1 00:00:40,450 --> 00:00:42,060 Bạn có thể download phim tại địa chỉ http://tinypaste.com/60ac2 Kinh khủng quá. 2 00:00:50,670 --> 00:00:53,070 Cô nhìn thấy gì, Shota? 3 00:00:54,950 --> 00:00:56,480 Tương lai 4 00:00:57,150 --> 00:01:01,310 Trong ba ngày tới, Tầm Thủ sẽ chết. 5 00:01:06,340 --> 00:01:10,860 6 00:01:10,960 --> 00:01:13,630 Yên ngựa sẽ đến trong chuyến hàng tới. 7 00:01:13,850 --> 00:01:17,500 Nhưng tôi đã đặc biệt sắp xếp để giày sẽ được giao ngày mai. 8 00:01:17,850 --> 00:01:20,150 Mọi hỗ trợ cho D'Hara đều được tiến hành. 9 00:01:20,160 --> 00:01:22,880 Dịch vụ tuyệt hảo, như mọi khi. 10 00:01:22,890 --> 00:01:24,190 Ờ, ngài biết là tôi rất cảm kích 11 00:01:24,200 --> 00:01:26,630 những mối làm ăn mà ngài cung cấp, thưa Trung tá. 12 00:01:28,530 --> 00:01:30,140 Chuẩn bị ngựa đi. 13 00:01:39,300 --> 00:01:41,930 Chỉ là một ít lòng thành của tôi. 14 00:01:46,710 --> 00:01:48,310 Ông tốt thật. 15 00:01:51,480 --> 00:01:53,940 Chúng ta sẽ uống nó trong lễ thành hôn của con trai ông. 16 00:02:22,110 --> 00:02:23,210 Kahlan. 17 00:02:23,220 --> 00:02:25,580 Tạ Linh Thần, tôi cứ nghĩ cô đã mất. 18 00:02:26,400 --> 00:02:28,270 Mém thôi. 19 00:02:28,600 --> 00:02:30,150 Vài lần vậy. 20 00:02:33,300 --> 00:02:35,440 Coi bộ công việc tốt quá hả. 21 00:02:36,620 --> 00:02:38,440 Hơi bị quá tốt, tôi e vậy. 22 00:02:38,450 --> 00:02:40,510 Giờ tôi có nhiều khách hàng hơn bao giờ hết. 23 00:02:41,940 --> 00:02:44,250 Bất hạnh ở chỗ, chúng đều thuộc lũ D'Hara. 24 00:02:44,260 --> 00:02:46,850 Nghĩ xem chúng sẽ ngạc nhiên thế nào nếu biết toàn bộ tiền 25 00:02:46,860 --> 00:02:49,780 chúng đưa cho ông đều chảy về phong trào kháng chiến. 26 00:02:49,790 --> 00:02:53,410 Ờ, một phần trong số đó chạy vào túi Trung tá Morcant đó chứ. 27 00:02:53,460 --> 00:02:55,250 Ông đút cho hắn để có thông tin hả? - Ko, ko. 28 00:02:55,260 --> 00:02:57,290 Tiền hối lộ chỉ để giữ mối thôi. 29 00:02:57,300 --> 00:02:58,840 Cái miệng bự của hắn đảm nhiệm phần còn lại. 30 00:02:58,850 --> 00:03:00,950 Hi vọng đầu tư của ông có hiệu quả. 31 00:03:00,960 --> 00:03:03,000 Chúng tôi cần một vài thông tin. 32 00:03:03,010 --> 00:03:05,180 Một người cấp tin cho biết Darken Rahl 33 00:03:05,190 --> 00:03:07,960 đang cử binh tới một nơi cách đây ko xa 34 00:03:08,040 --> 00:03:09,890 gọi là Kelabra. 35 00:03:10,850 --> 00:03:13,500 Chúng tôi vẫn phải thì thầm khi nói cái tên đó. 36 00:03:13,780 --> 00:03:15,750 Nếu họ nói về nó 37 00:03:15,760 --> 00:03:18,420 đó là một thành phố phồn hoa bật nhất Trung Địa. 38 00:03:18,430 --> 00:03:21,040 Cho đến khi nó bị quân xâm lược bao vây. 39 00:03:21,700 --> 00:03:24,650 Thay vì đầu hàng, người Kelabra đã tự giết lẫn nhau. 40 00:03:24,660 --> 00:03:29,460 Hành động sau cùng của họ là nguyền rủa tất cả những kẻ bước vào tường thành. 41 00:03:29,790 --> 00:03:32,950 Một năm cho đến ngày kia, ngọn Mariah phun trào, chôn vùi bọn xâm lăng 42 00:03:32,960 --> 00:03:35,100 bên dưới làn mưa nham thạch, 43 00:03:35,290 --> 00:03:39,160 và thiêu hủy toàn bộ dất vết của cái thành phố diễm lệ một thời đó. 44 00:03:40,110 --> 00:03:41,840 Bọn D'Hara muốn gì ở nó? 45 00:03:41,850 --> 00:03:44,610 Tôi ko biết. Đó là một hoang địa chơ vơ. 46 00:03:45,180 --> 00:03:47,750 Ngày mai tôi sẽ ghé thăm Trung Tá Morcant. 47 00:03:47,950 --> 00:03:53,500 Như tôi hiểu thằng cha này, hắn sẽ ko giữ cái miệng kín nổi đâu, 48 00:03:53,510 --> 00:03:55,990 Gryff, đây là Kahlan và bạn của cô ấy Zedd với Richard 49 00:03:56,870 --> 00:03:59,490 Tầm Thủ thực sự trong ngàn năm nay. 50 00:04:00,240 --> 00:04:01,910 Thật là vinh dự. 51 00:04:03,170 --> 00:04:05,290 Thanh gươm Chân Lý. 52 00:04:05,420 --> 00:04:08,310 Vậy ra cái khía trên cán là có thiệt. 53 00:04:09,560 --> 00:04:13,620 Nó xuất hiện khi Tầm Thủ tiền nhiệm, Kieran, chiến đấu ở chóp núi chắn. 54 00:04:13,630 --> 00:04:15,520 Tôi vẫn cứ thắc mắc nó từ đâu ra. 55 00:04:15,530 --> 00:04:16,800 Từ khi Gryff biết đọc, 56 00:04:16,810 --> 00:04:18,910 nó đã trở thành chuyên gia nghiên cứu Tầm Thủ rồi. 57 00:04:20,090 --> 00:04:22,090 Vậy, các bạn đến trấn này làm gì? 58 00:04:22,100 --> 00:04:24,020 Chắc ko phải vì đám cưới chứ. 59 00:04:24,030 --> 00:04:25,350 Àh, phải, thực vậy. 60 00:04:25,360 --> 00:04:27,130 Con tôi sẽ kết hôn. 61 00:04:27,220 --> 00:04:28,870 Chúc mừng anh, Gryff. 62 00:04:28,880 --> 00:04:33,120 Trong tất cả phép màu trên thế giới, ko có thứ nào mạnh hơn tình yêu. 63 00:04:42,840 --> 00:04:44,440 Hahah. Đừng nói tôi anh học đánh kiếm 64 00:04:44,450 --> 00:04:46,780 như vầy từ sách nói về Tầm Thủ nha 65 00:04:47,490 --> 00:04:50,940 Cha tôi đã cho tôi học để thành kiếm sĩ mạnh nhất trong vùng. 66 00:04:50,990 --> 00:04:52,600 Có thể tôi nên đi với anh. 67 00:04:52,610 --> 00:04:54,270 Giúp anh chống lại bọn D'Hara. 68 00:04:54,280 --> 00:04:56,550 Cô dâu của anh sẽ nghĩ sao về điều này? 69 00:04:56,560 --> 00:04:57,910 Bronwyn? 