1 00:00:06,480 --> 00:00:08,600 Jeg har jagtet den i dagevis. Det er mit trofæ. 2 00:00:08,710 --> 00:00:12,380 Jeg fik dyret til jorden og så den dø. Det er mit trofæ. 3 00:00:12,490 --> 00:00:15,210 Han lyver, Confessor. Han sårede kun dyret. 4 00:00:15,370 --> 00:00:17,800 Det var min pil, som dræbte den. 5 00:00:29,241 --> 00:00:32,941 Jeg kan se at ingen er jer, er sikker på vis pil der dræbte den. 6 00:00:33,501 --> 00:00:35,911 Så jeg kan ikke give trofæet til nogen af jer. 7 00:00:36,021 --> 00:00:40,161 Er der nogen i kender, som kunne bruge sådan et trofæ. 8 00:00:41,911 --> 00:00:43,451 Gethin's kone har været syg. 9 00:00:45,302 --> 00:00:48,762 Så giv trofæet til Gethin, og slut fred og tilgiv hinanden. 10 00:00:50,102 --> 00:00:52,342 Ja, Confessor. Tak. 11 00:00:55,672 --> 00:00:58,575 Da i begge har valgt at følge Confessoren - 12 00:00:58,675 --> 00:01:00,264 - vil jeg nu høre, hvad I strides om. 13 00:01:00,399 --> 00:01:03,212 Der er flere folk nu, end der var da vi ankom. 14 00:01:04,142 --> 00:01:08,742 Tålmodighed, Richard. De har ikke set en Confessor i mange år. 15 00:01:08,852 --> 00:01:10,893 Har du nogen ide om, hvor stor skade der kan ske - 16 00:01:11,003 --> 00:01:13,013 - når folk ikke har nogen til at afgøre deres stridigheder. 17 00:01:13,203 --> 00:01:14,753 Hvordan ved hun, hvem der fortæller sandheden? 18 00:01:14,863 --> 00:01:17,303 En Confessor har andre krafter end magi. 19 00:01:17,473 --> 00:01:19,933 De kan ofte mærke sandheden, uden at røre dem. 20 00:01:20,103 --> 00:01:21,233 De kan sortere løgnene fra - 21 00:01:21,343 --> 00:01:23,603 - og heale de ar der kommer, når man har en hemmelighed. 22 00:01:24,163 --> 00:01:25,943 Og alle gør bare, hvad hun siger? 23 00:01:26,053 --> 00:01:29,613 En Confessor har den højeste autoritet i Midlands. 24 00:01:29,723 --> 00:01:31,503 Folk følger hendes domme. 25 00:01:31,613 --> 00:01:32,563 Richard. 26 00:01:32,673 --> 00:01:35,553 Matthias og jeg er på vej på jagt. Det tager ikke mere end en dag. 27 00:01:35,663 --> 00:01:37,165 Det vil være en ære, at have Seekeren med. 28 00:01:37,266 --> 00:01:39,012 Hvad jager i? Et værdigt bytte. 29 00:01:40,184 --> 00:01:41,854 Det kan Richard ikke. Hvad? 30 00:01:41,964 --> 00:01:46,654 Undskyld os. Du kan ikke bare ride afsted alene. 31 00:01:46,764 --> 00:01:49,994 I Hartland var jeg ofte alene, nogle gange i dagevis. 32 00:01:50,104 --> 00:01:53,464 Det var før du var Seekeren og før at Darken Rahl ville dræbe dig. 33 00:01:53,574 --> 00:01:56,364 Gavin og Matthias er sammen med mig. Det er ikke sikkert. 34 00:01:56,474 --> 00:02:02,205 Lektion # 15: "Hædre hvad andre hædrer, og du vil vinde deres hjerter" 35 00:02:02,315 --> 00:02:05,465 Jagt er en af deres vigtigste traditioner. 36 00:02:05,575 --> 00:02:08,235 Så når det er belejligt, husker du dine lektioner. 37 00:02:08,345 --> 00:02:09,855 Kahlan er optaget de næste dage. 38 00:02:10,199 --> 00:02:15,971 Zeddicus zu'l zorander. Det er dig. 39 00:02:17,255 --> 00:02:22,115 Jeg hørte der var en troldmand i lejren, men kunne ikke tro det var dig, 40 00:02:22,785 --> 00:02:27,126 Du lovede, at du aldrig ville glemme natten ved ildspringvandet. 41 00:02:29,976 --> 00:02:31,476 Sylvia! 42 00:02:33,236 --> 00:02:36,186 Hvis jeg husker rigtigt, var det mere end en nat. 43 00:02:36,296 --> 00:02:38,366 Så vi er enige? Hm. 44 00:02:38,476 --> 00:02:41,316 Du er sammen med din ven og jeg går på jagt. 45 00:02:41,446 --> 00:02:44,426 Hvilken vej? Hjorten gik mod øst. 46 00:02:44,536 --> 00:02:49,076 Husk, at ikke alle i Midlands er venligsindet. Vær forsigtig. 47 00:02:49,376 --> 00:02:50,646 I lige måde. 48 00:03:07,257 --> 00:03:11,827 Det er en snu hjort. Den går mod vest. 49 00:03:21,598 --> 00:03:23,398 Jeg troede vi var langt, fra den nærmeste by. 50 00:03:23,548 --> 00:03:25,798 Hjorten har ført os længere væk, end jeg troede. 51 00:03:25,908 --> 00:03:29,848 Jeg tror det er Brennidon. Brennidon? 52 00:03:30,308 --> 00:03:33,748 Kender du byen? Jeg blev født der. 53 00:03:34,478 --> 00:03:36,828 Jeg er overrasket over at Zedd, ikke fortalte vi var så tæt på. 54 00:03:36,938 --> 00:03:40,318 Det var du hellere ikke. Han forventede ikke vi gik mod vest. 55 00:03:41,348 --> 00:03:44,649 Hvornår har du sidst været der? Da jeg var en baby. 56 00:03:46,199 --> 00:03:50,729 Gad vide hvilket hus der var mit, og hvor mine forældre boede. 