1
00:00:20,757 --> 00:00:22,307
Mistress Denna.
2
00:00:24,382 --> 00:00:25,726
General Nass.
3
00:00:30,161 --> 00:00:32,482
Jeg ville ønske jeg kunne sige
det var en fornøjelse.
4
00:00:33,774 --> 00:00:35,774
Seekeren har fulgt efter mig, -
5
00:00:36,112 --> 00:00:38,762
- og prøvede at få fingrene
i Box Of Orden.
6
00:00:39,183 --> 00:00:40,533
Han skal stoppes.
7
00:00:41,850 --> 00:00:44,244
Du styrer
en hel legion, general.
8
00:00:44,886 --> 00:00:49,033
- Du må da kunne dræbe en mand.
- Jeg har fået nye ordre.
9
00:00:49,388 --> 00:00:52,131
Du skal fange Seekeren
og oplære ham.
10
00:00:53,629 --> 00:00:56,229
Jeg troede Lord Rahl
ville have Seekeren død.
11
00:00:58,108 --> 00:00:59,590
Lord Rahl's planer er ændret.
12
00:01:03,337 --> 00:01:09,745
Danevang Presents:
Legend Of The Seeker 1x08
13
00:01:13,103 --> 00:01:16,849
Vent.
Vi bliver forfulgt.
14
00:01:17,179 --> 00:01:18,025
Er du sikker?
15
00:01:26,607 --> 00:01:31,946
I kan ikke hjælpe ham
eller jer selv.
16
00:01:37,976 --> 00:01:38,734
Hvorfor ikke?
17
00:01:45,149 --> 00:01:46,349
Kahlan, vågn op.
18
00:01:48,079 --> 00:01:50,478
Det var bare en drøm.
Alt er okay.
19
00:01:52,248 --> 00:01:53,648
Det var bare en drøm.
20
00:01:59,223 --> 00:02:02,901
- Jeg dræbte dig.
- Godt det bare var en drøm.
21
00:02:04,416 --> 00:02:05,716
Hvad hvis det ikke var?
22
00:02:08,495 --> 00:02:11,445
Hvad taler du om?
Hvad kunne det ellers være?
23
00:02:11,718 --> 00:02:12,818
En vision.
24
00:02:13,922 --> 00:02:16,330
- Du vil ikke dræbe mig.
- Men profetien...
25
00:02:17,301 --> 00:02:20,168
- Shota sagde jeg ville forråde dig.
- Du ved hvad Zedd mener om hende.
26
00:02:20,526 --> 00:02:24,026
- Vi kan ikke stole på hende.
- Hun er en meget stærk heks.
27
00:02:25,554 --> 00:02:28,704
En som ved, hvad der stod
skrevet i profetien.
28
00:02:29,270 --> 00:02:31,554
"Den i hvidt
vil forråde Seekeren."
29
00:02:34,239 --> 00:02:39,759
Du kunne aldrig forræde mig.
Det går imod alt det du tror på.
30
00:02:40,057 --> 00:02:41,563
Jeg er til fare for dig.
31
00:02:45,505 --> 00:02:47,955
Jeg ved vi ikke har kendt
hinanden i lang tid -
32
00:02:48,193 --> 00:02:50,098
- men i hele mit liv -
33
00:02:51,317 --> 00:02:57,067
- er der ingen jeg har stolt mere på,
og holdt så meget af,
34
00:03:01,673 --> 00:03:02,367
Jeg...
35
00:03:10,039 --> 00:03:11,083
Hvad?
36
00:03:49,147 --> 00:03:51,292
- Det er ikke rigtigt.
- Hvorfor ikke?
37
00:03:52,107 --> 00:03:56,225
- Du forstår det ikke.
- Det har du ret i.
38
00:03:57,762 --> 00:04:01,085
Det?
Det må aldrig ske.
39
00:04:09,707 --> 00:04:13,350
Der er to veje til Briamont.
Vi skulle komme sydfra.
40
00:04:13,575 --> 00:04:17,471
- Jeg tager ikke med jer.
- Hvad taler du om?
41
00:04:18,443 --> 00:04:20,993
Det er for farligt for mig,
at være i nærheden af Richard.
42
00:04:21,218 --> 00:04:25,121
Er det på grund af det Shota,
fortalte dig om en profeti?
43
00:04:26,512 --> 00:04:29,625
Jeg ved du tror en profeti
kan afværges. Det prøvede du -
44
00:04:30,205 --> 00:04:34,714
- da du tog Richard med til Hartland.
Men det virkede ikke vel?
45
00:04:35,744 --> 00:04:39,377
Glem hvad jeg tror.
Du kan ikke forlade Richard.
46
00:04:39,975 --> 00:04:41,525
Jeg forlader ham ikke.
47
00:04:42,835 --> 00:04:45,403
- Jeg beskytter ham.
- Fra hvad?
48
00:04:51,254 --> 00:04:55,233
Du havde ret.
Jeg har følelser for ham.
49
00:04:57,882 --> 00:04:59,082
Sidste nat, mistede...
50
00:05:01,171 --> 00:05:02,908
Mistede jeg næsten kontrollen
med disse følelser.
51
00:05:05,067 --> 00:05:09,598
Hvis jeg ikke havde stoppet mig selv,
ville Richard være tabt for evigt
52
00:05:10,177 --> 00:05:13,417
- Profetien ville være gået i opfyldelse.
- Men du stoppede dig selv.
53
00:05:14,406 --> 00:05:16,556
Måske vil jeg ikke,
være i stand til det næste gang.
54
00:05:17,051 --> 00:05:19,298
Du er stærkere end det.
Du vil aldrig lade det ske.
55
00:05:20,576 --> 00:05:21,926
Ikke med vilje, nej.
56
00:05:24,218 --> 00:05:26,764
Men hvordan skulle jeg vide,
hvornår profetien vil gå i opfyldelse?
