1
00:00:02,706 --> 00:00:04,790
Glædelige nyheder, Lord Rahl.
2
00:00:04,813 --> 00:00:06,627
Tropperne, De sendte til Kelabra
3
00:00:06,651 --> 00:00:09,651
har afleveret den anden Box af Orden.
4
00:00:30,769 --> 00:00:31,909
Send besked til dronning Milena,
5
00:00:31,955 --> 00:00:34,141
fortæl hende, at jeg accepterer
alle hendes krav,
6
00:00:35,002 --> 00:00:37,138
mod at få den tredie boks.
7
00:00:37,205 --> 00:00:38,676
Tilgiv mig, Lord Rahl,
8
00:00:38,723 --> 00:00:40,792
men hvorfor skulle vi betale
sådan en generøs pris
9
00:00:40,839 --> 00:00:42,188
når en division
af vores styrker
10
00:00:42,234 --> 00:00:44,806
kunne knuse dronning Milena til støv?
11
00:00:44,839 --> 00:00:47,405
Når jeg har alle tre bokse,
12
00:00:47,472 --> 00:00:48,793
vil Ordensmagien give mig
13
00:00:48,840 --> 00:00:51,305
ubestridt magt over alt,
14
00:00:51,956 --> 00:00:54,639
og Milenas krav
15
00:00:54,706 --> 00:00:56,375
vil være meningsløse.
16
00:01:01,655 --> 00:01:03,981
Der bor dronning Milena.
17
00:01:04,027 --> 00:01:06,701
Ikke den mest elskede monark i Midlands.
18
00:01:08,050 --> 00:01:10,238
Da hun var stadig prinsesse Milena
19
00:01:10,305 --> 00:01:12,120
overtog hun kommandoen over
hendes fars hære
20
00:01:12,167 --> 00:01:14,639
og angreb Kongeriget Tramontana.
21
00:01:15,097 --> 00:01:16,872
Tusindvis blev slagtet,
22
00:01:17,470 --> 00:01:19,447
fordi hun ønskede sig en lyserød safir
23
00:01:19,470 --> 00:01:21,939
på størrelse med et stort græskarfrø.
24
00:01:22,470 --> 00:01:24,739
Og hun fik den.
25
00:01:24,806 --> 00:01:27,772
Hvor mange mennesker dræbte hun
for den tredie Box af Orden?
26
00:01:28,168 --> 00:01:29,772
Hun har arvet den.
27
00:01:29,839 --> 00:01:32,939
Den har været i skatkammeret i tusind år.
28
00:01:33,006 --> 00:01:34,706
Vi er næsten for sent på den!
29
00:01:34,750 --> 00:01:36,262
De taler i landsbyen om, at dronningen Milena
30
00:01:36,308 --> 00:01:39,680
har pisket sine ansatte,
helt bogstaveligt, desværre
31
00:01:39,727 --> 00:01:43,891
i et raserianfald over ankomsten
af en udsending fra Darken Rahl.
32
00:01:43,914 --> 00:01:46,039
Denne udsending må komme
efter den tredie boks.
33
00:01:46,105 --> 00:01:47,639
Ja.
34
00:01:47,681 --> 00:01:49,105
Hvornår kommer denne udsending?
35
00:01:49,147 --> 00:01:50,681
I morgen.
36
00:01:50,984 --> 00:01:53,372
Så har vi en dag
37
00:01:53,402 --> 00:01:55,147
til at snige os ind i et låst rum
38
00:01:55,193 --> 00:01:58,105
et sted inde et stærkt befæstet slot,
39
00:01:58,241 --> 00:02:00,496
og stjæle det mest værdifulde
objekt i verden,
40
00:02:00,543 --> 00:02:02,606
og så snige os ud igen.
41
00:02:03,264 --> 00:02:06,272
Eller Darken Rahl får boksen og
hersker over os alle.
42
00:02:06,310 --> 00:02:08,589
Hvis stegen ser for stor ud til at spise,
43
00:02:08,613 --> 00:02:10,739
så hak den over i to.
44
00:02:11,311 --> 00:02:13,205
I to forsinker udsendingen,
45
00:02:13,272 --> 00:02:15,218
og jeg kommer ind i slottet.
46
00:02:15,242 --> 00:02:16,404
Hvordan?
47
00:02:20,498 --> 00:02:22,205
"Hør her, hør her",
48
00:02:22,272 --> 00:02:24,754
"Der er ti guldstykker
til den entertainer"
49
00:02:24,801 --> 00:02:27,801
" der beviser,
sig selv værdig til at optræde"
50
00:02:27,824 --> 00:02:30,429
"ved fødselsdagsfesten for
hendes himmelske Højhed"
51
00:02:30,475 --> 00:02:32,305
"Prinsesse Violet af Tamarang."
52
00:02:32,372 --> 00:02:34,973
Entertainer? Hvad har det med dig at gøre?
53
00:02:35,359 --> 00:02:38,806
Kender du nogen mere
underholdende end jeg?
54
00:02:52,305 --> 00:02:55,152
Kom så.
Synk den helt.
55
00:02:56,572 --> 00:02:58,105
Næste.
56
00:03:04,316 --> 00:03:05,246
Næste.
57
00:03:05,292 --> 00:03:07,339
Næste. Næste.
58
00:03:07,405 --> 00:03:10,409
Vær hilset, Deres Højhed.
59
00:03:15,572 --> 00:03:17,672
Hej, prinsesse Violet.
60
00:03:17,739 --> 00:03:19,439
Jeg er hr. strømpe.
61
00:03:19,505 --> 00:03:21,706
Tillykke med fødselsdagen.
62
00:03:23,372 --> 00:03:24,759
Vagter!
63
00:03:24,805 --> 00:03:28,177
Kast denne idiot ud herfra,
før jeg hugger hans hoved af.
64
00:03:28,224 --> 00:03:32,073
Tilgiv mig, Deres pragtfuldhed,
for at have skuffet Dem.
65
00:03:32,574 --> 00:03:35,248
Hej! Hvor skal du hen uden mig?