57 00:03:50,839 --> 00:03:55,549 Bor dine forældre der stadig? Det ved jeg ikke. 58 00:03:55,659 --> 00:03:56,939 Vil du ikke finde ud af det? 59 00:03:59,499 --> 00:04:02,089 Jeg fortalte Zedd, at jeg ville blive hos jer. 60 00:04:05,199 --> 00:04:09,580 Men det ville ikke skade, at kigge sig omkring. 61 00:04:09,690 --> 00:04:12,410 Og måske har vi fanget hjorten, når du vender tilbage. 62 00:04:13,700 --> 00:04:14,820 Okay. 63 00:04:38,211 --> 00:04:40,121 Et frygteligt syn, ikke? 64 00:04:41,941 --> 00:04:43,251 Hvem er de? 65 00:04:43,471 --> 00:04:45,541 Brennidon's førstefødte sønner - 66 00:04:46,821 --> 00:04:51,001 - der blev dræbt af Darken Rahl's hær, for at afværge en profeti. 67 00:04:59,471 --> 00:05:02,972 Profetien om Seekeren. Har du hørt den før? 68 00:05:04,532 --> 00:05:05,702 Jeg har hørt historien. 69 00:05:06,522 --> 00:05:09,922 Har du hørt den? Det er ikke kun en historie. 70 00:05:10,982 --> 00:05:16,872 Alle disse børn blev dræbt, og Seekeren var blandt dem. 71 00:05:18,872 --> 00:05:23,292 Og da han døde, døde Brennidon's fremtid også. 72 00:05:24,922 --> 00:05:30,253 Måske er Seekeren derude, og klar til at stå frem og vinde over Rahl. 73 00:05:33,113 --> 00:05:39,023 Der er gået 23 år og Rahl er stadig i fremdrift i Midlands. 74 00:05:40,873 --> 00:05:42,773 Seekeren har ikke vist sig. 75 00:05:45,413 --> 00:05:47,936 Så hvis han er i live, er han en kujon - 76 00:05:48,036 --> 00:05:51,365 - og vores børn er døde for ingenting. 77 00:05:57,000 --> 00:06:01,883 Danevang Presents: Legend of the Seeker. -- Oversat Af: Monteque -- 78 00:06:02,714 --> 00:06:04,814 - Dine papirer tak. - Det er i orden. 79 00:06:05,654 --> 00:06:07,474 - Hvem er den næste? 80 00:06:08,074 --> 00:06:09,484 Kom så, bare forsæt. 81 00:06:10,304 --> 00:06:11,604 Forsæt med at gå. 82 00:06:17,515 --> 00:06:19,795 Dig. Hvor er dit adgangskort? 83 00:06:20,115 --> 00:06:23,505 Adgangskort? Intet kort, ingen adgang. 84 00:06:32,915 --> 00:06:35,415 Hvem er den næste? Bare forsæt. 85 00:06:54,316 --> 00:06:57,326 Det er i orden. Vis mig dine papirer. 86 00:07:00,486 --> 00:07:01,656 Forsæt med at gå. 87 00:07:04,206 --> 00:07:07,787 Bare forsæt. Hold jer på hovedvejen. 88 00:07:10,447 --> 00:07:15,837 Denne unge kvinde har forkyndet kætteri. 89 00:07:16,157 --> 00:07:20,007 Har samlet sine venner, og fortalt at Lord Rahl ikke er denne sande leder. 90 00:07:21,067 --> 00:07:24,767 Vi kender alle konsekvenserne af at modsætte sig Lord Rahl. 91 00:07:26,647 --> 00:07:30,457 I 20 år, har i levet efter visse standarder. 92 00:07:30,567 --> 00:07:33,408 Og tilladt os vagter, at beskytte jer. 93 00:07:34,838 --> 00:07:39,108 Pigen tror at hun ved bedre end byens menighed. 94 00:07:39,218 --> 00:07:41,040 Vi dræber oprørerne offentligt - 95 00:07:41,141 --> 00:07:44,112 - så Lord Rahl ved at vi ikke vil trodse ham igen. 96 00:07:48,318 --> 00:07:52,758 Må din oprørske ånd blive i underverdenen for evigt. 97 00:07:53,058 --> 00:07:54,218 Stop! 98 00:07:55,888 --> 00:07:58,084 I kan ikke dræbe hende, for at tale frit. 99 00:07:58,185 --> 00:08:00,095 Hvem er du? Vis mig dine papirer. 100 00:08:00,439 --> 00:08:02,999 Bare lad hende gå. Vi behøver ikke at kæmpe. 101 00:08:03,109 --> 00:08:04,129 Grib ham. 102 00:08:11,629 --> 00:08:14,869 Sandhedens sværd. Det er Seekeren. 103 00:08:19,439 --> 00:08:20,629 Anhold ham! 104 00:08:28,450 --> 00:08:29,980 Løb. Skjul dig! 105 00:08:55,341 --> 00:08:58,151 Alamer vagterne. Luk porten. 106 00:09:08,231 --> 00:09:10,881 Del jer. Kig på den anden side. 107 00:09:19,332 --> 00:09:20,942 Jeg vil bare hjælpe dig 108 00:09:23,632 --> 00:09:24,822 Kom med mig. 109 00:09:29,632 --> 00:09:31,212 Seekeren gik den vej. 110 00:09:39,022 --> 00:09:40,312 Tak fordi du hjalp mig. 111 00:09:41,943 --> 00:09:43,203 Se på dig. 112 00:09:48,853 --> 00:09:50,023 Kender du mig? 113 00:09:51,363 --> 00:09:55,173 Jeg holdte dig i mine arme, den nat du blev født. 114 00:09:57,223 --> 00:09:59,463 Og så tog troldmanden dig. 115 00:10:05,463 --> 00:10:06,664 Siger du - 116 00:10:07,724 --> 00:10:09,064 - at du er min mor? 117 00:10:16,454 --> 00:10:17,684 Ja. 118 00:10:22,484 --> 00:10:26,814 Hvis vagterne afsættes, vil det skabe vrede blandt folk i byen. 119 00:10:26,934 --> 00:10:29,494 Vi havde en aftale, at hvis vi levede efter Darken Rahl's love - 120 00:10:29,594 --> 00:10:31,644 - ville Brennidon slippe for dine styrker. 