1 00:00:39,450 --> 00:00:41,060 Ini mengerikan. 2 00:00:49,670 --> 00:00:52,070 Apa yang kau lihat, Shota? 3 00:00:53,950 --> 00:00:55,480 Masa depan. 4 00:00:56,150 --> 00:01:00,310 Tiga hari lagi, The Seeker akan mati. 5 00:01:07,340 --> 00:01:09,860 Legend of the Seeker S01E07 Identity Translated by : ninaninun 6 00:01:09,960 --> 00:01:12,630 Kereta kuda akan tiba dalam kiriman berikutnya. 7 00:01:12,850 --> 00:01:16,500 Aku sudah mengatur secara khusus agar pesananmu dikirim besok. 8 00:01:16,850 --> 00:01:19,159 Apapun untuk membantu D'haran. 9 00:01:19,160 --> 00:01:21,889 Pelayanan yang memuaskan, seperti biasa. 10 00:01:21,890 --> 00:01:23,199 Kau tahu seberapa besar aku menyukai 11 00:01:23,200 --> 00:01:25,630 semua bisnis yang kau berikan, Komandan. 12 00:01:27,530 --> 00:01:29,140 Siapkan kuda kudanya. 13 00:01:38,300 --> 00:01:40,930 Cuma sedikit sebagai rasa terima kasih. 14 00:01:45,710 --> 00:01:47,310 Kau baik sekali. 15 00:01:50,480 --> 00:01:52,940 Kita akan meminumnya di pesta pernikahan putramu. 16 00:02:21,110 --> 00:02:22,219 Kahlan. 17 00:02:22,220 --> 00:02:24,589 Oh Tuhan. Kupikir kau sudah mati. 18 00:02:25,400 --> 00:02:27,270 Hampir. 19 00:02:27,600 --> 00:02:29,150 Beberapa kali. 20 00:02:32,300 --> 00:02:34,440 Sepertinya bisnismu semakin membaik. 21 00:02:35,620 --> 00:02:37,449 Agak terlalu baik, aku takut. 22 00:02:37,450 --> 00:02:39,510 Aku punya lebih banyak pelanggan daripada sebelumnya. 23 00:02:40,940 --> 00:02:43,259 Sayangnya, semuanya D'haran. 24 00:02:43,260 --> 00:02:45,859 Bayangkan kekagetan mereka kalau mereka tahu semua uang yang mereka 25 00:02:45,860 --> 00:02:48,789 beri untukmu akan disalurkan kembali untuk perlawanan. 26 00:02:48,790 --> 00:02:52,410 Beberapa uangnya akan pulang ke dalam saku Komandan Morcant. 27 00:02:52,460 --> 00:02:54,259 - Kau membayarnya untuk sebuah informasi? - Bukan, bukan. 28 00:02:54,260 --> 00:02:56,299 Uang suap itu hanya agar mereka mau berbisnis lagi denganku. 29 00:02:56,300 --> 00:02:57,849 Mulut besarnya perlu beristirahat. 30 00:02:57,850 --> 00:02:59,959 Semoga saja investasimu akan terbayar. 31 00:02:59,960 --> 00:03:02,009 Kami perlu beberapa informasi. 32 00:03:02,010 --> 00:03:04,189 Kami tahu dari seorang informan kalau Darken 33 00:03:04,190 --> 00:03:06,960 Rahl mengirim pasukannya ke tempat yang tidak jauh dari sini. 34 00:03:07,040 --> 00:03:08,890 Namanya Kelabra. 35 00:03:09,850 --> 00:03:12,500 Kami masih berbisik kalau menyebut namanya. 36 00:03:12,780 --> 00:03:14,759 Kalau mereka berbicara sedikit lebih keras, 37 00:03:14,760 --> 00:03:17,429 seperti yang pernah terjadi di kota paling kaya di Midland. 38 00:03:17,430 --> 00:03:20,040 Sampai pasukan tentara mengepung. 39 00:03:20,700 --> 00:03:23,659 Rakyat Kelabra bunuh diri, tapi bukan karena menyerah. 40 00:03:23,660 --> 00:03:28,460 Yang terakhir sekarat dimaksudkan untuk mengutuk siapapun yg menembus tembok kota. 41 00:03:28,790 --> 00:03:31,959 Setahun setelahnya, Gn. Mariah meletus dan para penjajah terkubur 42 00:03:31,960 --> 00:03:34,100 dalam hujan batu, 43 00:03:34,290 --> 00:03:38,160 menghilangkan bekas2 dari kota mulia itu. 44 00:03:39,110 --> 00:03:40,849 Apa yang diinginkan D'haran? 45 00:03:40,850 --> 00:03:43,610 Entahlah. Seperti tanah kosong yang terabaikan. 46 00:03:44,180 --> 00:03:46,750 Besok aku akan membayar Komandan Morcant. 47 00:03:46,950 --> 00:03:52,509 Kalau aku kenal si Komandan, dia tidak akan tutup mulut soal itu. 48 00:03:52,510 --> 00:03:54,990 Gryff. Kenalkan ini Kahlan dan temannya Zedd dan Richard. 49 00:03:55,870 --> 00:03:58,490 Seeker Sejati pertama dalam 1000 tahun ini. 50 00:03:59,240 --> 00:04:00,910 Sebuah kehormatan. 51 00:04:02,170 --> 00:04:04,290 Pedang Kebenaran. 52 00:04:04,420 --> 00:04:07,310 Jadi benar ada goresan di hulu pedangnya. 53 00:04:08,560 --> 00:04:12,629 Seeker sebelumnya, Kieran, mendapatkan goresan itu saat puncak pertempuran. 54 00:04:12,630 --> 00:04:14,529 Selama ini aku bertanya tanya bagaimana goresan itu bisa ada. 55 00:04:14,530 --> 00:04:15,809 Sejak Gryff bisa membaca, 56 00:04:15,810 --> 00:04:17,910 Dia banyak mempelajari tentang The Seeker. 57 00:04:19,090 --> 00:04:21,099 Jadi, apa yang membawamu ke sini? 58 00:04:21,100 --> 00:04:23,029 Jangan bilang kalian di sini untuk pesta pernikahanku. 59 00:04:23,030 --> 00:04:24,359 Ah, ya, memang. 60 00:04:24,360 --> 00:04:26,130 Putraku akan menikah. 61 00:04:26,220 --> 00:04:27,879 Selamat, Gryff. 62 00:04:27,880 --> 00:04:32,120 Tak ada sihir yang lebih kuat dari cinta. 63 00:04:41,840 --> 00:04:43,449 Haha. Jangan bilang kau belajar 64 00:04:43,450 --> 00:04:45,780 bertarung seperti ini dari Buku-Seeker-mu. 65 00:04:46,490 --> 00:04:49,940 Ayah menyuruhku berlatih dengan ahli pedang terbaik di sini. 66 00:04:49,990 --> 00:04:51,609 Kau bisa ikut denganku. 