,923 --> 01:05:15,227 Jejak rusa. 745 01:05:18,686 --> 01:05:22,070 Perbatasan terbentang dari utara ke selatan sejauh yang pernah di jelajahi. 746 01:05:22,190 --> 01:05:24,563 Siapa yang tahu di mana ia akan mencoba untuk menyeberang? 747 01:05:27,846 --> 01:05:29,234 Sama seperti tadi malam. 748 01:05:31,094 --> 01:05:33,379 - Apa itu menurutmu? - Itu Darken Rahl, 749 01:05:33,582 --> 01:05:36,319 mencari cara untuk menerobos Perbatasan, bahkan mungkin meruntuhkannya. 750 01:05:36,693 --> 01:05:39,230 - Nah, Itu kabar baik. - Kabar baik? 751 01:05:39,390 --> 01:05:41,914 Rahl yang tidak sabar adalah yang kita butuhkan. 752 01:05:42,248 --> 01:05:44,549 Berarti Fane dan bukunya belum menyebrang. 753 01:05:44,669 --> 01:05:46,809 Masih ada waktu untuk menghentikannya. 754 01:05:46,929 --> 01:05:49,699 Perbatasan telah berdiri berabad-abad. Bagaimana mungkin Rahl bisa meruntuhkannya? 755 01:05:49,955 --> 01:05:53,051 Aku tidak tahu, tepatnya. Tapi ia punya sihir selain sihirnya sendiri. 756 01:05:53,171 --> 01:05:56,038 Dia memiliki tukang-tukang sihir dan penyihir yang setia kepadanya. 757 01:05:57,467 --> 01:05:59,059 Tidak semua dari kami di pihak yang baik. 758 01:05:59,179 --> 01:06:02,748 Dan lebih dari sihir, ia punya ribuan tentara di bawah komandonya. 759 01:06:02,960 --> 01:06:04,480 Dan aku harus membunuhnya? 760 01:06:04,722 --> 01:06:05,423 Sendirian? 761 01:06:05,762 --> 01:06:07,941 Memangnya kami ini apa, nak, sarden panggang? 762 01:06:08,061 --> 01:06:09,816 Selain itu, kau memiliki Pedangnya. 763 01:06:10,479 --> 01:06:12,992 Satu pedang melawan sepasukan tentara? 764 01:06:13,235 --> 01:06:14,938 Bukan hanya pedang biasa. 765 01:06:15,789 --> 01:06:19,047 Ia memiliki kekuatan para Seeker terdahulu yang pernah memakainya. 766 01:06:19,167 --> 01:06:23,100 Orang-orang akan bangkit dan mengikutimu ketika tahu The Seeker telah kembali. 767 01:06:24,185 --> 01:06:25,762 Pelajaran Nomor Tiga: 768 01:06:26,506 --> 01:06:30,873 Meskipun mungkin The Seeker bertarung sendiri, ia bertarung dengan kekuatan banyak orang. 769 01:06:32,372 --> 01:06:33,701 Dua lawan satu. 770 01:06:33,861 --> 01:06:36,744 - Situasinya tidak adil. - Kami tak ingin melawanmu, Brandstone. 771 01:06:36,864 --> 01:06:39,826 - Kau akan dibawa kepada Gubernur. - Jadi Apa yang ia berikan padamu sebagai bayaran? 772 01:06:39,946 --> 01:06:42,525 - Untuk mengkhianati sesama orang Westland? - Kami hanya mengikuti perintah. 773 01:06:42,645 --> 01:06:45,291 Termasuk membiarkan seorang pembunuh menculik putriku? 774 01:06:47,276 --> 01:06:51,033 Situasi yang kubicarakan, tidak adil ... untuk kalian! 775 01:07:09,123 --> 01:07:11,043 Ada kabar dari perbatasan? 