70 00:04:57,920 --> 00:04:59,560 Ko nói với anh được. 71 00:04:59,860 --> 00:05:01,270 Tôi ko biết cô ta rõ lắm. 72 00:05:04,640 --> 00:05:06,130 Sao thế được? 73 00:05:06,230 --> 00:05:08,180 Đây là cuộc hôn nhân chính trị. 74 00:05:14,360 --> 00:05:18,720 Gia đình Bronwyn có danh tiếng, nhưng ko gì khác ngoài nó. 75 00:05:18,730 --> 00:05:23,220 Hôn nhân sẽ tái thiết tài lực cho nhà cô ta, còn cha tôi 76 00:05:23,500 --> 00:05:27,710 sẽ nắm được thế lực của dòng họ đó để trợ giúp cho phong trào kháng chiến. 77 00:05:39,210 --> 00:05:42,990 Nhưng thà tôi đi đánh Darken Rahl còn hơn cưới một cô gái lạ hoắc. 78 00:05:44,430 --> 00:05:47,270 Anh biết đó, một phần tôi ghen tị với anh. 79 00:05:48,380 --> 00:05:51,720 Anh an cư lạc nghiệp, cưới vợ, nuôi con. 80 00:05:51,750 --> 00:05:54,150 Đó là chuyện có lẽ tôi ko bao giờ có cơ hội. 81 00:05:54,700 --> 00:05:56,800 Nhưng anh có Kahlan mà, phải ko? 82 00:05:57,080 --> 00:05:59,650 Ừ, nhưng chúng tôi ko .. 83 00:05:59,660 --> 00:06:01,730 Ồ, tôi cứ tưởng có lẽ vậy. 84 00:06:02,840 --> 00:06:05,450 Anh ko cần chuẩn bị gì cho lễ cưới sao? 85 00:06:08,660 --> 00:06:10,270 Bronwyn là một cô gái may mắn. 86 00:06:10,280 --> 00:06:12,130 Và anh sẽ là một người chồng tốt. 87 00:06:25,730 --> 00:06:29,480 Cậu đừng đi tới Kelabra. 88 00:06:30,300 --> 00:06:31,230 Sao bà biết? 89 00:06:31,240 --> 00:06:36,380 Trong 2 ngày nữa, Tầm Thủ sẽ chết tại Kelabra. 90 00:06:36,760 --> 00:06:39,490 Tôi đã thấy nó trong "vị lai ảnh". 91 00:06:40,050 --> 00:06:40,920 Vị lai ảnh ..? 92 00:06:40,930 --> 00:06:43,250 Hình ảnh của một tương lai có thể xảy ra. 93 00:06:43,840 --> 00:06:48,140 Cậu có thể thay đổi nó nếu cậu tránh xa vùng đất kinh hoàng đó. 94 00:06:48,150 --> 00:06:49,420 Bà là ai? 95 00:06:50,100 --> 00:06:52,170 Điều đó ko quan trọng. 96 00:06:52,460 --> 00:06:58,900 Cậu sẽ biết tôi nói sự thật khi cậu nhìn thấy con đại bàng. 97 00:07:04,250 --> 00:07:05,670 Richard. 98 00:07:24,330 --> 00:07:27,340 Cho dù chúng định làm gì ở Kelabra, cũng là chuyện lớn. 99 00:07:27,800 --> 00:07:29,230 Chúng đang gửi những thùng hơi thở rồng, 100 00:07:29,240 --> 00:07:31,880 và quặng nổ loại mạnh. 101 00:07:31,890 --> 00:07:33,780 Chúng đang chuẩn bị tấn công. 102 00:07:33,790 --> 00:07:35,980 Nhưng tấn công cái gì chứ? Chúng đã nắm quyền thống trị rồi mà. 103 00:07:35,990 --> 00:07:38,270 Tôi ko thể truy ra chính xác chúng đang hoạch định chuyện gì. 104 00:07:38,370 --> 00:07:41,750 Nhưng Darken Rahl đã chỉ thị một người giám sát hoạt động. 105 00:07:42,010 --> 00:07:44,080 Một gã tên là Nass. 106 00:07:47,470 --> 00:07:48,990 Demmin Nass? 107 00:07:48,990 --> 00:07:50,030 Cô biết hắn ư? 108 00:07:50,040 --> 00:07:52,020 Chỉ qua danh tiếng của hắn thôi. 109 00:07:52,030 --> 00:07:54,930 Nass là Trung Tá được Darken Rahl tin cậy nhất. 110 00:07:54,940 --> 00:07:56,160 Hắn rất hung bạo. 111 00:07:56,170 --> 00:07:57,670 Một tay sai tàn nhẫn. 112 00:07:57,680 --> 00:08:00,620 Nếu Rahl đưa bàn tay phải của hắn tới Kelabra, 113 00:08:00,820 --> 00:08:03,080 Tôi ghét phải nghĩ hắn đang mưu tính gì. 114 00:08:08,150 --> 00:08:10,890 Có lẽ đây là cơ hội chúng ta chờ đợi bấy lâu. 115 00:08:11,280 --> 00:08:12,940 Ý tôi là, chúng ta ko thể tìm được Darken Rahl 116 00:08:12,950 --> 00:08:17,220 Vì hắn luôn thay đổi vị trí. 117 00:08:18,430 --> 00:08:21,630 Nhưng gã Demmin Nass này là Trung Tá thân cận nhất của hắn, 118 00:08:23,380 --> 00:08:27,100 ko lẽ gã ko biết hắn ở đâu sao? 119 00:08:27,550 --> 00:08:30,500 Nếu mình có thể thâm nhập vào doanh trại ở Kelabra 120 00:08:30,820 --> 00:08:33,470 và tiếp cận Demmin Nass.. 121 00:08:33,480 --> 00:08:35,250 Tôi có thể "rửa tội" hắn. 122 00:08:36,520 --> 00:08:40,560 Và chúng ta sẽ có một đồng minh nằm trong vòng thân cận của Rahl. 123 00:08:40,570 --> 00:08:43,180 Và nếu có thể tìm ra Rahl, mình có thể hạ hắn. 124 00:08:44,100 --> 00:08:46,560 Người của tôi định giao quân lương cho bọn D'Hara. 125 00:08:46,570 --> 00:08:49,100 Nhưng nếu các bạn lấy xe hàng và đi giao, 126 00:08:49,180 --> 00:08:51,080 các bạn có thể vào được doanh trại. 127 00:08:51,090 --> 00:08:53,110 Đây là bản đồ đến doanh trại ở Kelabra. 