67 00:04:51,610 --> 00:04:53,279 Bisa membantumu bertarung dengan D'haran, lho. 68 00:04:53,280 --> 00:04:55,559 Apa kata calon istrimu? 69 00:04:55,560 --> 00:04:56,919 Bronwyn? 70 00:04:56,920 --> 00:04:58,560 Tak bisa beritahu kau. 71 00:04:58,860 --> 00:05:00,270 Aku baru saja mengenalnya. 72 00:05:03,640 --> 00:05:05,130 Bagaimana bisa? 73 00:05:05,230 --> 00:05:07,180 Pernikahan ini diatur. 74 00:05:13,360 --> 00:05:17,729 Keluarga Bronwyn punya nama, tapi tak begitu banyak. 75 00:05:17,730 --> 00:05:22,220 Pemerintah akan mengembalikan harta keluarganya, dan ayahku 76 00:05:22,500 --> 00:05:26,710 akan mendapat pengaruh dari keluarganya untuk memperkuat perlawanan. 77 00:05:38,210 --> 00:05:41,990 Tapi aku lebih memilih untuk melawan Darken Rahl daripada menikahi gadis yang baru kukenal. 78 00:05:43,430 --> 00:05:46,270 Kau tahu, yang membuatku iri. 79 00:05:47,380 --> 00:05:50,720 Kau bisa berumah tangga, menikah, membangun sebuah keluarga. 80 00:05:50,750 --> 00:05:53,150 Aku tak akan pernah mendapatkannya. 81 00:05:53,700 --> 00:05:55,800 Tapi kau punya Kahlan, kan? 82 00:05:56,080 --> 00:05:58,659 Yeah, tapi kami tidak... 83 00:05:58,660 --> 00:06:00,730 Oh. Kupikir kau dengannya. 84 00:06:01,840 --> 00:06:04,450 Kau tidak bersiap untuk pernikahanmu? 85 00:06:07,660 --> 00:06:09,279 Bronwyn beruntung. 86 00:06:09,280 --> 00:06:11,130 Dan kau akan menjadi suami yang baik. 87 00:06:24,730 --> 00:06:28,480 Kau tak boleh pergi ke Kelabra. 88 00:06:29,300 --> 00:06:30,239 Bagaimana kau tahu? 89 00:06:30,240 --> 00:06:35,380 Dalam waktu 2 hari, The Seeker akan mati di Kelabra. 90 00:06:35,760 --> 00:06:38,490 Aku mendapat visi. 91 00:06:39,050 --> 00:06:39,929 Visi? 92 00:06:39,930 --> 00:06:42,250 Masa depan yang mungkin terjadi. 93 00:06:42,840 --> 00:06:47,149 Kau bisa berubah kalau menjauhi tempat mengerikan itu. 94 00:06:47,150 --> 00:06:48,420 Siapa kau? 95 00:06:49,100 --> 00:06:51,170 Tidak penting. 96 00:06:51,460 --> 00:06:57,900 Kau akan tahu aku benar ketika kau melihat lambang elang. 97 00:07:03,250 --> 00:07:04,670 Richard. 98 00:07:23,330 --> 00:07:26,340 Apapun yang mereka rencanakan di Kelabra, adalah sesuatu yang besar. 99 00:07:26,800 --> 00:07:28,239 Mereka sudah berlayar dengan kapal 100 00:07:28,240 --> 00:07:30,889 Dragon's Breat (Napas Naga), dengan bahan peledak super. 101 00:07:30,890 --> 00:07:32,789 Mereka pasti memiliki senjata untuk perlawanan. 102 00:07:32,790 --> 00:07:34,989 Senjata apa? Mereka sudah mengendalikan kawasan itu. 103 00:07:34,990 --> 00:07:37,270 Aku tak bisa memastikan apa yang mereka rencanakan, 104 00:07:37,370 --> 00:07:40,750 tapi Darken Rahl sudah menunjuk orang untuk mengawasi kegiatan di sana. 105 00:07:41,010 --> 00:07:43,080 Seseorang bernama Nass. 106 00:07:46,470 --> 00:07:47,990 Demmin Nass? 107 00:07:47,990 --> 00:07:49,039 Kau kenal dia? 108 00:07:49,040 --> 00:07:51,029 Melalui reputasinya. 109 00:07:51,030 --> 00:07:53,939 Nass itu Komandan yang paling dipercaya oleh Darken Rahl. 110 00:07:53,940 --> 00:07:55,169 Dia seorang pembunuh bayaran. 111 00:07:55,170 --> 00:07:56,679 Orang yang kejam. 112 00:07:56,680 --> 00:07:59,620 Kalau dia mengirim tangan kanannya ke Kelabra, 113 00:07:59,820 --> 00:08:02,080 aku benci memikirkan apa yang Rahl rencanakan. 114 00:08:07,150 --> 00:08:09,890 Mungkin inilah kesempatan yang kita tunggu tunggu. 115 00:08:10,280 --> 00:08:11,949 Maksudku, kita tidak bisa menemukan Darken Rahl 116 00:08:11,950 --> 00:08:16,220 karena dia selalu berpindah tempat. 117 00:08:17,430 --> 00:08:20,630 Tapi kalau Demmin Nass ini orang kepercayaannya, 118 00:08:22,380 --> 00:08:24,100 Bagaimana dia bisa tidak tahu keberadaan Rahl? 119 00:08:26,550 --> 00:08:29,500 Kalau kita bisa menyusup perkemahan mereka di Kelabra, 120 00:08:29,820 --> 00:08:32,479 dan mendekati si Demmin Nass.. 121 00:08:32,480 --> 00:08:34,250 Aku bisa mengConfessnya. 122 00:08:35,520 --> 00:08:39,569 Dan kita akan punya orang dalam Rahl sebagai sekutu kita. 123 00:08:39,570 --> 00:08:42,180 Dan kalau kita bisa mencari Rahl, kita bisa membunuhnya. 124 00:08:43,100 --> 00:08:45,569 Pelayanku akan mengirimkan perbekalan makanan untuk D'haran. 125 00:08:45,570 --> 00:08:48,100 Tapi kalau kau mengambil alih gerobak makananku dan berpura-pura mengirim makanan, 126 00:08:48,180 --> 00:08:50,089 kau bisa menyusup ke perkemahan. 127 00:08:50,090 --> 00:08:52,119 Ini peta perkemahan mereka di Kelabra. 128 00:08:52,120 --> 00:08:54,380 Bisa kuatur untuk mencurinya sementara Morcant tidak melihat. 129 00:09:02,500 --> 00:09:05,369 * Ketika kau melihat lambang elang. * 130 00:09:05,370 --> 00:09:06,980 Elang. 131 00:09:07,920 --> 00:09:11,580 Wanita ini memberitahumu kalau The Seeker akan mati di Kelabra? 