57
00:05:28,115 --> 00:05:31,548
Jeg kunne forråde ham
på grund af en besværgelse.
58
00:05:34,294 --> 00:05:36,825
Alt jeg ved er,
at profetien ikke kan afværges.
59
00:05:37,050 --> 00:05:40,094
Alt jeg ved er,
at Seekeren har brug for sin Confessor.
60
00:05:40,319 --> 00:05:41,444
Det har jeg tænk på.
61
00:05:42,358 --> 00:05:46,158
De fleste Confessors er gået i skjul
siden Rahl er begyndt at jage os.
62
00:05:47,166 --> 00:05:50,166
En Confessor jeg kender,
har søgt tilflugt i en by -
63
00:05:50,786 --> 00:05:54,000
- et par dage herfra.
Du tog en ed.
64
00:05:54,423 --> 00:05:57,210
Det ved jeg, men der er andre måder
jeg kan hjælpe Richard på.
65
00:05:58,046 --> 00:06:00,496
Jeg giver ikke afkald på ham
eller hans mission.
66
00:06:02,616 --> 00:06:04,466
Men jeg kan ikke blive
ved hans side.
67
00:06:06,369 --> 00:06:09,719
Dine følelser for Richard
er hvad der gør dig bange.
68
00:06:10,851 --> 00:06:12,606
Og jeg kan ikke forstille mig,
hvor hårdt det må være -
69
00:06:12,831 --> 00:06:14,768
- aldrig at kan få
hvad almindelige unge mennesker har.
70
00:06:15,470 --> 00:06:17,215
Men Richard er også stærk.
71
00:06:18,127 --> 00:06:20,977
Og hvis du fortæller ham sandheden,
vil han forstå det.
72
00:06:21,675 --> 00:06:24,319
Og i vil finde en vej
igennem labyrinten sammen.
73
00:06:24,822 --> 00:06:25,972
Jeg kender Richard.
74
00:06:26,584 --> 00:06:29,498
Hvis han kender mine følelser,
vil han ikke lade mig gå.
75
00:06:29,723 --> 00:06:30,923
Han vil følge mig -
76
00:06:31,593 --> 00:06:34,443
- og prøve at overbevise mig om,
at der er en fremtid for os -
77
00:06:36,755 --> 00:06:37,955
- men det er der ikke.
78
00:06:39,351 --> 00:06:42,301
Det er derfor han aldrig må vide,
hvad jeg føler for ham.
79
00:06:44,446 --> 00:06:45,339
Lov mig det.
80
00:06:48,642 --> 00:06:49,842
Hvad sker der?
81
00:06:50,887 --> 00:06:53,078
Du kan ikke gå. Jeg har brug for dig
Zedd har brug for dig.
82
00:06:53,303 --> 00:06:55,089
Hvert minut jeg bliver,
er jeg til fare for dig.
83
00:06:55,314 --> 00:06:57,181
Jeg ville være død nu,
hvis det ikke var for dig.
84
00:06:57,406 --> 00:07:00,023
Du vil være død snart
eller værre, hvis jeg bliver.
85
00:07:00,248 --> 00:07:02,898
Værre end død?
Hvad taler du om?
86
00:07:06,553 --> 00:07:09,753
Har det noget at gøre med,
hvad der skete sidste nat.
87
00:07:11,526 --> 00:07:14,325
Confessors er gode til at læse folk,
men du er ikke god til at lyve.
88
00:07:17,476 --> 00:07:20,873
Undskyld jeg kyssede dig. Jeg vil ikke
gøre det igen, hvis det gør dig sur
89
00:07:22,625 --> 00:07:27,397
- Men du kyssede også mig?
- Det var en fejl.
90
00:07:29,342 --> 00:07:32,039
Kig i mine øjne og sig,
at du føler det samme for mig -
91
00:07:32,264 --> 00:07:33,427
- som jeg gør for dig.
92
00:07:38,440 --> 00:07:42,786
Jeg har ingen følelser for dig
og det vil jeg aldrig have.
93
00:07:47,037 --> 00:07:49,439
- Hvordan kunne du lade hende gå?
- Hvad ville du have jeg skulle gøre?
94
00:07:49,664 --> 00:07:52,528
- Fange hende i et spin?
- Du kunne i det mindste være på min side.
95
00:07:54,628 --> 00:07:57,078
Der er noget
du ikke fortæller mig.
96
00:07:58,733 --> 00:08:00,142
Lektion #18, Seeker:
97
00:08:01,145 --> 00:08:04,234
Hold øje med hvad der sker
foran dig og ikke bagved dig!
98
00:08:16,526 --> 00:08:17,926
Richard, bag dig!!
99
00:08:26,473 --> 00:08:27,417
Mord-Sith.
100
00:08:29,027 --> 00:08:32,581
Richard, vi kan ikke bekæmpe dem.
Vi er nødt til at gå nu!!
101
00:08:32,989 --> 00:08:34,527
Brug ikke sværdet!
102
00:09:00,486 --> 00:09:01,686
Fang den gamle mand.
103
00:09:05,865 --> 00:09:10,144
- Vi har mistet troldmanden.
- Vi fik hvad vi kom for.
104
00:09:30,531 --> 00:09:33,349
Du må kalde mig
Mistress Denna.
105
00:09:35,820 --> 00:09:39,256
- Er du træt?
- Fortæl mig, hvor min ven er.
106
00:09:41,442 --> 00:09:44,092
Når du bliver spurgt om noget,
svarer du!.
107
00:09:44,616 --> 00:09:48,813
Er du træt?
Vil du gerne sove?
108
00:09:49,458 --> 00:09:51,893
Jeg vil ikke lukke mine øjne,
før jeg er ude herfra.
109
00:09:52,700 --> 00:09:55,138
Så vil du blive
en meget træt dreng.
110
00:09:56,123 --> 00:10:02,657
For hvad jeg har planlagt, vil det
få dig til at be' om en varm seng.