776 01:07:11,163 --> 01:07:14,867 Serangan terus dilakukan, Tuanku. Perbatasan tampak makin melemah. 777 01:07:15,395 --> 01:07:16,118 Siap. 778 01:07:16,732 --> 01:07:17,411 Tembak! 779 01:07:24,625 --> 01:07:25,625 Aku baik-baik saja. 780 01:07:26,901 --> 01:07:30,549 Apapun yang Rahl lakukan sepertinya berhasil. Perbatasan semakin lemah. 781 01:07:32,139 --> 01:07:34,095 Kau dengar itu? Siapa di sana? 782 01:07:35,750 --> 01:07:37,888 Jangan dengarkan mereka, nak. 783 01:07:38,980 --> 01:07:41,477 - Siapa mereka? - Penghuni Kegelapan. 784 01:07:41,637 --> 01:07:43,479 Jiwa orang yang telah mati. 785 01:07:43,639 --> 01:07:46,341 Katanya mereka datang ke dalam perbatasan dari neraka. 786 01:07:50,348 --> 01:07:54,077 - Mereka berbicara padaku. - Kembalilah, Pulang kepada kami. 787 01:07:55,498 --> 01:07:58,788 Aku merindukanmu. Aku ingin bertemu denganmu lagi. 788 01:08:00,489 --> 01:08:03,072 - Ibu? - Aku di sini, Richard. 789 01:08:03,951 --> 01:08:07,086 Mereka tidak nyata, Nak. Itu tipuan! Mereka akan menyeretmu ke neraka! 790 01:08:07,246 --> 01:08:08,169 Richard, Jangan! 791 01:08:10,916 --> 01:08:12,550 - Ibu, Aku di sini. - Stop! 792 01:08:34,588 --> 01:08:36,991 - Bagaimana keadaannya? - Napasnya mulai melemah. 793 01:08:38,442 --> 01:08:42,309 - Kita harus membawanya ke tabib. - Kita harus mencari Fane dan mendapatkan bukunya. 794 01:08:42,429 --> 01:08:45,570 Yeah, Well, kita takkan bisa mengejar jika sambil menggotong zedd. 795 01:08:47,314 --> 01:08:48,335 Kalau begitu jangan. 796 01:08:50,786 --> 01:08:53,714 - Kita tidak bisa begitu saja meninggalkannya di sini. - Kau dengar apa yang Dia katakan. 797 01:08:53,950 --> 01:08:55,301 Dia rela mati untukmu. 798 01:08:56,100 --> 01:08:59,862 Dan berapa banyak lagi orang yang akan mati karena aku? 799 01:09:00,252 --> 01:09:01,474 Aku tidak tahu. 800 01:09:02,281 --> 01:09:03,392 Mungkin banyak. 801 01:09:05,220 --> 01:09:07,256 Tapi kau akan menyelamatkan lebih banyak lagi. 802 01:09:08,081 --> 01:09:09,583 Membebaskan mereka dari Rahl. 803 01:09:10,524 --> 01:09:12,542 Kalau saja aku tidak mendengarkan suara-suara itu... 804 01:09:14,319 --> 01:09:16,480 Ketika aku melewati PErbatasan, 805 01:09:17,176 --> 01:09:19,117 Aku mendengar ibuku memanggilku. 806 01:09:19,237 --> 01:09:21,250 Aku sangat ingin pergi bersamanya. 807 01:09:22,633 --> 01:09:23,960 Tapi aku tidak melakukannya. 808 01:09:24,612 --> 01:09:25,830 Apa yang menghentikanmu? 809 01:09:26,751 --> 01:09:28,209 Aku tahu aku harus mencarimu 810 01:09:30,124 --> 01:09:33,052 Darken Rahl memiliki kekuatan untuk berbicara dengan orang mati. 811 01:09:33,365 --> 01:09:36,096 Mungkin dia menggunakan Roh-roh untuk menjebak kita, 812 01:09:36,507 --> 01:09:38,344 untuk menghentikan kita melakukan apa yang kita harus lakukan. 