66
00:03:36,597 --> 00:03:38,062
Hvad mener du,
"hvor skal jeg hen?"
67
00:03:38,109 --> 00:03:41,457
Jeg mistede jobbet på grund af dig,
din værdiløse, stinkende klud.
68
00:03:41,504 --> 00:03:43,405
Først bebrejder du mig
for at miste jobbet,
69
00:03:43,472 --> 00:03:45,620
og nu bebrejder du mig
for at være stinkende.
70
00:03:45,643 --> 00:03:49,784
Der er noget, der lugter heromkring,
men det er ikke mig.
71
00:03:52,156 --> 00:03:54,040
Du er hyret.
72
00:03:56,203 --> 00:04:00,205
Ruben Rybnik,
mester dukkefører,
73
00:04:00,272 --> 00:04:03,839
til hendes majestæts tjeneste.
74
00:04:04,274 --> 00:04:10,227
Oversat af : Cali
Danevang Text Service
75
00:04:10,599 --> 00:04:12,320
Legenden om Søgeren
76
00:04:15,507 --> 00:04:17,647
Til festen, ønsker jeg
en dukke af mig selv.
77
00:04:17,693 --> 00:04:19,344
Men bedre end en sokkedukke.
78
00:04:19,391 --> 00:04:21,339
Mere livagtig.
Kan du gøre det?
79
00:04:21,405 --> 00:04:24,647
Spørgsmålet, kære prinsesse,
er ikke, hvad kan jeg gøre,
80
00:04:24,693 --> 00:04:27,043
men hvad kan jeg ikke gøre.
81
00:04:28,741 --> 00:04:30,939
Se den her? Rent guld.
82
00:04:31,006 --> 00:04:33,539
Jeg fik den på min femte fødselsdag.
83
00:04:33,927 --> 00:04:35,439
Ottende fødselsdag.
84
00:04:35,505 --> 00:04:38,438
Rebet er lavet af den
fineste silke i hele Midlands.
85
00:04:38,485 --> 00:04:40,672
Det tog en gammel dame et år at lave det.
86
00:04:40,719 --> 00:04:44,253
Den er sikkert mere værd end nogen
som dig overhovedet kan forestille sig.
87
00:04:45,184 --> 00:04:46,974
Åh, jeg fik hende sidste år
88
00:04:47,021 --> 00:04:49,463
så jeg kunne øve
mit lederskab på hende.
89
00:04:50,556 --> 00:04:52,472
Han er dukkeføreren til min fest.
90
00:04:52,539 --> 00:04:56,039
Hvis du ikke gør mig for vred
må du gerne se showet.
91
00:04:56,301 --> 00:04:57,606
Hej.
92
00:05:01,185 --> 00:05:04,464
Fremragende demonstration
af lederskab, prinsesse.
93
00:05:04,510 --> 00:05:06,092
Jeg lærer hende etikette.
94
00:05:06,138 --> 00:05:08,973
Men som Deres himmelske Højhed ved,
95
00:05:09,039 --> 00:05:11,884
er truslen om et slag ofte er mere effektiv
96
00:05:11,930 --> 00:05:13,272
end selve slaget.
97
00:05:13,339 --> 00:05:15,172
Måske der hvor du kommer fra.
98
00:05:15,209 --> 00:05:17,672
Så, vis nu dukkeføreren
hvad jeg har lært dig
99
00:05:17,739 --> 00:05:19,744
før jeg rammer dig igen.
100
00:05:20,674 --> 00:05:22,954
Hvordan har De det, venlige herre?
101
00:05:27,039 --> 00:05:29,238
Meget godt, tak.
102
00:05:29,512 --> 00:05:32,652
Og det er virkelig en fornøjelse
at lære dit bekendtskab.
103
00:05:33,372 --> 00:05:35,303
Må jeg spørge om dit navn?
104
00:05:36,105 --> 00:05:37,772
Rachel.
105
00:05:39,188 --> 00:05:40,739
Her er min kjole.
106
00:05:40,806 --> 00:05:42,572
Åh, Deres højhed,
107
00:05:42,639 --> 00:05:46,095
du er selve sjælen
af underspillet elegance.
108
00:05:46,141 --> 00:05:50,339
Hvad der virkelig ville booste
Deres majestæts skønhed ville være --
109
00:05:50,405 --> 00:05:53,839
Nej, nej, naturligvis, din mor
ville aldrig lade dig bære den.
110
00:05:53,906 --> 00:05:55,305
Aldrig ville lade mig bære hvad?
111
00:05:55,352 --> 00:05:58,138
Den berømte Pink Sapphire
af Tramontana.
112
00:05:58,205 --> 00:06:00,672
Jeg er sikker på, at når du bliver lidt
ældre, vil du få lov.
113
00:06:00,739 --> 00:06:03,097
Jeg må bære hvilken som helst juvel
på slottet lige nu.
114
00:06:03,144 --> 00:06:05,539
Men selvfølgelig Pink Sapphire
af Tramontana
115
00:06:05,606 --> 00:06:06,702
er låst i en boks.
116
00:06:06,748 --> 00:06:08,772
Min mor lader mig gå alle steder
på slottet,
117
00:06:08,839 --> 00:06:10,772
selv i skatkammeret.
118
00:06:10,795 --> 00:06:13,585
Jeg tror, jeg kan hente den med det samme.
119
00:06:13,609 --> 00:06:15,330
Er det virkelig nøglen
120
00:06:15,376 --> 00:06:17,261
til skatkammeret i Tamarang?
121
00:06:17,307 --> 00:06:20,372
Jeg har drømt i hele mit liv
om at se disse vidundere.
122
00:06:20,439 --> 00:06:21,400
Bliv ved med at drømme.
123
00:06:21,447 --> 00:06:23,284
Jeg er den eneste, der har
adgang til skatkammeret.
124
00:06:23,331 --> 00:06:24,739
Vent her.