111
00:10:12,910 --> 00:10:15,362
Fortæl mig hvor min ven er.
112
00:10:16,624 --> 00:10:19,169
Troldmanden er død,
jeg dræbte ham.
113
00:10:20,586 --> 00:10:21,636
Du lyver.
114
00:10:21,912 --> 00:10:24,466
Du har aldrig mødt
en Mord-Sith før vel?
115
00:10:26,240 --> 00:10:28,681
Vi kan fange og kontrollere -
116
00:10:29,060 --> 00:10:31,514
- alle former for magi
der bliver brugt imod os.
117
00:10:32,470 --> 00:10:33,970
Det er derfor din ven -
118
00:10:34,458 --> 00:10:36,908
- prøvede at advare dig om
ikke at bruge sværdet.
119
00:10:37,688 --> 00:10:39,638
Jeg vendte dets kræft imod dig.
120
00:10:41,261 --> 00:10:47,260
Også brændte jeg din ven,
med hans egen troldmandsild.
121
00:10:52,052 --> 00:10:56,573
- Gør det dig vred?
- Ikke rigtig.
122
00:10:57,310 --> 00:10:59,708
Den gamle mand,
gik mig alligevel på nerverne.
123
00:11:00,736 --> 00:11:02,352
Hvem lyver nu?
124
00:11:08,841 --> 00:11:11,541
Det tilhørte de andre mænd,
jeg oplærte.
125
00:11:13,074 --> 00:11:16,497
Det er en ære at tilføje
Sandhedens sværd til min samling.
126
00:11:16,784 --> 00:11:19,147
Jeg ville ikke blive for glad for det,
hvis jeg var dig.
127
00:11:19,372 --> 00:11:22,960
Det er præcis den slags
rebelske attitude -
128
00:11:23,290 --> 00:11:26,275
- der har gjort dig til et
problem for Lord Rahl.
129
00:11:27,506 --> 00:11:33,073
- Rahl's dage er talte.
- Han ville dræbe dig -
130
00:11:34,432 --> 00:11:38,328
- men nu kan han se,
at det bare vil gøre dig til en martyr.
131
00:11:38,793 --> 00:11:41,943
Måske få endnu flere
mennesker over på din side.
132
00:11:42,641 --> 00:11:47,504
Så i stedet, har jeg fået æren af
at oplære dig.
133
00:11:48,476 --> 00:11:52,506
- Ingen skal oplære mig.
- Kunne du ikke mærke min Agiel?
134
00:11:55,996 --> 00:11:57,446
Jo hårdere du kæmper imod -
135
00:11:57,956 --> 00:12:00,356
- desto stærkere vil dens
magi blive.
136
00:12:03,790 --> 00:12:07,125
Og når jeg har afsluttet
din træning med den -
137
00:12:07,851 --> 00:12:10,096
- vil du gøre alt
for at gøre mig glad.
138
00:12:11,289 --> 00:12:12,139
Alt.
139
00:12:14,725 --> 00:12:19,031
Og intet vil gøre mig mere glad
end at se Seekeren -
140
00:12:20,586 --> 00:12:23,135
- stå foran portene
ved folkets palads, -
141
00:12:23,445 --> 00:12:27,777
- og der foran folkemængden,
tage Lord Rahl's hånd -
142
00:12:28,219 --> 00:12:32,759
- og sværge ham evig kærlighed
og troskab.
143
00:12:37,312 --> 00:12:42,474
Jeg vil tage det sværd,
og dræbe dig med det.
144
00:12:44,643 --> 00:12:45,893
Efter at jeg har dræbt dig.
145
00:12:48,519 --> 00:12:53,485
Jeg nyder hver en udfordring.
Skal vi begynde?
146
00:13:05,735 --> 00:13:07,485
Hvad er dit ærinde her?
147
00:13:07,798 --> 00:13:10,250
Jeg leder efter en ven.
Hun bor i byen.
148
00:13:10,518 --> 00:13:12,293
Denne "ven", hvem er hun?
149
00:13:13,441 --> 00:13:16,001
Min ven er meget glad
for hvide roser.
150
00:13:19,079 --> 00:13:20,779
Du er en af Lara's venner.
151
00:13:21,017 --> 00:13:23,470
- Velkommen.
- Det er en ære at blive spurgt -
152
00:13:24,042 --> 00:13:27,492
- men jeg ved ikke om jeg er klar
til at være Seekerens Confessor.
153
00:13:28,965 --> 00:13:31,646
Jeg tror på dig, Lara.
Du kan klare det.
154
00:13:33,223 --> 00:13:35,173
Jeg har fået så mange venner her.
155
00:13:35,475 --> 00:13:38,485
Beboerne er i de sidste få år,
blevet afhængige af mig -
156
00:13:38,890 --> 00:13:41,371
- når det kommer til
at guide dem i deres forhold.
157
00:13:41,596 --> 00:13:43,407
Jeg vil give dem,
den hjælp de har brug for.
158
00:13:51,492 --> 00:13:53,667
Så vil jeg være beæret af
at tjene Seekeren.
159
00:14:23,433 --> 00:14:24,883
Har gemt noget regnvand.
160
00:14:34,163 --> 00:14:35,213
Jeg er Benedict.
161
00:14:39,293 --> 00:14:44,382
- Hvorfor holder de dig fanget?
- Min datter.
162
00:14:46,885 --> 00:14:51,274
Jeg sov i min seng,
da D'Haran's brød ind.
163
00:14:52,040 --> 00:14:54,339
De tog mig
og min yngste datter, Mariel.
164
00:14:55,186 --> 00:14:57,504
- Hun er kun 8 år.
- Er hun her?
165
00:14:58,269 --> 00:15:02,677
Hun er i et andet tempel.
Hun gennemgår prøverne.
166
00:15:04,134 --> 00:15:07,529
Hvis hun klarer dem,
forvandler de hende til en Mord-Sith.