813 01:09:38,504 --> 01:09:39,762 Kita tidak bisa membiarkannya. 814 01:09:42,676 --> 01:09:44,234 Kau tinggal dengan Zedd. 815 01:09:46,197 --> 01:09:49,893 Aku akan menemukan Fane dan bukunya, dan aku akan kembali. 816 01:09:50,013 --> 01:09:52,579 Kau tidak bisa pergi sendiri. Terlalu berbahaya. 817 01:09:52,810 --> 01:09:54,610 Takdirku. Keputusanku. 818 01:09:58,587 --> 01:10:00,524 - Apa yang terjadi? - Fane membawa putriku. 819 01:10:00,644 --> 01:10:04,106 Dia membawanya ke Bone Lady di Haven Selatan. Kita harus pergi sekarang. 820 01:10:04,226 --> 01:10:06,202 Kau pergi dengannya. Aku akan mengikuti dengan Zedd. 821 01:10:13,415 --> 01:10:15,432 Di mana kau menyembunyikan Night Wisp nya? 822 01:10:17,777 --> 01:10:20,386 - Adie tidak punya Night Wisp. - Jangan berbohong padaku. 823 01:10:20,726 --> 01:10:24,154 Aku telah melihat sabit yang kau jual pada Brandstone, si pengawal gubernur. 824 01:10:24,274 --> 01:10:27,848 - Adie tidak kenal orang ini. - Mari kuperkenalkan 825 01:10:28,683 --> 01:10:30,317 kepada putrinya. 826 01:10:30,437 --> 01:10:33,366 Sekarang, silahkan rasakan kulit yang 827 01:10:33,750 --> 01:10:35,417 lembut dan hangat itu. 828 01:10:36,535 --> 01:10:39,196 Nah, dalam satu menit, itu akan menjadi dingin dan mati 829 01:10:39,620 --> 01:10:41,682 jika kau tidak memberikan apa yang aku inginkan! 830 01:10:43,288 --> 01:10:44,535 Tolong, Miss Adie, 831 01:10:45,901 --> 01:10:47,437 lakukan apa yang dia katakan. 832 01:11:00,377 --> 01:11:03,134 - Sebuah batu? - Bukan sebuah batu. 833 01:11:04,292 --> 01:11:07,474 Ini batu Nightstone. Ini memiliki sihir yang kuat. 834 01:11:08,721 --> 01:11:11,687 Bawa itu ke batas selatan Perbatasan, kau akan bisa menyebranginya.. 835 01:11:12,166 --> 01:11:14,874 Sekarang tinggalkan gadis itu dengan Adie dan pergi. 836 01:11:19,370 --> 01:11:21,780 Gadis itu ikut denganku. 837 01:12:00,147 --> 01:12:01,147 Lari! 838 01:12:03,567 --> 01:12:04,567 Ayah! 839 01:12:38,267 --> 01:12:39,435 Apa kau terluka? 840 01:12:40,411 --> 01:12:41,817 Apa kau baik-baik saja? 841 01:12:49,548 --> 01:12:51,086 Jika aku percaya pada dongeng, 842 01:12:53,859 --> 01:12:57,334 Aku akan bilang aku baru saja melihat temanku, Richard Cypher, membunuh seekor naga. 843 01:13:00,971 --> 01:13:01,985 Terima kasih. 844 01:13:13,220 --> 01:13:15,436 Laura. Terima kasih Para Roh, kau tidak apa-apa. 845 01:13:16,026 --> 01:13:17,604 Seeker mu ini yang menyelamatkan nya. 846 01:13:22,517 --> 01:13:23,571 Bagaimana dia? 847 01:13:24,203 --> 01:13:25,353 Masih sama. 848 01:13:33,631 --> 01:13:35,331 Kulitnya terbakar panas. 849 01:13:35,686 --> 01:13:37,624 Ini efek dari Racun Hitam. 