1
00:00:20,957 --> 00:00:22,207
Nyona Denna.
2
00:00:24,582 --> 00:00:26,026
Jendral Nass.
3
00:00:30,361 --> 00:00:32,782
Senang bertemu denganmu.
4
00:00:33,975 --> 00:00:36,075
The Seeker mengikutiku,
5
00:00:36,313 --> 00:00:39,063
berusaha mengambil Kotak Orden.
6
00:00:39,384 --> 00:00:40,834
Dia harus dihentikan.
7
00:00:42,051 --> 00:00:44,545
Kaulah Komandannya, Jendral.
8
00:00:45,087 --> 00:00:47,110
Tentunya kau bisa
membunuh seorang lelaki.
9
00:00:47,476 --> 00:00:49,334
Aku menerima perintah baru.
10
00:00:49,589 --> 00:00:52,432
Kau tangkap The Seeker.
Dan latih dia.
11
00:00:53,830 --> 00:00:56,530
Kupikir Lord Rahl yang
menginginkan The Seeker mati.
12
00:00:58,309 --> 00:00:59,892
Perubahan rencana Lord Rahl.
13
00:01:03,666 --> 00:01:07,984
Legend Of The Seeker S01E08 - Denna
14
00:01:08,474 --> 00:01:09,525
Translated by : ninaninun
15
00:01:13,305 --> 00:01:14,055
Tunggu.
16
00:01:15,601 --> 00:01:17,151
Kita diikuti.
17
00:01:17,381 --> 00:01:18,327
Kau yakin?
18
00:01:26,810 --> 00:01:28,379
Kau tak boleh menolongnya.
19
00:01:31,149 --> 00:01:32,249
Atau kau..
20
00:01:38,179 --> 00:01:39,037
Kenapa?
21
00:01:45,352 --> 00:01:46,652
Kahlan, bangun.
22
00:01:48,282 --> 00:01:50,782
Hanya mimpi.
Semua akan baik2 saja.
23
00:01:52,452 --> 00:01:53,952
Hanya mimpi.
24
00:01:59,427 --> 00:02:00,643
Aku membunuhmu.
25
00:02:01,697 --> 00:02:03,205
Bagus itu cuma mimpi.
26
00:02:04,620 --> 00:02:06,020
Bagaimana kalau bukan?
27
00:02:08,699 --> 00:02:11,749
Apa yg kau bicarakan?
Apa lagi yg akan terjadi?
28
00:02:11,922 --> 00:02:13,122
Firasat.
29
00:02:14,126 --> 00:02:16,635
- Kau tidak akan membunuhku.
- Tapi Ramalannya...
30
00:02:17,506 --> 00:02:20,473
- Shota bilang aku akan mengkhianatimu.
- Kau tahu penilaian Zedd tentangnya.
31
00:02:20,731 --> 00:02:24,331
- Dia tak bisa dipercaya. Dia penyihir.
- Penyihir hebat.
32
00:02:25,759 --> 00:02:29,009
Siapa yg tahu apa yg tertulis
di Ruang Ramalan:
33
00:02:29,475 --> 00:02:31,859
"Seseorang berbaju putih
akan mengkhianati The Seeker."
34
00:02:33,444 --> 00:02:37,290
Kau tidak akan
mengkhianatiku, tidak akan.
35
00:02:37,415 --> 00:02:40,065
Ini tidak seperti
yang kau pikirkan.
36
00:02:40,263 --> 00:02:41,869
Aku berbahaya untukmu.
37
00:02:43,711 --> 00:02:48,261
Kahlan, aku tahu kita
belum lama kenal,
38
00:02:48,399 --> 00:02:50,404
tapi seumur hidupku,
39
00:02:51,523 --> 00:02:54,214
belum ada orang yang
benar2 kupercaya,
40
00:02:56,023 --> 00:02:57,373
orang yang kusayangi.
41
00:02:59,879 --> 00:03:02,673
Kahlan... Aku...
42
00:03:10,246 --> 00:03:11,390
Kau apa?
43
00:03:49,355 --> 00:03:51,600
- Ini tidak benar.
- Kenapa tidak?
44
00:03:52,315 --> 00:03:53,865
Kau tidak mengerti.
45
00:03:54,934 --> 00:03:56,534
Kau benar,
aku tidak tahu.
46
00:03:57,971 --> 00:03:58,696
Ini...
47
00:03:59,994 --> 00:04:01,394
Ini tidak boleh terjadi.
48
00:04:09,916 --> 00:04:13,659
Ada 2 jalan menuju Briamont.
Kita harus ke arah selatan.
49
00:04:13,784 --> 00:04:15,484
Aku tidak ikut denganmu.
50
00:04:15,930 --> 00:04:17,780
Apa maksudmu?
51
00:04:18,652 --> 00:04:21,303
Terlalu bahaya bagi Richard
terus berdekatan denganku.
52
00:04:21,428 --> 00:04:25,431
Apa ini karena yang dikatakan
wanita iblis tentang Ramalan?
53
00:04:26,722 --> 00:04:29,935
Aku tahu menurutmu Ramalan
bisa dicegah. Kau mencobanya
54
00:04:30,415 --> 00:04:32,715
ketika kau membawa
Richard ke Hartland.
55
00:04:33,378 --> 00:04:35,024
Tapi tidak berhasil, kan?
56
00:04:35,954 --> 00:04:39,687
Lupakan apa yg sudah lewat.
Kau tak bisa meninggalkan Richard.
57
00:04:40,185 --> 00:04:41,835
Aku tidak meninggalkannya,
58
00:04:43,045 --> 00:04:45,713
- Aku melindunginya.
- Dari apa tepatnya?
59
00:04:51,465 --> 00:04:52,715
Kau benar.
60
00:04:54,032 --> 00:04:55,544
Aku memiliki perasaan kepadanya.
61
00:04:58,093 --> 00:04:59,393
Semalam,
62
00:05:01,382 --> 00:05:03,219
Aku hampir lepas kendali
dengan perasaan itu.
63
00:05:05,278 --> 00:05:07,128
Kalau aku tidak
menahan diri,
64
00:05:07,659 --> 00:05:09,909
Kita sudah kehilangan
Richard selamanya.
65
00:05:10,388 --> 00:05:13,729
- Ramalannya pasti sudah terjadi.
- Tapi kau menahan diri.
66
00:05:14,618 --> 00:05:16,868
Mungkin suatu saat
aku tidak bisa menahannya.
67
00:05:17,263 --> 00:05:19,610
Kau lebih kuat dari itu.
Kau tidak akan membiarkannya terjadi.
68
00:05:20,788 --> 00:05:22,238
Tanpa sengaja.
69
00:05:24,430 --> 00:05:27,076
Tapi aku tidak tahu
bagaimana datangnya Ramalan itu ?