132 00:09:12,890 --> 00:09:14,470 Rencana ini sudah cukup beresiko 133 00:09:14,470 --> 00:09:16,800 tanpa visi Seeker akan mati. 134 00:09:17,010 --> 00:09:19,420 Kita harus mencaritahu bagaimana dia bisa tahu kita akan pergi ke Kelabra, 135 00:09:19,420 --> 00:09:21,569 Kalau tidak kita bisa terjebak. 136 00:09:21,570 --> 00:09:23,679 Sebaiknya kau bergerak cepat. Menurut Morcant, 137 00:09:23,680 --> 00:09:26,019 Nass hanya sehari di perkemahan. 138 00:09:26,020 --> 00:09:29,449 Kalau kita mencari tahu wanita ini, kita bisa kehilangan kesempatan langka bertemu Nass. 139 00:09:29,450 --> 00:09:32,670 Kita tidak tahu apa ini benar benar peringatan. 140 00:09:34,360 --> 00:09:36,860 Kita tidak boleh kehilangan kesempatan ini. 141 00:09:44,090 --> 00:09:45,480 Bodoh! 142 00:09:49,010 --> 00:09:51,280 Apa yang mengganggumu, Shota? 143 00:09:52,260 --> 00:09:54,630 Peringatanku diabaikan. 144 00:10:09,900 --> 00:10:11,340 Siapa kau? 145 00:10:12,080 --> 00:10:15,449 Seseorang yang bisa memberikanmu apa yang sebenarnya kau inginkan. 146 00:10:15,450 --> 00:10:16,989 Apa yang kau bicarakan? 147 00:10:16,990 --> 00:10:19,369 Kau mau hidup dalam petualangan. 148 00:10:19,370 --> 00:10:21,860 Kau tak ingin menikah. 149 00:10:22,430 --> 00:10:25,330 Tak ada seorang pun yang bisa merubahnya. 150 00:10:25,920 --> 00:10:27,990 Merubahnya? 151 00:10:28,870 --> 00:10:32,230 Aku bisa merubah banyak hal. 152 00:10:32,580 --> 00:10:36,360 Aku bisa merubahmu menjadi The Seeker. 153 00:10:37,110 --> 00:10:41,159 Ketika orang lain melihatmu, mereka akan melihat Richard Cypher. 154 00:10:41,160 --> 00:10:45,600 Dan ketika mereka melihat Cypher, mereka akan melihatmu. 155 00:10:46,840 --> 00:10:48,850 Bagaimana kau melakukannya? 156 00:10:52,180 --> 00:10:55,300 Sudah kulakukan. 157 00:10:58,470 --> 00:10:59,840 Apa yang kulakukan? 158 00:11:01,170 --> 00:11:03,450 Letakkan pedang Richard, Gryff. 159 00:11:06,460 --> 00:11:09,340 Pedang Kebenaran bukan mainan. 160 00:11:09,410 --> 00:11:10,649 Apa yang terjadi? 161 00:11:10,650 --> 00:11:13,370 Bagaimana Gryff bisa mendapatkan pedangmu, Richard? 162 00:11:14,140 --> 00:11:18,279 Tak ada salahnya, tapi Pedang Kebenaran milik tangan The Seeker. 163 00:11:18,280 --> 00:11:20,909 Gila. Ini aku, Richard. 164 00:11:20,910 --> 00:11:22,859 Bronwyn beruntung. 165 00:11:22,860 --> 00:11:24,540 Dan kau akan menjadi suami yang baik. 166 00:11:24,560 --> 00:11:26,530 Kupikir kita harus bertindak. 167 00:11:33,090 --> 00:11:34,749 Waktunya menikah, Nak. 168 00:11:34,750 --> 00:11:37,260 Apa? Aku bukan anakmu. Aku bukan Gryff. 169 00:11:38,000 --> 00:11:39,490 Kahlan! 170 00:11:49,510 --> 00:11:51,940 Aku perlu meminjam kuda untuk menyusul Zedd dan Kahlan. 171 00:11:51,940 --> 00:11:55,180 - Kau mengerti? - Aku sangat mengerti. 172 00:11:55,880 --> 00:11:58,670 Aku merasakan hal yang sama ketika menikahi ibumu. 173 00:11:58,670 --> 00:12:00,749 Wajar merasa gugup di hari pernikahanmu. 174 00:12:00,750 --> 00:12:03,319 - Tidak, tak ada yang wajar. - Cukup, Gryff! 175 00:12:03,320 --> 00:12:06,399 Kau akan segera menikah, duduklah dengan tenang. 176 00:12:06,400 --> 00:12:08,120 Saudara ipar datang. 177 00:12:14,300 --> 00:12:16,029 Hari yang tepat untuk pernikahan. 178 00:12:16,030 --> 00:12:16,959 Ya, memang. 179 00:12:16,960 --> 00:12:18,990 Dan tak ada yang lebih bersemangat dari Gryff. 180 00:12:19,840 --> 00:12:21,310 Di mana dia? 181 00:12:38,750 --> 00:12:42,260 Kau akan mempermalukan adikku dengan meninggalkannya di altar? 182 00:12:42,440 --> 00:12:43,879 Ada kesalahan. 183 00:12:43,880 --> 00:12:45,419 Kesalahannya ada di kau. 184 00:12:45,420 --> 00:12:49,379 Kau telah menghina Bronwyn dan nama keluarga kami. 185 00:12:49,380 --> 00:12:50,939 - Aku bukan orang yang kau maksud.. - Satu satunya yang 186 00:12:50,940 --> 00:12:53,760 mau kudengar adalah janji pernikahan. 187 00:12:58,880 --> 00:13:01,900 Pernikahan ini akan berlangsung. 188 00:13:02,490 --> 00:13:05,660 Banyak yang akan dipertaruhkan keluargaku kalau kau merusaknya. 189 00:13:06,690 --> 00:13:09,340 Aku tahu rahasia kecil ayahmu. 190 00:13:12,000 --> 00:13:15,889 Pilih yang mana, ikut dengan kami dan menikahi adik kami, 191 00:13:15,890 --> 00:13:19,900 atau aku akan mengatakan kepada D'haran ayahmu sedang membantu misi perlawanan. 192 00:13:22,260 --> 00:13:24,380 Jadi, pilih yang mana? 193 00:13:26,370 --> 00:13:31,289 Di atasmu ada bintang bintang. Di bawahmu ada bebatuan. 194 00:13:31,290 --> 00:13:34,380 Waktu akan berlalu, ingat, 195 00:13:34,380 --> 00:13:37,300 Cinta kalian akan kuat seperti batu, 196 00:13:37,300 --> 00:13:40,920 Cinta kalian akan langgeng seperti bintang bintang. 197 00:13:41,400 --> 00:13:42,710 Bronwyn... 