125
00:06:35,169 --> 00:06:37,105
Hvis jeg var Rahl,
126
00:06:37,146 --> 00:06:38,820
ville jeg sende mere
end tre soldater
127
00:06:38,867 --> 00:06:41,505
efter den tredie Box af Orden.
128
00:06:41,572 --> 00:06:43,076
Hvis du var Rahl,
129
00:06:43,122 --> 00:06:45,147
ville du sende en lille trop forud
130
00:06:45,193 --> 00:06:46,984
for at være sikker på, at vejene er sikre.
131
00:06:49,772 --> 00:06:54,031
Du ved,
hvis vi fangede en af spejderne,
132
00:06:54,310 --> 00:06:56,147
og du tilstod overfor ham,
133
00:06:57,751 --> 00:07:02,439
kunne du spørge ham pænt, om at sende
en besked med tilbage, kunne du ikk'?
134
00:07:02,505 --> 00:07:06,008
Fortælle Darken Rahl
at dronning Milena ikke vil være klar
135
00:07:06,055 --> 00:07:08,846
til at levere boksen i mindst en uge.
136
00:07:55,106 --> 00:07:57,806
Hvorfor gjorde du det?
Jeg havde ham.
137
00:07:57,872 --> 00:08:00,129
For mig, så det ud som om, han havde dig.
138
00:08:03,305 --> 00:08:05,272
Det var det, Jeg var bange for.
139
00:08:05,339 --> 00:08:08,039
At jeg skulle redde dit liv?
140
00:08:08,083 --> 00:08:10,479
At du lader dine følelser for mig
141
00:08:10,525 --> 00:08:12,572
komme i vejen for vores mission.
142
00:08:12,639 --> 00:08:14,772
Han var ved at dræbe dig,
og jeg stoppede ham.
143
00:08:14,839 --> 00:08:16,906
Vi havde en sjælden mulighed,
144
00:08:16,973 --> 00:08:20,539
og den missede vi, fordi
du er overbeskyttende.
145
00:08:27,372 --> 00:08:29,619
Hvad er det?
146
00:08:30,205 --> 00:08:31,898
Det er en rejsebog.
147
00:08:31,945 --> 00:08:35,305
Det er sådan Darken Rahl kommunikerer
med sine chefer over lange afstande.
148
00:08:36,527 --> 00:08:39,714
Han skriver i sin bog, og
ordene kommer frem i denne.
149
00:08:39,760 --> 00:08:41,295
Richard,
dette kan muligvis fortælle os præcis,
150
00:08:41,341 --> 00:08:44,132
hvornår udsendingen kommer,
og ad hvilken rute.
151
00:08:48,156 --> 00:08:50,006
Rachel.
152
00:08:50,073 --> 00:08:52,970
Hvordan fik du dog sådan et smukt navn?
153
00:08:53,017 --> 00:08:55,947
Jeg blev opkaldt
efter min bedstemor.
154
00:08:57,672 --> 00:08:59,839
Hvor er din bedstemor nu,
min kære?
155
00:08:59,906 --> 00:09:02,390
Dronningens soldater
dræbte hende.
156
00:09:03,181 --> 00:09:05,739
Hun gik ikke på knæ hurtigt nok
157
00:09:05,806 --> 00:09:08,948
da dronningen kom
ridende forbi i sin vogn.
158
00:09:09,390 --> 00:09:13,948
De dræbte min mor og
min far og ligeså min bror.
159
00:09:32,806 --> 00:09:34,974
Du fjernede smerten.
160
00:09:36,485 --> 00:09:40,505
Rachel, jeg har brug for din hjælp
med noget meget vigtigt.
161
00:09:40,572 --> 00:09:43,205
Har du nogensinde været
i skatkammeret?
162
00:09:43,486 --> 00:09:44,505
Ja.
163
00:09:44,572 --> 00:09:47,238
Og har du set
Box af Orden?
164
00:09:47,742 --> 00:09:48,739
Ja.
165
00:09:48,806 --> 00:09:50,835
Prinsesse Violet hader det,
166
00:09:50,882 --> 00:09:52,882
fordi det er det eneste på slottet
167
00:09:52,928 --> 00:09:55,272
som hun ikke må røre.
168
00:09:55,324 --> 00:09:57,772
Og fjerner Violet nogensinde
nøglen fra sin hals?
169
00:09:58,139 --> 00:10:01,022
Nej.
Hun sover endda med den.
170
00:10:01,069 --> 00:10:03,272
Sover du i værelset sammen med hende?
171
00:10:03,339 --> 00:10:05,743
Hun tvinger mig til at sove i den kasse.
172
00:10:05,766 --> 00:10:08,806
Men nogen gange,
når hun synes jeg har opført mig dårligt,
173
00:10:08,872 --> 00:10:11,372
tvinger hun mig til at sove udenfor.
174
00:10:11,439 --> 00:10:14,093
Nogen gange opfører jeg mig
dårligt med vilje.
175
00:10:14,116 --> 00:10:16,939
fordi jeg bedre kan lide at sove udenfor.
176
00:10:16,977 --> 00:10:19,442
Jeg kan godt lide at høre græshopperne.
177
00:10:19,488 --> 00:10:22,305
Rachel, jeg har noget særligt,
jeg vil gerne give dig.
178
00:10:24,862 --> 00:10:27,699
Den hedder en Problemdukke.
179
00:10:27,722 --> 00:10:31,772
Du kan fortælle hende, om dine problemer
og hun kan få dem til at gå væk.
180
00:10:33,466 --> 00:10:34,536
Det må jeg ikke.
181
00:10:34,583 --> 00:10:37,816
Prinsesse Violet siger,
at jeg ikke må have mit eget legetøj.
182
00:10:38,235 --> 00:10:41,816
Hvis jeg beholder det,
smider hun det i pejsen.
183
00:10:42,677 --> 00:10:46,172
Rachel,
på alle mine rejser,
184
00:10:46,238 --> 00:10:48,816
har jeg aldrig mødt
et grusommere lille monster
185
00:10:48,863 --> 00:10:50,572
end Prinsesse Violet
af Tamarang.