70
00:05:28,327 --> 00:05:31,860
Bisa saja aku mengkhianatinya
karena mantra atau tipu muslihat.
71
00:05:34,506 --> 00:05:37,138
Yang kutahu Ramalan
tidak bisa dihindari.
72
00:05:37,263 --> 00:05:40,407
Yang kutahu The Seeker
membutuhkan Confessornya.
73
00:05:40,532 --> 00:05:41,757
Aku sudah memikirkan itu.
74
00:05:42,571 --> 00:05:46,471
Banyak Confessor yg bersembunyi
sejak Rahl memburu kami.
75
00:05:47,379 --> 00:05:50,479
Ada satu Confessor yg
tinggal di sebuah pemukiman
76
00:05:50,999 --> 00:05:52,309
jaraknya beberapa hari dari sini.
77
00:05:52,629 --> 00:05:54,313
Kau sudah bersumpah.
78
00:05:54,636 --> 00:05:57,523
Aku tahu. Tapi ada cara lain yg bisa
kulakukan untuk membantu Richard.
79
00:05:58,259 --> 00:06:00,809
Aku tidak menyerah dengannya
atau dengan misinya.
80
00:06:02,830 --> 00:06:04,780
Tapi aku tidak bisa
berada di dekatnya.
81
00:06:06,583 --> 00:06:10,033
Kau hanya takut dengan
perasaanmu, Nak.
82
00:06:11,065 --> 00:06:12,920
Dan aku tak bisa
membayangkan betapa sulitnya
83
00:06:13,045 --> 00:06:15,082
tidak bisa memiliki apa
yg biasanya dimiliki pemuda.
84
00:06:15,684 --> 00:06:17,529
Tapi Richard juga kuat.
85
00:06:18,341 --> 00:06:21,291
Kalau kau katakan yg sebenarnya
kepada Richard, dia akan mengerti.
86
00:06:21,889 --> 00:06:24,633
Dan kalian akan menemukan cara
untuk menempuh lika liku ini.
87
00:06:25,036 --> 00:06:26,286
Aku kenal Richard.
88
00:06:26,798 --> 00:06:29,813
Kalau dia tahu tentang perasaanku,
dia tidak akan membiarkanku pergi.
89
00:06:29,938 --> 00:06:31,238
Dia akan mengikutiku,
90
00:06:31,808 --> 00:06:34,758
mencoba membujukku, bahwa ada
masa depan untuk kami,
91
00:06:36,970 --> 00:06:38,270
tapi memang tidak ada.
92
00:06:39,566 --> 00:06:42,616
Karena itu dia tidak boleh
tahu tentang perasaanku.
93
00:06:44,661 --> 00:06:45,654
Berjanjilah kepadaku, Zedd.
94
00:06:48,857 --> 00:06:50,157
Ada apa?
95
00:06:51,102 --> 00:06:53,394
Kau tak boleh pergi. Aku membutuhkanmu.
Zedd membutuhkanmu.
96
00:06:53,519 --> 00:06:55,405
Setiap menit aku di dekatmu,
aku berbahaya untukmu.
97
00:06:55,530 --> 00:06:57,497
Aku bisa mati sekarang juga
kalau kau tak ada.
98
00:06:57,622 --> 00:07:00,339
Kau bisa cepat mati,
mungkin lebih buruk,
kalau aku tetap bersamamu.
99
00:07:00,464 --> 00:07:03,214
Lebih buruk dari kematian?
Apa maksudmu?
100
00:07:06,769 --> 00:07:08,069
Ini karena yg terjadi semalam, kan?
101
00:07:08,725 --> 00:07:10,653
Bukan
102
00:07:11,742 --> 00:07:14,641
Confessor pandai membaca orang,
tapi kau tidak pandai berbohong.
103
00:07:14,692 --> 00:07:21,190
Kahlan, maaf aku menciummu.
Aku tidak akan melakukannya
lagi kalau itu mengganggumu
103
00:07:22,842 --> 00:07:24,276
Tapi kau membalas ciumanku.
104
00:07:26,264 --> 00:07:27,714
Itu kesalahan.
105
00:07:29,559 --> 00:07:32,356
Tatap mataku dan katakan
kau tidak menyukaiku
106
00:07:32,481 --> 00:07:33,744
seperti aku menyukaimu.
107
00:07:38,657 --> 00:07:40,857
Aku tidak punya
perasaan apapun padamu.
108
00:07:41,753 --> 00:07:43,103
Tidak akan.
109
00:07:47,255 --> 00:07:49,757
- Bagaimana kau bisa membiarkannya pergi?
- Kau mau aku melakukan apa?
110
00:07:49,882 --> 00:07:52,846
- Menyuruh penyihir menjaganya?
- Harusnya kau mendukungku.
111
00:07:54,846 --> 00:07:57,396
Ada sesuatu yang
kau sembunyikan dariku.
112
00:07:58,951 --> 00:08:00,460
Pelajaran nomor 18, Seeker:
113
00:08:01,363 --> 00:08:04,552
Lihat jalan di depanmu,
jangan lihat jalan di belakangmu.
114
00:08:16,745 --> 00:08:18,245
Richard, di belakangmu!
115
00:08:26,692 --> 00:08:27,736
Mord-Sith.
116
00:08:29,246 --> 00:08:32,900
Richard, jangan melawan mereka.
Ayo pergi sekarang!
117
00:08:33,208 --> 00:08:34,847
Jangan gunakan pedangnya!
118
00:09:00,707 --> 00:09:02,007
Tangkap laki laki tua itu.
119
00:09:06,086 --> 00:09:07,686
Kita kehilangan penyihirnya.
120
00:09:08,715 --> 00:09:10,465
Kita sudah dapat
yang kita cari.
121
00:09:30,753 --> 00:09:33,671
Kau boleh memanggilku Ny. Denna.
122
00:09:36,042 --> 00:09:37,075
Kau lelah?
123
00:09:37,765 --> 00:09:39,578
Katakan di mana temanku.
124
00:09:41,664 --> 00:09:44,414
Saat kau ditanya,
kau akan menjawabnya.
125
00:09:44,838 --> 00:09:46,697
Kau lelah?
126
00:09:47,435 --> 00:09:49,135
Mau tidur?
127
00:09:49,680 --> 00:09:52,216
Aku tidak akan menutup mata
sampai aku keluar dari sini.
128
00:09:52,923 --> 00:09:55,461
Kalau begitu kau
akan menjadi bocah lemah.
129
00:09:56,346 --> 00:09:58,429
Karena sesuatu yang kurencanakan,
130
00:09:58,973 --> 00:10:02,980
bisa membuatmu mengemis padaku
untuk beristirahat sejenak
demi kasur hangat.
131
00:10:13,133 --> 00:10:15,686
Katakan di mana temanku.
132
00:10:16,848 --> 00:10:19,493
Penyihirnya sudah mati.
Aku yang membunuhnya.