198 00:13:46,160 --> 00:13:53,120 Apa kau mengikat jiwamu, pikiranmu dan tubuhmu dengan lelaki ini? 199 00:13:56,940 --> 00:14:01,549 - Ya. - Dan Gryff, apa kau mengikat jiwamu, 200 00:14:01,550 --> 00:14:05,660 pikiranmu dan tubuhmu dengan wanita ini? 201 00:14:13,950 --> 00:14:15,210 Ya. 202 00:14:15,250 --> 00:14:21,040 Dengan saksi Tuhan, kalian terikat dalam darah. 203 00:14:21,500 --> 00:14:26,400 Untuk keabadian, sekarang kalian menjadi satu. 204 00:14:37,480 --> 00:14:40,420 The Seeker terjebak. 205 00:14:57,440 --> 00:14:59,569 Kau melakukannya, Shota. 206 00:14:59,570 --> 00:15:02,000 Kau sudah merubah masa depan. 207 00:15:02,680 --> 00:15:04,320 Kumpulkan anak buahmu. 208 00:15:04,950 --> 00:15:06,519 Kita harus memastikan The Seeker tidak akan 209 00:15:06,520 --> 00:15:09,550 mencoba menyusul teman temannya dalam misi berbahaya mereka. 210 00:15:17,090 --> 00:15:20,139 Aku akan membawa kereta perbekalan sampai perkemahan. 211 00:15:20,140 --> 00:15:23,980 D'haran akan membawa peti kayu ke tenda Komandan. 212 00:15:24,130 --> 00:15:29,409 Dan kalian berdua akan berada dalam peti kayu. 213 00:15:29,410 --> 00:15:32,359 Nass harus sendirian kalau aku akan mengConfessnya. 214 00:15:32,360 --> 00:15:34,550 Tak mudah karena akan ada banyak prajurit. 215 00:15:37,350 --> 00:15:39,309 Punya usul, Seeker? 216 00:15:39,310 --> 00:15:43,380 Uh, ya, kita harus... 217 00:15:45,160 --> 00:15:47,900 ...Jangan melakukan apa yang akan dilakukan musuhmu padamu. 218 00:15:48,950 --> 00:15:50,410 Apa yang kau katakan? 219 00:15:51,200 --> 00:15:54,499 Cuma sesuatu yang dikatakan Seeker di era ketiga. 220 00:15:54,500 --> 00:15:56,009 Itu siasat jitunya. 221 00:15:56,010 --> 00:15:59,390 Aku tahu, aku cuma terkejut kau mengatakannya. 222 00:15:59,780 --> 00:16:05,179 Aku membacanya dari buku yang diberikan Gryff. 223 00:16:05,180 --> 00:16:07,820 Sejarah keseluruhan The Seeker di masa lalu. 224 00:16:10,510 --> 00:16:13,470 Aku senang melihatmu belajar dari masa lalu. 225 00:16:16,230 --> 00:16:19,460 Apa saran The Seeker era ketiga? 226 00:16:20,900 --> 00:16:22,830 Pengalihan perhatian? 227 00:16:23,730 --> 00:16:25,279 Ide bagus. 228 00:16:25,280 --> 00:16:28,719 Kita bisa membakar Dragon Breath. 229 00:16:28,720 --> 00:16:33,740 Itu akan membingungkan prajurit, dan mereka akan mengikuti perintah D'haran. 230 00:16:33,740 --> 00:16:37,619 Mereka akan menaruh Demmin Nass di tenda yang paling aman. 231 00:16:37,620 --> 00:16:40,690 Richard dan aku akan menunggu di tenda itu untuk mengconfessnya. 232 00:16:42,300 --> 00:16:45,810 Biarkan D'haran mengikuti permainan kita. 233 00:16:46,330 --> 00:16:49,150 Suatu hari nanti, Seeker di masa depan akan mengutip perkataanmu. 234 00:16:50,490 --> 00:16:55,189 Untuk putraku Gryff, dan pengantin tercintanya, Bronwyn. 235 00:16:55,190 --> 00:16:58,970 Untuk Gryff dan Bronwyn. 236 00:17:03,970 --> 00:17:06,999 Kalau borgol ini mengganggumu, kita bisa melepasnya. 237 00:17:07,000 --> 00:17:08,469 Kau ini kenapa? 238 00:17:08,470 --> 00:17:10,269 Kau tahu tradisinya. 239 00:17:10,270 --> 00:17:12,320 Akan begini sampai pagi. 240 00:17:13,120 --> 00:17:16,790 Setelah kita menghabiskan malam pertama sebagai suami istri? 241 00:17:18,520 --> 00:17:24,290 Aku juga mau mengucapkan selamat kepada pasangan pengantin ini. 242 00:17:24,840 --> 00:17:31,550 Luar biasa menyaksikan persatuan dua jiwa. 243 00:17:31,630 --> 00:17:34,459 Persatuan tersebut, tanpa keraguan, 244 00:17:34,460 --> 00:17:39,770 akan memuliakan Darken Rahl dan kemuliaannyalah tujuan perjuangan kita. 245 00:17:39,900 --> 00:17:43,890 Angkat gelas kalian sebagai rasa hormat. 246 00:17:46,230 --> 00:17:48,580 Untuk Lord Rahl. 247 00:17:49,240 --> 00:17:51,600 Lord Rahl! 248 00:18:08,450 --> 00:18:11,020 Ada beberapa urusan mendesak yang harus kuatasi. 249 00:18:24,200 --> 00:18:28,489 Banyak yang ingin kukatakan, pertama tama kumulai dengan 250 00:18:28,490 --> 00:18:35,750 berharap adikku dan suaminya akan mendapat banyak sekali anak. 251 00:18:35,750 --> 00:18:38,670 - Dan... - Kita harus memulainya sesegera mungkin. 252 00:18:40,880 --> 00:18:42,859 Tak kukira kau sangat bergairah. 253 00:18:42,860 --> 00:18:45,110 Oh tentu saja. Percayalah. 254 00:18:45,190 --> 00:18:46,570 Uh, bisakah kita berangkat sekarang? 255 00:19:07,410 --> 00:19:10,530 Mungkin sulit bagimu untuk percaya, 256 00:19:11,710 --> 00:19:13,840 tapi aku bukanlah orang yg kau kira. 257 00:19:13,870 --> 00:19:16,000 Aku Richard Cypher. 258 00:19:16,820 --> 00:19:18,320 Aku The Seeker. 259 00:19:19,370 --> 00:19:21,109 Benar, dan aku Confessor. 260 00:19:21,110 --> 00:19:22,399 Aku mengatakan yang sebenarnya. 261 00:19:22,400 --> 00:19:25,000 Aku tak tahu ini mantra atau daya pikat, tapi apapun itu, 262 00:19:25,000 --> 00:19:27,050 akan membuat orang yg melihatku seperti melihat Gryff. 263 00:19:27,070 --> 00:19:29,830 Mungkin karena kau memang Gryff. 