121 00:10:31,944 --> 00:10:35,672 Aftalen var ikke til din fordel. Lord Rahl mente at besætte byen - 122 00:10:35,772 --> 00:10:37,805 - ikke ville kunne få Seekeren til at vende tilbage. 123 00:10:37,925 --> 00:10:41,375 Din del af aftalen var at udlevere ham, hvis han vendte tilbage. 124 00:10:41,485 --> 00:10:43,215 Jeg alamerede dig, da jeg vidste... Du alamerede mig - 125 00:10:43,325 --> 00:10:44,981 - efter at Seekeren var sluppet igennem. 126 00:10:46,813 --> 00:10:48,529 Nu har jeg intet andet valg, end at hente mine egne styrker. 127 00:10:48,705 --> 00:10:51,195 Vent. Giv os mere tid. 128 00:10:51,495 --> 00:10:54,225 Seekeren er i byen. Han kan ikke flygte. 129 00:10:54,585 --> 00:10:58,606 Vi undersøger hvert hus i Brennidon. Han vil snart være i dine hænder 130 00:11:00,996 --> 00:11:02,376 Det håber jeg. 131 00:11:05,186 --> 00:11:09,556 Jeg kaldte dig Owen, det var din fars navn. 132 00:11:10,116 --> 00:11:13,366 Min far? Han døde kort efter. 133 00:11:16,886 --> 00:11:18,986 Gav troldmanden dig, til nogle rare mennesker? 134 00:11:19,156 --> 00:11:20,007 Meget rare. 135 00:11:20,230 --> 00:11:21,893 Jeg kan se, at de har opdraget en flot mand. 136 00:11:22,506 --> 00:11:23,926 Hvad du gjorde for at redde pigen. 137 00:11:24,027 --> 00:11:25,973 De ville dræbe hende. 138 00:11:27,157 --> 00:11:31,077 Og alle stod bare og kiggede? De er bange for Darken Rahl. 139 00:11:32,167 --> 00:11:36,030 Det forstår jeg ikke. Dræbte Rahl ikke børnene - 140 00:11:36,131 --> 00:11:37,561 - for at afværge en profeti? 141 00:11:37,696 --> 00:11:41,007 Rahl gav dem en advarsel før massakren. 142 00:11:41,457 --> 00:11:43,537 Han spurgte om menigheden ville identificere - 143 00:11:43,647 --> 00:11:47,427 - det barn der var Seekeren, og give det til ham. 144 00:11:48,537 --> 00:11:49,908 De nægtede. 145 00:11:53,738 --> 00:11:55,565 Så Rahl dræbte alle børnene. 146 00:11:57,405 --> 00:12:00,156 Og nu er de bange for at hvis de gør Rahl vred - 147 00:12:00,291 --> 00:12:03,668 - vil soldaterne vende tilbage. 148 00:12:03,778 --> 00:12:07,218 Så i lader disse vagter kontrollere alt i gør? 149 00:12:07,328 --> 00:12:08,530 Mange af os, ved det er forkert - 150 00:12:08,631 --> 00:12:11,077 - at opgive friheden, bare for at gøre Rahl tilfreds. 151 00:12:11,588 --> 00:12:14,799 Men du så hvad der skete, med folk der taler frit. 152 00:12:16,229 --> 00:12:22,089 Men nu er Seekeren tilbage og klar til at indfri sin skæbne. 153 00:12:26,489 --> 00:12:29,009 Og måske, nu da du er her - 154 00:12:29,119 --> 00:12:32,559 - vil resten af os finde styrken til at stå på din side. 155 00:12:37,729 --> 00:12:40,380 Mor. De siger at Seekeren er i byen. 156 00:12:40,490 --> 00:12:44,470 Men Seekeren blev dræbt. Nej Mark. Det blev han ikke. 157 00:12:48,960 --> 00:12:53,070 Dette er Richard. Han er Seekeren. 158 00:12:56,630 --> 00:12:57,870 Jeg er din bror. 159 00:13:06,751 --> 00:13:08,551 Jeg er glad for at du er tilbage, Zedd. 160 00:13:09,101 --> 00:13:11,411 Jeg er bange for, at jeg ikke kan blive. 161 00:13:11,521 --> 00:13:15,221 Selvfølgelig. Du har altid gang i noget. 162 00:13:15,441 --> 00:13:19,741 Søgen efter et mytisk dyr, jagten på en forsvunden formel. 163 00:13:21,001 --> 00:13:22,804 I det mindste var dine undskyldninger - 164 00:13:22,904 --> 00:13:24,824 - altid mere interessante end de flestes. 165 00:13:27,111 --> 00:13:29,731 Men denne gang, ligger din pligt her. 166 00:13:30,071 --> 00:13:31,242 Hvad mener du? 167 00:13:36,872 --> 00:13:38,122 Allard? 168 00:13:41,562 --> 00:13:45,812 Zedd, jeg vil gerne have du hilser på Allard. 169 00:13:47,352 --> 00:13:48,712 Din søn. 170 00:13:52,672 --> 00:13:55,362 Min mor sagde aldrig, at min far var en stor troldmand. 171 00:13:55,832 --> 00:14:01,483 Jeg er ikke din far. Selvfølgelig er du det. 172 00:14:01,583 --> 00:14:04,133 I ligner hinanden. Dine øjne. 173 00:14:04,243 --> 00:14:06,963 Hver gang jeg kigger på ham, ser jeg dig. 174 00:14:09,173 --> 00:14:11,093 Du må være forhekset. 175 00:14:11,203 --> 00:14:13,222 Det er din pligt som far, at opdrage ham - 176 00:14:13,323 --> 00:14:14,223 - og lære ham om denne verden. 177 00:14:14,973 --> 00:14:17,823 Han er en voksen mand. Som du forlod. 178 00:14:17,933 --> 00:14:21,013 Han er ikke mit barn! Jeg tog nogle forholdsregler. 179 00:14:21,353 --> 00:14:26,744 Nogle magiske forholdsregler. Måske skulle jeg vente udenfor. 