133
00:10:20,810 --> 00:10:21,960
Kau bohong.
134
00:10:22,136 --> 00:10:24,790
Kau belum pernah bertemu
Mord-Sith, kan, sebelumnya?
135
00:10:26,464 --> 00:10:29,005
Kami bisa menangkap dan mengendalikan
136
00:10:29,284 --> 00:10:31,838
segala bentuk sihir
yang mengarah pada kami.
137
00:10:32,694 --> 00:10:34,294
Itulah kenapa temanmu
138
00:10:34,682 --> 00:10:37,232
memperingatkan untuk
tidak menggunakan pedangmu.
139
00:10:37,912 --> 00:10:39,962
Kuubah kekuatan itu
berbalik melawanmu.
140
00:10:41,486 --> 00:10:45,193
Lalu, kubakar temanmu
sampai rata dengan tanah
141
00:10:45,318 --> 00:10:47,585
dengan api sihirnya sendiri.
142
00:10:52,277 --> 00:10:54,377
Hal ini mengagetkanmu untuk belajar?
143
00:10:55,848 --> 00:10:56,898
Tidak juga.
144
00:10:57,535 --> 00:11:00,033
Laki laki tua itu
ada di pikiranku, kok
145
00:11:00,961 --> 00:11:02,677
Sekarang siapa yg pembohong?
146
00:11:09,067 --> 00:11:11,867
Barang2 itu punya orang2
yang belajar denganku.
147
00:11:13,300 --> 00:11:16,823
Sebuah kehormatan Pedang Kebenaran
bisa menambah koleksiku.
148
00:11:17,010 --> 00:11:19,473
Aku tidak terlalu
menyukainya kalau jadi kau.
149
00:11:19,598 --> 00:11:23,286
Itu adalah sikap pembangkang
150
00:11:23,516 --> 00:11:26,601
yg akan menjadi
masalah bagi Lord Rahl.
151
00:11:27,732 --> 00:11:29,521
Rahl tinggal menghitung hari.
152
00:11:31,850 --> 00:11:33,400
Tadinya dia mau membunuhmu,
153
00:11:34,659 --> 00:11:38,655
tapi sekarang, dia melihat
sepertinya itu hanya akan
membuatmu mati dalam damai.
154
00:11:39,020 --> 00:11:42,270
Atau orang akan melihat kematianmu
disebabkan oleh kesalahan.
155
00:11:42,868 --> 00:11:46,124
Malahan, dia memberiku kehormatan
156
00:11:46,560 --> 00:11:47,831
untuk melatihmu.
157
00:11:48,703 --> 00:11:50,403
Tak ada yg akan melatihku.
158
00:11:51,033 --> 00:11:52,833
Kau tidak merasakan Agiel-ku?
159
00:11:56,224 --> 00:11:57,774
Semakin kuat kau melawan,
160
00:11:58,184 --> 00:12:00,684
semakin sakit
rasanya sihir ini.
161
00:12:04,018 --> 00:12:07,453
Dan begitu aku selesai
melatihmu dengan ini,
162
00:12:08,079 --> 00:12:10,424
kau akan melakukan
apapun untuk membuatku senang.
163
00:12:11,517 --> 00:12:12,467
Apapun.
164
00:12:14,953 --> 00:12:17,005
Tak ada yg membuatku lebih senang
165
00:12:17,697 --> 00:12:19,359
daripada melihat The Seeker,
166
00:12:20,814 --> 00:12:23,464
berdiri di gerbang Istana Rakyat,
167
00:12:23,674 --> 00:12:25,886
dan di sana,
sebelum semua orang,
168
00:12:26,011 --> 00:12:28,106
menggapai tangan Lord Rahl
169
00:12:28,448 --> 00:12:31,466
untuk mengikrarkan
cinta abadinya
170
00:12:31,688 --> 00:12:33,088
dan kesetiaan padanya.
171
00:12:37,541 --> 00:12:39,639
Aku akan
mengambil Pedang itu,
172
00:12:40,603 --> 00:12:42,803
dan aku akan membunuhnya
dengan Pedang itu.
173
00:12:44,872 --> 00:12:46,222
Setelah aku membunuhmu.
174
00:12:48,749 --> 00:12:51,466
Aku suka tantangan.
175
00:12:52,411 --> 00:12:53,661
Bisa dimulai?
176
00:13:05,965 --> 00:13:07,815
Apa urusanmu di sini?
177
00:13:08,028 --> 00:13:10,580
Aku mencari temanku.
Dia tinggal di desa.
178
00:13:10,748 --> 00:13:12,624
Siapa temanmu?
179
00:13:13,672 --> 00:13:16,332
Temanku sangat
menyukai mawar putih?
180
00:13:19,310 --> 00:13:21,110
Kau temannya Lara.
181
00:13:21,248 --> 00:13:23,801
- Selamat datang.
- Sebuah kehormatan bagiku
untuk diminta begini,
182
00:13:24,273 --> 00:13:27,823
aku tak tahu apa aku siap
menjadi Confessornya The Seeker.
183
00:13:29,196 --> 00:13:31,977
Aku percaya padamu, Lara.
Kau bisa melakukannya.
184
00:13:33,454 --> 00:13:35,504
Aku punya banyak teman di sini.
185
00:13:35,706 --> 00:13:38,817
Beberapa tahun lalu penduduk desa,
datang untuk bergantung nasib padaku.
186
00:13:39,122 --> 00:13:41,703
untuk membantu menyelesaikan urusan
mereka, sekaligus menjaga keamanan.
187
00:13:41,828 --> 00:13:43,739
Aku akan memberikan semua
bantuan yg mereka butuhkan.
188
00:13:51,724 --> 00:13:53,999
Aku merasa terhormat
melayani The Seeker.
189
00:14:23,666 --> 00:14:25,216
Minumlah.
190
00:14:30,574 --> 00:14:32,079
Terima kasih.
190
00:14:34,397 --> 00:14:38,547
- Aku Benedict.
- Richard.
191
00:14:39,527 --> 00:14:41,171
Kenapa mereka menawanmu?
192
00:14:43,731 --> 00:14:44,716
Putriku.
193
00:14:47,119 --> 00:14:48,719
Aku sedang tidur,
194
00:14:49,308 --> 00:14:51,608
ketika hewan milik
D'haran mengganggu tidurku.
195
00:14:52,274 --> 00:14:54,674
Mereka membawaku
dan putriku, Mariel.
196
00:14:55,421 --> 00:14:57,839
- Umurnya 8 tahun.
- Dia di sini?
197
00:14:58,504 --> 00:15:00,524
Dia di tempat lain.
198
00:15:01,112 --> 00:15:03,012
Dia menjalani Percobaan.
199
00:15:04,369 --> 00:15:07,864
Mereka akan
menyerahkannya kepada Mord-Sith.