128 00:08:53,120 --> 00:08:57,380 Đôi đã xoay sở để thó được khi Morcant ko để ý. 129 00:09:03,500 --> 00:09:06,360 .. khi cậu nhìn thấy con đại bàng. 130 00:09:06,370 --> 00:09:07,980 Đại bàng. 131 00:09:08,920 --> 00:09:12,580 Bà cụ đó bảo anh là Tầm Thủ sẽ chết ở Kelabra ư? 132 00:09:13,890 --> 00:09:15,470 Dù ko có vị lai ảnh về cái chết của Tầm Thủ 133 00:09:15,470 --> 00:09:17,800 thì nhiệm vụ này cũng đủ nguy hiểm rồi. 134 00:09:17,810 --> 00:09:20,420 Cần phải xem tại sao bà ta biết mình định tới Kelabra, 135 00:09:20,420 --> 00:09:22,560 bằng ko mình có thể sẽ sa bẫy. 136 00:09:22,570 --> 00:09:24,670 Ờ, vậy phải khẩn trương. Theo Morcant, 137 00:09:24,680 --> 00:09:27,010 Nass sẽ ở doanh trại trong chỉ 1 ngày thôi. 138 00:09:27,020 --> 00:09:30,440 Nếu chúng ta cố tìm bà lão, có thể sẽ bị lỡ cơ hội gặp Nass. 139 00:09:30,450 --> 00:09:34,670 Chúng ta thậm chí ko biết được cảnh báo đó là thật hay giả. 140 00:09:35,360 --> 00:09:37,860 Ko thể để mất cơ hội này được. 141 00:09:45,090 --> 00:09:46,480 Ngốc! 142 00:09:50,010 --> 00:09:52,280 Cô bực mình gì vậy, Shota? 143 00:09:53,260 --> 00:09:55,630 Cảnh báo của tôi đã bị phớt lờ. 144 00:10:10,900 --> 00:10:12,340 Bà là ai? 145 00:10:13,080 --> 00:10:16,440 Là người có thể cho cậu thứ cậu thực sự muốn. 146 00:10:16,450 --> 00:10:17,980 Bà đang nói gì vậy? 147 00:10:17,990 --> 00:10:20,360 Cậu muốn có một cuộc sống phiêu lưu. 148 00:10:20,370 --> 00:10:22,860 Cậu ko muốn kết hôn. 149 00:10:23,430 --> 00:10:26,330 Ko ai thay đổi được điều đó đâu. 150 00:10:26,920 --> 00:10:28,990 Thay đổi ư? 151 00:10:29,870 --> 00:10:33,230 Ta có thể thay đổi nhiều thứ lắm chứ. 152 00:10:33,580 --> 00:10:37,360 Ta có thể giúp cậu trở thành Tầm Thủ. 153 00:10:38,110 --> 00:10:42,150 Khi mọi người nhìn vào cậu, họ sẽ thấy Richard Cypher. 154 00:10:42,160 --> 00:10:46,600 Và khi họ nhìn Cypher, họ sẽ thấy cậu. 155 00:10:47,840 --> 00:10:49,850 Sao bà làm thế được? 156 00:10:53,180 --> 00:10:56,300 Ta đã làm xong rồi. 157 00:10:59,470 --> 00:11:00,840 Anh làm gì vậy? 158 00:11:02,170 --> 00:11:04,450 Bỏ gươm của Richard xuống, Gryff. 159 00:11:07,460 --> 00:11:10,340 Thanh gươm Chân Lý ko phải đồ chơi đâu. 160 00:11:10,410 --> 00:11:11,640 Chuyện gì vậy? 161 00:11:11,650 --> 00:11:14,370 Sao Gryff lại lấy được kiếm của anh vậy, Richard? 162 00:11:15,140 --> 00:11:19,270 Ko hại gì, nhưng thanh gươm Chân Lý phải do Tầm Thủ nắm giữ. 163 00:11:19,280 --> 00:11:21,900 Điên rồi hả, là tôi mà, Richard. 164 00:11:21,910 --> 00:11:23,850 Bronwyn là một cô gái rất may mắn. 165 00:11:23,860 --> 00:11:25,540 Và anh sẽ là một người chồng tốt. 166 00:11:25,560 --> 00:11:27,530 Tôi nghĩ chúng ta nên đi thôi. 167 00:11:34,090 --> 00:11:35,740 Đến giờ làm lễ rồi con. 168 00:11:35,750 --> 00:11:38,260 Hả? Tôi đâu phải con ông, tôi đâu phải Gryff. 169 00:11:39,000 --> 00:11:40,490 Kahlan! 170 00:11:50,510 --> 00:11:52,940 Tôi cần mượn ngựa để báo cho Zedd và Kahlan ngay, 171 00:11:52,940 --> 00:11:56,180 Ông ko hiểu sao? - Ba quá hiểu luôn. 172 00:11:56,880 --> 00:11:59,670 Ba cũng cảm thấy vậy cái ngày mà ba cưới mẹ con. 173 00:11:59,670 --> 00:12:01,740 Cảm thấy hồi hộp trong ngày cưới là chuyện đương nhiên. 174 00:12:01,750 --> 00:12:04,310 Ko, chẳng tự nhiên gì hết. - Đủ rồi, Gryff! 175 00:12:04,320 --> 00:12:07,390 Con sắp kết hôn, chỉnh trang lại đi. 176 00:12:07,400 --> 00:12:09,120 Anh vợ con tới rồi kia. 177 00:12:15,300 --> 00:12:17,020 Một ngày tuyệt đẹp cho hôn lễ. 178 00:12:17,030 --> 00:12:17,950 Phải, thực vậy. 179 00:12:17,960 --> 00:12:19,990 Và ko ai hào hứng bằng Gryff cả. 180 00:12:20,840 --> 00:12:22,310 Cậu ấy đâu? 181 00:12:39,750 --> 00:12:43,260 Cậu xúc phạm em gái tôi bằng cách bỏ trốn ngay lễ cưới à? 182 00:12:43,440 --> 00:12:44,870 Các người lầm rồi. 183 00:12:44,880 --> 00:12:46,410 Cậu mới lầm. 184 00:12:46,420 --> 00:12:50,370 Cậu đã sỉ nhục Bronwyn cũng như sỉ nhục gia thanh của ta. 185 00:12:50,380 --> 00:12:51,930 Tôi ko phải người anh nghĩ .. - Chuyện duy nhất 186 00:12:51,940 --> 00:12:54,760 tôi muốn nghe từ cậu là lời tuyên thệ hôn nhân. 187 00:12:59,880 --> 00:13:02,900 Đám cưới sẽ tiếp tục. 188 00:13:02,910 --> 00:13:06,660 Ko cần cậu phá nhà tôi cũng quá đủ khó khăn rồi, 189 00:13:06,690 --> 00:13:10,340 Tôi biết bí mật nho nhỏ của cha cậu. 190 00:13:13,000 --> 00:13:16,880 Cho nên quay về với tôi và làm đám cưới, 191 00:13:16,890 --> 00:13:20,900 hoặc là tôi sẽ báo bọn D'hara, cha cậu đang hậu thuẫn kháng chiến. 192 00:13:23,260 --> 00:13:25,380 Vậy, ý em sao? 193 00:13:27,370 --> 00:13:32,280 Trên ta có sao trời. Dưới ta có đá sỏi. 194 00:13:32,290 --> 00:13:35,380 Khi năm tháng trôi qua, hãy nhớ rằng, 195 00:13:35,380 --> 00:13:38,300 tình yêu của hai con sẽ chặt bền như đá, 196 00:13:38,300 --> 00:13:41,920 và như sao kia sẽ mãi trường tồn. 197 00:13:42,400 --> 00:13:43,710 Bronwyn... 198 00:13:47,160 --> 00:13:54,120 ...con có chịu kết nối tâm hồn, khối óc và cơ thể của mình với chàng trai này ko? 199 00:13:57,940 --> 00:14:02,540 Con đồng ý. - Và Gryff, con có kết nối tâm hồn, 200 00:14:02,550 --> 00:14:06,660 khối óc và cơ thể của mình với cô gái này ko? 201 00:14:14,950 --> 00:14:16,210 Đồng ý. 202 00:14:16,250 --> 00:14:22,040 Vậy thì các Linh Thần chứng giám, các con đã hòa chung huyết thống. 