264 00:19:32,120 --> 00:19:34,159 Bukan, aku The Seeker. 265 00:19:34,160 --> 00:19:37,059 Kelihatannya ini akan membuatmu seperti tidak menyukai Darken Rahl, 266 00:19:37,060 --> 00:19:38,969 apa kau mau mengeluarkanku dari sini? 267 00:19:38,970 --> 00:19:41,419 Aku harus ke Kelabra dan melawan D'haran. 268 00:19:41,420 --> 00:19:42,879 Tak bisa kupercaya. 269 00:19:42,880 --> 00:19:46,300 Kau benar2 berpikir aku mau menikahimu? 270 00:19:48,270 --> 00:19:49,890 Kalau begitu kenapa kau mau? 271 00:19:52,700 --> 00:19:56,110 Semua ini ide kakak2ku. 272 00:19:57,140 --> 00:20:02,339 Setelah kematian orang tua kami, mereka berharap pernikahan ini bisa 273 00:20:02,340 --> 00:20:06,530 menyelamatkan masa depan keluarga kami, bahkan jika hal itu menyakitiku. 274 00:20:08,640 --> 00:20:11,240 Aku tak tahu. Maafkan aku. 275 00:20:12,380 --> 00:20:14,110 Kau minta maaf? 276 00:20:15,980 --> 00:20:17,650 Kupikir dengan menikah 277 00:20:17,650 --> 00:20:20,710 akan membuatku keluar dari rumah kakak2ku. 278 00:20:22,260 --> 00:20:26,190 Itulah yg kupikir sebelum aku diborgol dengan orang gila. 279 00:20:27,490 --> 00:20:29,130 Oh Tuhan... 280 00:20:41,980 --> 00:20:43,450 Tak bisa tidur? 281 00:20:45,020 --> 00:20:47,440 Aku khawatir soal besok. 282 00:20:47,460 --> 00:20:49,539 Aku tak mau sesuatu terjadi padamu. 283 00:20:49,540 --> 00:20:51,660 Apa yang bisa terjadi padaku? 284 00:20:51,770 --> 00:20:53,610 Aku punya Pedang Kebenaran. 285 00:20:57,680 --> 00:20:59,290 Dan aku punya kau. 286 00:21:01,580 --> 00:21:04,210 Aku khawatir itu saja tidak cukup. 287 00:21:07,930 --> 00:21:09,460 Apa itu? 288 00:21:09,740 --> 00:21:13,829 Untuk merayakan kemenangan Illya, The Seeker era ketiga 289 00:21:13,830 --> 00:21:17,610 memerintahkan untuk membangun kubah megah di Aydindril. 290 00:21:17,980 --> 00:21:21,830 Setelah 40 tahun dengan hati2 menempatkan bebatuan, 291 00:21:21,830 --> 00:21:26,140 Semua yang tersisa sepertinya tidak jadi mendukung proyek itu. 292 00:21:27,140 --> 00:21:29,930 Akankah semua pekerjaan mereka rata dengan tanah, 293 00:21:29,930 --> 00:21:33,970 atau akan melayang di atas awan? 294 00:21:36,470 --> 00:21:39,979 Kubah di Aydindril berdiri selama 1000 tahun. 295 00:21:39,980 --> 00:21:43,000 Menurutku pelajarannya adalah, kalau kau mau berhasil, 296 00:21:43,350 --> 00:21:46,830 kau harus siap dengan segala resikonya. 297 00:21:53,950 --> 00:21:56,639 Apa yang akan dikatakan The Seeker era ketiga 298 00:21:56,640 --> 00:21:59,630 tentang confessor yang terlalu khawatir? 299 00:22:00,700 --> 00:22:02,930 Aku tidak terlalu yakin apa yang dikatakannya. 300 00:22:03,330 --> 00:22:08,420 Tapi Seeker ini akan mengatakan kalau dia rela mati untukmu. 301 00:22:11,270 --> 00:22:12,899 Richard, jangan. 302 00:22:12,900 --> 00:22:15,890 Jangan bilang begitu. 303 00:22:15,890 --> 00:22:17,630 Inilah yang kurasakan. 304 00:22:32,450 --> 00:22:33,790 Aku tak bisa. 305 00:22:34,360 --> 00:22:35,519 Kita tak bisa. 306 00:22:35,520 --> 00:22:36,659 Kahlan, tunggu. 307 00:22:36,660 --> 00:22:39,520 Richard, ini tidak boleh terjadi. 308 00:22:40,650 --> 00:22:42,320 Maafkan aku. 309 00:22:42,990 --> 00:22:45,450 Bronwyn, kau benar. 310 00:22:45,610 --> 00:22:48,250 Seharusnya aku tidak berpura2 menjadi orang lain. 311 00:22:48,550 --> 00:22:51,129 Tapi kita menginginkannya. 312 00:22:51,130 --> 00:22:52,929 Kalau begitu apa pilihan yang kita punya? 313 00:22:52,930 --> 00:22:54,870 Kita terikat. 314 00:22:55,860 --> 00:22:57,500 Bisa saja tidak. 315 00:22:59,180 --> 00:23:01,730 Katamu kau mau melihat dunia, kan? 316 00:23:02,560 --> 00:23:04,029 Kalau begitu ayo kita pergi. 317 00:23:04,030 --> 00:23:05,300 Sekarang juga. 318 00:23:05,790 --> 00:23:07,779 Begitu kita sudah cukup jauh dari sini, 319 00:23:07,780 --> 00:23:10,970 kita akan melepas borgol ini lalu pergi ke tujuan masing2. 320 00:23:11,670 --> 00:23:13,649 Ini emas asli. 321 00:23:13,650 --> 00:23:14,760 Kau boleh membawanya, 322 00:23:14,760 --> 00:23:17,970 dan juallah agar kau mendapat uang untuk memulai hidupmu yang baru. 323 00:23:18,740 --> 00:23:20,290 Bagaimana caranya? 324 00:23:22,680 --> 00:23:24,400 Keluar lewat jendela itu. 325 00:23:30,340 --> 00:23:33,109 Berapa lama menurutmu mereka menyadari kita tidak di sana? 326 00:23:33,110 --> 00:23:35,569 Entahlah. Tapi kita sudah cukup jauh. 327 00:23:35,570 --> 00:23:38,210 Kalian tidak akan ke mana mana. 328 00:23:42,990 --> 00:23:44,500 Baiklah. 329 00:23:45,430 --> 00:23:48,850 Hanya, uh, jangan lukai wanita ini. 330 00:23:56,700 --> 00:23:58,610 Letakkan itu, Seeker. 331 00:24:00,150 --> 00:24:02,640 Atau wanita ini akan mati. 332 00:24:30,690 --> 00:24:31,940 Baik baik saja? 333 00:24:32,050 --> 00:24:34,790 Orang itu, dia memanggilmu "Seeker". 334 00:24:37,150 --> 00:24:39,470 Berarti tadi kau mengatakan yang sebenarnya. 