200
00:15:08,638 --> 00:15:11,952
- Tapi dia masih anak2.
- Karena itu mereka membuat monster2 ini.
201
00:15:13,221 --> 00:15:15,971
Mereka menculik anak
perempuan dari keluarganya,
202
00:15:16,409 --> 00:15:18,248
menyiksa mereka tanpa ampun
203
00:15:18,373 --> 00:15:21,473
sampai tidak tersisa sedikitpun
kebaikan dalam diri mereka.
204
00:15:22,088 --> 00:15:24,138
Lalu mereka mengajari
anak2 itu sihir hitam
205
00:15:24,414 --> 00:15:26,540
dan bagaimana
menggunakannya untuk menyiksa,
206
00:15:27,710 --> 00:15:30,063
sebagai pelayanan
terhadap Darken Rahl.
207
00:15:32,080 --> 00:15:34,766
Ujian akhirnya adalah
percobaan membunuhku.
208
00:15:38,380 --> 00:15:40,230
Sebagai bukti dia sudah
menjadi bagian dari mereka.
209
00:15:46,595 --> 00:15:48,485
Kita tidak bisa
kabur berdua.
210
00:15:49,737 --> 00:15:52,200
Tapi kalau aku bisa menyibukkan mereka,
kau punya kesempatan.
211
00:15:52,689 --> 00:15:54,339
Kau tidak mengenalku.
212
00:15:55,401 --> 00:15:56,746
Kenapa kau melakukannya?
213
00:15:59,522 --> 00:16:02,772
Kenapa kau membagi airmu
yg tinggal sisa sedikit?
214
00:16:04,148 --> 00:16:06,098
Aku tahu ini sangat sulit.
215
00:16:07,317 --> 00:16:10,802
Tak mudah bagiku. Aku menganggap
kalian sebagai keluarga.
216
00:16:11,390 --> 00:16:13,378
Tapi The Seeker
membutuhkanku.
217
00:16:15,431 --> 00:16:17,731
Kahlan di sini
untuk melindungi kalian.
218
00:16:18,242 --> 00:16:22,239
Kalian harus menghormati dan menurutinya,
anggap dia sebagai aku.
219
00:16:24,903 --> 00:16:26,953
Kami akan melakukan yg kau minta, My Lady.
220
00:16:34,063 --> 00:16:36,663
Kenapa mereka berlutut padamu?
221
00:16:41,277 --> 00:16:42,584
Katakan yg sebenarnya, Lara.
222
00:16:44,587 --> 00:16:46,588
Kau mengconfess mereka?
223
00:16:49,679 --> 00:16:52,479
Ya, aku mengconfess mereka semua.
224
00:17:00,861 --> 00:17:02,960
Kau mengubah mereka menjadi budak.
225
00:17:03,085 --> 00:17:05,685
Dan menyuruh mereka untuk
acuh pada rasa takut.
226
00:17:06,108 --> 00:17:08,808
Kahlan, mereka menggiring
D'haran keluar desa.
227
00:17:09,158 --> 00:17:12,051
Aku membahagiakan mereka, memberi kekuatan
untuk membela kampung halaman mereka.
228
00:17:12,176 --> 00:17:14,658
- memperbaiki kehidupan mereka.
- Dan menjadikan mereka pelayan yg penurut.
229
00:17:14,826 --> 00:17:17,619
Aku tidak melakukannya untukku sendiri.
Aku melakukannya untuk membantu mereka.
230
00:17:19,647 --> 00:17:20,797
Kau yakin?
231
00:17:21,537 --> 00:17:24,319
Kau tidak menikmati
saat mereka memujamu?
232
00:17:24,444 --> 00:17:25,752
Melakukan apapun
yg kau minta?
233
00:17:26,766 --> 00:17:28,016
Lelaki ini, Raph,
234
00:17:28,714 --> 00:17:30,465
kau memilihnya
sebagai kekasihmu?
235
00:17:32,132 --> 00:17:34,135
Lalu berapa banyak
yg sudah kau confess?
236
00:17:34,871 --> 00:17:36,271
Itu berbeda.
237
00:17:36,998 --> 00:17:40,705
Aku mengconfess musuh ketika bertarung,
untuk melindungi The Seeker dan misinya.
238
00:17:40,830 --> 00:17:43,480
Hanya pada saat yg diperlukan.
239
00:17:43,804 --> 00:17:47,148
Kau tidak berhak mengatakan yg
kulakukan bukan sesuatu yg diperlukan.
240
00:17:47,945 --> 00:17:49,526
Aku melakukan apa
yg menurutku benar.
241
00:17:49,770 --> 00:17:52,370
Mereka aman sekarang,
dan bahagia.
242
00:17:52,625 --> 00:17:54,095
- Kahlan!
- Zedd.
242
00:17:54,283 --> 00:17:56,741
- Lara!
- Tak apa. Dia teman kita.
243
00:17:57,595 --> 00:18:00,328
- Apa yg terjadi?
- Richard diculik.
244
00:18:00,742 --> 00:18:02,094
Oleh Mord-Sith.
245
00:18:12,395 --> 00:18:13,395
Bangun!
246
00:18:20,145 --> 00:18:20,974
Lari!
247
00:18:27,188 --> 00:18:28,004
Pergi!
248
00:18:28,498 --> 00:18:30,248
Apa yg kau tunggu?
249
00:18:37,527 --> 00:18:38,408
Nyonya.
250
00:18:40,084 --> 00:18:43,290
Kau tidak berpikir Benedict
akan meninggalkan kami, kan?
251
00:18:43,415 --> 00:18:45,165
Kami keluarga.
252
00:18:45,449 --> 00:18:47,699
Aku tidak akan mengkhianatimu, Nyonya.
253
00:18:48,353 --> 00:18:50,903
Kukatakan kepadanya
semua yang kau suruh.
254
00:18:51,142 --> 00:18:53,631
Jadi tentang
putrimu itu bohong?
255
00:18:54,518 --> 00:18:55,818
Semuanya benar.
256
00:18:56,333 --> 00:18:59,571
Tapi setelah
beberapa bulan di sini,
257
00:18:59,696 --> 00:19:01,915
Benedict sadar
dia merasa terhormat
258
00:19:02,040 --> 00:19:04,142
punya putri yang dipilih
untuk menjadi Mord-Sith.
259
00:19:04,559 --> 00:19:06,936
- Bukan begitu, Benedict?
- Ya, Nyonya.
260
00:19:07,289 --> 00:19:08,812
Kau merencanakannya?
261
00:19:09,337 --> 00:19:10,064
Kenapa?
262
00:19:10,533 --> 00:19:13,943
Untuk menunjukkanmu betapa
sia-sianya melawanku.
263
00:19:25,893 --> 00:19:27,582
Kau mengejutkanku, Seeker.
264
00:19:27,750 --> 00:19:31,350
Kau bisa lari,
bahkan sampai gerbang utama.