203 00:14:22,500 --> 00:14:27,400 Và tới mãi về sau, hai con là một. 204 00:14:38,480 --> 00:14:41,420 Giờ thì Tầm Thủ đã mắc kẹt. 205 00:14:58,440 --> 00:15:00,560 Cô đã thành công, Shota. 206 00:15:00,570 --> 00:15:03,000 Cô đã hoán cải tương lai. 207 00:15:03,680 --> 00:15:05,320 Tập hợp người của anh đi. 208 00:15:05,950 --> 00:15:07,510 Chúng ta phải bảo đảm Tầm Thủ sẽ 209 00:15:07,520 --> 00:15:10,550 ko gặp lại bạn anh ta trong nhiệm vụ bi đát này. 210 00:15:18,090 --> 00:15:21,130 Tôi sẽ chạy xe hàng tới doanh trại. 211 00:15:21,140 --> 00:15:24,980 Bọn D'Hara sẽ chuyển các thùng hàng vào lều chỉ huy. 212 00:15:25,130 --> 00:15:30,400 Có điều sẽ ko có lương thực trong thùng, mà là 2 người trong đó. 213 00:15:30,410 --> 00:15:33,350 Tôi cần gặp chỉ một mình Nass khi rửa tội cho hắn. 214 00:15:33,360 --> 00:15:35,550 Với cả tá lính đó thì ko dễ dàng gì đâu. 215 00:15:38,350 --> 00:15:40,300 Có ý kiến gì ko, Tầm Thủ? 216 00:15:40,310 --> 00:15:44,380 À, phải, chúng ta .. 217 00:15:46,160 --> 00:15:48,900 .. đừng bao giờ làm những chuyện kẻ thù sẽ làm với mình. 218 00:15:49,950 --> 00:15:51,410 Cậu nói gì vậy? 219 00:15:52,200 --> 00:15:55,490 Đó là điều mà Tầm Thủ đời thứ 3 từng nói. 220 00:15:55,500 --> 00:15:57,000 Ông ta là một chiến thuật gia bậc thầy. 221 00:15:57,010 --> 00:16:00,390 Ta biết, ta chỉ ngạc nhiên là cậu cũng biết. 222 00:16:00,780 --> 00:16:06,170 Tôi đã đọc trong sách Gryff đưa. 223 00:16:06,180 --> 00:16:08,820 Nó có toàn bộ thông tin của các Tầm Thủ tiền nhiệm. 224 00:16:11,510 --> 00:16:14,470 Ta rất vui vì cậu đã chịu học tập các bậc tiền nhân. 225 00:16:17,230 --> 00:16:20,460 Và Tầm Thủ đời thứ 3 đề nghị sao? 226 00:16:21,900 --> 00:16:23,830 Thuật nghi binh? 227 00:16:24,730 --> 00:16:26,270 Ý hay đó. 228 00:16:26,280 --> 00:16:29,710 Chúng ta sẽ đốt kho trữ hơi thở rồng của chúng. 229 00:16:29,720 --> 00:16:34,740 Vậy sẽ làm rối trí bọn lính, và theo nghi thức quân đội của D'Hara, 230 00:16:34,740 --> 00:16:38,610 Chúng sẽ đưa Demmin Nass vào lều chỉ huy cho an toàn. 231 00:16:38,620 --> 00:16:41,690 Nơi mà tôi và Richard chực sẵn để rửa tội hắn. 232 00:16:43,300 --> 00:16:46,810 Hãy để bọn D'Hara làm việc cho chúng ta. 233 00:16:47,330 --> 00:16:50,150 Có lẽ một ngày kia, các Tầm Thủ đời sau sẽ trích dẫn lời anh. 234 00:16:51,490 --> 00:16:56,180 Vì con trai ta Gryff, và cô dâu đáng yêu, Bronwyn. 235 00:16:56,190 --> 00:16:59,970 Mừng Gryff và Bronwyn. 236 00:17:04,970 --> 00:17:07,990 Nếu ko thoải mái, mình có thể tháo nó ra. 237 00:17:08,000 --> 00:17:09,460 Anh bị sao vậy? 238 00:17:09,470 --> 00:17:11,260 Truyền thống ko cho phép đâu. 239 00:17:11,270 --> 00:17:13,320 Phải giữ như vậy tới sáng. 240 00:17:14,120 --> 00:17:17,790 Sau khi chúng ta trải qua đêm đầu tiên làm vợ chồng. 241 00:17:19,520 --> 00:17:25,290 Tôi cũng muốn gửi lời chúc mừng đến cô dâu và chú rể. 242 00:17:25,840 --> 00:17:32,550 Thật là tuyệt vời khi thấy hai tâm hồn hòa quyện. 243 00:17:32,630 --> 00:17:35,450 Một hôn nhân mà, tôi ko nghi ngờ gì, 244 00:17:35,460 --> 00:17:40,770 nó sẽ vinh danh Darken Rahl và những mục tiêu cao thượng mà ngài theo đuổi. 245 00:17:40,900 --> 00:17:44,890 Hãy cùng tôi nâng ly chúc mừng. 246 00:17:47,230 --> 00:17:49,580 Mừng chúa tể Rahl. 247 00:17:50,240 --> 00:17:52,600 Chúa tể Rahl! 248 00:18:09,450 --> 00:18:12,020 Tôi e rằng có một số việc quan trọng cần phải thăm nom. 249 00:18:25,200 --> 00:18:29,480 Có rất nhiều điều tôi muốn nói, nhưng hãy để tôi bắt đầu bằng cách 250 00:18:29,490 --> 00:18:36,750 chúc em gái tôi cùng chồng sẽ được trăm con ngàn cái. 251 00:18:36,750 --> 00:18:39,670 Và, chúng ta nên để điều đó bắt đầu ngay đi. 252 00:18:41,880 --> 00:18:43,850 Tôi ko ngờ cậu nóng lòng đến thế. 253 00:18:43,860 --> 00:18:46,110 Ồ, nóng lắm rồi, tin tôi đi. 254 00:18:46,190 --> 00:18:47,570 Chịu nhé? 255 00:19:08,410 --> 00:19:11,530 Tôi biết cô sẽ thấy rất khó tin chuyện này, 256 00:19:12,710 --> 00:19:14,840 Nhưng tôi ko phải là người cô nghĩ. 257 00:19:14,870 --> 00:19:17,000 Tên tôi là Richard Cypher. 258 00:19:17,820 --> 00:19:19,320 Tôi là Tầm Thủ. 259 00:19:20,370 --> 00:19:22,100 Phải, còn tôi là Giáo Sĩ nè. 260 00:19:22,110 --> 00:19:23,390 Tôi nói thiệt mà. 261 00:19:23,400 --> 00:19:26,000 Tôi ko biết bị trúng bùa hay phép gì, nhưng dù sao, 262 00:19:26,000 --> 00:19:28,050 khi mọi người nhìn tôi, họ nghĩ tôi là Gryff. 263 00:19:28,070 --> 00:19:30,830 Có thể là vì anh là Gryff. 