167
00:15:08,403 --> 00:15:11,617
- Men hun er kun et barn.
- Det er sådan de laver disse monstre.
168
00:15:12,986 --> 00:15:15,636
De kidnapper unge piger
fra deres familier -
169
00:15:16,174 --> 00:15:17,913
- straffer dem nådesløst -
170
00:15:18,137 --> 00:15:21,137
- indtil der ikke er mere
godhed i dem.
171
00:15:21,852 --> 00:15:26,204
Så lærer de dem sort magi,
og hvordan det skal bruges som tortur -
172
00:15:27,474 --> 00:15:29,727
- til gavn for Darken Rahl.
173
00:15:31,844 --> 00:15:34,430
Min datters sidste prøve
vil være at dræbe mig.
174
00:15:38,144 --> 00:15:39,894
For at bevise,
at hun er en af dem.
175
00:15:46,358 --> 00:15:48,148
Måske kan vi begge ikke flygte.
176
00:15:49,500 --> 00:15:51,863
Men hvis jeg holder dem beskæftiget,
har du måske en chance.
177
00:15:52,452 --> 00:15:56,409
Du kender mig ikke.
Hvorfor vil du gøre det?
178
00:15:59,285 --> 00:16:02,435
Hvorfor gav du mig dit vand,
når du kun havde så lidt?
179
00:16:03,911 --> 00:16:05,761
Jeg ved hvor svært det er.
180
00:16:07,080 --> 00:16:10,464
Det er heller ikke nemt for mig.
Jeg ser jer alle som familie.
181
00:16:11,152 --> 00:16:17,393
Men Seekeren har brug for min hjælp.
Kahlan vil tage sig af jer.
182
00:16:18,004 --> 00:16:21,901
I vil alle ære og adlyde hende,
som hvis hun var mig.
183
00:16:24,665 --> 00:16:26,615
Vi vil gøre som du siger.
184
00:16:33,825 --> 00:16:36,324
Hvorfor knæler disse mennesker
for dig?
185
00:16:41,038 --> 00:16:42,245
Du skal fortælle sandheden.
186
00:16:44,348 --> 00:16:46,249
Har du brugt dine kræfter
for at udspørge dem?
187
00:16:50,440 --> 00:16:52,140
- Jeg har udspurgt dem alle.
188
00:17:00,621 --> 00:17:02,620
Du har forvandlet dem til slaver.
189
00:17:02,845 --> 00:17:05,345
Og beordret dem til
at ignorere deres frygt.
190
00:17:05,868 --> 00:17:08,468
De drev D'Harans
ud af byen.
191
00:17:08,918 --> 00:17:11,711
Jeg gav dem mål,
og styrke til at forsvare deres hjem -
192
00:17:11,936 --> 00:17:14,318
- genopbygge deres liv.
- Og blive dine lydige tjenere.
193
00:17:14,586 --> 00:17:17,279
Jeg gjorde det ikke for mig selv
Jeg gjorde det for at hjælpe dem.
194
00:17:19,407 --> 00:17:20,457
Er du sikker?
195
00:17:21,297 --> 00:17:23,979
Ingen del af dig nyder,
at de tilbeder dig?
196
00:17:24,204 --> 00:17:25,411
At de gør alt du be'r om?
197
00:17:26,525 --> 00:17:30,124
Denne mand, Raph, har du taget ham
som din kæreste?
198
00:17:31,891 --> 00:17:35,930
- Og hvor mange har du udspurgt?
- Det er anderledes.
199
00:17:36,757 --> 00:17:40,364
Jeg har udspurgt fjender,
for at beskytte Seekeren og hans mission.
200
00:17:40,589 --> 00:17:43,139
Og kun når det var
absolut nødvendigt.
201
00:17:43,563 --> 00:17:46,807
Hvordan kan du sige
hvad jeg gjorde ikke var nødvendigt?
202
00:17:47,704 --> 00:17:49,185
Jeg gjorde,
hvad jeg troede var rigtigt.
203
00:17:49,529 --> 00:17:52,028
Disse mennesker er i sikkerhed nu,
de er glade.
204
00:17:54,041 --> 00:17:56,399
- Lara!
- Det er okay. Han er en ven.
205
00:17:57,353 --> 00:18:01,752
- Hvad er det? Hvad er der sket?
- Richard er blevet fanget af Mord-Sith.
206
00:18:12,153 --> 00:18:13,053
Kom op!
207
00:18:19,902 --> 00:18:20,631
Løb!
208
00:18:26,945 --> 00:18:27,661
Gå!
209
00:18:28,255 --> 00:18:29,905
Hvad venter du på?
210
00:18:37,284 --> 00:18:38,065
Mistress!
211
00:18:39,841 --> 00:18:42,946
Troede du virkelig at Benedict
ville forlade os?
212
00:18:43,171 --> 00:18:47,355
- Vi er næsten familie.
- Jeg vil aldrig forråde dig.
213
00:18:48,109 --> 00:18:50,559
Jeg fortalte ham alt,
du sagde jeg skulle sige.
214
00:18:50,898 --> 00:18:53,287
Så alt du sagde om du datter
var en løgn?
215
00:18:54,274 --> 00:18:55,474
Det hele er sandt.
216
00:18:56,089 --> 00:18:59,227
Men efter at have været hos os
nogle få måneder -
217
00:18:59,452 --> 00:19:01,571
- kan Benedict nu se,
hvilken ære det er -
218
00:19:01,796 --> 00:19:03,798
- at hans datter
er udvalgt til at blive Mord-Sith.
219
00:19:04,315 --> 00:19:06,591
- Kan du ikke, Benedict?
- Ja, Mistress.
220
00:19:07,044 --> 00:19:09,719
Har du planlagt dette?
Hvorfor?
221
00:19:10,288 --> 00:19:13,598
For at vise dig hvad der sker,
hvis du prøver at kæmpe imod.
222
00:19:25,648 --> 00:19:27,237
Du overrasker mig, Seeker.