265
00:19:32,007 --> 00:19:34,707
Tapi kau menyerah pada
satu2nya kesempatanmu bebas,
266
00:19:35,053 --> 00:19:37,153
demi seorang anak yg
belum pernah kau temui.
267
00:19:38,712 --> 00:19:39,385
Kenapa?
268
00:19:40,715 --> 00:19:42,965
Untuk mencegahnya
menjadi seperti kau.
269
00:19:46,163 --> 00:19:48,895
Mord-Sith akan menyiksanya
sampai hidupnya tinggal 1 inchi.
270
00:19:49,552 --> 00:19:52,037
Kalau berhasil, Richard akan
melakukan apapun yg mereka suruh:
271
00:19:52,162 --> 00:19:53,328
berbohong, membunuh.
272
00:19:53,721 --> 00:19:55,863
Mereka bisa merubahnya
jadi budak Darken Rahl.
273
00:19:55,988 --> 00:19:57,362
Richard akan melawan.
274
00:19:57,984 --> 00:19:59,822
Ya, dia akan melawan rasa sakit.
275
00:20:00,160 --> 00:20:02,200
Tapi Agiel bisa
melumpuhkan orang.
276
00:20:02,368 --> 00:20:04,327
Bahkan kalau Ricard
bertahan melawan mereka.
277
00:20:04,992 --> 00:20:06,746
Aku tidak bisa membelanya.
278
00:20:07,292 --> 00:20:10,692
Mereka akan mengambil kekuatanku
dan membuat kekuatan itu melawanku.
279
00:20:10,960 --> 00:20:14,110
Tanpa sihir, aku cuma orang tua
dalam balutan pakaian.
280
00:20:14,701 --> 00:20:16,297
Pasti ada cara
untuk menyelamatkannya.
281
00:20:16,465 --> 00:20:19,315
Aku mengikuti Mord-Sith ketika
mereka pulang ke tempat mereka.
282
00:20:20,014 --> 00:20:22,862
Ada banyak D'haran yg berjaga.
Kita tak punya pasukan
283
00:20:22,987 --> 00:20:25,431
- untuk melumpuhkan pertahanan mereka.
- Aku bisa mengirim pasukan untukmu.
284
00:20:26,111 --> 00:20:29,435
- Tidak.
- Kenapa tidak?
285
00:20:29,925 --> 00:20:32,475
Dia mengconfess
semua penduduk desa ini.
286
00:20:34,681 --> 00:20:35,484
Apa?
287
00:20:35,827 --> 00:20:38,069
Kau dengar apa yg dilakukan
Mord-Sith pada The Seeker.
288
00:20:38,688 --> 00:20:42,464
- Kita akan menyelamatkannya dengan cara lain.
- Apa ada cara lain?
289
00:20:42,968 --> 00:20:46,036
Kau memintaku untuk menggantikan
misimu melindungi The Seeker.
290
00:20:46,161 --> 00:20:49,311
- Itulah yg kutawarkan.
- Penawaranmu.
291
00:20:49,458 --> 00:20:52,090
Bukan rakyatmu yg akan
ikut dalam pertempuran.
292
00:20:52,215 --> 00:20:53,815
Mereka tidak punya pilihan.
293
00:20:55,422 --> 00:20:57,900
Kalau kita mau
menyelamatkan Richard,
294
00:20:58,025 --> 00:20:59,813
kita harus pergi sekarang.
295
00:21:12,354 --> 00:21:15,690
Aku tahu yg kau lakukan.
Berusaha menggunakan pikiranmu untuk kabur.
296
00:21:16,917 --> 00:21:18,367
Semua orang mencobanya.
297
00:21:18,709 --> 00:21:20,109
Tapi tidak berhasil.
298
00:21:20,375 --> 00:21:22,363
Karena pikiranmu
sudah jadi milikku.
299
00:21:23,781 --> 00:21:25,575
Coba katakan apa
yg kupikirkan?
300
00:21:34,455 --> 00:21:35,305
Kalau aku...
301
00:21:36,873 --> 00:21:39,421
menyentuh Agiel di sini,
302
00:21:40,121 --> 00:21:41,671
jantungmu akan
berhenti berdetak.
303
00:21:43,134 --> 00:21:44,245
Sekarang katakan,
304
00:21:44,736 --> 00:21:46,524
siapa yg kau pikirkan?
305
00:21:48,377 --> 00:21:49,877
Rahl menginkanku hidup,
306
00:21:50,451 --> 00:21:52,001
seperti katamu.
307
00:21:53,026 --> 00:21:54,276
Kalau kau membunuhku,
308
00:21:55,091 --> 00:21:56,991
bayangkan apa yg
akan dia lakukan padamu.
309
00:22:39,889 --> 00:22:41,939
Itu namanya Napas Kehidupan.
310
00:22:42,666 --> 00:22:45,716
Untuk menghidupkan kembali
yg mati saat pelatihan.
311
00:22:47,386 --> 00:22:48,688
Tadi aku mati?
312
00:22:50,027 --> 00:22:51,427
Beberapa menit.
313
00:22:52,458 --> 00:22:55,776
Kau hampir menjadi
penduduk kuburan.
314
00:22:57,427 --> 00:22:58,527
Sekarang kau tahu
315
00:22:59,356 --> 00:23:01,756
kematian tidak akan
mengakhiri penyiksaanmu.
316
00:23:06,659 --> 00:23:07,620
Agiel
317
00:23:08,349 --> 00:23:10,349
lebih dari sekadar senjata.
318
00:23:11,820 --> 00:23:14,020
Ketika aku menghentikan
jantungmu dengan ini,
319
00:23:14,423 --> 00:23:15,992
menyisakan bagian dari diriku
320
00:23:16,562 --> 00:23:17,362
di sini.
321
00:23:19,601 --> 00:23:20,801
Hati kita,
322
00:23:21,414 --> 00:23:23,264
pikiran kita, menjadi satu.
323
00:23:24,725 --> 00:23:26,775
Satu2nya yg kau
pikirkan akan menjadi,
324
00:23:27,809 --> 00:23:29,699
"Bagaimana aku bisa membahagiakan nyonyaku?"
325
00:23:32,568 --> 00:23:35,495
Lalu semua akan
menjadi mudah bagimu.
326
00:23:36,912 --> 00:23:38,916
Aku tidak harus
menyakitimu lagi.
327
00:23:41,410 --> 00:23:42,910
Kau menyukainya?
328
00:23:46,071 --> 00:23:48,121
Tapi pertama2,
kau harus bilang padaku,
329
00:23:48,702 --> 00:23:50,452
Siapa yg kau pikirkan tadi?
330
00:23:53,288 --> 00:23:54,738
Namanya Kahlan.
331
00:23:59,064 --> 00:24:00,008
Kahlan
332
00:24:00,644 --> 00:24:01,522
Amnell.