335 00:24:42,270 --> 00:24:44,340 Kau benar benar Seeker. 336 00:24:56,290 --> 00:24:57,620 Ambil ini. 337 00:24:58,250 --> 00:25:01,480 Tak masalah kan kau keluar dari hutan ini sendirian? 338 00:25:02,820 --> 00:25:04,750 Aku ikut denganmu. 339 00:25:04,990 --> 00:25:06,299 Terlalu berbahaya. 340 00:25:06,300 --> 00:25:08,429 Teman2ku akan menyerang Demmin 341 00:25:08,430 --> 00:25:10,100 dengan The Seeker palsu. 342 00:25:10,460 --> 00:25:11,569 Aku harus bergerak cepat. 343 00:25:11,570 --> 00:25:13,119 Kalau begitu kau memerlukanku. 344 00:25:13,120 --> 00:25:15,119 Aku tahu jalan pintas menuju Kelabra. 345 00:25:15,120 --> 00:25:16,559 Melewati gua gua. 346 00:25:16,560 --> 00:25:18,059 Kalau teman2mu benar2 dalam bahaya, 347 00:25:18,060 --> 00:25:21,950 kau akan lebih cepat menjangkau mereka dengan membawaku. 348 00:25:25,770 --> 00:25:28,860 Gua ini menuju bawah tanah Kelabra. 349 00:25:37,070 --> 00:25:39,530 Tak pernah kupikirkan ini tempatku menghabiskan bulan madu. 350 00:25:39,640 --> 00:25:41,769 Kita tidak betul betul menikah. 351 00:25:41,770 --> 00:25:43,840 Aku tahu, tapi inilah pertama kalinya dalam hidupku 352 00:25:43,840 --> 00:25:45,970 aku merasa seperti aku melakukan sesuatu yang penting, 353 00:25:45,970 --> 00:25:49,799 sesuatu yg lebih baik daripada menjadi istri dari anaknya saudagar. 354 00:25:49,800 --> 00:25:51,989 Kau tidak betul2 mengenal Gryff. 355 00:25:51,990 --> 00:25:53,409 Kau harus memberi kesempatan untuknya. 356 00:25:53,410 --> 00:25:54,719 Dia lebih baik daripada yg kau pikirkan. 357 00:25:54,720 --> 00:25:56,679 Aku memilih untuk melawan D'haran daripada 358 00:25:56,680 --> 00:25:59,390 menikahi seseorang yang baru kukenal. 359 00:25:59,600 --> 00:26:02,780 Lucunya, Gryff mengatakan hal yang sama tentangmu. 360 00:26:14,800 --> 00:26:16,090 Ada apa?? 361 00:26:16,770 --> 00:26:18,080 Tidak apa apa. 362 00:26:18,090 --> 00:26:21,740 Aku tidak perlu menjadi Confessor untuk tahu kau berbohong. 363 00:26:27,860 --> 00:26:30,320 Richard hampir menciumku semalam. 364 00:26:33,760 --> 00:26:36,789 Inilah yang kukhawatirkan akan terjadi. 365 00:26:36,790 --> 00:26:40,540 Kau tidak boleh mengungkapkan perasaanmu kepadanya lagi. 366 00:26:41,070 --> 00:26:42,820 Aku tahu. 367 00:26:45,090 --> 00:26:47,819 Aku hanya khawatir dengan rencana ini. 368 00:26:47,820 --> 00:26:49,759 Aku tak mau ini menjadi kacau. 369 00:26:49,760 --> 00:26:52,780 Ini memang sudah kacau. 370 00:27:15,830 --> 00:27:22,209 Kahlan, aku mau minta maaf soal semalam. 371 00:27:22,210 --> 00:27:26,160 Tidak, aku yang seharusnya minta maaf. 372 00:27:26,400 --> 00:27:29,150 Tak masalah kalau kau tidak merasakan apa yg kurasakan. 373 00:27:29,560 --> 00:27:31,460 Bukan, bukan itu. 374 00:27:35,290 --> 00:27:38,560 Ada sesuatu yg harusnya kuceritakan padamu dari dulu. 375 00:27:44,370 --> 00:27:49,760 Kekuatan Confessor merupakan anugerah. 376 00:27:50,720 --> 00:27:55,410 Kami harus selalu menahannya. 377 00:27:57,020 --> 00:27:58,780 Apa itu susah? 378 00:27:59,200 --> 00:28:00,870 Ya. 379 00:28:02,020 --> 00:28:06,630 Terutama kepada orang yang kusayangi. 380 00:28:10,910 --> 00:28:13,810 Kekuatan itu tak bisa dikontrol. 381 00:28:18,580 --> 00:28:20,120 Di saat saat... 382 00:28:21,630 --> 00:28:26,530 ...membahagiakan, akan berakhir juga.. 383 00:28:28,210 --> 00:28:30,860 Aku akan mengambil jiwa orang yang kusayangi. 384 00:28:31,630 --> 00:28:34,240 Lalu dia menjadi seperti budak. 385 00:28:37,080 --> 00:28:39,630 Itulah alasan kita tidak bisa bersama. 386 00:28:42,370 --> 00:28:44,900 Kau tak akan menjadi dirimu lagi. 387 00:28:47,790 --> 00:28:50,380 Dan kau tak bisa memenuhi takdirmu. 388 00:28:54,120 --> 00:28:56,090 Maafkan aku, Richard. 389 00:29:20,760 --> 00:29:23,840 Jendral Nass, senang kau bisa hadir. 390 00:29:27,090 --> 00:29:28,869 Aku ke sini tidak untuk bersenang senang. 391 00:29:28,870 --> 00:29:30,220 Tentu saja. 392 00:29:30,390 --> 00:29:33,450 Kau akan senang mengetahui rencana kita sudah di depan mata. 393 00:29:33,490 --> 00:29:34,649 Bagus. 394 00:29:34,650 --> 00:29:37,900 Lord Rahl akan berjaya lebih cepat daripada yang diduganya. 395 00:29:39,210 --> 00:29:42,019 Penggaliannya berjalan dengan mulus, Komandan. 396 00:29:42,020 --> 00:29:45,220 Kami yakin kubah kerajaannya ada di balik dinding. 397 00:30:17,970 --> 00:30:19,949 Oh! Kenapa nih? 398 00:30:19,950 --> 00:30:22,529 Kita harus keluar sebelum guanya roboh! 399 00:30:22,530 --> 00:30:24,040 Ayo. 400 00:30:51,020 --> 00:30:52,550 Lompat! 401 00:31:02,870 --> 00:31:04,440 Gryff? 402 00:31:05,180 --> 00:31:06,950 Kau kenal mereka? 403 00:31:07,120 --> 00:31:10,199 Dia, uh.. dia anaknya saudagar setempat. 404 00:31:10,200 --> 00:31:13,290 Sangat loyal kepada D'haran. 