223
00:19:27,505 --> 00:19:31,004
Du kunne have løbet, måske endda
have kommet til hovedporten.
224
00:19:31,761 --> 00:19:34,361
Men du opgav din ene chance
for frihed, -
225
00:19:34,807 --> 00:19:36,807
- på grund af et barn
du aldrig har mødt.
226
00:19:38,466 --> 00:19:39,066
Hvorfor?
227
00:19:40,469 --> 00:19:42,619
For at hun ikke
skulle blive som dig.
228
00:19:45,917 --> 00:19:48,549
Mord-Sith vil torturere ham.
229
00:19:49,306 --> 00:19:51,691
Og når de er færdige,
vil han gøre hvad de be'r om:
230
00:19:51,916 --> 00:19:52,982
Lyve, myrde.
231
00:19:53,475 --> 00:19:55,517
De kunne forvandle ham
til en brik for Darken Rahl.
232
00:19:55,742 --> 00:19:59,475
- Richard vil modstå det.
- Han vil bekæmpe smerten, ja.
233
00:19:59,913 --> 00:20:01,853
Men deres Agiels
kan nedbryde enhver mand.
234
00:20:02,121 --> 00:20:03,980
Selv ikke Richard
kan modstå dem.
235
00:20:04,745 --> 00:20:06,399
Jeg kunne ikke en gang forsøge
at beskytte ham.
236
00:20:07,045 --> 00:20:10,345
De ville have taget mine kræfter
og vendt dem imod mig.
237
00:20:10,713 --> 00:20:13,763
Og uden magi, er jeg bare
en gammel mand i en kappe.
238
00:20:14,454 --> 00:20:15,950
Der må være en måde,
at redde ham på.
239
00:20:16,218 --> 00:20:18,968
Jeg fulgte efter Mord-Sith
til deres tempel.
240
00:20:19,767 --> 00:20:22,514
Der er mange D'Haran vagter.
Vi har ikke mændene -
241
00:20:22,739 --> 00:20:25,083
- til at overvinde deres forsvar.
- Jeg kan skaffe mændene.
242
00:20:26,863 --> 00:20:29,087
- Absolut ikke.
- Hvad mener du, nej?
243
00:20:29,677 --> 00:20:35,136
- Hun udspurgte alle i byen.
- Hvad?
244
00:20:35,579 --> 00:20:37,721
I hørte hvad Mord-Sith
ville gøre mod Seekeren.
245
00:20:38,440 --> 00:20:42,116
- Vi vil redde ham på en anden måde.
- Hvilken anden måde er der?
246
00:20:42,720 --> 00:20:45,688
Du spurgte mig om at tage din mission,
om at beskytte Seekeren.
247
00:20:45,913 --> 00:20:48,962
- Det er hvad jeg tilbyder at gøre.
- Du tilbyder!.
248
00:20:49,209 --> 00:20:51,741
Ikke menneskerne du giver ordrer
til at gå i kamp.
249
00:20:51,966 --> 00:20:53,466
De har intet valg.
250
00:20:55,173 --> 00:20:57,551
Hvis vi skal have nogen chance
for at redde Richard -
251
00:20:57,776 --> 00:20:59,464
- skal vi gå nu.
252
00:21:12,104 --> 00:21:15,340
Jeg ved hvad du prøver på.
Prøver at bruge dit sind til at flygte.
253
00:21:16,667 --> 00:21:19,759
Alle prøver det.
Men det vil ikke virke.
254
00:21:20,125 --> 00:21:25,225
- For selv dine tanker tilhører mig.
- Kan du sige hvad jeg tænker nu?
255
00:21:34,205 --> 00:21:39,070
Hvis jeg rører dig her
med Agiel -
256
00:21:39,870 --> 00:21:41,320
- vil dit hjerte stoppe.
257
00:21:42,883 --> 00:21:46,173
Så sig mig,
hvem var du sammen med?
258
00:21:48,126 --> 00:21:51,650
Rahl vil have mig i live,
det sagde du selv.
259
00:21:52,775 --> 00:21:56,640
Hvis du dræber mig,
tænk på hvad han vil gøre mod dig.
260
00:22:39,636 --> 00:22:41,586
Den kaldes Livets Åndedræt.
261
00:22:42,413 --> 00:22:45,363
Den genopliver dem,
der dør under træningen.
262
00:22:47,133 --> 00:22:51,074
- Var jeg død?
- Kun i få minutter.
263
00:22:52,205 --> 00:22:55,422
Du var næsten en permanent beboer
i underverdenen.
264
00:22:57,173 --> 00:23:01,402
Nu ved du, at ikke en gang døden
vil ende din tortur.
265
00:23:06,405 --> 00:23:09,995
Agiel er mere meget
end et våben.
266
00:23:11,566 --> 00:23:17,008
Da jeg stoppede dit hjerte med den,
efterlod den en del af mig her.
267
00:23:19,346 --> 00:23:22,909
Vores hjerter, vores sind
bliver til et.
268
00:23:24,470 --> 00:23:29,344
Snart vil din eneste tanke være,
"hvordan kan jeg gøre hende glad?"
269
00:23:32,313 --> 00:23:35,140
Så vil alt være så meget
nemmere for dig.
270
00:23:36,657 --> 00:23:42,555
Jeg ville ikke gøre dig fortræd mere.
Vil du gerne have det?
271
00:23:45,815 --> 00:23:50,096
Men først, skal du fortælle mig,
hvem du tænker på?
272
00:23:53,032 --> 00:23:54,382
Hendes navn er Kahlan.
273
00:23:58,808 --> 00:24:01,166
Kahlan Amnell.
274
00:24:04,966 --> 00:24:10,848
Du er forelsket i hende.
Har hun udspurgt dig?
275
00:24:11,591 --> 00:24:13,241
Er det derfor
du er forelsket i hende?
276
00:24:16,791 --> 00:24:18,891
Kahlan ville aldrig gøre
noget for at skade mig.