264 00:19:33,120 --> 00:19:35,150 Ko, tôi là Tầm Thủ. 265 00:19:35,160 --> 00:19:38,050 Giờ, xem ra cô cũng chẳng thích Darken Rahl lắm, 266 00:19:38,060 --> 00:19:39,960 Cho nên làm ơn hãy giúp tôi ra khỏi đây 267 00:19:39,970 --> 00:19:42,410 để tôi đến Kelabra và chống lại bọn D'Hara. 268 00:19:42,420 --> 00:19:43,870 Tôi ko tin nổi nữa. 269 00:19:43,880 --> 00:19:47,300 Bộ anh tưởng tôi muốn lấy anh lắm sao? 270 00:19:49,270 --> 00:19:50,890 Vậy sao cô lấy? 271 00:19:53,700 --> 00:19:57,110 Toàn do anh tôi sắp xếp thôi. 272 00:19:58,140 --> 00:20:03,330 Sau khi ba mẹ tôi mất, họ mong hôn nhân này 273 00:20:03,340 --> 00:20:07,530 sẽ cứu rỗi tương lai của gia đình, cho dù phải hủy hoại tương lai của tôi. 274 00:20:09,640 --> 00:20:12,240 Tôi ko biết, tôi .. tôi rất tiếc. 275 00:20:13,380 --> 00:20:15,110 Anh tiếc ư? 276 00:20:16,980 --> 00:20:18,650 Tôi cứ tưởng ít ra khi kết hôn 277 00:20:18,650 --> 00:20:21,710 nghĩa là tôi có thể biến khỏi nhà anh tôi. 278 00:20:23,260 --> 00:20:27,190 Đó là trước khi tôi biết tôi sẽ bị nhốt cùng với một thằng khùng. 279 00:20:28,490 --> 00:20:30,130 Chúa ơi... 280 00:20:42,980 --> 00:20:44,450 Ko ngủ được hả? 281 00:20:46,020 --> 00:20:48,440 Tôi lo lắng chuyện ngày mai. 282 00:20:48,460 --> 00:20:50,530 Tôi ko muốn chuyện gì xảy ra cho anh. 283 00:20:50,540 --> 00:20:52,660 Sao mà tôi có chuyện được chứ? 284 00:20:52,770 --> 00:20:54,610 Tôi có thanh gươm Chân Lý. 285 00:20:58,680 --> 00:21:00,290 Và tôi có cô. 286 00:21:02,580 --> 00:21:05,210 E rằng như vậy có thể chưa đủ. 287 00:21:08,930 --> 00:21:10,460 Gì vậy? 288 00:21:10,740 --> 00:21:14,820 Để tưởng niệm chiến tích ở Illya, Tầm Thủ đời thứ 3 289 00:21:14,830 --> 00:21:18,610 đã cho xây dựng một vòm kiến trúc nguy nga ở Aydindril. 290 00:21:18,980 --> 00:21:22,830 Sau 40 năm xếp đặt cẩn thận từng viên gạch, 291 00:21:22,830 --> 00:21:27,140 Những giàn giá chống đỡ phần cuối ko hỗ trợ nữa. 292 00:21:28,140 --> 00:21:30,930 Vậy tất cả sẽ sụp đổ xuống mặt đất, 293 00:21:30,930 --> 00:21:34,970 hay nó sẽ bay lên các tầng mây? 294 00:21:37,470 --> 00:21:40,970 Mái vòm ở Aydindril đã đứng vững hàng ngàn năm. 295 00:21:40,980 --> 00:21:44,000 Tôi nghĩ bài học là, nếu mình muốn thứ gì đó đứng vững, 296 00:21:44,350 --> 00:21:47,830 Mình phải chịu mạo hiểm để cho nó ngã. 297 00:21:54,950 --> 00:21:57,630 Vậy Tầm Thủ đời thứ 3 nói gì 298 00:21:57,640 --> 00:22:00,630 về những Giáo Sĩ lo lắng thái quá? 299 00:22:01,700 --> 00:22:03,930 Tôi ko dám chắc người sẽ nói gì. 300 00:22:04,330 --> 00:22:09,420 Nhưng Tầm Thủ này thì sẽ nói anh ta sẵn sàng chết vì cô. 301 00:22:12,270 --> 00:22:13,890 Richard, ko. 302 00:22:13,900 --> 00:22:16,890 Anh ko nên nói thế. - Tôi ko thể cưỡng lại. 303 00:22:16,890 --> 00:22:18,630 Đó là cảm giác của tôi. 304 00:22:33,450 --> 00:22:34,790 Tôi ko thể. 305 00:22:35,360 --> 00:22:36,510 Chúng ta ko thể. 306 00:22:36,520 --> 00:22:37,650 Kahlan, khoan. 307 00:22:37,660 --> 00:22:40,520 Richard, điều này ko thể nào xảy ra được. 308 00:22:41,650 --> 00:22:43,320 Tôi rất tiếc. 309 00:22:43,990 --> 00:22:46,450 Bronwyn, cô nói đúng. 310 00:22:46,610 --> 00:22:49,250 Tôi ko cần phải giả vờ mình là ai đó. 311 00:22:49,550 --> 00:22:52,120 Nhưng ko ai trong hai ta muốn chuyện này. 312 00:22:52,130 --> 00:22:53,920 Ờ, bộ mình có lựa chọn khác sao? 313 00:22:53,930 --> 00:22:55,870 Chúng ta bị kẹt với nhau rồi. 314 00:22:56,860 --> 00:22:58,500 Có thể ko đâu. 315 00:23:00,180 --> 00:23:02,730 Cô nói muốn ngắm nhìn thế giới, đúng ko? 316 00:23:03,560 --> 00:23:05,020 Vậy thì đi. 317 00:23:05,030 --> 00:23:06,300 Ngay bây giờ. 318 00:23:06,790 --> 00:23:08,770 Khi chúng ta đi đủ xa khỏi đây, 319 00:23:08,780 --> 00:23:11,970 mình sẽ tháo cái này ra và chia tay nhau. 320 00:23:12,670 --> 00:23:14,640 Đây là vàng khối đó. 321 00:23:14,650 --> 00:23:15,760 Cô có thể lấy nó, 322 00:23:15,760 --> 00:23:18,970 rồi bán để bắt đầu một cuộc đời mới mà cô muốn. 323 00:23:19,740 --> 00:23:21,290 Sao mà được? 324 00:23:23,680 --> 00:23:25,400 Bên ngoài khung cửa đó. 325 00:23:31,340 --> 00:23:34,100 Anh nghĩ họ mất bao lâu để nhận ra chúng ta ko có mặt? 326 00:23:34,110 --> 00:23:36,560 Ko chắc nữa, nhưng lúc đó mình cũng đi xa rồi. 327 00:23:36,570 --> 00:23:39,210 Anh ko đi đâu hết. 328 00:23:43,990 --> 00:23:45,500 Được thôi. 329 00:23:46,430 --> 00:23:49,850 Chỉ là, ờ, đừng tổn hại cô ấy. 330 00:23:57,700 --> 00:23:59,610 Thả xuống, Tầm Thủ. 331 00:24:01,150 --> 00:24:03,640 Nếu ko con bé sẽ chết. 332 00:24:31,690 --> 00:24:32,940 Cô ko sao chứ? 333 00:24:33,050 --> 00:24:35,790 Gã đó, hắn gọi là là Tầm Thủ. 334 00:24:38,150 --> 00:24:40,470 Vậy anh đã nói sự thật. 335 00:24:43,270 --> 00:24:45,340 Anh thực sự là người đó. 336 00:24:57,290 --> 00:24:58,620 Cầm lấy. 337 00:24:59,250 --> 00:25:02,480 Giờ, cô có tự qua được cánh rừng này một mình ko? 338 00:25:03,820 --> 00:25:05,750 Tôi sẽ đi cùng anh. 339 00:25:05,990 --> 00:25:07,290 Nguy hiểm lắm. 340 00:25:07,300 --> 00:25:09,420 Các bạn tôi sẽ tấn công Demmin 341 00:25:09,430 --> 00:25:11,100 với một người ko phải là Tầm Thủ. 342 00:25:11,460 --> 00:25:12,560 Tôi phải đi thật nhanh. 