186
00:10:50,956 --> 00:10:51,747
Shh!
187
00:10:51,794 --> 00:10:55,747
Hvis prinsessen får at vide,
at du sagde det, vil hun få dig dræbt.
188
00:10:55,771 --> 00:10:58,399
Jeg stoler på, at du ikk sladrer.
189
00:10:58,422 --> 00:11:01,305
Du minder mig meget
om min egen datter.
190
00:11:01,372 --> 00:11:05,205
Hun var modig og stærk,
ligesom dig.
191
00:11:05,272 --> 00:11:08,609
Kæreste, hvorfor tager du ikke
dukken og gemmer den?
192
00:11:08,656 --> 00:11:11,238
Prinsesse Violet behøver ikke at få
noget at vide. Det kan være vores lille...
193
00:11:13,672 --> 00:11:15,472
Jeg sagde ikke, at du måtte
snakke med ham.
194
00:11:15,539 --> 00:11:17,372
Du sover udenfor i nat.
195
00:11:17,439 --> 00:11:19,447
Men først, skal du gå til køkkenet
og fortælle kokkene
196
00:11:19,494 --> 00:11:22,039
at min steg til frokost
var tør og trævlet.
197
00:11:22,261 --> 00:11:24,272
Fortæl dem, at
hvis det sker igen,
198
00:11:24,339 --> 00:11:26,610
vil de komme til at betale for det
med deres huder.
199
00:11:26,633 --> 00:11:27,839
Gå!
200
00:11:32,105 --> 00:11:34,751
Du pragtfulde,
hvis du vil have mig undskyldt,
201
00:11:34,774 --> 00:11:37,844
jeg skal lave mine forberedelser
til festivitasen.
202
00:11:43,146 --> 00:11:47,073
Ikke en eneste klump i den ismasse,
eller vi begge får et helvedes hyr.
203
00:11:47,124 --> 00:11:48,973
Put noget mere salt i den.
204
00:11:49,635 --> 00:11:50,739
Hej, skat!
205
00:11:50,806 --> 00:11:51,798
Hej, Martha.
206
00:11:51,845 --> 00:11:53,682
Lige i rette tid til at slikke skeen.
207
00:11:53,728 --> 00:11:56,305
Men slik hurtigt, før du-ved-hvem kommer.
208
00:11:56,372 --> 00:11:58,845
Du-ved-hvem siger, at jeg skal fortælle dig
209
00:11:58,891 --> 00:12:02,311
at hvis stegen er trevlet igen,
så vil hun piske dig.
210
00:12:02,776 --> 00:12:05,171
Du kan fortælle den lille forkælede
møgunge, at alle marker i Tamarang
211
00:12:05,218 --> 00:12:07,427
går til at brødføde dronningen
og hendes rige venner.
212
00:12:07,450 --> 00:12:08,706
Der er ikke en brødskorpe tilbage
213
00:12:08,753 --> 00:12:10,218
som jeg kan bruge til at
brødføde mine børn med,
214
00:12:10,264 --> 00:12:13,311
og hvis der er nogen der
fortjener pisk, så er det hende.
215
00:12:22,033 --> 00:12:25,033
Denne tjener har bevist,
at hun er uduelig til jobbet
216
00:12:25,079 --> 00:12:26,986
og illoyal mod kronen.
217
00:12:27,755 --> 00:12:29,839
Tag hende hen til blokken.
218
00:12:32,104 --> 00:12:33,685
Og hvem er du?
219
00:12:33,708 --> 00:12:35,220
Deres majestæt,
220
00:12:35,267 --> 00:12:37,732
det er den største ære i mit liv,
221
00:12:37,778 --> 00:12:40,439
at præsentere Dem for Deres ydmyge tjener,
222
00:12:40,505 --> 00:12:43,439
Ruben Rybnik, hoveddukkefører,
223
00:12:43,505 --> 00:12:45,472
elskværdigt valgt af
Deres datter
224
00:12:45,539 --> 00:12:48,372
til underholdningen af hendes gæster.
225
00:12:48,779 --> 00:12:52,073
Jeg bifalder Deres beredvillighed
i at fjerne al uforskammethed,
226
00:12:52,138 --> 00:12:55,839
men hvis Deres majestæt
fjerner sådan en talentfuld kok,
227
00:12:55,906 --> 00:12:57,338
før banketten,
228
00:12:57,385 --> 00:13:01,505
så håber jeg at prinsessen
ikke vil savne sin favoritdessert.
229
00:13:07,339 --> 00:13:09,205
Sæt hende fri.
230
00:13:09,272 --> 00:13:11,372
Hun får udsættelse på sin henrettelse
231
00:13:11,439 --> 00:13:13,939
til efter festen.
232
00:13:14,006 --> 00:13:15,739
Og for dit vedkommende,
233
00:13:15,806 --> 00:13:17,805
så vil din adgang til slottet
blive indskrænket
234
00:13:17,851 --> 00:13:20,772
til tjenernes område og til banketlokalet.
235
00:13:20,839 --> 00:13:23,238
Som Deres majestæt ønsker.
236
00:13:53,320 --> 00:13:56,006
Det var ikke min mening at
få Martha i problemer.
237
00:13:56,250 --> 00:13:59,040
Hvorfor gør jeg altid
alting ting værre?
238
00:14:00,040 --> 00:14:02,436
Jeg ville ønske, jeg kunne løbe væk herfra.
239
00:14:02,482 --> 00:14:04,039
Med dig.
240
00:14:04,088 --> 00:14:07,832
Vi vil tage så langt væk
at ingen nogensinde ville finde os.
241
00:14:10,839 --> 00:14:12,639
Vær ikke trist, Rachel.
242
00:14:14,507 --> 00:14:17,345
Ruben vil tage dig væk, sammen med ham.
243
00:14:18,298 --> 00:14:21,539
Men først er han nødt til at få fat i
Box af Orden
244
00:14:21,973 --> 00:14:26,252
så dronning Milena
aldrig kan skade nogen mere.