180 00:14:27,854 --> 00:14:30,214 Du tænkte ikke klart. 181 00:14:30,314 --> 00:14:35,184 Du du endelig tænkte på at tage.... Han er ikke min søn! 182 00:14:36,144 --> 00:14:38,994 Og det vil jeg bevise. Hvordan? 183 00:14:41,184 --> 00:14:42,704 Læs os. 184 00:14:44,354 --> 00:14:45,734 Angående hvad? 185 00:14:46,954 --> 00:14:51,905 Det handler om faderskab. 186 00:14:53,315 --> 00:14:58,095 Du sagde at min bror var død. Alle skulle tro han var død indtil - 187 00:14:58,205 --> 00:15:00,805 - han kunne indfri, hans skæbne som Seeker. 188 00:15:00,915 --> 00:15:04,375 Hvis nogen vidste han overlevede, ville Darken Rahl have jagtet ham. 189 00:15:04,485 --> 00:15:06,875 Hvis de finder ham her, bliver vi alle henrettet. 190 00:15:06,985 --> 00:15:08,475 Du kigger i alle huse nu. 191 00:15:08,585 --> 00:15:10,775 Han har ret. Jeg er nødt til at gå. 192 00:15:10,885 --> 00:15:11,835 Jeg vil ikke ha' du går. 193 00:15:11,945 --> 00:15:13,034 Jeg tager tilbage og finder mine venner - 194 00:15:13,134 --> 00:15:14,600 - og fortæller dem, hvad der skete i Brennidon. 195 00:15:15,066 --> 00:15:16,366 Vi finder en måde at hjælpe på. 196 00:15:16,476 --> 00:15:17,956 Kom så, forsæt med at lede. 197 00:15:18,706 --> 00:15:19,752 Du kender vagterne, Mark 198 00:15:19,853 --> 00:15:21,389 Kunne du ikke få en af dem til at hjælpe? 199 00:15:22,766 --> 00:15:24,146 Please, Mark. 200 00:15:27,606 --> 00:15:28,853 Jeg kunne skjule ham til mørket falder på - 201 00:15:28,954 --> 00:15:30,287 - og tale med portvagten. 202 00:15:30,686 --> 00:15:32,386 Jeg kan måske få ham til at kigge den anden vej. 203 00:15:32,496 --> 00:15:33,646 Her! 204 00:15:34,866 --> 00:15:36,006 Kom så. 205 00:15:38,437 --> 00:15:39,917 I vil ikke finde noget her. 206 00:15:45,257 --> 00:15:46,487 Der! 207 00:15:49,597 --> 00:15:50,717 Okay. 208 00:15:52,087 --> 00:15:55,017 Bare forsæt. 209 00:16:00,287 --> 00:16:02,157 Dette sted har været tomt i årevis. 210 00:16:05,228 --> 00:16:06,578 Ingen kommer her. 211 00:16:08,548 --> 00:16:11,208 Du vil være i sikkerhed i kælderen. 212 00:16:17,928 --> 00:16:19,268 Tak for din hjælp. 213 00:16:21,388 --> 00:16:23,008 Jeg gør det ikke, for at hjælpe dig. 214 00:16:24,128 --> 00:16:27,588 Mark! Gør det ikke. Mark. 215 00:16:34,639 --> 00:16:38,179 Har du set Seekeren? Kom så. Bare forsæt. 216 00:16:39,239 --> 00:16:42,979 I er nødt til at komme. Jeg har fanget Seekeren. 217 00:16:43,179 --> 00:16:44,462 Hvordan kunne en dreng som dig fange ham - 218 00:16:44,563 --> 00:16:46,244 - han slog min bedste mand. Jeg snød ham. 219 00:16:46,489 --> 00:16:48,259 Jeg kan vise jer vej. 220 00:17:21,851 --> 00:17:23,401 Hvor er han? 221 00:17:33,901 --> 00:17:37,341 Og det er ikke muligt, at andre kan være hans far? 222 00:17:38,661 --> 00:17:42,481 Der var en anden mand. Steffan. Men jeg har kun mødt ham en gang. 223 00:17:42,591 --> 00:17:47,642 Aha. Denne Steffan må være faren. Eller det kunne være dig. 224 00:17:47,752 --> 00:17:49,182 Det er din tur. 225 00:17:54,682 --> 00:17:56,302 Er du Allard's far? 226 00:17:57,199 --> 00:18:00,250 Jeg brugte beskyttelse. Magisk beskyttelse. 227 00:18:02,022 --> 00:18:04,812 Og kunne denne magi fejle? Aldrig. 228 00:18:04,922 --> 00:18:06,428 Det er min egen formel. Den er idiotsikker. 229 00:18:07,343 --> 00:18:09,212 Og du brugte den hver gang? 230 00:18:11,733 --> 00:18:16,963 Zedd, du har svoret, at fortælle sandheden til Confessoren. 231 00:18:19,083 --> 00:18:20,543 Ikke foran hende. 232 00:18:23,443 --> 00:18:24,743 Vær sød at gå. 233 00:18:29,793 --> 00:18:32,323 Var der ved nogen lejligheder, at du ikke brugte din magi? 234 00:18:35,513 --> 00:18:40,994 Medmindre du fortæller sandheden, og fortæller hvad du skjuler - 235 00:18:41,104 --> 00:18:43,974 - kan jeg ikke fritage dig, dit ansvar over for Allard. 236 00:18:49,224 --> 00:18:51,844 Vi skaffer flere mænd. Vi undersøger husene igen. 237 00:18:51,954 --> 00:18:53,844 Og dem der skjulte ham, vil skjule ham igen. 238 00:18:54,494 --> 00:18:56,224 Det tør ingen i Brennidon. 239 00:18:56,914 --> 00:19:01,234 Nogen skjulte ham for 23 år siden. Tænk, Andrew. 240 00:19:01,574 --> 00:19:04,995 Hvem vil være så loyal overfor Seekeren? 