850 01:13:38,069 --> 01:13:40,502 - Kau bisa menolongnya? - Adie memiliki caranya. 851 01:13:41,022 --> 01:13:42,772 Adie akan melakukan sebisanya. 852 01:13:43,364 --> 01:13:45,374 Kami akan menyerahkannya padamu, dan kami akan kembali 853 01:13:45,494 --> 01:13:47,384 - Setelah kami mendapatkan bukunya. - Kita harus pergi. 854 01:13:47,545 --> 01:13:51,412 Dari sini, Fane punya waktu kurang dari satu jam sebelum dia kembali ke Perbatasan. 855 01:13:51,532 --> 01:13:54,391 Dan dengan Nightstone Milik Adie, dia akan bisa menyebranginya. 856 01:13:54,674 --> 01:13:57,281 - Kita harus bergegas. - Tidak Chase, kau sudah cukup membantu. 857 01:13:57,401 --> 01:14:00,105 Bawa pulang Laura, dan pastikan seluruh keluargamu aman. 858 01:14:00,265 --> 01:14:01,357 Kau butuh bantuan. 859 01:14:02,224 --> 01:14:04,174 Itulah gunanya Kahlan. 860 01:14:04,860 --> 01:14:06,945 Dan seperti katanya ketika kami pertama kali bertemu, 861 01:14:07,197 --> 01:14:09,147 dia bisa menjaga dirinya sendiri. 862 01:14:11,575 --> 01:14:12,825 Jika kau membutuhkanku, temanku, 863 01:14:13,104 --> 01:14:15,829 Kirimlah pesan, dan aku akan datang secepat kuda dapat mengantarku. 864 01:14:16,935 --> 01:14:20,236 - Ini bisa menjadi Perjalanan panjang, Chase. - Tak ada perjalanan yang terlalu panjang. 865 01:14:32,070 --> 01:14:33,320 Ayo temukan Fane. 866 01:15:29,378 --> 01:15:31,182 Disana! Ke selatan. 867 01:15:31,675 --> 01:15:33,575 Siapkan ulang senjatanya dan arahkan ke cahaya tersebut. 868 01:15:33,695 --> 01:15:34,695 Ya, tuan! 869 01:15:35,930 --> 01:15:36,933 Fane! 870 01:15:40,005 --> 01:15:41,248 Berikan bukunya. 871 01:15:44,662 --> 01:15:45,585 Bunuh mereka. 872 01:15:47,469 --> 01:15:49,996 Kubilang berikan bukunya. 873 01:15:50,585 --> 01:15:53,968 Kau tidak belajar ya, bocah? 874 01:15:54,342 --> 01:15:56,012 Sebenarnya, aku telah belajar. 875 01:17:38,792 --> 01:17:39,792 Kau melakukannya. 876 01:17:43,709 --> 01:17:45,159 Kau lah The Seeker. 877 01:18:24,471 --> 01:18:26,084 Perbatasan telah terbuka. 878 01:18:26,573 --> 01:18:27,727 Terobos! 879 01:18:27,847 --> 01:18:29,413 Temukan The Seeker! 880 01:18:29,701 --> 01:18:30,701 Bunuh mereka! 881 01:18:50,523 --> 01:18:51,563 Apa yang kita lakukan? 882 01:18:52,747 --> 01:18:54,066 Kita bertahan dan bertarung. 883 01:19:01,703 --> 01:19:03,325 The Book of Counted Shadows. 884 01:19:04,272 --> 01:19:07,122 - Kita tak bisa biarkan mereka dapatkan bukunya. - Jangan mendekat! 885 01:19:10,063 --> 01:19:11,313 Berikan Bukunya 886 01:19:11,676 --> 01:19:13,733 dan aku akan membunuhmu pelan2. 887 01:19:14,738 --> 01:19:17,565 Bukunya berisi rahasia kekuatan. 