333
00:24:05,222 --> 00:24:06,736
Kau jatuh cinta padanya.
334
00:24:09,605 --> 00:24:11,205
Apa dia mengconfessmu?
335
00:24:11,848 --> 00:24:13,598
Apa itu yg membuat
kau mencintainya?
336
00:24:15,048 --> 00:24:19,248
Tidak,
Kahlan tidak akan menyakitiku.
337
00:24:21,173 --> 00:24:24,253
Dan dia tidak membutuhkan sihir
untuk membuatku mencintainya.
338
00:24:25,605 --> 00:24:27,105
Dia tidak memberitahumu.
339
00:24:28,798 --> 00:24:29,948
Memberitahu apa?
340
00:24:30,485 --> 00:24:32,720
Kalau kau dan Kahlan bersama,
341
00:24:33,347 --> 00:24:34,347
sekali saja,
342
00:24:35,006 --> 00:24:36,641
kekuatannya akan terlepas.
343
00:24:37,897 --> 00:24:41,372
Kekuatannya akan menguasaimu
dan menghancurkan jiwamu.
344
00:24:42,484 --> 00:24:44,765
Selamanya kau akan
menjadi budaknya.
345
00:24:47,453 --> 00:24:48,694
Itu tidak benar.
346
00:24:50,103 --> 00:24:53,241
Kau tidak heran dia
tidak membalas perasaanmu?
347
00:24:54,278 --> 00:24:56,890
Orang baik, pemuda pemberani
seperti The Seeker,
348
00:24:57,991 --> 00:25:00,289
memikat setiap
mata perempuan?
349
00:25:07,418 --> 00:25:10,190
Ini tidak benar.
Ini tidak boleh terjadi.
350
00:25:13,061 --> 00:25:16,055
Tak kusangka teman penyihirmu
tidak memperingatimu.
351
00:25:18,274 --> 00:25:19,547
Tidak keduanya, Nak
352
00:25:19,672 --> 00:25:22,019
Hal itu tidak akan bisa.
Tidak dengannya.
353
00:25:25,894 --> 00:25:28,359
Aku tidak mau
melihatmu bersedih lagi.
354
00:25:33,300 --> 00:25:35,600
Aku punya urusan lain,
355
00:25:36,476 --> 00:25:39,115
Constance yg akan melatihmu.
356
00:25:39,633 --> 00:25:41,247
Dan dia sangat brutal.
357
00:25:41,931 --> 00:25:43,276
Jadi aku mau kau
358
00:25:43,719 --> 00:25:46,086
berlindung dalam pikiranmu,
359
00:25:46,883 --> 00:25:48,283
seperti yg sebelumnya
kau lakukan.
360
00:25:49,587 --> 00:25:52,087
Tapi kau bilang aku
tidak boleh memikirkan Kahlan.
361
00:25:55,355 --> 00:25:57,857
Aku mau kau memikirkanku.
362
00:26:30,255 --> 00:26:31,095
Richard.
362
00:26:32,688 --> 00:26:34,338
Kulakukan yg kau suruh.
363
00:26:34,962 --> 00:26:36,384
Aku tidak bersamanya.
364
00:26:37,092 --> 00:26:38,342
Aku bersamamu.
365
00:26:39,396 --> 00:26:40,572
Bagus sekali.
366
00:26:50,819 --> 00:26:54,223
Masih ada bagian dari
dirimu yg memberontak.
367
00:26:55,326 --> 00:26:56,626
Kau berpikir,
368
00:26:57,116 --> 00:26:58,868
kalau kau merebut Agielku,
369
00:26:59,345 --> 00:27:01,895
kau bisa menemukan
cara untuk keluar.
370
00:27:02,547 --> 00:27:04,547
- Tidak.
- Pergilah.
371
00:27:05,197 --> 00:27:06,247
Ambil itu.
372
00:27:07,044 --> 00:27:09,040
Setelah bertahan sekian lama,
373
00:27:09,752 --> 00:27:11,819
Aku tidak menyangkal kesempatanmu.
374
00:27:26,916 --> 00:27:29,207
Aku hanya ingin kau mengerti
375
00:27:29,936 --> 00:27:33,614
Agiel menyebabkan rasa sakit
kepada siapapun yg menyentuhnya,
376
00:27:34,612 --> 00:27:36,764
bahkan kepada pemiliknya.
377
00:27:42,663 --> 00:27:44,363
Kalau ini menyakitkanmu...
378
00:27:46,106 --> 00:27:47,106
Maaf.
379
00:27:47,582 --> 00:27:48,532
Tidak usah.
380
00:27:49,676 --> 00:27:53,026
Rasa sakit adalah pengalaman
biasa setiap makhluk hidup.
381
00:27:54,044 --> 00:27:55,194
Ini mempersatukan kami.
382
00:27:56,732 --> 00:27:58,882
Mord-Sith mengajarkan
untuk menggunakan rasa sakit,
383
00:27:59,745 --> 00:28:00,951
menyalurkannya,
384
00:28:01,394 --> 00:28:02,591
mengendalikannya,
385
00:28:03,819 --> 00:28:05,266
hanya kalau kau belajar.
386
00:28:09,104 --> 00:28:11,742
Mord-Sith dan D'harans
sangat menakutkan.
387
00:28:11,867 --> 00:28:15,822
Tapi pedang dan sihir hitam mereka
tidak bisa mematahkan ikatan cinta kita
388
00:28:18,030 --> 00:28:19,729
Pertempuran malam ini milik kita.
389
00:28:19,854 --> 00:28:22,135
Kita akan membebaskan The Seeker.
390
00:28:22,260 --> 00:28:24,310
Kami akan melakukan
yg kau minta, My Lady.
391
00:28:25,543 --> 00:28:28,093
Aku tidak bisa
membiarkan mereka dibantai.
392
00:28:29,131 --> 00:28:31,751
Mereka bertarung tanpa takut.
Keberuntungan milik kita.
393
00:28:32,461 --> 00:28:34,036
Kau mengirim mereka
ke dalam pertempuran
394
00:28:34,161 --> 00:28:36,881
untuk melawan
D'harans dan Mord-Sith.
395
00:28:37,842 --> 00:28:41,623
Mereka tidak takut bukan berarti
mereka tidak bisa kalah dan terbunuh.
396
00:28:41,748 --> 00:28:44,388
Kalau itu terjadi, harapan menyelamatkan
Richard mati bersama mereka.
397
00:28:45,104 --> 00:28:46,974
Cara apa lagi yg kita lakukan
untuk mengeluarkan Richard?
398
00:28:48,299 --> 00:28:51,780
Kalau aku bisa
bicara dengan Richard,
399
00:28:51,905 --> 00:28:54,005
mengingatkannya
kalau dia adalah The Seeker,
400
00:28:54,437 --> 00:28:58,235
- mungkin kami bisa mencari cara keluar.