241 00:19:07,175 --> 00:19:11,725 Hans mor? Men vi ved ikke, hvem hans mor er. 242 00:19:12,165 --> 00:19:13,725 Det kan vi finde ud af. 243 00:19:21,585 --> 00:19:24,765 Dig. Hvor skal du hen? 244 00:19:25,045 --> 00:19:25,978 Seekeren er muligvis flygtet - 245 00:19:26,079 --> 00:19:27,935 - jeg skal lede på den anden side af porten. 246 00:19:28,376 --> 00:19:30,146 Vi har fået nye ordrer. 247 00:19:30,406 --> 00:19:34,266 Vagterne samler mødrene til alle de førstefødste børn. 248 00:19:36,356 --> 00:19:39,566 Mødrene? For at tvinge Seekeren frem. 249 00:19:52,426 --> 00:19:54,707 Jeg hjalp dig. Lad hende være! 250 00:20:00,537 --> 00:20:02,547 Zedd er ikke Allard's far. 251 00:20:05,837 --> 00:20:07,745 Men han skjulte noget. Ja. 252 00:20:07,846 --> 00:20:09,768 Men det vedrører ikke denne sag. 253 00:20:11,457 --> 00:20:15,667 Dette er min endelig døm. Ja, Confessor. 254 00:20:21,468 --> 00:20:23,521 Jeg beklager Zedd. Jeg håbede inderligt på - 255 00:20:23,622 --> 00:20:24,832 - at du var Allard's far. 256 00:20:25,728 --> 00:20:29,918 Jeg troede, han ville være gladere sammen med dig. 257 00:20:32,308 --> 00:20:35,648 Hvorfor?. Han kender mig ikke. 258 00:20:36,058 --> 00:20:37,388 Troldmænd er stærke. 259 00:20:37,748 --> 00:20:40,628 Deres styrke kommer fra hjernen og ikke deres kroppe. 260 00:20:41,958 --> 00:20:46,859 Hun vil ikke sige det, men jeg er en elendig jæger. 261 00:20:47,899 --> 00:20:50,769 Dette er ikke sandt. Som barn, var du frygtløs. 262 00:20:51,899 --> 00:20:57,019 Skete der noget? Hvad var det? 263 00:20:59,269 --> 00:21:02,030 En vildsvine jagt. Du var aldrig på en vildsvine jagt. 264 00:21:02,131 --> 00:21:05,592 Jeg var kun 8 år. Du sagde, jeg var for ung. 265 00:21:05,747 --> 00:21:08,531 Jeg var sammen med Roland og Merrick. 266 00:21:10,890 --> 00:21:13,290 Jeg blev fanget mellem dem og vildsvinene og - 267 00:21:18,410 --> 00:21:22,830 - jeg var så bange. Du tabte ikke dine evner. 268 00:21:23,340 --> 00:21:26,780 Du var bare bange. Det betyder intet. 269 00:21:27,580 --> 00:21:28,741 Hvis jeg bliver spurgt, om jeg vil på jagt - 270 00:21:28,842 --> 00:21:31,324 - siger jeg nej. 271 00:21:35,247 --> 00:21:36,354 Jeg tror jeg kan hjælpe. 272 00:21:40,211 --> 00:21:43,641 Skynd dig. Skab ikke forsinkelse. Bare forsæt. 273 00:21:44,941 --> 00:21:48,631 Brigid! Brigid! 274 00:22:02,052 --> 00:22:06,132 D'Harans. De er tilbage. D'Harans. 275 00:22:28,553 --> 00:22:31,723 Hvad jeg vil ha', er simpelt. 276 00:22:33,803 --> 00:22:37,473 Gi' Seekeren til mig! 277 00:22:41,423 --> 00:22:44,363 Også i alle kan forsætte jeres liv. 278 00:22:49,693 --> 00:22:54,224 Hvad der skete for 23 år siden, var en tragedie. 279 00:22:54,334 --> 00:22:58,014 Men det var nødvendigt. 280 00:23:04,944 --> 00:23:06,594 Han siger sandheden. 281 00:23:11,444 --> 00:23:16,444 Vi har alle set at Darken Rahl, vil gøre alt for at skabe fred. 282 00:23:17,104 --> 00:23:20,555 Ser i? Denne kvinde er klog. 283 00:23:20,995 --> 00:23:25,305 Hør på hende. Hvad skulle Lord Rahl gøre? 284 00:23:27,355 --> 00:23:29,815 Stå ansigt til ansigt med Seekeren som voksen, en mand der kunne - 285 00:23:29,925 --> 00:23:32,275 - forsvare sig selv og indfri skæbnen. 286 00:23:33,995 --> 00:23:37,405 Nej. Han skulle dræbe vores børn. 287 00:23:39,655 --> 00:23:44,876 Seekeren stod frem i morges og reddede en piges liv. 288 00:23:46,126 --> 00:23:48,000 Ingen andre har haft modet til at gøre det. 289 00:23:49,552 --> 00:23:51,979 Hvis vi forråder Seekeren fordi vi er bange - 290 00:23:52,396 --> 00:23:55,566 - så er børnene fra Brennidon døde for ingenting. 291 00:24:01,736 --> 00:24:03,016 Få hende til at tie stille! 292 00:24:03,136 --> 00:24:08,516 Det er mig i leder efter. Jeg er Seekeren's mor! 293 00:24:09,137 --> 00:24:12,607 Men jeg vil aldrig hjælpe jer. Anhold hende. 294 00:24:12,717 --> 00:24:13,947 Nej! 295 00:24:16,247 --> 00:24:19,597 Hun beskytter mig! Seekeren er min søn. 296 00:24:19,777 --> 00:24:20,947 Ikke hendes. 297 00:24:23,627 --> 00:24:27,677 Han er min søn. Nej, jeg er Seekeren's mor! 298 00:24:27,787 --> 00:24:29,817 Nej, han er min søn! Han er min søn. 299 00:24:30,957 --> 00:24:33,227 Nej, han er min søn! 300 00:24:39,298 --> 00:24:41,408 Han er min. Han er min søn. 301 00:24:42,198 --> 00:24:43,718 Anhold dem alle. 302 00:24:47,348 --> 00:24:53,758 Seekeren kan melde sig selv indtil solopgang. 303 00:24:53,858 --> 00:24:57,818 Hvis han ikke gør det, vil jeg dræbe en af disse kvinder. 304 00:24:59,738 --> 00:25:04,559 Og jeg vil dræbe en for hver time, Seekeren ikke er fundet. 