343 00:25:12,570 --> 00:25:14,110 Vậy anh sẽ cần tôi. 344 00:25:14,120 --> 00:25:16,110 Tôi biết một lối tắt đến Kelabra. 345 00:25:16,120 --> 00:25:17,550 Xuyên qua các hang động. 346 00:25:17,560 --> 00:25:19,050 Nếu bạn anh đang lâm nguy, 347 00:25:19,060 --> 00:25:22,950 Anh sẽ tới chỗ họ nhanh nhất khi có tôi dẫn đường 348 00:25:26,770 --> 00:25:29,860 Hang động dẫn vào những hầm mộ ở Kelabra. 349 00:25:38,070 --> 00:25:40,530 Ko ngờ đây là nơi tôi trải qua tuần trăng mật của mình. 350 00:25:40,640 --> 00:25:42,760 Ờ, cô và tôi chưa thực sự kết hôn mà. 351 00:25:42,770 --> 00:25:44,840 Tôi biết, nhưng đây là lần đầu tiên trong đời 352 00:25:44,840 --> 00:25:46,970 tôi cảm thấy được mình đang làm một điều quan trọng, 353 00:25:46,970 --> 00:25:50,790 tuyệt hơn nhiều chuyện làm vợ của con một thương gia. 354 00:25:50,800 --> 00:25:52,980 Ờ, nhưng cô chưa gặp Gryff thực sự. 355 00:25:52,990 --> 00:25:54,400 Cô nên cho anh ta một cơ hội. 356 00:25:54,410 --> 00:25:55,710 Anh ta sẽ làm cô ngạc nhiên. 357 00:25:55,720 --> 00:25:57,670 Tôi thì đi đánh Rahl còn hơn 358 00:25:57,680 --> 00:26:00,390 cưới một người mà ko có gì chung cả. 359 00:26:00,600 --> 00:26:03,780 Vui nhỉ, Gryff cũng nói y như vậy. 360 00:26:15,800 --> 00:26:17,090 Gì thế? 361 00:26:17,770 --> 00:26:19,080 Đâu có gì. 362 00:26:19,090 --> 00:26:22,740 Ta ko cần phải là Giáo Sĩ để biết cô ko thành thật. 363 00:26:28,860 --> 00:26:31,320 Richard mém hôn tôi đêm qua. 364 00:26:34,760 --> 00:26:37,780 Đây chính là điều ta sợ sẽ xảy ra. 365 00:26:37,790 --> 00:26:42,040 Cô ko thể trì hoãn chuyện nói cho Richard sự thật lâu hơn nữa. 366 00:26:42,070 --> 00:26:43,820 Tôi biết. 367 00:26:46,090 --> 00:26:48,810 Tôi chỉ lo cho kế hoạch lần này. 368 00:26:48,820 --> 00:26:50,750 Tôi ko muốn nó làm rối trí. 369 00:26:50,760 --> 00:26:53,780 Dĩ nhiên nó sẽ làm rối trí rồi. 370 00:27:16,830 --> 00:27:23,200 Kahlan, tôi muốn xin lỗi chuyện đêm qua. 371 00:27:23,210 --> 00:27:27,160 Ko, chính tôi mới là người cần xin lỗi. 372 00:27:27,400 --> 00:27:30,150 Nếu cô ko cảm thấy giống tôi thì cũng ko sao. 373 00:27:30,560 --> 00:27:32,460 Ko, ko phải vậy. 374 00:27:36,290 --> 00:27:39,560 Có một chuyện đáng lý tôi nên nói với anh từ sớm. 375 00:27:45,370 --> 00:27:50,760 Năng lực "rửa tội" của Giáo Sĩ luôn luôn hiện hữu. 376 00:27:51,720 --> 00:27:56,410 Chúng tôi phải kềm nén nó mọi lúc mọi nơi. 377 00:27:58,020 --> 00:27:59,780 Có khó lắm ko? 378 00:28:00,200 --> 00:28:01,870 Có chứ. 379 00:28:03,020 --> 00:28:07,630 Đặc biệt là khi tôi ở bên cạnh người tôi yêu. 380 00:28:11,910 --> 00:28:14,810 Lúc đó năng lực sẽ trở nên mất kiểm soát. 381 00:28:19,580 --> 00:28:21,120 Trong lúc .. 382 00:28:22,630 --> 00:28:27,530 ...hưng phấn, nó có thể phát tác. 383 00:28:29,210 --> 00:28:31,860 Linh hồn của người tôi yêu sẽ bị mất đi. 384 00:28:32,630 --> 00:28:35,240 Và anh ta sẽ trở thành một nô lệ. 385 00:28:38,080 --> 00:28:40,630 Vì thế chúng ta ko thể ở bên nhau được. 386 00:28:43,370 --> 00:28:45,900 Anh sẽ đánh mất bản thân. 387 00:28:48,790 --> 00:28:51,380 Và anh sẽ ko thể hoàn thành sứ mệnh. 388 00:28:55,120 --> 00:28:57,090 Tôi rất tiếc, Richard. 389 00:29:21,760 --> 00:29:24,840 Tư lệnh Nass, rất vui khi ngài gia nhập. 390 00:29:28,090 --> 00:29:29,860 Ta ko tới đây để vui vẻ đâu. 391 00:29:29,870 --> 00:29:31,220 Dĩ nhiên. 392 00:29:31,390 --> 00:29:34,450 Ngài sẽ phấn khởi khi biết kế hoạch của chúng ta đang tiến triển. 393 00:29:34,490 --> 00:29:35,640 Tốt. 394 00:29:35,650 --> 00:29:38,900 Vậy chúa tể Rahl sẽ có được chiến thắng sớm hơn dự kiến. 395 00:29:40,210 --> 00:29:43,010 Việc khai quật tiến hành tốt lắm, Trung tá. 396 00:29:43,020 --> 00:29:46,220 Chúng tôi tin là các hầm mộ hoàng gia chỉ ở bên kia bức tường thôi. 397 00:30:18,970 --> 00:30:20,940 Ồ, cái gì thế? 398 00:30:20,950 --> 00:30:23,520 Chúng ta phải ra khỏi đây trước khi cái hang đổ sụp! 399 00:30:23,530 --> 00:30:25,040 Nhanh lên. 400 00:30:52,020 --> 00:30:53,550 Nhảy! 401 00:31:03,870 --> 00:31:05,440 Gryff? 402 00:31:06,180 --> 00:31:07,950 Anh biết hai người này hả? 403 00:31:08,120 --> 00:31:11,190 Ờ, hắn là con một thương gia vùng này. 404 00:31:11,200 --> 00:31:14,290 Rất trung thành với chính nghiệp của D'Hara. 405 00:31:14,480 --> 00:31:16,300 Hoặc có thể là gián điệp. 406 00:31:16,310 --> 00:31:17,910 Khóa chúng lại. 407 00:31:18,290 --> 00:31:20,400 Ta sẽ coi chúng thực sự là ai. 408 00:31:31,890 --> 00:31:34,910 Cậu đáng lý phải đi hưởng tuần trăng mật chứ, Gryff. 