277
00:24:20,916 --> 00:24:23,896
Og hun ville aldrig bruge magi
for at få mig til at li' hende.
278
00:24:25,348 --> 00:24:29,591
- Hun fortalte dig det ikke.
- Fortalte mig hvad?
279
00:24:30,228 --> 00:24:33,990
Hvis du og Kahlan
var sammen bare en gang -
280
00:24:34,748 --> 00:24:36,283
- vil hendes kræfter.
blive sluppet fri.
281
00:24:37,639 --> 00:24:41,014
Det ville overvælde dig
og ødelægge din sjæl.
282
00:24:42,226 --> 00:24:44,407
Du ville blive
hendes slave for evigt.
283
00:24:47,195 --> 00:24:48,336
Det er ikke sandt.
284
00:24:49,845 --> 00:24:52,883
Har du ikke undret dig over,
hvorfor hun ikke gengældte dine følelser?
285
00:24:54,020 --> 00:24:56,532
En nobel, modig ung mand,
ligesom Seekeren -
286
00:24:57,733 --> 00:24:59,930
- så smuk for en kvindes øje!
287
00:25:07,159 --> 00:25:09,831
Det er ikke rigtigt.
Det kan aldrig ske.
288
00:25:12,802 --> 00:25:15,696
Jeg kan ikke tro, at din ven
aldrig advarede dig.
289
00:25:18,015 --> 00:25:19,188
Intet af det, søn.
290
00:25:19,413 --> 00:25:21,660
Det kan aldrig fungere,
ikke med hende.
291
00:25:25,634 --> 00:25:27,999
Jeg ønsker ikke at se dig
lide længere.
292
00:25:33,040 --> 00:25:38,755
Jeg har andre ting at se til i dag,
så Constance vil træne med dig.
293
00:25:39,373 --> 00:25:40,887
Og hun er meget brutal.
294
00:25:41,671 --> 00:25:45,726
Så jeg vil have at du
skal skabe en tilflugt i dit sind -
295
00:25:46,623 --> 00:25:47,923
- som du gjorde før.
296
00:25:49,327 --> 00:25:51,726
Men du sagde at jeg ikke
skulle tænke på Kahlan.
297
00:25:55,094 --> 00:25:57,496
Jeg vil have du skal tænke på mig.
298
00:26:32,426 --> 00:26:36,022
Jeg gjorde hvad du sagde.
Jeg tænkte ikke på hende.
299
00:26:36,830 --> 00:26:40,210
- Jeg tænkte på dig.
- Du har klaret det godt.
300
00:26:50,556 --> 00:26:54,957
Men der er stadig en del af dig
der er trodsig.
301
00:26:55,063 --> 00:26:58,505
Du tænker, hvis du
tager min Agiel -
302
00:26:59,082 --> 00:27:01,532
- ville du måske være i stand til
at kæmpe dig ud herfra.
303
00:27:03,284 --> 00:27:05,883
Prøv.
Tag den.
304
00:27:06,780 --> 00:27:11,455
Efter at modstået så meget,
vil jeg ikke nægte dig en chance.
305
00:27:26,652 --> 00:27:28,843
Jeg vil bare have dig
til at forstå -
306
00:27:29,672 --> 00:27:33,249
- at en Agiel forvolder konstant
smerte for alle der rører den -
307
00:27:34,347 --> 00:27:36,399
- selv for den person,
der bærer den.
308
00:27:42,398 --> 00:27:43,998
Hvis den giver dig smerte...
309
00:27:45,841 --> 00:27:48,167
- Det er jeg ked af.
- Vær det ikke.
310
00:27:49,411 --> 00:27:52,661
Smerte er den eneste fælles
oplevelse for alle levende væsner.
311
00:27:53,779 --> 00:27:54,829
Det forener os.
312
00:27:56,466 --> 00:27:58,516
Mord-Sith bliver lært at
bruge smerte -
313
00:27:59,479 --> 00:28:02,225
- at kanalisere det,
at kontrollere det -
314
00:28:03,553 --> 00:28:04,900
- ligesom du er ved
at lære det.
315
00:28:08,838 --> 00:28:11,376
Mord-Sith og D'Harans
er frygtløse.
316
00:28:11,601 --> 00:28:15,456
Men deres sværd og den sorte magi kan ikke
bryde den kærlighed der forbinder os.
317
00:28:17,764 --> 00:28:21,768
Kampen i aften vil være vores.
Vi vil befri Seekeren.
318
00:28:21,993 --> 00:28:23,943
Vi vil gøre som du befaler.
319
00:28:25,276 --> 00:28:27,726
Jeg kan ikke lade disse folk
blive slagtet.
320
00:28:28,864 --> 00:28:31,384
De vil kæmpe uden frygt.
Fordelen er vores.
321
00:28:32,194 --> 00:28:36,514
Du beordrer dem i kamp mod trænede
D'Haran soldater og Mord-Sith.
322
00:28:37,575 --> 00:28:41,256
At de ingen frygt har betyder ikke
at de ikke vil være i undertal og blive dræbt.
323
00:28:41,481 --> 00:28:44,021
Når det sker, dør alt håb om
at redde Richard.
324
00:28:44,837 --> 00:28:46,607
Hvordan får vi ellers Richard ud?
325
00:28:48,031 --> 00:28:51,412
Hvis jeg kan finde en måde
at tale med Richard -
326
00:28:51,637 --> 00:28:53,637
- minde ham om
at han er Seekeren -
327
00:28:54,169 --> 00:28:57,867
- kan vi måske finde en vej ud sammen.
- Og hvis han allerede er nedbrudt?
328
00:28:58,808 --> 00:29:01,830
Måske kan jeg komme tæt nok på til
at dræbe den Mord-Sith der har oplært ham.
329
00:29:06,215 --> 00:29:08,837
En time.
Det er alt jeg be'r om.