305 00:25:07,129 --> 00:25:08,309 Ryd vejen! 306 00:25:12,999 --> 00:25:14,169 Mor! 307 00:25:26,070 --> 00:25:29,700 Mark? Kald ikke på vagterne. Hør bare på mig. 308 00:25:32,080 --> 00:25:33,730 Jeg har brug for din hjælp. 309 00:25:33,880 --> 00:25:35,469 Min mor blev anholdt på grund af dig. 310 00:25:35,570 --> 00:25:37,601 Hvorfor skulle jeg hjælpe dig? 311 00:25:38,150 --> 00:25:39,370 For at redde hende. 312 00:25:40,520 --> 00:25:43,190 Den eneste måde, er at melde dig selv. 313 00:25:44,580 --> 00:25:48,630 Også hvad? Du får dit liv tilbage? 314 00:25:49,110 --> 00:25:51,471 Din mor kommer hjem og alt vil være normalt? 315 00:25:51,581 --> 00:25:52,651 Ja. 316 00:25:53,831 --> 00:25:56,581 Du hørte hvad din mor sagde på torvet. 317 00:25:57,121 --> 00:26:00,041 Din mor ønsker, et bedre liv for dig. 318 00:26:00,331 --> 00:26:03,151 Hun ønsker at folk i Brennidon, tør at sige deres mening. 319 00:26:03,261 --> 00:26:07,291 Hvis jeg melder mig selv, vil hendes tale betyde intet. 320 00:26:08,391 --> 00:26:11,771 Den eneste D'Harans er interesseret i er Seekeren. 321 00:26:12,121 --> 00:26:14,521 Når du er væk. Vil D'Harans så forsvinde? 322 00:26:36,892 --> 00:26:41,552 Jeg havde ikke hørt om D'Harans. før de dræbte min far. 323 00:26:46,803 --> 00:26:50,283 Og jeg har endnu bror, i Hartland. 324 00:26:50,563 --> 00:26:54,033 Michael. Jeg elsker ham. 325 00:26:54,213 --> 00:26:55,829 Men D'Harans har vendt ham imod mig. 326 00:26:55,930 --> 00:26:59,323 Så nu ved jeg, hvad de er i stand til. 327 00:26:59,663 --> 00:27:02,243 Og jeg ved, hvis jeg melder mig, vil det ikke stoppe dem. 328 00:27:09,504 --> 00:27:11,054 Hvad vil du have, jeg skal gøre? 329 00:27:16,534 --> 00:27:19,344 Efter at han flygtede fra kælderen, ledte jeg efter ham overalt. 330 00:27:20,524 --> 00:27:22,424 Jeg kunne ikke lade ham ødelægge Brennidon. 331 00:27:27,764 --> 00:27:31,134 Du har klaret det godt. Du fik, hvad de ville. 332 00:27:32,234 --> 00:27:33,575 Så løslad kvinderne. 333 00:27:34,835 --> 00:27:38,265 Og hvorfor skulle jeg gøre det? De har alle trodset Lord Rahl. 334 00:27:38,375 --> 00:27:43,645 De prøvede kun at beskytte mig. Jeg er virkelig Seekeren's mor. 335 00:27:43,755 --> 00:27:47,195 Måske. Eller prøver du at beskytte andre. 336 00:27:47,535 --> 00:27:49,696 Uanset hvad, har de alle trodset Lord Rahl - 337 00:27:49,797 --> 00:27:50,469 - og derfor skal de straffes. 338 00:27:51,305 --> 00:27:56,335 Hun fortæller sandheden. Hun er Seekeren's mor. 339 00:27:59,146 --> 00:28:01,506 Og hun er den, der skjulte ham fra dig. 340 00:28:02,996 --> 00:28:04,406 Hvordan ved du det? 341 00:28:12,116 --> 00:28:13,826 Fordi hun også er min mor. 342 00:28:16,376 --> 00:28:18,066 Og du vil forråde din egen mor? 343 00:28:19,256 --> 00:28:21,256 Hun forrådte Brennidon. 344 00:28:23,366 --> 00:28:24,937 Hun er ikke min mor mere. 345 00:28:27,057 --> 00:28:27,937 Mark! 346 00:28:28,047 --> 00:28:30,636 De andre kvinder var bare nogle fjolser. 347 00:28:30,737 --> 00:28:34,202 De prøvede at hjælpe en tabt sjæl. 348 00:28:46,807 --> 00:28:48,165 Du er en lovende ung mand. 349 00:28:50,153 --> 00:28:52,444 Og for at vise, at Lord Rahl er barmhjertig - 350 00:28:53,618 --> 00:28:54,958 - vil jeg løslade de andre kvinder. 351 00:28:55,059 --> 00:28:58,428 Men du skal dø sammen med din søn. 352 00:29:02,718 --> 00:29:04,406 Lord Rahl er glad for din loyalitet. 353 00:29:04,507 --> 00:29:06,187 Du vil blive belønnet. 354 00:29:06,668 --> 00:29:11,838 Jeg har bare et ønske. At være der når i dræber ham. 355 00:29:12,958 --> 00:29:15,769 Du vil få en plads ved min side. 356 00:29:17,309 --> 00:29:19,199 Åben porten. Spred ordet. 357 00:29:19,309 --> 00:29:22,084 Fortæl alle i Brennidon og i de omkringliggende områder - 358 00:29:22,185 --> 00:29:25,087 - at jeg dræber Seekeren ved middagstid i dag. 359 00:29:28,299 --> 00:29:33,519 Jeg vil have, at du fremkalder den frygt du har gemt i dig. 360 00:29:35,349 --> 00:29:40,850 Få den frem. Koncentrere dig om flammerne. 361 00:29:46,770 --> 00:29:48,490 Det er rigtig godt, Allard. 362 00:29:49,510 --> 00:29:53,416 Tænk på hvor hjælpeløs du var, da vildsvinet angreb dig. 363 00:29:55,126 --> 00:30:01,393 Giv din frygt til ilden. Ilden vil fortære din frygt. 364 00:30:03,540 --> 00:30:05,410 Det er godt, Allard. 365 00:30:20,151 --> 00:30:25,361 Og med flammerne, forsvinder din frygt. 