405 00:31:13,480 --> 00:31:15,309 Bisa juga mereka mata mata. 406 00:31:15,310 --> 00:31:16,910 Rantai mereka. 407 00:31:17,290 --> 00:31:19,400 Akan kucari tahu siapa mereka sebenarnya. 408 00:31:30,890 --> 00:31:33,919 Harusnya kau sedang berbulan madu, Gryff. 409 00:31:33,920 --> 00:31:36,790 Apa yang membuatmu datang ke sini? 410 00:31:40,130 --> 00:31:42,119 Kupikir seharusnya kau lebih mengkhawatirkan bagaimana 411 00:31:42,120 --> 00:31:44,810 reaksi ayahku kalau tahu begini caramu memperlakukanku. 412 00:31:45,020 --> 00:31:46,889 Dia selalu loyal padamu. 413 00:31:46,890 --> 00:31:49,490 Nass akan menginterogasimu. 414 00:31:49,600 --> 00:31:51,410 Tak ada yg bisa kulakukan. 415 00:31:52,500 --> 00:31:54,830 Kurasa tak ada yang bisa kulakukan juga. 416 00:31:55,070 --> 00:31:57,489 Kalau Nass menginterogasiku, aku akan mengatakan padanya 417 00:31:57,490 --> 00:32:00,280 kau menerima uang suap dari ayahku. 418 00:32:00,340 --> 00:32:02,110 Pelankan suaramu. 419 00:32:02,240 --> 00:32:05,129 Aku tak bisa berbuat apa apa. 420 00:32:05,130 --> 00:32:07,800 Kau bisa membantuku meloloskan diri. 421 00:32:08,040 --> 00:32:11,970 Kupikir kita sudah setuju lebih baik kalau aku tidak di sini. 422 00:32:39,810 --> 00:32:42,849 Perbekalan khusus untuk Komandan Morcant. 423 00:32:42,850 --> 00:32:45,360 Yang dikirimkan ke tenda Komandan. 424 00:33:12,060 --> 00:33:13,670 Apa yang kau cari? 4265 00:33:13,690 --> 00:33:14,720 Harus ada sesuatu di sini 426 00:33:14,720 --> 00:33:17,290 yg menjelaskan apa yang dilakukan Nass di Kelabra. 427 00:33:35,480 --> 00:33:37,350 Richard, apa katanya? 428 00:33:37,960 --> 00:33:39,660 Aku, uh... 429 00:33:40,650 --> 00:33:42,129 Aku tak bisa membacanya. 430 00:33:42,130 --> 00:33:43,860 Tentu saja kau bisa. 431 00:33:46,240 --> 00:33:48,319 Aku tak tahu ini bahasa apa. 433 00:33:48,320 --> 00:33:51,480 Kau pernah membacanya. Sama seperti yg ada di Buku Perhitungan Bayangan. 434 00:34:02,040 --> 00:34:03,650 Siapa kau? 435 00:34:14,360 --> 00:34:15,889 Sumbunya sudah terbakar. 436 00:34:15,890 --> 00:34:17,449 Kita tak bisa meneruskannya. 437 00:34:17,450 --> 00:34:21,690 - Apa maksudmu? - Dia bukan The Seeker. Dia Gryff. 438 00:34:21,730 --> 00:34:24,690 Kupikir wanita tua itu yg melakukannya untuk menyelamatkan Richard, 439 00:34:24,690 --> 00:34:27,419 untuk mencegah visi tentang kematian Seeker. 440 00:34:27,420 --> 00:34:29,100 Kematian The Seeker? 441 00:34:29,690 --> 00:34:31,840 Jadi ini alasan wanita tua itu melakukannya? 442 00:34:31,870 --> 00:34:33,780 Supaya akulah yang mati di sini? 443 00:34:33,780 --> 00:34:35,880 Kita harus membatalkan misi ini. 444 00:34:38,700 --> 00:34:40,460 Kita diserang! 445 00:34:40,800 --> 00:34:42,590 Sudah terlambat. 446 00:34:50,720 --> 00:34:53,879 Bawa Jendral Nass ke tenda Komandan, sekarang! 447 00:34:53,880 --> 00:34:55,049 Aku harus pergi dari sini. 448 00:34:55,050 --> 00:34:57,029 Kau tak bisa. Nass sedang kemari. 449 00:34:57,030 --> 00:34:58,299 Tapi aku bukan The Seeker! 450 00:34:58,300 --> 00:35:00,240 Bukan masalah bagi Demmin Nass. 451 00:35:10,730 --> 00:35:12,430 The Seeker. 452 00:35:12,490 --> 00:35:15,040 Bukan. Aku bukan The Seeker. 453 00:35:54,200 --> 00:35:55,370 Bangun. 454 00:36:18,110 --> 00:36:19,340 Kau oke? 455 00:36:27,310 --> 00:36:30,190 Tambangnya roboh. Mana komandan? 456 00:36:44,480 --> 00:36:45,860 Komandan! 457 00:36:45,920 --> 00:36:47,650 Terowongannya roboh. 458 00:36:51,050 --> 00:36:52,760 Kita harus keluar sekarang. 459 00:36:53,300 --> 00:36:54,630 Ayo. 460 00:37:04,010 --> 00:37:06,360 Tampaknya mantera wanita tua itu berlangsung cukup lama 461 00:37:06,360 --> 00:37:10,110 untuk mengembalikan visi kematianmu. 462 00:37:10,240 --> 00:37:14,580 Sudah lama aku melihat sihir yang menakjubkan. 463 00:37:16,130 --> 00:37:19,239 Hei, yang kau katakan padaku semalam, 464 00:37:19,240 --> 00:37:21,339 Aku tahu itu untuk Richard, tapi.. 465 00:37:21,340 --> 00:37:25,170 Setelah khawatir selama ini, ternyata aku mengatakannya kepada orang yg salah. 466 00:37:26,100 --> 00:37:27,680 Kau harus mengatakannya pada Richard. 467 00:37:33,730 --> 00:37:35,380 Ini untukmu. 468 00:37:36,300 --> 00:37:38,699 Menceritakan sejarah Seeker-seeker di masa lalu. 469 00:37:38,700 --> 00:37:40,970 Aku mau minta maaf karena.. 470 00:37:40,970 --> 00:37:43,350 Mengikuti rencana si wanita tua. 471 00:37:43,790 --> 00:37:47,390 Sekarang aku tahu ada banyak cara untuk menjadi The Seeker daripada menghunus pedang sihir. 472 00:37:48,360 --> 00:37:50,439 Kupikir aku mau membuat perbedaan. 473 00:37:50,440 --> 00:37:52,710 Kau tak harus menjadi The Seeker untuk melakukannya. 474 00:38:07,810 --> 00:38:09,580 Kudengar kau sudah menikah. 475 00:38:10,910 --> 00:38:12,750 Perayaan yang menyenangkan. 476 00:38:15,830 --> 00:38:19,490 Aku hanya melakukan apa yg bisa membuatku kembali pada kalian. 