330
00:29:09,712 --> 00:29:11,662
Hvis jeg ikke kommer tilbage så...
331
00:29:16,960 --> 00:29:18,512
Må ånderne beskytte dig, barn.
332
00:29:28,348 --> 00:29:31,775
Mistress Denna, må Constance
træne mig i morgen?
333
00:29:35,793 --> 00:29:41,455
Hvorfor spørger du efter Constance!?
Foretrækker du hende fremfor mig?
334
00:29:43,606 --> 00:29:47,361
Jeg har åbenbart
været for blød mod dig!
335
00:29:49,235 --> 00:29:51,932
Hvorfor spørger du efter hende?
Svar mig!
336
00:29:53,923 --> 00:29:56,273
Fordi det piner dig,
når du bruger din Agiel.
337
00:29:57,726 --> 00:30:00,676
Jeg vil ikke have du skal lide mere
på grund af mig.
338
00:30:11,316 --> 00:30:13,816
Jeg har aldrig kendt
nogen som dig, Seeker.
339
00:30:18,688 --> 00:30:23,283
- Der er nogen ved hovedporten.
- Send dem væk!
340
00:30:24,040 --> 00:30:25,290
Det er en Confessor.
341
00:30:37,157 --> 00:30:41,791
Du må være Kahlan.
Richard har fortalt alt om dig.
342
00:30:42,502 --> 00:30:44,926
Han var tilsyneladende
forelsket i dig.
343
00:30:45,565 --> 00:30:48,730
Men ikke mere.
Jeg kan se hvorfor.
344
00:30:49,977 --> 00:30:52,478
Du er ikke lige så imponerende
som jeg havde forstillet mig.
345
00:30:53,944 --> 00:30:56,846
Jeg har 100 mænd i bjergene
klar til kamp.
346
00:30:57,071 --> 00:30:59,068
De gør sig klar til
at angribe dette tempel.
347
00:30:59,293 --> 00:31:03,176
Mine spejdere fortæller mig,
at der kun er to dusin mænd.
348
00:31:03,667 --> 00:31:07,658
Og det er ikke krigere,
det er almindelig landsbyboere.
349
00:31:08,452 --> 00:31:12,080
De er ikke almindelige.
Alle er blevet udspurgt af en Confessor.
350
00:31:12,860 --> 00:31:15,208
De vil kæmpe til døden
for at redde Seekeren.
351
00:31:15,598 --> 00:31:19,920
Hvis de angriber, vil mange dø.
Måske endda dig.
352
00:31:21,420 --> 00:31:27,253
Jeg vil gerne udgå et blodbad.
Jeg ved hvor stærk du er.
353
00:31:30,404 --> 00:31:32,904
Alt jeg be'r om,
er at tale med Seekeren alene.
354
00:31:34,816 --> 00:31:35,966
At sige farvel.
355
00:31:39,000 --> 00:31:43,777
Mine spejdere har også set
en anden Confessor på bjerget.
356
00:31:44,460 --> 00:31:46,737
Og fra hvad Richard,
har fortalt om dig -
357
00:31:48,023 --> 00:31:51,691
- vil du aldrig bruge dine kræfter til,
at gøre uskyldige landsbyboere til slaver.
358
00:31:52,707 --> 00:31:55,057
Det må have været
den anden Confessor.
359
00:31:56,205 --> 00:31:59,297
Så alt jeg behøver er,
at dræbe hende -
360
00:31:59,931 --> 00:32:02,044
- og besværgelsen på hende tilbedere
vil blive brudt.
361
00:32:30,410 --> 00:32:35,495
Du har foretaget et klogt valg, Richard.
Jeg er stolt af dig.
362
00:32:54,776 --> 00:32:55,676
Undskyld.
363
00:32:57,485 --> 00:33:01,384
Jeg vil ikke gøre dig fortræd, men
Denna's bueskytter ville have dræbt dig.
364
00:33:02,050 --> 00:33:03,478
Vi er nødt til
at få dig ud herfra.
365
00:33:05,195 --> 00:33:09,242
Jeg ved ikke om jeg kan gå.
Jeg er ved at tabe til Denna.
366
00:33:09,989 --> 00:33:12,320
Jeg har prøvet at modstå det,
men hendes magi er for stærk.
367
00:33:13,759 --> 00:33:16,059
Jeg kan ikke en gang tænke,
det meste af tiden.
368
00:33:16,399 --> 00:33:18,493
Jeg gør alt, hun be'r mig om.
369
00:33:20,485 --> 00:33:23,304
- Du kan godt modstå hende.
- Hun vil få mig til at stå med Rahl -
370
00:33:23,529 --> 00:33:25,328
- og sværge ham troskab.
371
00:33:25,898 --> 00:33:28,448
- Det vil du aldrig gøre.
- Jeg vil måske gøre noget endnu værre.
372
00:33:29,554 --> 00:33:30,804
Jeg kan ikke trodse hende -
373
00:33:31,650 --> 00:33:33,632
- især ikke når hun er
i nærheden af mig med sin Agiel.
374
00:33:36,068 --> 00:33:37,918
Hvis hun beordrer mig til,
at dræbe dig -
375
00:33:39,601 --> 00:33:41,556
- kan jeg måske ikke
stoppe mig selv.
376
00:33:44,647 --> 00:33:48,341
Jeg kender dig. Du er stærk nok.
377
00:33:52,277 --> 00:33:55,069
- Der er måske en løsning.
- Fortæl mig det.
378
00:33:56,365 --> 00:33:57,238
Udspørg mig.
379
00:34:02,517 --> 00:34:05,217
- Richard jeg kan ikke udspørge dig.
- Det er du nødt til.
380
00:34:05,463 --> 00:34:09,313
- Jeg ødelægger alt det du er.
- Det har Denna allerede gjort.
381
00:34:09,850 --> 00:34:11,849
Hvis du udspørger mig,
kan jeg bekæmpe hende.