245
00:14:27,508 --> 00:14:30,405
Og til det, har han brug for din hjælp.
246
00:14:30,974 --> 00:14:35,439
Og han har brug for,
at du er meget, meget modig.
247
00:15:33,995 --> 00:15:36,563
Godt gjort, Rachel.
248
00:15:36,979 --> 00:15:39,421
Sara fortalte mig, du
havde brug for hjælp.
249
00:15:39,468 --> 00:15:41,096
Du gav hende et navn.
250
00:15:41,162 --> 00:15:43,537
Jeg er sikker på, at det gjorde hende
meget glad.
251
00:15:43,584 --> 00:15:46,165
Vent nu her med Sara, og
når jeg kommer tilbage med boksen,
252
00:15:46,212 --> 00:15:47,677
tager vi afsted sammen,
253
00:15:47,723 --> 00:15:50,463
og du vil aldrig se dette slot igen.
254
00:15:50,886 --> 00:15:52,351
Hvor vil vi tage hen?
255
00:15:52,398 --> 00:15:55,352
Det ved jeg ikke endnu,
256
00:15:55,538 --> 00:15:58,469
men jeg lover
Jeg vil finde dig et sikkert sted,
257
00:15:58,492 --> 00:16:00,376
med mennesker
som vil være himmelhenrykt
258
00:16:00,422 --> 00:16:03,236
over at have en pige så vidunderlig
som dig, at passe.
259
00:16:04,829 --> 00:16:06,595
Darken Rahl kommer.
260
00:16:07,307 --> 00:16:09,888
- Hvad?
- Se. Lige her.
261
00:16:09,935 --> 00:16:11,958
Ifølge gårsdagens ordrer,
262
00:16:12,005 --> 00:16:14,762
kommer Rahl selv efter boksen.
263
00:16:15,842 --> 00:16:18,029
Kahlan.
264
00:16:18,096 --> 00:16:19,423
For første gang nogensinde,
265
00:16:19,470 --> 00:16:22,331
ved vi præcis, hvor Rahl vil være.
266
00:16:25,773 --> 00:16:28,145
Jeg kan dræbe ham.
267
00:16:28,192 --> 00:16:31,496
Men han vil være omgivet
af soldater, livvagter ...
268
00:16:32,029 --> 00:16:34,937
Jeg kan fælde en løbende hjort på
200 skridts afstand med en af disse.
269
00:16:34,984 --> 00:16:39,309
Og Kahlan, vi kan vælge
præcis hvor vi vil skyde fra.
270
00:16:39,356 --> 00:16:41,588
Alt hvad vi skal gøre
er sende en besked tilbage,
271
00:16:41,635 --> 00:16:45,463
hvor vi sender Lord Rahl hen til det
perfekte sted for et angreb.
272
00:16:49,938 --> 00:16:51,096
Hvad laver du?
273
00:16:51,162 --> 00:16:53,129
Magien i rejsebogen virker kun
274
00:16:53,196 --> 00:16:55,171
når ordene er skrevet i blod.
275
00:16:55,194 --> 00:16:56,333
Nåh, men så bruger vi mit.
276
00:16:56,380 --> 00:16:59,845
Oh. Jeg troede, du ikke var
overbeskyttende.
277
00:16:59,868 --> 00:17:01,333
Jeg var --
278
00:17:07,762 --> 00:17:10,695
Vi har modtaget besked
fra vores spejdere.
279
00:17:10,762 --> 00:17:12,939
Broen på hovedvejen
til Tamarang
280
00:17:12,986 --> 00:17:15,358
er blevet skyllet væk af en storm.
281
00:17:15,404 --> 00:17:18,684
Vi er blevet anbefalet at tage
vejen igennem Iron Hills.
282
00:17:20,243 --> 00:17:23,591
Igennem de smalle slugter og
mørke skove i Iron Hills?
283
00:17:23,638 --> 00:17:25,336
Ja, Lord.
284
00:17:25,498 --> 00:17:27,033
Det vil forsinke dig
med en dag,
285
00:17:27,080 --> 00:17:29,848
men det kan tage uger
at genopbygge broen.
286
00:17:40,965 --> 00:17:42,329
Min nøgle!
287
00:18:23,595 --> 00:18:27,132
Hvad laver du herinde?
288
00:18:30,457 --> 00:18:31,573
T-Tilgiv mig, prinsesse.
289
00:18:31,620 --> 00:18:34,480
Min - Min nysgerrighed overvandt mig.
290
00:18:34,527 --> 00:18:36,713
Hvor dum tror du jeg er?
291
00:18:36,760 --> 00:18:39,714
Du har to sekunder til
at fortælle mig, hvad der foregår
292
00:18:39,761 --> 00:18:43,295
før jeg skriger højt og
vækker hele slottet.
293
00:18:46,482 --> 00:18:47,947
Du vil måske dreje dig rundt
og se dig selv i spejlet
294
00:18:47,993 --> 00:18:50,496
før du gør alvor af den trussel.
295
00:18:54,157 --> 00:18:57,762
Mit ansigt! Min smukke ansigt!
Hvad har du gjort ved mig?
296
00:18:57,808 --> 00:19:01,483
Få mit hoved tilbage med det samme
eller jeg hugger dit hoved af!
297
00:19:01,506 --> 00:19:04,795
Hvordan vil du få vorterne væk,
hvis du hugger mit hoved af?
298
00:19:06,693 --> 00:19:09,262
Det hedder
en Tattletale forbandelse,
299
00:19:09,321 --> 00:19:11,262
Du himmelske Højhed.
300
00:19:11,329 --> 00:19:12,553
Jeg kan fjerne den.
301
00:19:12,600 --> 00:19:14,832
Men hvis du nogensinde, så meget
som tænker på at sladre om mig,
302
00:19:14,879 --> 00:19:18,129
vil vorterne komme igen.
Og bliver der!
303
00:19:18,484 --> 00:19:21,029
Uanset om jeg er her eller ej.
304
00:19:27,415 --> 00:19:30,415
Jeg fik boksen og jeg fik givet
Violet en lærestreg for evigt.