366 00:30:29,841 --> 00:30:31,641 Er du sikker på det virkede? 367 00:30:31,952 --> 00:30:37,402 Tvivler du på en overtroldmand? Nej, Zedd, selvfølgelig ikke. 368 00:30:38,992 --> 00:30:40,942 Det var rigtigt at komme til dig. 369 00:30:47,122 --> 00:30:50,622 Hvilken slags magi var det? Det var ikke magi. 370 00:30:50,732 --> 00:30:51,752 Det var noget jeg fandt på. 371 00:30:51,862 --> 00:30:54,202 Allard kunne ikke slippe sin frygt - 372 00:30:54,302 --> 00:30:56,672 - indtil jeg fik ham til at tro, at magi havde drevet den ud. 373 00:30:57,112 --> 00:31:01,563 Han tror måske ikke på det, men han tror på en stor troldmand. 374 00:31:02,493 --> 00:31:04,603 Du er meget snu, Zedd. 375 00:31:07,863 --> 00:31:09,443 Jeg beklager, at jeg fik dig til at sige noget - 376 00:31:09,544 --> 00:31:13,295 - du ikke ville have. Jeg har holdt det skjult i 20 år. 377 00:31:13,430 --> 00:31:18,773 Det skal forblive skjult. Du må aldrig fortælle det til Richard. 378 00:31:30,944 --> 00:31:32,134 Richard. 379 00:31:35,214 --> 00:31:39,524 Uanset hvad der sker, er jeg glad for at se dig. 380 00:31:39,634 --> 00:31:42,514 Vi flygter herfra. Det kan vi ikke. 381 00:31:42,674 --> 00:31:45,074 Jeg har en plan. Og Mark gik med til at hjælpe. 382 00:31:45,184 --> 00:31:47,014 Jeg fortalte ham, hvad han skulle gøre. 383 00:31:48,645 --> 00:31:52,265 Mark forrådte dig. Han forrådte os begge. 384 00:31:52,865 --> 00:31:56,965 Mark skal være på platformen, når henrettelsen begynder. 385 00:31:57,645 --> 00:32:00,675 Men hans øjne. De var så kolde. 386 00:32:02,945 --> 00:32:05,945 I hele hans liv, har han hørt på vagternes prædiken. 387 00:32:06,055 --> 00:32:08,375 Han tror han beskytter Brennidon. 388 00:32:09,855 --> 00:32:12,565 Indtil nu. Jeg vidste ikke - 389 00:32:12,675 --> 00:32:14,626 - hvad det betød for ham, at vokse op i denne by. 390 00:32:15,016 --> 00:32:16,356 Hør på mig. 391 00:32:16,886 --> 00:32:22,866 Det som Mark gjorde var et trick. Mark vil gøre alt for at redde dig. 392 00:32:25,476 --> 00:32:28,526 Det er en frygtelig ting for en mor, at sige om sit eget barn. 393 00:32:28,626 --> 00:32:31,806 Men jeg ved ikke om han er stærk nok. 394 00:32:34,766 --> 00:32:39,216 Hvad hvis han snød dig, istedet for D'Harans? 395 00:32:49,817 --> 00:32:54,137 Kaniner? Hvor er hjorten? 396 00:32:54,437 --> 00:32:58,337 Den var mere snu end ventet. Og vi var kun to der jagtede den. 397 00:32:58,447 --> 00:33:00,237 Vi får den næste gang. Kun to? 398 00:33:00,347 --> 00:33:02,527 Hvor er Richard? Er han ikke tilbage? 399 00:33:02,847 --> 00:33:05,138 Han må have besluttet, at blive lidt længere i Brennidon. 400 00:33:07,608 --> 00:33:08,748 Brennidon? 401 00:33:10,148 --> 00:33:12,348 I sagde i gik mod øst. 402 00:33:13,038 --> 00:33:15,808 Brennidon ligger mod vest, og langt herfra. 403 00:33:15,918 --> 00:33:17,318 Hjorten gik mod vest. 404 00:33:17,428 --> 00:33:19,938 Zedd, du sagde at Richard, bare var på jagt. 405 00:33:20,278 --> 00:33:22,498 Darken Rahl ved at Seekeren, er fra Brennidon. 406 00:33:22,608 --> 00:33:24,468 Han kan have mænd ventende på ham der. 407 00:33:24,578 --> 00:33:28,328 Hvorfor advarede du ham ikke? Fordi han er meget stædig. 408 00:33:28,438 --> 00:33:29,768 Hvis jeg fortale ham, at vi var tæt på Brennidon - 409 00:33:29,878 --> 00:33:31,659 - kunne intet have stoppet ham. 410 00:33:31,769 --> 00:33:34,739 Og Brennidon er det sidste sted, en Seeker skal være. 411 00:33:54,079 --> 00:33:57,180 Flyt jer. Kom så folkens. 412 00:34:00,170 --> 00:34:03,890 - Hvorfor er der så mange? - Hvad sker der, min ven? 413 00:34:04,000 --> 00:34:08,180 D'Harans har fanget Seekeren. Han dør ved middag. 414 00:34:09,030 --> 00:34:12,290 Gør plads! Gør plads! 415 00:34:27,441 --> 00:34:30,023 Du vil snart se din søn dø - 416 00:34:30,123 --> 00:34:32,599 - som du skulle have set for 23 år siden. 417 00:34:36,951 --> 00:34:39,561 Også vil du dø på grund af forræderi. 418 00:34:46,691 --> 00:34:48,969 Legenden om Seekeren ser ud til - 419 00:34:49,070 --> 00:34:49,970 - at være større end selve manden. 420 00:34:52,812 --> 00:34:55,482 Legenden vil forsætte, hvis du dræber mig. 421 00:34:58,582 --> 00:35:01,992 Jeg vil dræbe dig Seeker - 422 00:35:04,412 --> 00:35:07,542 - med dit eget sværd. 423 00:35:15,553 --> 00:35:20,083 Så Seeker, så er profetien endelig afværget. 