888 01:19:18,173 --> 01:19:19,640 Dan jika Darken Rahl mendapatkannya, 889 01:19:19,760 --> 01:19:22,969 ia akan menggunakannya untuk mengendalikan setiap sudut dunia. 890 01:19:32,991 --> 01:19:34,272 Dapatkan bukunya! 891 01:19:43,977 --> 01:19:44,980 Tangkap mereka! 892 01:19:47,809 --> 01:19:49,765 Kosongkan pikiranmu dari apa yang telah dan akan terjadi. 893 01:19:49,885 --> 01:19:51,635 Perhatikan hanya pada tugasmu saat ini. 894 01:19:56,772 --> 01:19:58,421 Meskipun mungkin The Seeker bertarung sendiri, 895 01:19:58,914 --> 01:20:00,590 ia bertarung dengan kekuatan banyak orang. 896 01:20:40,709 --> 01:20:42,090 Bunuh mereka! 897 01:20:44,244 --> 01:20:45,218 Tenang, orang tua. 898 01:20:46,897 --> 01:20:49,139 - Siapa kau? - Teman-Temanmu menyerahkanmu padaku untuk di obati. 899 01:20:49,585 --> 01:20:51,475 - Dimana mereka? - Di PErbatasan. 900 01:20:51,838 --> 01:20:53,059 Aku harus pergi. 901 01:21:09,327 --> 01:21:10,329 Kahlan! 902 01:23:32,305 --> 01:23:34,855 Itu kedua kalinya Kau menyelamatkan hidupku. 903 01:24:01,551 --> 01:24:04,084 - Sepertinya aku melewatkan pestanya. - Zedd. 904 01:24:04,900 --> 01:24:06,088 Kau masih hidup. 905 01:24:06,208 --> 01:24:08,462 Butuh lebih dari sedikit racun hitam untuk membunuhku, Nak. 906 01:24:10,468 --> 01:24:11,757 Ia membakar bukunya. 907 01:24:12,755 --> 01:24:13,760 Aku harus. 908 01:24:14,610 --> 01:24:18,160 Itu satu-satunya cara agar tidak diambil pasukan D'Harans. 909 01:24:19,930 --> 01:24:21,643 Bagaimana dia memenuhi Ramalannya sekarang? 910 01:24:23,110 --> 01:24:25,459 Menurutku sepertinya dia sudah mulai memenuhinya. 911 01:24:26,402 --> 01:24:27,565 Aku tidak mengerti. 912 01:24:28,667 --> 01:24:31,138 Ingatkan aku kalau salah, bukankah Ramalannya mengatakan 913 01:24:31,258 --> 01:24:34,619 The Seeker akan menggunakan Bukunya dalam usahanya mengalahkan Darken Rahl? 914 01:24:36,452 --> 01:24:37,852 Dia memang menggunakan Bukunya, 915 01:24:38,505 --> 01:24:40,555 hanya caranya tidak seperti perkiraan kita. 916 01:24:41,996 --> 01:24:45,691 Yang lebih penting ia mencegah Bukunya jatuh ke tangan Rahl. 917 01:24:46,836 --> 01:24:49,004 Menjadi The Seeker berarti membuat pilihan-pilihan yang sulit. 918 01:24:50,308 --> 01:24:52,858 Dan Richard membuat pilihan pertamanya hari ini. 919 01:24:53,084 --> 01:24:55,742 Bagaimana dengan semua rahasia yang tertulis dalam bukunya? 920 01:24:55,862 --> 01:24:58,612 Bagaimana ia mengalahkan Rahl tanpa mengetahuinya? 921 01:24:59,611 --> 01:25:02,299 Yah, tampaknya perjalanan The Seeker tidak akan dijalani 922 01:25:02,419 --> 01:25:04,018 dengan buku intruksi. 923 01:25:08,947 --> 01:25:10,154 Ke mana sekarang? 924 01:25:11,772 --> 01:25:13,152 Perbatasan telah terbuka. 