305
00:19:30,461 --> 00:19:32,811
Ved solopgang
vil vi være seks ligaer væk.
306
00:19:34,346 --> 00:19:35,904
Hvad med Martha?
307
00:19:35,951 --> 00:19:37,323
- Hvem?
- Martha.
308
00:19:37,370 --> 00:19:39,207
Hende, hvis hoved dronningen vil hugge af
309
00:19:39,253 --> 00:19:40,962
efter festen.
310
00:19:41,029 --> 00:19:43,062
Vi kan ikke tage afsted uden hende.
311
00:19:43,788 --> 00:19:47,496
Vi har ikke tid til at gå
til tjenernes områder.
312
00:19:47,563 --> 00:19:49,487
Hvis Rahl får fat i boksen,
313
00:19:49,533 --> 00:19:51,510
vil han hugge flere hoveder af, end der er
314
00:19:51,557 --> 00:19:53,662
i hele Tamarang kongeriget.
315
00:19:53,728 --> 00:19:56,626
Jeg er ked af det, men der er
for mange liv på spil.
316
00:19:58,417 --> 00:20:00,929
Men Martha har tre børn.
317
00:20:00,995 --> 00:20:04,829
Hvis dronningen dræber hende,
vil de sulte.
318
00:20:16,396 --> 00:20:19,256
Sæt 16 ekstra mænd på de sydlige brystværn,
319
00:20:19,303 --> 00:20:22,233
og 30 på det nordlige.
Overlader intet til tilfældighederne.
320
00:20:24,396 --> 00:20:27,256
Hvad, hvis jeg må spørge,
laver min datters dukkefører
321
00:20:27,303 --> 00:20:29,563
snigende sig omkring på
slottet på dette tidspunkt af døgnet?
322
00:20:29,628 --> 00:20:32,537
Jeg, øh, vågnede
med en rumlende mave
323
00:20:32,583 --> 00:20:34,816
og gik til køkkenet
for at få mig en sen natmad,
324
00:20:34,862 --> 00:20:38,560
og var nu på vej tilbage
til tjenernes område.
325
00:20:43,561 --> 00:20:45,468
Vagter,
326
00:20:45,514 --> 00:20:48,895
hjælp dukkeføreren med
at finde vej tilbage.
327
00:20:49,375 --> 00:20:52,695
og bliv udenfor hans rum,
328
00:20:52,762 --> 00:20:56,096
hvis han skulle få brug for noget andet.
329
00:21:14,493 --> 00:21:15,772
Hvor er Violet?
330
00:21:15,819 --> 00:21:18,610
I banketlokalet, hvor hun inspicerer
festdekorationerne.
331
00:21:18,656 --> 00:21:20,121
Vi har ikke meget tid.
332
00:21:20,168 --> 00:21:22,308
Dronningens vagter
følger mig overalt,
333
00:21:22,355 --> 00:21:24,076
de er lige udenfor
døren.
334
00:21:24,122 --> 00:21:25,564
Hvis de følger dig overalt,
335
00:21:25,611 --> 00:21:28,396
hvordan vil du så få boksen ud af slottet?
336
00:21:28,611 --> 00:21:30,229
Rachel,
337
00:21:32,169 --> 00:21:34,634
det er op til dig nu.
338
00:21:34,657 --> 00:21:35,332
Mig?
339
00:21:35,378 --> 00:21:38,030
Jeg ville give hele verdens
kongerigers rigdomme
340
00:21:38,077 --> 00:21:40,891
for at slippe for at lægge sådan en
forfærdelig byrde på dig.
341
00:21:41,054 --> 00:21:42,286
Hvis der var en anden udvej, så...
342
00:21:42,333 --> 00:21:43,914
Vær ikke ked af det, Ruben.
343
00:21:43,961 --> 00:21:45,329
Jeg kan godt gøre det.
344
00:21:47,519 --> 00:21:49,728
Jeg ønsker at gøre det.
345
00:21:53,463 --> 00:21:55,915
Lyt meget nøje.
346
00:21:55,962 --> 00:21:59,101
Gå ned i køkkenet og bed
Martha om et brød.
347
00:21:59,148 --> 00:22:01,403
Skær brødet i to halvdele og udhul det.
348
00:22:01,450 --> 00:22:03,823
Skjul boksen indeni.
349
00:22:03,870 --> 00:22:07,149
Fortæl vagterne ved porten
at prinsessen har sendt dig
350
00:22:07,195 --> 00:22:08,474
ud at sove udenfor.
351
00:22:08,521 --> 00:22:10,242
Gå direkte gennem skoven,
352
00:22:10,288 --> 00:22:12,986
drej til højre ved åen
og følg den til bakken
353
00:22:13,032 --> 00:22:15,079
der overser slottet.
354
00:22:15,125 --> 00:22:17,229
Du vil finde venner der.
355
00:22:17,296 --> 00:22:20,289
Deres navne
er Richard og Kahlan.
356
00:22:21,661 --> 00:22:25,289
Hvad med dig og --
Og Martha?
357
00:22:25,336 --> 00:22:26,917
Dronningen vil ikke lade mig
forlade stedet
358
00:22:26,964 --> 00:22:28,871
før jeg er færdig med dukketeatret.
359
00:22:28,917 --> 00:22:32,962
Og når jeg er færdig, lover jeg,
at jeg vil gøre, hvad jeg kan for Martha.
360
00:22:38,593 --> 00:22:43,329
Rachel, du er nu den mest
vigtige person i verden.
361
00:22:44,430 --> 00:22:47,245
Vær ikke bekymret,
den vil være nem at få ud.
362
00:22:47,291 --> 00:22:50,429
Alle behandler mig alligevel
som om jeg er usynlig.
363
00:22:55,454 --> 00:22:57,291
Du er nødt til at gå nu.
364
00:22:57,338 --> 00:22:58,830
Held og lykke, min kæreste.
365
00:23:08,665 --> 00:23:10,897
Martha, må jeg venligst få et brød?