382
00:34:12,074 --> 00:34:13,879
Jeg vil heller være din slave
end hendes.
383
00:34:14,149 --> 00:34:17,382
Du kan bekæmpe hende uden magi.
Kig indeni dig selv.
384
00:34:17,823 --> 00:34:18,632
Det har jeg gjort.
385
00:34:19,797 --> 00:34:22,637
Men når jeg gør,
kan jeg ikke se mig selv mere.
386
00:34:23,332 --> 00:34:24,482
Jeg kan kun se hende.
387
00:34:29,877 --> 00:34:33,975
Du er nødt til det!
Shota havde ret.
388
00:34:34,522 --> 00:34:35,972
Du har forrådt mig.
389
00:34:36,647 --> 00:34:38,111
Jeg forrådte dig,
da jeg forlod dig.
390
00:34:39,171 --> 00:34:41,739
Hvis jeg var blevet,
var intet af dette sket.
391
00:34:48,709 --> 00:34:50,735
- Hvor meget længere?
- Tålmodighed.
392
00:34:51,333 --> 00:34:53,797
Vi har givet hende, hvad hun bad om.
Der er gået en time.
393
00:34:54,022 --> 00:34:55,645
Hun kommer ikke tilbage.
394
00:34:57,284 --> 00:34:59,734
Jeg vil have at du tager,
dine mænd og går til venstre.
395
00:35:03,002 --> 00:35:03,886
Efter dem!
396
00:35:07,022 --> 00:35:09,002
Vær ikke bange!
397
00:35:30,095 --> 00:35:32,871
Hvor skal i hen?
Seekeren har stadig brug for hjælp!
398
00:35:34,981 --> 00:35:36,582
Confessoren er død.
399
00:35:37,016 --> 00:35:39,461
Hendes stakkels slaver er
blevet befriet.
400
00:35:40,619 --> 00:35:42,631
Der er ingen tilbage,
til at kæmpe for dig.
401
00:35:43,645 --> 00:35:48,273
Før du bliver henrettet,
vil du blive oplært af mig.
402
00:35:49,298 --> 00:35:52,358
Vær forvisset om,
at din træning vil være langsom -
403
00:35:52,993 --> 00:35:54,373
- og pinefuld.
404
00:35:56,634 --> 00:36:00,317
Selvfølgelig kan Richard
redde dig for denne smerte -
405
00:36:00,992 --> 00:36:03,240
- ved at give dig
en barmhjertig død -
406
00:36:04,306 --> 00:36:06,320
- og bevise overfor mig
en gang for alle -
407
00:36:06,670 --> 00:36:09,031
- at hans oplæring er forbi.
408
00:36:10,110 --> 00:36:10,960
Dræb hende.
409
00:36:15,223 --> 00:36:16,123
Gør det nu.
410
00:36:37,551 --> 00:36:39,354
Gør det nu.
411
00:36:40,819 --> 00:36:41,798
Dræb hende.
412
00:36:42,172 --> 00:36:43,772
Richard, det er ikke dig.
413
00:36:44,002 --> 00:36:47,192
- Det kan jeg ikke.
- Så se hende lide!
414
00:36:50,656 --> 00:36:52,265
End hendes smerte, Richard.
415
00:39:18,639 --> 00:39:19,788
Hvordan gjorde du det?
416
00:39:23,261 --> 00:39:25,461
Du lærte mig hvordan,
man kan modstå smerte.
417
00:39:51,274 --> 00:39:53,224
Vi er nødt til
at få dig ud herfra.
418
00:40:15,848 --> 00:40:17,896
Der er noget,
jeg er nødt til at fortælle dig.
419
00:40:18,121 --> 00:40:20,695
Denna fortalte mig det.
Er det sandt?
420
00:40:29,849 --> 00:40:33,817
Ved du hvordan det var,
at høre det fra hende?
421
00:40:35,809 --> 00:40:37,359
Hvorfor fortalte du mig det ikke?
422
00:40:41,412 --> 00:40:43,134
Jeg var bange for,
at hvis jeg fortalte dig sandheden -
423
00:40:43,235 --> 00:40:44,792
- ville du blive bange for mig.
424
00:40:45,992 --> 00:40:47,742
Dine følelser vil blive ændret.
425
00:40:49,369 --> 00:40:51,829
Hvorfor ville du
bekymre dig om mine følelser?
426
00:40:52,054 --> 00:40:54,154
Du fortalte mig,
at du ikke følte det samme.
427
00:40:58,481 --> 00:41:02,312
Som du sagde,
jeg er ikke en god løgner.
428
00:41:09,262 --> 00:41:12,462
- Så hvad nu?
- Det er jeg ikke sikker på.
429
00:41:15,181 --> 00:41:19,814
Men jeg ved, at jeg ikke
forlader din side igen.
430
00:41:20,922 --> 00:41:22,165
Hvad med profetien?
431
00:41:24,465 --> 00:41:27,863
Jeg kan ikke tænke
på noget værre forræderi -
432
00:41:27,963 --> 00:41:30,504
- end at forlade dig.
433
00:41:32,966 --> 00:41:37,629
Måske er profetien blevet opfyldt.
Men Richard -
434
00:41:39,857 --> 00:41:42,257
- din mission
er mere vigtigere end -
435
00:41:43,049 --> 00:41:44,395
- de følelser vi måtte have.
436
00:41:46,214 --> 00:41:50,192
Det er derfor vi aldrig,
må følge dem.
437
00:41:54,087 --> 00:42:00,238
Vi er nødt til at begrave dem.
Kan du gøre det?
438
00:42:04,588 --> 00:42:07,238
Hvis der er en ting,
jeg har lært fra Denna -
439
00:42:09,340 --> 00:42:11,240
- så er det,
hvordan man lider i stilhed.
440
00:42:25,511 --> 00:42:27,027
Mistress!
441
00:42:28,528 --> 00:42:35,527
-- Oversat Af: Monteque --