409 00:31:34,920 --> 00:31:37,790 Cái quái gì khiến cậu muốn tới đây vậy? 410 00:31:41,130 --> 00:31:43,110 Tôi nghĩ ông nên lo chuyện cha tôi 411 00:31:43,120 --> 00:31:45,810 sẽ phản ứng thế nào nếu ông đối xử tôi kiểu này. 412 00:31:46,020 --> 00:31:47,880 Ba tôi đã trung thành với ông. 413 00:31:47,890 --> 00:31:50,490 Nass đã quyết định truy vấn cậu. 414 00:31:50,600 --> 00:31:52,410 Tôi đâu làm gì được. 415 00:31:53,500 --> 00:31:55,830 Vậy thì tôi cũng bó tay luôn. 416 00:31:56,070 --> 00:31:58,480 Khi Nass hỏi, tôi sẽ khai ra 417 00:31:58,490 --> 00:32:01,280 cha tôi đã hối lộ ông bao nhiêu rồi. 418 00:32:01,340 --> 00:32:03,110 Nói nhỏ nhỏ thôi. 419 00:32:03,240 --> 00:32:06,120 Tôi ko thể giúp cậu được. 420 00:32:06,130 --> 00:32:08,800 Hãy giúp tôi trốn ra. 421 00:32:09,040 --> 00:32:12,970 Tôi nghĩ chúng ta đều thấy tốt nhất là tôi ko có ở đây. 422 00:32:31,210 --> 00:32:33,330 Bộ binh, nghỉ. 423 00:32:40,810 --> 00:32:43,840 Hàng cấp đặc biệt cho Trung Tá Morcant. 424 00:32:43,850 --> 00:32:46,360 Nó cần được chuyển vào lều chỉ huy. 425 00:33:13,060 --> 00:33:14,670 Cô tìm gì vậy? 426 00:33:14,690 --> 00:33:15,720 Phải có gì đó ở đây 427 00:33:15,720 --> 00:33:18,290 giúp mình biết nhiệm vụ của Nass ở Kelabra. 428 00:33:36,480 --> 00:33:38,350 Richard, nó ghi gì? 429 00:33:38,960 --> 00:33:40,660 Tôi, ờ... 430 00:33:41,650 --> 00:33:43,120 Tôi ko đọc được. 431 00:33:43,130 --> 00:33:44,860 Anh đọc được mà. 432 00:33:47,240 --> 00:33:49,310 Tôi thậm chí ko biết đây là ngôn ngữ gì nữa. 433 00:33:49,320 --> 00:33:52,480 Anh đã đọc rồi mà, giống như trong sách Tri Ám đó. 434 00:34:03,040 --> 00:34:04,650 Anh là ai? 435 00:34:15,360 --> 00:34:16,880 Châm ngòi rồi. 436 00:34:16,890 --> 00:34:18,440 Chúng ta ko thể tiếp tục được. 437 00:34:18,450 --> 00:34:22,690 - Cô nói gì vậy? - Anh ta ko phải Tầm Thủ, anh ta là Gryff. 438 00:34:22,730 --> 00:34:25,690 Tôi nghĩ bà lão đó đã làm để cố cứu Richard, 439 00:34:25,690 --> 00:34:28,410 để ngăn cản cái chết của Tầm Thủ trong vị lai ảnh trở thành sự thật. 440 00:34:28,420 --> 00:34:30,100 Tầm Thủ sẽ chết sao? 441 00:34:30,690 --> 00:34:32,840 Vì thế mà bà ta đã làm điều này ư? 442 00:34:32,870 --> 00:34:34,780 Tôi phải chết thay anh ta à? 443 00:34:34,780 --> 00:34:36,880 Mình phải hủy nhiệm vụ lần này. 444 00:34:39,700 --> 00:34:41,460 Chúng ta bị tấn công! 445 00:34:41,800 --> 00:34:43,590 Hơi bị muộn rồi. 446 00:34:51,720 --> 00:34:54,870 Đưa Tư lệnh Nass vào lều chỉ huy ngay! 447 00:34:54,880 --> 00:34:56,040 Tôi phải ra khỏi đây. 448 00:34:56,050 --> 00:34:58,020 Ko được, Nass đang tới. 449 00:34:58,030 --> 00:34:59,290 Nhưng tôi đâu phải Tầm Thủ! 450 00:34:59,300 --> 00:35:01,240 Điều đó ko hề gì với Demmin Nass. 451 00:35:11,730 --> 00:35:13,430 Tầm Thủ. 452 00:35:13,490 --> 00:35:16,040 Ko, ko, tôi ko phải. 453 00:35:55,200 --> 00:35:56,370 Đứng dậy đi. 454 00:36:19,110 --> 00:36:20,340 Ko sao chứ? 455 00:36:28,310 --> 00:36:31,190 Mỏ đang sập, Tư lệnh đâu rồi? 456 00:36:45,480 --> 00:36:46,860 Ngài Tư lệnh! 457 00:36:46,920 --> 00:36:48,650 Các kênh đào đang sập. 458 00:36:52,050 --> 00:36:53,760 Chúng ta phải đi ngay. 459 00:36:54,300 --> 00:36:55,630 Coi nào. 460 00:37:05,010 --> 00:37:07,360 Coi bộ phép ếm của bà lão chỉ tồn tại 461 00:37:07,360 --> 00:37:11,110 vừa đủ lâu để tránh được cái chết của cậu. 462 00:37:11,240 --> 00:37:15,580 Đã rất lâu rồi ta mới thấy loại linh thuật mạnh cỡ này. 463 00:37:17,130 --> 00:37:20,230 Nghe nè, điều cô nói tôi nghe đêm đó, 464 00:37:20,240 --> 00:37:22,330 tôi biết nó dành cho Richard, nhưng.. 465 00:37:22,340 --> 00:37:26,170 Sau khi tôi lo lắng đã đời, tôi đã nói lộn người. 466 00:37:27,100 --> 00:37:28,680 Cô nên nói cho Richard biết. 467 00:37:34,730 --> 00:37:36,380 Tặng anh nè. 468 00:37:36,390 --> 00:37:39,690 Nó kể lại lịch sử của các Tầm Thủ đời trước. 469 00:37:39,700 --> 00:37:41,970 Tôi chỉ muốn nói xin lỗi vì... 470 00:37:41,970 --> 00:37:44,350 đã chấp nhận kế hoạch của bà lão. 471 00:37:44,790 --> 00:37:49,350 Giờ thì tôi biết ko phải chỉ cần cầm kiếm phép là thành Tầm Thủ được. 472 00:37:49,360 --> 00:37:51,430 Tôi nghĩ tôi chỉ muốn tạo ra khác biệt. 473 00:37:51,440 --> 00:37:53,710 Nhưng mình đâu cần phải là Tầm Thủ để làm vậy. 474 00:38:08,810 --> 00:38:10,580 Tôi nghe là anh đã kết hôn. 475 00:38:11,910 --> 00:38:13,750 Đó là một hôn lễ đáng yêu. 476 00:38:16,830 --> 00:38:20,490 Tôi chỉ làm chuyện phải làm để quay lại với cô và Zedd. 477 00:38:20,590 --> 00:38:22,350 Rất vui là anh đã thành công. 478 00:38:25,210 --> 00:38:26,580 Cô ko sao chứ? 479 00:38:27,610 --> 00:38:29,000 Tôi ổn. 480 00:38:29,130 --> 00:38:32,940 Coi bộ lực lượng kháng chiến đã có thêm 2 người. 