366
00:23:10,944 --> 00:23:12,480
Åh, det er jeg ked af, lille ven.
367
00:23:12,526 --> 00:23:14,805
Alt brøddet er allerede i banketlokalet.
368
00:23:14,852 --> 00:23:17,463
Jeg vil slikke skålen!
Hvor er den?
369
00:23:18,735 --> 00:23:20,154
Hvad laver du her?
370
00:23:20,177 --> 00:23:22,396
Ingenting.
371
00:23:22,968 --> 00:23:25,095
Har du noget bag din ryg?
372
00:23:27,202 --> 00:23:29,196
Vis mig dine hænder.
373
00:23:39,133 --> 00:23:40,272
Det er en gave.
374
00:23:40,319 --> 00:23:42,482
Jeg ønskede det skulle
være en overraskelse.
375
00:23:42,528 --> 00:23:44,877
Tillykke med fødselsdagen,
prinsesse Violet.
376
00:23:46,040 --> 00:23:48,133
Kalder du det en gave?
377
00:23:48,179 --> 00:23:50,229
Hvor fik du den fra?
Skraldespanden?
378
00:23:50,738 --> 00:23:52,179
Nej!
379
00:24:01,716 --> 00:24:03,972
Hvorfor er min kage ikke i ovnen endnu?
380
00:24:04,996 --> 00:24:07,949
Jeg... Skal lige tilføje noget kardemomme.
381
00:24:07,996 --> 00:24:09,879
Jeg hader kardemomme.
Det får mig til at nyse.
382
00:24:09,972 --> 00:24:11,930
Put den bare ind nu.
383
00:24:13,879 --> 00:24:15,344
Er du døv?
384
00:24:36,835 --> 00:24:38,905
Richard,
hvad nu hvis det er nu?
385
00:24:38,951 --> 00:24:40,729
Hvad mener du?
386
00:24:42,695 --> 00:24:45,556
Jeg mener,
hvad nu hvis du dræber Rahl?
387
00:24:47,393 --> 00:24:50,045
Så vil det hele være forbi.
388
00:24:50,729 --> 00:24:54,092
Det magiske hold han har
over hans styrker ville være væk.
389
00:24:54,789 --> 00:24:58,371
Nogle vil måske stadig kæmpe lidt,
men de fleste vil vågne op,
390
00:24:58,417 --> 00:25:03,362
og gå tilbage til deres liv,
til deres familier.
391
00:25:06,511 --> 00:25:08,262
Det samme kan du.
392
00:25:10,139 --> 00:25:12,496
Jeg har ingen familie tilbage.
393
00:25:15,443 --> 00:25:18,350
Du kan finde nogen at starte en med.
394
00:25:48,538 --> 00:25:51,096
Det er ikke ham.
395
00:25:51,329 --> 00:25:53,050
Hans hænder holder ikke tøjlerne,
396
00:25:53,096 --> 00:25:55,029
de er bundet til dem.
397
00:25:55,352 --> 00:25:57,237
Så må han vide, at beskeden i rejsebogen
398
00:25:57,283 --> 00:25:59,463
ikke kom fra hans egne folk.
399
00:25:59,748 --> 00:26:01,237
Så han har sendt en dobbeltgænger.
400
00:26:01,283 --> 00:26:03,896
Men hvis det ikke er ham, hvor er han så?
401
00:26:08,329 --> 00:26:11,062
Ked af, at forstyrre selskabet.
402
00:26:13,773 --> 00:26:18,121
Lord Rahl, hvilken
velkommen og uforventet ære.
403
00:26:19,587 --> 00:26:22,062
Æren er helt på min side.
404
00:26:24,518 --> 00:26:27,429
Hvor ser du dejlig ud idag,
dronning Milena.
405
00:26:27,750 --> 00:26:29,496
Og prinsesse Violet,
406
00:26:29,541 --> 00:26:30,960
så smuk.
407
00:26:31,006 --> 00:26:33,062
Billedet af sin mor.
408
00:26:36,635 --> 00:26:38,635
Hvis jeg skærer imellem de to roser,
409
00:26:38,682 --> 00:26:40,100
kan vi få boksen ud
410
00:26:40,147 --> 00:26:42,863
og hvis jeg reparerer det ødelagte,
vil ingen lægge mærke til det.
411
00:26:43,961 --> 00:26:45,629
Hurtigt.
412
00:26:48,658 --> 00:26:51,287
Hvad laver du?
413
00:26:51,334 --> 00:26:55,830
Dronningen ønsker kagen ind
i banketlokalet nu.
414
00:27:06,172 --> 00:27:09,591
Lord Rahl, før vi afbryder og går til
skatkammeret,
415
00:27:10,312 --> 00:27:12,219
vil du ikke overveje
at gøre os den ære
416
00:27:12,265 --> 00:27:13,729
at skære kagen for?
417
00:27:20,243 --> 00:27:22,629
Det vil være min største fornøjelse.
418
00:27:30,011 --> 00:27:31,830
Vent!
419
00:27:36,012 --> 00:27:37,546
Hvem er den mand?
420
00:27:37,570 --> 00:27:39,128
Undskyld mig, Lord Rahl.
421
00:27:39,174 --> 00:27:40,756
Han er blot en almindelig entertainer
422
00:27:40,802 --> 00:27:42,314
der ikke kender sin plads.
423
00:27:42,360 --> 00:27:46,827
Jeg er så ked af det, Deres øverste
og storsindede Lord.
424
00:27:46,873 --> 00:27:49,989
Jeg ville blot sige,
at prinsessen specifikt bad
425
00:27:50,036 --> 00:27:53,175
om at vi havde dukketeatret før kagen.
426
00:27:53,222 --> 00:27:55,152
Hvad laver du -?
427
00:27:55,199 --> 00:27:56,385
Åh.
428
00:27:56,431 --> 00:27:58,796
Ja, jeg vil ha' dukketeatret først.
429
00:27:59,850 --> 00:28:03,037
Må jeg præsentere mig selv?