424 00:35:27,573 --> 00:35:28,943 Nu! 425 00:35:37,573 --> 00:35:38,554 Gå! 426 00:37:16,097 --> 00:37:20,948 Du tog fejl, D'Haran. Profetien blev ikke afværget. 427 00:38:03,439 --> 00:38:04,849 Mark. 428 00:38:13,520 --> 00:38:15,340 Jeg ville aldrig forråde dig. 429 00:38:24,670 --> 00:38:28,360 Du skulle blive sammen med jægerne. Hvad tænkte du på? 430 00:38:28,490 --> 00:38:30,630 Du lovede at du ikke ville, tage afsted alene. 431 00:38:30,740 --> 00:38:32,100 Det var ikke min plan. 432 00:38:32,230 --> 00:38:33,440 Men hvis jeg ikke var kommet forbi - 433 00:38:33,541 --> 00:38:35,526 - ville jeg ikke have fundet min mor. 434 00:38:37,931 --> 00:38:40,231 Er din mor i live? 435 00:38:51,991 --> 00:38:53,151 Brigid. 436 00:38:55,021 --> 00:38:56,081 Zedd. 437 00:38:58,101 --> 00:38:59,331 Jeg vidste, at hvis du dukkede op - 438 00:38:59,466 --> 00:39:01,519 - var jeg nødt til at fortælle sandheden. 439 00:39:05,502 --> 00:39:09,332 Richard, jeg beklager. 440 00:39:09,822 --> 00:39:17,832 Jeg vil altid elske dig som en søn, men jeg er ikke din mor. 441 00:39:26,182 --> 00:39:29,853 Jeg holdte dig som baby, den nat du blev født. 442 00:39:32,123 --> 00:39:34,963 Jeg var jordmoder. 443 00:39:36,993 --> 00:39:40,153 Jeg var der da Zedd, tog dig fra dine mors arme. 444 00:39:42,443 --> 00:39:43,853 Hvorfor lod du som om? 445 00:39:46,253 --> 00:39:48,113 Da du spurgte om jeg var din mor - 446 00:39:48,214 --> 00:39:49,485 - var det ikke meningen at jeg skulle sige ja. 447 00:39:51,183 --> 00:39:53,333 Men pludselig var det som om - 448 00:39:53,434 --> 00:39:55,894 - at jeg kiggede på min egen forsvundne søn - 449 00:39:57,264 --> 00:40:01,414 - Owen. D'Harans dræbte ham. 450 00:40:04,414 --> 00:40:05,904 Han var 3 år. 451 00:40:07,964 --> 00:40:09,174 Jeg beklager. 452 00:40:10,774 --> 00:40:12,934 Jeg kunne ikke klare, at tænke på hans død. 453 00:40:13,474 --> 00:40:15,794 Jeg har altid forestillet mig, at han var en af dem der overlevede. 454 00:40:15,904 --> 00:40:18,274 Så da jeg så dig på torvet - 455 00:40:18,375 --> 00:40:22,184 - var det som om at Owen var vendt tilbage. 456 00:40:24,015 --> 00:40:26,415 Men nu ved jeg, at han ikke døde for ingenting. 457 00:40:29,745 --> 00:40:32,455 Hvad med min rigtige mor? 458 00:40:34,595 --> 00:40:35,195 Nej, nej. 459 00:40:35,125 --> 00:40:37,755 Hun var meget syg i en periode, men hun overlevede. 460 00:40:38,305 --> 00:40:43,565 Også en dag forsvandt hun. Jeg så hende aldrig igen. 461 00:40:45,316 --> 00:40:47,466 Jeg tror hun ville lede efter dig. 462 00:40:54,606 --> 00:40:58,036 D'Harans vender muligvis tilbage, Mark. Og jeg vil ikke være her til at hjælpe. 463 00:40:58,826 --> 00:41:01,126 Hvis D'Harans vender tilbage, vil de møde modstand. 464 00:41:01,816 --> 00:41:04,326 Du har lært os, at forsvare os selv. 465 00:41:04,736 --> 00:41:07,136 Desuden er du Seekeren. 466 00:41:07,706 --> 00:41:10,097 Du har andre ting at lave, end at beskytte en by. 467 00:41:12,907 --> 00:41:14,447 Pas på din mor. 468 00:41:14,987 --> 00:41:16,227 Det ved du, jeg vil. 469 00:41:35,517 --> 00:41:37,358 Du havde ret. Angående hvad? 470 00:41:37,528 --> 00:41:39,828 Angående lektionerne og træningen. 471 00:41:39,938 --> 00:41:43,278 Jeg ved jeg har presset dig. Og nu forstår jeg hvorfor. 472 00:41:44,058 --> 00:41:45,456 Hvad jeg så i Brennidon, fik mig til at indse - 473 00:41:45,557 --> 00:41:48,311 - hvad jeg står overfor. Og jeg vil gøre alt - 474 00:41:48,411 --> 00:41:51,013 - for at blive klar. Og nu da jeg ved - 475 00:41:51,113 --> 00:41:53,715 - at min mor er live, så når dette er overstået - 476 00:41:53,815 --> 00:41:57,739 - vil jeg finde hende. Og en dag, vil jeg ha' en familie igen. 477 00:42:04,689 --> 00:42:07,799 Zedd, hvorfor fortalte du ham det ikke? 478 00:42:08,269 --> 00:42:11,079 Fordi hvis Richard vidste det, ville han sætte sit liv på spil. 479 00:42:11,189 --> 00:42:13,349 Og hans liv er vigtigere. 480 00:42:14,589 --> 00:42:17,159 Ingen håber mere end jeg, at vi finder Richards mor. 481 00:42:17,459 --> 00:42:20,989 Og jeg vil hellere end gerne fortælle ham sandheden. 482 00:42:21,869 --> 00:42:28,090 Og en dag, når alt dette er overstået, har vi masser af historier at fortælle. 483 00:42:29,160 --> 00:42:33,750 Men indtil da, må han ikke vide at jeg er hans bedstefar. 484 00:42:39,498 --> 00:42:43,956 Danevang Presents: Legend of the Seeker. -- Oversat Af: Monteque --