481 00:38:33,990 --> 00:38:37,160 Lẽ ra là 3 nếu chúng ta rửa tội Demmin Nass thành công. 482 00:38:37,200 --> 00:38:40,180 Điều quan trọng là mình đã cứu được Gryff.. 483 00:38:40,190 --> 00:38:43,420 .. nhưng vẫn hoán cải được vị lai ảnh về cái chết của Tầm Thủ 484 00:38:43,430 --> 00:38:45,100 Ồ, mình còn làm hơn thế chứ. 485 00:38:46,630 --> 00:38:48,180 Chúng ta có thứ này. 486 00:38:50,280 --> 00:38:52,950 Cọi bộ nó có thể cho mình biết hắn muốn gì ở Kelabra. 487 00:38:57,500 --> 00:39:00,990 Nó là bản ghi về cái ngày Kelabra sụp đổ. 488 00:39:02,610 --> 00:39:07,270 Các bức tường rạn vỡ, người Kelabra giết lẫn nhau 489 00:39:07,700 --> 00:39:10,430 để bảo vệ bí mật lớn nhất của thành phố. 490 00:39:11,760 --> 00:39:14,490 Và bí mật đó là gì? 491 00:39:14,710 --> 00:39:19,970 Nơi yên nghỉ cuối cùng cho báu vật tối thượng của họ. 492 00:39:21,140 --> 00:39:23,870 Chiếc hộp Orden. 493 00:39:28,390 --> 00:39:30,090 Nó là gì? 494 00:39:34,480 --> 00:39:38,790 Hộp Orden có 3 chiếc tất cả. 495 00:39:39,190 --> 00:39:43,710 Mỗi chiếc chứa đựng một loại phép thuật kinh thiên. 496 00:39:46,350 --> 00:39:52,750 Người nào có đủ cả 3 hộp sẽ có quyền năng tuyệt đỉnh. 497 00:39:54,390 --> 00:39:58,520 Darken Rahl sẽ có thể thống trị toàn vũ trụ. 498 00:40:00,310 --> 00:40:02,980 Hắn ta sẽ bất khả chiến bại. 499 00:40:06,960 --> 00:40:08,520 Tư lệnh Nass. 500 00:40:09,520 --> 00:40:12,010 Tầm Thủ và đồng lõa đã trốn vào rừng. 501 00:40:17,300 --> 00:40:19,480 Chúng ta đã có thứ mình cần. 502 00:40:19,720 --> 00:40:21,920 Phải trình chiến lợi phẩm cho chúa tể Rahl. 503 00:40:22,080 --> 00:40:23,360 Chuẩn bị lính của anh đi. 504 00:40:23,370 --> 00:40:25,840 Chúng ta sẽ rời đến cung điện ngay. 505 00:40:29,710 --> 00:40:33,650 Chúa tể Rahl sẽ sớm có được cả 3 hộp, 506 00:40:33,650 --> 00:40:35,880 và tên Tầm Thủ sẽ tiêu tùng. 507 00:40:42,530 --> 00:40:45,410 Rất vui khi cậu còn sống, Tầm Thủ. 508 00:40:45,420 --> 00:40:48,000 Phải cám ơn vị lai ảnh của tôi đó nhé. 509 00:40:48,010 --> 00:40:52,000 Vị lai ảnh của bà khiến Demmin Nass trốn thoát cùng với chiếc hộp Orden. 510 00:40:52,050 --> 00:40:53,640 Shota! 511 00:40:53,840 --> 00:40:57,730 Tôi đã lo chính là bà đứng phía sau linh thuật hiểm độc này. 512 00:40:58,050 --> 00:41:01,220 Zeddicus Zu'l Zorander. 513 00:41:01,230 --> 00:41:04,700 Thời gian tàn nhẫn quá nhỉ. 514 00:41:11,520 --> 00:41:12,940 Zedd, ông biết bà ta ư? 515 00:41:12,950 --> 00:41:15,080 Đã từng, khi tôi còn là một pháp sư trẻ dại 516 00:41:15,090 --> 00:41:17,320 và phiêu lưu vào hang ổ của mụ ta 517 00:41:17,330 --> 00:41:18,990 Có rất ít người phàn nàn. 518 00:41:19,000 --> 00:41:21,640 Vì quá ít người sống đủ lâu để làm thế. 519 00:41:21,640 --> 00:41:24,300 Ta nên giết mi khi có cơ hội. 520 00:41:24,300 --> 00:41:25,300 Bà ta là ai? 521 00:41:25,300 --> 00:41:28,630 Một phù thủy quyền năng đang thống trị khúc sông Agaden, 522 00:41:28,640 --> 00:41:31,720 Dùng quỷ thuật của mụ để biến các sự kiện thành ân huệ 523 00:41:31,730 --> 00:41:33,720 và mụ ko phải là bạn của Tầm Thủ đâu! 524 00:41:33,730 --> 00:41:36,310 Ta cũng ko phải bạn của Darken Rahl. 525 00:41:36,730 --> 00:41:41,960 Nếu hắn thống trị được thế giới này, ta cũng sẽ bị ma pháp của hắn cầm tù. 526 00:41:42,290 --> 00:41:44,360 Ta phải giúp Tầm Thủ, 527 00:41:44,440 --> 00:41:47,850 vì Lời tiên tri đã truyền, chỉ anh ta mới có thể đánh bại Darken Rahl 528 00:41:47,860 --> 00:41:49,590 Vậy sao bà chơi mấy trò này làm gì? 529 00:41:49,600 --> 00:41:54,000 Zeddicus Zu'l Zorander sẽ ko chấp nhận sự giúp đỡ của ta. 530 00:41:54,000 --> 00:41:55,720 Lý do quá rõ ràng. 531 00:41:55,730 --> 00:41:59,310 Hùmm, ta đề nghị chúng ta tránh mụ phù thủy này càng xa càng tốt. 532 00:41:59,320 --> 00:42:04,180 Ồ, anh có thể chạy trốn tôi, nhưng anh ko thể chạy trốn Lời Tiên Tri. 533 00:42:05,190 --> 00:42:06,920 Bà nói gì vậy? 534 00:42:07,140 --> 00:42:08,960 Tôi đã sống. 535 00:42:08,970 --> 00:42:11,070 Chúng tôi đã tránh được hình ảnh bà tiên tri. 536 00:42:11,080 --> 00:42:12,850 Đó chỉ là vị lai ảnh. 537 00:42:13,090 --> 00:42:15,890 Một khung cảnh ngắn ngủi có thể xảy ra trong tương lai. 538 00:42:15,900 --> 00:42:20,990 Nhưng thứ được viết trong Tháp Tiên Tri thì ko thể thay đổi. 539 00:42:21,790 --> 00:42:23,960 Và Lời Tiên Tri đó nói gì? 540 00:42:23,970 --> 00:42:26,690 Nó truyền là Tầm Thủ sẽ bị 541 00:42:26,700 --> 00:42:29,660 Phản bội bởi người gần gũi anh ta nhất. 542 00:42:30,170 --> 00:42:35,370 Cậu sẽ bị phản bội bởi một người màu trắng. 543 00:42:35,380 --> 00:42:46,370 biabia - Subteam www.updatesofts.com