477 00:38:19,590 --> 00:38:21,350 Aku senang kau melakukannya. 478 00:38:24,210 --> 00:38:25,580 Kau baik baik saja? 479 00:38:26,610 --> 00:38:28,000 Ya. 480 00:38:28,130 --> 00:38:31,940 Kelihatannya perlawanan itu menumbuhkan dua cinta. 481 00:38:32,990 --> 00:38:36,160 Akan jadi tiga kalau kita jadi mengconfess Demmin Nass. 482 00:38:36,200 --> 00:38:39,189 Yang paling penting kita menyelamatkan Gryff. 483 00:38:39,190 --> 00:38:42,429 Dan menghindari visi kematian Seeker. 484 00:38:42,430 --> 00:38:44,100 Oh, kita melakukan banyak hal selain itu. 485 00:38:45,630 --> 00:38:47,180 Kita menemukan ini. 486 00:38:49,280 --> 00:38:51,950 Mungkin ini bisa memberitahu kita apa yang dia inginkan di Kelabra. 487 00:38:56,500 --> 00:38:59,990 Ini catatan keruntuhan Kelabra. 488 00:39:01,610 --> 00:39:06,270 Dengan hancurnya dinding, rakyat Kelabra membunuh diri mereka sendiri. 489 00:39:06,700 --> 00:39:09,430 Untuk menjaga rahasia terbesar kota itu. 490 00:39:10,760 --> 00:39:13,490 Dan apa rahasianya? 491 00:39:13,710 --> 00:39:18,970 Tempat penyimpanan harta terbesar mereka. 492 00:39:20,140 --> 00:39:22,870 Kotak Orden. 493 00:39:27,390 --> 00:39:29,090 Apa itu? 494 00:39:33,480 --> 00:39:37,790 Ada tiga Kotak Orden. 495 00:39:38,190 --> 00:39:42,710 Masing masing menyimpan kekuatan sihir yg luar biasa. 496 00:39:45,350 --> 00:39:51,750 Barang siapa yg memiliki tiga kotak itu akan menjadi tak terkalahkan. 497 00:39:53,390 --> 00:39:57,520 Darken Rahl akan memperbudak seisi dunia. 498 00:39:59,310 --> 00:40:01,980 Dia bisa jadi tak terkalahkan. 499 00:40:05,960 --> 00:40:07,520 Jendral Nass. 500 00:40:08,520 --> 00:40:11,010 The Seeker dan teman2nya melarikan diri ke hutan. 501 00:40:16,300 --> 00:40:18,480 Kita sudah mendapatkan apa yg kita inginkan. 502 00:40:18,720 --> 00:40:20,920 Kita harus memberikan hadiah ini kepada Lord Rahl. 503 00:40:21,080 --> 00:40:22,369 Siapkan pasukanmu. 504 00:40:22,370 --> 00:40:24,840 Kita segera berangkat ke Istana Rakyat. 505 00:40:28,710 --> 00:40:32,650 Secepatnya Lord Rahl akan memiliki ketiga kotak itu, 506 00:40:32,650 --> 00:40:34,880 dan The Seeker akan tamat. 507 00:40:41,530 --> 00:40:44,419 Senang melihatmu hidup, Seeker. 508 00:40:44,420 --> 00:40:47,009 Kau harus berterima kasih atas visiku. 509 00:40:47,010 --> 00:40:51,000 Maksud visimu supaya Demmin Nass berhasil mendapatkan Kotak Orden. 510 00:40:51,050 --> 00:40:52,640 Shota! 511 00:40:52,840 --> 00:40:56,730 Aku curiga kaulah pelaku di balik sihir mengerikan itu. 512 00:40:57,050 --> 00:41:00,229 Zeddicus Zu'l Zorander. 513 00:41:00,230 --> 00:41:03,700 Selama bertahun tahun kau belum juga ramah. 514 00:41:10,520 --> 00:41:11,949 Zedd, kau mengenalnya? 515 00:41:11,950 --> 00:41:14,089 Sekali, ketika aku masih menjadi penyihir kecil bodoh 516 00:41:14,090 --> 00:41:16,329 dan terjebak ke dalam sarang penggoda. 517 00:41:16,330 --> 00:41:17,999 Hanya sedikit yg pernah mengeluh. 518 00:41:18,000 --> 00:41:20,640 Hanya sedikit yang masih bertahan hidup. 519 00:41:20,640 --> 00:41:23,300 Aku harus membunuhmu begitu ada kesempatan. 520 00:41:23,300 --> 00:41:24,300 Siapa dia? 521 00:41:24,300 --> 00:41:27,639 Penyihir hebat yang memperoleh gelar Agaden Reach, 522 00:41:27,640 --> 00:41:30,729 menggunakan sihir gilanya untuk mewujudkan keinginannya. 523 00:41:30,730 --> 00:41:32,729 Dan dia tidak berada di pihak The Seeker! 524 00:41:32,730 --> 00:41:35,310 Aku juga tidak berada di pihak Darken Rahl. 525 00:41:35,730 --> 00:41:40,960 Kalau dia beruntung bisa menguasai dunia ini, aku akan diperbudak oleh sihirnya. 526 00:41:41,290 --> 00:41:43,360 Aku harus menolong The Seeker, 527 00:41:43,440 --> 00:41:46,859 menurut ramalan dialah yg bisa menggulingkan Darken Rahl. 528 00:41:46,860 --> 00:41:48,599 Lalu kenapa kau memainkan permainan ini? 529 00:41:48,600 --> 00:41:53,000 Zeddicus Zu'l Zorander tidak akan menerima bantuanku. 530 00:41:53,000 --> 00:41:54,729 Dengan alasan yg bagus. 531 00:41:54,730 --> 00:41:58,319 Kurasa kita harus menjauh dari penyihir ini. 532 00:41:58,320 --> 00:42:03,180 Oh, kau bisa berlari dariku, tapi kau tak bisa berlari dari ramalan. 533 00:42:04,190 --> 00:42:05,920 Apa maksudmu? 534 00:42:06,140 --> 00:42:07,969 Aku masih hidup. 535 00:42:07,970 --> 00:42:10,079 Kami menghindari ramalanmu. 536 00:42:10,080 --> 00:42:11,850 Itu visi. 537 00:42:12,090 --> 00:42:14,899 Sekilas dari kemungkinan masa depan. 538 00:42:14,900 --> 00:42:19,990 Sesuatu yang tertulis di ruang ramalan tak bisa dirubah. 539 00:42:20,790 --> 00:42:22,969 Dan apa kata ramalannya? 540 00:42:22,970 --> 00:42:25,699 Tertulis bahwa The Seeker akan 541 00:42:25,700 --> 00:42:28,660 dihianati oleh orang terdekatnya. 542 00:42:29,170 --> 00:42:34,370 Kau akan dihianati oleh yang berbaju putih.