- Dan bagaimana kalau dia sudah hancur?
401
00:28:59,076 --> 00:29:02,198
Aku bisa cukup dekat
dengan Mord-Sith yg melatihnya,
402
00:29:02,958 --> 00:29:04,658
mematahkan sihirnya.
403
00:29:06,483 --> 00:29:07,434
Satu jam.
404
00:29:07,924 --> 00:29:09,205
Itu yg kuminta.
405
00:29:09,980 --> 00:29:12,030
Kalau aku tidak kembali...
406
00:29:17,229 --> 00:29:18,881
Tuhan melindungimu, Nak.
407
00:29:28,617 --> 00:29:32,144
Ny. Denna, maukah kau mengizinkan
Constance yg melatihku besok?
408
00:29:36,062 --> 00:29:38,536
Kenapa kau
meminta Constance!?
409
00:29:39,730 --> 00:29:41,825
Kau lebih memilih
dia daripada aku?
410
00:29:43,876 --> 00:29:47,731
Ternyata aku
terlalu lunak padamu!
411
00:29:49,505 --> 00:29:52,302
Kenapa kau memintanya?
Jawab.
412
00:29:54,193 --> 00:29:56,643
Karena kau merasa sakit
ketika menggunakan Agiel.
413
00:29:57,996 --> 00:30:01,046
Aku tidak mau kau
tersiksa lagi karena aku.
414
00:30:11,587 --> 00:30:14,187
Aku tidak pernah bertemu
seseorang sepertimu, Seeker.
415
00:30:18,959 --> 00:30:21,109
Ada seseorang di gerbang utama.
416
00:30:21,546 --> 00:30:23,654
Keluarkan mereka!
417
00:30:24,311 --> 00:30:25,661
Dia Confessor.
418
00:30:37,429 --> 00:30:39,031
Kau pasti Kahlan.
419
00:30:40,063 --> 00:30:42,163
Richard mengatakan
semua tentangmu.
420
00:30:42,774 --> 00:30:45,298
Rupanya dia jatuh cinta padamu.
421
00:30:45,837 --> 00:30:47,136
Tapi tidak lagi.
422
00:30:47,801 --> 00:30:49,102
Aku tahu kenapa.
423
00:30:50,249 --> 00:30:52,850
Kau tidak sekeren yg kubayangkan.
424
00:30:54,217 --> 00:30:57,219
Aku punya 100 orang di
perbukitan yg siap perang.
425
00:30:57,344 --> 00:30:59,441
Mereka sedang bersiap
untuk menyerang tempat ini.
426
00:30:59,566 --> 00:31:03,549
Mata2ku bilang hanya ada
2 lusin orang di perbukitan.
427
00:31:03,940 --> 00:31:05,488
Dan mereka bukan
seorang pejuang,
428
00:31:05,742 --> 00:31:08,031
cuma rakyat biasa.
429
00:31:08,725 --> 00:31:12,453
Mereka bukan orang biasa.
Semuanya sudah diconfess.
430
00:31:13,133 --> 00:31:15,581
Mereka berjuang sampai mati
demi menyelamatkan The Seeker.
431
00:31:15,871 --> 00:31:17,871
Kalau mereka menyerang,
banyak yg akan mati.
432
00:31:19,192 --> 00:31:20,294
Bisa jadi kau.
433
00:31:21,694 --> 00:31:23,494
Aku mau menghindari
pertumpahan darah.
434
00:31:25,727 --> 00:31:27,627
Aku tahu kau sangat kuat.
435
00:31:30,678 --> 00:31:33,278
Yg kuminta adalah bicara
4 mata dgn The Seeker.
436
00:31:35,090 --> 00:31:36,340
Untuk mengatakan
selamat tinggal
437
00:31:39,274 --> 00:31:41,565
Mata2ku juga mencari tahu
438
00:31:42,192 --> 00:31:44,151
ada Confessor lain di perbukitan.
439
00:31:44,735 --> 00:31:47,112
Dari apa yg Richard
ceritakan tentangmu,
440
00:31:48,298 --> 00:31:52,066
kau tidak akan menggunakan
kekuatanmu untuk memperbudak
rakyat tak berdosa.
441
00:31:52,982 --> 00:31:55,432
Pasti Confessor lain yg melakukannya.
442
00:31:56,480 --> 00:31:59,672
Jadi aku perlu
membunuhnya,
443
00:32:00,206 --> 00:32:02,419
dgn begitu akan mematahkan
mantra pengikutnya.
444
00:32:30,686 --> 00:32:32,895
Kau membuat keputusan bijak, Richard.
445
00:32:34,156 --> 00:32:35,872
Aku bangga padamu.
446
00:32:55,053 --> 00:32:56,053
Maaf.
447
00:32:57,762 --> 00:33:01,762
Aku tak mau menyakitimu,
tapi para pemanah akan membunuhmu.
448
00:33:02,328 --> 00:33:03,856
Kami harus
mengeluarkanmu dari sini.
449
00:33:05,473 --> 00:33:07,067
Aku tidak tahu
apa aku bisa keluar.
450
00:33:07,770 --> 00:33:09,620
Aku kehilangan
diriku di depan Denna.
451
00:33:10,267 --> 00:33:12,698
Kucoba melawan,
tapi sihirnya terlalu kuat.
452
00:33:14,037 --> 00:33:16,437
Aku tak bisa berpikir.
453
00:33:16,677 --> 00:33:18,871
Kulakukan yg
dia minta padaku.
454
00:33:20,763 --> 00:33:23,682
- Kau bisa melawannya.
- Dia akan membuatku bersanding dgn Rahl
455
00:33:23,807 --> 00:33:25,707
dan mengucapkan
janji setia kepadanya.
456
00:33:26,177 --> 00:33:28,827
- Kau tidak akan melakukannya.
- Bisa berakibat fatal.
457
00:33:29,833 --> 00:33:31,183
Aku tak bisa menentangnya,
458
00:33:31,929 --> 00:33:34,011
apalagi ketika dia
mendekatiku dengan Agiel.
459
00:33:36,347 --> 00:33:38,297
Kalau dia memintaku
untuk membunuhmu,
460
00:33:39,880 --> 00:33:41,935
aku tak akan bisa
menghentikan diriku.
461
00:33:44,926 --> 00:33:45,984
Aku mengenalmu.
462
00:33:47,170 --> 00:33:48,720
Kau cukup kuat.
463
00:33:52,557 --> 00:33:54,107
Ada cara lain.
464
00:33:54,554 --> 00:33:55,449
Katakan.
465
00:33:56,645 --> 00:33:57,618
Confess aku.
466
00:34:02,797 --> 00:34:05,597
- Richard aku tak bisa mengconfessmu.
- Kau harus melakukannya.
467
00:34:05,743 --> 00:34:09,693
- Aku bisa menghancurkanmu.