925 01:25:13,594 --> 01:25:15,144 Kita bisa maju atau kembali. 926 01:25:25,149 --> 01:25:27,399 Yah, seperti yang orang bijak pernah katakan kepadaku, 927 01:25:28,213 --> 01:25:30,207 Dalam hidup ini, kau tidak bisa kembali. 928 01:25:31,314 --> 01:25:32,379 Hanya terus maju. 929 01:25:33,604 --> 01:25:35,699 Terdengar seperti ucapan Seeker sejati. 930 01:25:54,128 --> 01:25:55,128 Tuanku, 931 01:25:55,612 --> 01:25:58,529 salah satu tukang sihir kita dari Perbatasan telah mengirim berita dari Kaldrith. 932 01:25:58,649 --> 01:26:00,825 Dia satu-satunya yang selamat dari seluruh pasukannya. 933 01:26:04,060 --> 01:26:05,205 Satu-satunya yang selamat? 934 01:26:05,636 --> 01:26:06,786 Ya, Tuanku. 935 01:26:07,493 --> 01:26:09,793 Mereka berhasil menembus Perbatasan, 936 01:26:10,414 --> 01:26:12,464 tetapi The Seeker membunuh mereka semua. 937 01:26:13,109 --> 01:26:14,109 Bukunya? 938 01:26:15,092 --> 01:26:16,542 Hancur, Tuhanku. 939 01:26:22,464 --> 01:26:25,417 Tampaknya The Seeker dan aku sekarang setara. 940 01:26:26,442 --> 01:26:27,461 Tuanku, 941 01:26:28,210 --> 01:26:30,855 The Seeker pergi hanya dengan seorang Penyihir dan seorang Confessor. 942 01:26:31,582 --> 01:26:34,167 Anda memiliki puluhan ribu pasukan dan tentara 943 01:26:34,287 --> 01:26:36,437 yang akan mematuhi setiap perintah Anda. 944 01:26:39,231 --> 01:26:43,104 Kalau begitu umumkan ke sepanjang tiga wilayah, 945 01:26:44,100 --> 01:26:46,157 bahwa siapapun yang membawakanku The Seeker 946 01:26:47,030 --> 01:26:49,722 akan diberi hadiah luar biasa. 947 01:26:55,865 --> 01:26:57,778 Jadi kemana kita akan pergi, tepatnya? 948 01:26:57,898 --> 01:26:59,505 Untuk menemukan Rahl, tentu saja. 949 01:26:59,625 --> 01:27:00,634 Tidak akan mudah. 950 01:27:00,904 --> 01:27:02,914 Dia bergerak dari istana ke istana, 951 01:27:03,202 --> 01:27:05,729 kuil ke kuil. mata-matanya dimana-mana. 952 01:27:06,484 --> 01:27:09,158 Dan dikatakan ia punya sihir untuk menyembunyikan pergerakannya 953 01:27:09,278 --> 01:27:11,228 dan menyamarkan penampilannya. 954 01:27:12,014 --> 01:27:13,664 Jadi bagaimana kita menemukannya? 955 01:27:14,323 --> 01:27:16,734 Selangkah demi selangkah, anakku. Selangkah demi selangkah. 956 01:27:18,198 --> 01:27:21,397 Karena dimana kita tidak menemukan Rahl, kita akan temukan anak buahnya, 957 01:27:21,517 --> 01:27:25,060 dan rakyat tak berdosa yang butuh perlindungan dari sihir gelapnya. 958 01:27:25,474 --> 01:27:28,700 Camkan ucapanku, kau akan dapat banyak kegunaan dari Pedang itu. 959 01:27:29,551 --> 01:27:30,701 Aku akan siap. 960 01:27:32,136 --> 01:27:33,386 Aku tidak meragukannya. 961 01:27:34,686 --> 01:27:43,686 Karawang, 27 November 2010 Diterjemahkan oleh Sir_Chen