- Denna sudah melakukannya.
468
00:34:10,130 --> 00:34:12,229
Kalau kau mengconfessku,
aku bisa melawannya.
469
00:34:12,354 --> 00:34:14,259
Lebih baik menjadi
budakmu daripada budaknya.
470
00:34:14,429 --> 00:34:17,763
Kau bisa melawannya tanpa sihir.
Lihat dalam dirimu.
471
00:34:18,104 --> 00:34:19,013
Sudah.
472
00:34:20,078 --> 00:34:23,018
Tapi ketika kulakukan,
aku tidak melihat diriku lagi.
473
00:34:23,613 --> 00:34:24,863
Yg kulihat hanya dia.
474
00:34:28,942 --> 00:34:29,850
- Kumohon!
- Richard, jangan
475
00:34:30,158 --> 00:34:31,258
Kau harus melakukannya!
476
00:34:33,027 --> 00:34:34,356
Shota benar.
477
00:34:34,803 --> 00:34:36,353
Kau mengkhianatiku.
478
00:34:36,928 --> 00:34:38,492
Aku berkhianat
saat meninggalkanmu.
479
00:34:39,452 --> 00:34:42,121
Kalau aku tetap bersamamu,
ini tidak akan terjadi.
480
00:34:48,991 --> 00:34:51,117
- Berapa lama?
- Sabar.
481
00:34:51,615 --> 00:34:54,179
Kami berikan yg dia minta.
Ini sudah satu jam.
482
00:34:54,304 --> 00:34:56,027
Dia tidak kembali.
483
00:34:57,566 --> 00:35:00,116
Aku mau kau
bawa pasukanmu pergi.
484
00:35:03,284 --> 00:35:04,268
Setelah mereka!
485
00:35:07,305 --> 00:35:09,385
My Lady...
jangan takut.
486
00:35:30,378 --> 00:35:33,255
Mau ke mana kalian?
The Seeker masih membutuhkan kita!
487
00:35:35,265 --> 00:35:36,966
Confessornya sudah mati.
488
00:35:37,300 --> 00:35:39,845
Budak2nya sudah
terbebas dari kutukan.
489
00:35:40,903 --> 00:35:43,015
Tak ada lagi
yg akan melawanmu.
490
00:35:43,929 --> 00:35:45,600
Sebelum kau dieksekusi,
491
00:35:46,232 --> 00:35:48,657
aku akan melatihmu dulu.
492
00:35:49,582 --> 00:35:52,742
Perlahan tapi pasti,
pelatihanmu akan berjalan lambat
493
00:35:53,277 --> 00:35:54,757
dan penuh penderitaan.
494
00:35:56,918 --> 00:35:57,918
Tentu saja,
495
00:35:58,411 --> 00:36:00,702
Ricard bisa menyelamatkanmu
dari penderitaan ini
496
00:36:01,277 --> 00:36:03,625
dgn membunuhmu tanpa
rasa belas kasihan,
497
00:36:04,591 --> 00:36:06,705
dan membuktikan padaku, satu dari sekian banyak,
498
00:36:06,955 --> 00:36:09,416
kalau pelatihannya selesai.
499
00:36:10,395 --> 00:36:11,345
Bunuh dia.
500
00:36:15,508 --> 00:36:16,508
Sekarang.
501
00:36:37,837 --> 00:36:39,740
Lakukan sekarang.
502
00:36:41,105 --> 00:36:42,184
Bunuh dia.
503
00:36:42,458 --> 00:36:44,158
Richard, itu bukan kau.
504
00:36:44,288 --> 00:36:47,579
- Aku tak bisa.
- Kalau begitu saksikan penderitaannya!
505
00:36:50,943 --> 00:36:52,652
Akhiri kesakitannya, Richard.
506
00:39:18,931 --> 00:39:20,181
Bagaimana kau...?
507
00:39:23,554 --> 00:39:25,854
Kau mengajariku
menahan rasa sakit.
508
00:39:51,568 --> 00:39:53,618
Kita harus keluar.
509
00:40:16,143 --> 00:40:18,291
Richard, ada sesuatu yg
harus kukatakan padamu.
510
00:40:18,416 --> 00:40:19,583
Denna sudah memberitahuku.
511
00:40:20,040 --> 00:40:21,090
Apa itu benar?
512
00:40:30,144 --> 00:40:32,044
Kau tahu bagaimana rasanya
513
00:40:32,712 --> 00:40:34,212
mendengar dari dia?
514
00:40:36,105 --> 00:40:37,755
Kenapa kau tidak memberitahuku?
515
00:40:41,708 --> 00:40:45,708
Aku takut kalau aku bilang padamu,
kau akan takut padaku.
516
00:40:46,288 --> 00:40:48,138
Perasaanmu akan berubah.
517
00:40:49,665 --> 00:40:52,225
Well, kenapa kau peduli
kalau perasaanku berubah?
518
00:40:52,350 --> 00:40:54,550
Kau bilang kau tidak menyukaiku.
519
00:40:58,777 --> 00:41:00,077
Seperti katamu...
520
00:41:01,039 --> 00:41:02,709
Aku bukan pembohong yg baik.
521
00:41:09,559 --> 00:41:12,859
- Jadi sekarang bagaimana?
- Aku tidak yakin.
522
00:41:15,478 --> 00:41:16,628
Tapi aku tahu
523
00:41:18,111 --> 00:41:20,211
aku tidak akan
meninggalkanmu lagi.
524
00:41:21,219 --> 00:41:22,562
Bagaimana dengan Ramalannya?
525
00:41:24,762 --> 00:41:28,261
Aku tak bisa memikirkan
pengkhianatan yg lebih buruk
526
00:41:29,650 --> 00:41:30,987
daripada meninggalkanmu.
527
00:41:33,264 --> 00:41:35,564
Mungkin Ramalannya sudah terjadi.
528
00:41:36,827 --> 00:41:38,027
Tapi Richard...
529
00:41:40,155 --> 00:41:42,655
misimu jauh lebih penting daripada
530
00:41:43,347 --> 00:41:44,793
perasaan yg kita punya.
531
00:41:46,512 --> 00:41:47,812
Itulah kenapa kita...
532
00:41:49,137 --> 00:41:50,590
Kita tak boleh bersama.
533
00:41:51,828 --> 00:41:53,718
Jangan sampai
pertahanan kita jatuh.
534
00:41:54,386 --> 00:41:55,936
Kita harus
mengubur perasaan itu.
535
00:41:59,337 --> 00:42:00,637
Kau bisa melakukannya?
536
00:42:04,887 --> 00:42:07,637
Ada satu hal yg
kupelajari dari Denna...
537
00:42:09,639 --> 00:42:11,639
bagaimana caranya
bertahan dalam diam.
538
00:42:25,811 --> 00:42:26,827
Nyonya!