430
00:28:03,084 --> 00:28:08,339
Ruben Rybnik, hoveddukkefører.
431
00:28:09,618 --> 00:28:11,200
Åh, Lord Rahl.
432
00:28:11,246 --> 00:28:12,897
Hvis du vil vise
denne overbærenhed,
433
00:28:12,944 --> 00:28:14,759
vil det betyde så meget for min datter.
434
00:28:14,806 --> 00:28:17,806
Vi kan diskutere vores forretninger
efter festen.
435
00:28:18,061 --> 00:28:21,396
Medmindre naturligvis at kassen
er uden betydning for dig.
436
00:28:24,782 --> 00:28:26,962
Naturligvis, dronning Milena.
437
00:28:29,062 --> 00:28:31,162
Alt for fødselsdagspigen.
438
00:28:32,202 --> 00:28:34,830
Tak, Deres Lordship.
439
00:28:38,574 --> 00:28:41,482
Så derefter hoppede min pony af glæde
440
00:28:41,505 --> 00:28:45,156
fordi den vidste, at den tilhørte
den kønneste prinsesse i hele landet.
441
00:28:46,854 --> 00:28:48,178
Da jeg var 3,
442
00:28:48,245 --> 00:28:50,715
og for lille til at ride en rigtig pony ...
443
00:28:51,156 --> 00:28:53,296
Så charmerende som det end er,
444
00:28:53,319 --> 00:28:55,995
så har vi vigtigere ting at ordne.
445
00:28:56,018 --> 00:28:57,845
Naturligvis min Lord.
446
00:28:58,902 --> 00:29:01,111
Gør dig hurtigt færdig, dukkefører.
447
00:29:01,134 --> 00:29:02,972
Lord Rahl har vigtigere ting
at foretage sig
448
00:29:02,995 --> 00:29:04,995
end at se dine marionetter.
449
00:29:05,018 --> 00:29:07,158
ja, Deres majestæt.
450
00:29:12,205 --> 00:29:15,484
Pas på, Darken Rahl,
Jeg er Søgeren.
451
00:29:16,321 --> 00:29:18,182
Tiden er endelig kommet
452
00:29:18,205 --> 00:29:22,647
hvor jeg dræber dig og
fuldbyrder profetien.
453
00:29:22,670 --> 00:29:25,509
Hvad er meningen med dette?
Stop det med det samme!
454
00:29:25,532 --> 00:29:27,299
Nej.
455
00:29:28,090 --> 00:29:30,881
Nej, fortsæt venligst med showet.
456
00:29:32,532 --> 00:29:36,183
Jeg vil gerne se hvordan
dette eventyr ender.
457
00:29:39,603 --> 00:29:41,951
Kom og kæmp mod mig, din kujon!
458
00:29:42,998 --> 00:29:45,370
Jeg kom for at hygge mig
459
00:29:45,393 --> 00:29:47,672
og fejre prinsessens fødselsdag.
460
00:29:47,696 --> 00:29:49,649
Og her prøver du så, som altid
461
00:29:49,672 --> 00:29:53,022
at spolere det sjove for alle.
462
00:29:53,999 --> 00:29:58,092
Ved du hvad, du er den
værste Søger nogensinde.
463
00:29:58,115 --> 00:29:59,743
Jeg bliver nødt til, at dræbe dig nu
464
00:29:59,766 --> 00:30:02,545
og stoppe din dumme søgen.
465
00:30:12,721 --> 00:30:15,861
Nåh, skal vi skære kagen?
466
00:30:24,304 --> 00:30:27,078
Lord Rahl, vent!
467
00:30:28,024 --> 00:30:30,373
Showet er ikke forbi.
468
00:30:30,397 --> 00:30:33,235
Det er jo lige begyndt.
469
00:30:34,165 --> 00:30:35,816
Er du her stadig, Rahl?
470
00:30:35,839 --> 00:30:38,026
Er det det bedste du kan gøre, Søger?
471
00:30:38,049 --> 00:30:41,165
At kæmpe mod dig er så kedeligt,
at jeg er lige ved at falde i søvn.
472
00:30:42,026 --> 00:30:45,585
Jeg ber dig, forbliv vågen.
En helt så stor og nobel som jeg selv
473
00:30:45,608 --> 00:30:48,143
vil aldrig dræbe en mand i hans søvn.
474
00:30:48,166 --> 00:30:50,096
Deres forfængelighed er endnu større
475
00:30:50,120 --> 00:30:51,678
end størrelsen af dit sværd.
476
00:30:51,701 --> 00:30:54,045
Nok snak. Nu skal du dø.
477
00:30:54,112 --> 00:30:56,712
Oh, nogen skal dø, det er sikkert.
478
00:30:56,778 --> 00:31:00,028
Men jeg har en mistanke om,
at det ikke bliver mig!
479
00:31:04,097 --> 00:31:06,563
Bravo, dukkefører.
480
00:31:07,144 --> 00:31:09,214
Tilgiv mig, prinsesse,
481
00:31:09,237 --> 00:31:12,401
men de kedelige statsanliggender kalder.
482
00:31:12,796 --> 00:31:15,168
Ligesom til din mor.
483
00:31:15,192 --> 00:31:17,308
- Højhed?
- Selvfølgelig, My Lord.
484
00:31:27,355 --> 00:31:28,518
Skynd dig, Rachel.
485
00:31:28,565 --> 00:31:30,960
De er på vej til skatkammeret.
486
00:31:53,753 --> 00:31:55,474
Forsøger du at narre mig?
487
00:31:57,544 --> 00:31:59,078
Undskyld?
488
00:31:59,102 --> 00:32:01,497
Denne boks er en forfalskning.
489
00:32:01,520 --> 00:32:02,916
Det er ikke muligt.
490
00:32:02,939 --> 00:32:04,241
Er det ikke?
491
00:32:12,940 --> 00:32:17,800
Nogen har brugt magi til at ændre
en almindelig krydderiboks
492
00:32:17,824 --> 00:32:20,219
til en kopi af Box af Orden.
493
00:32:21,522 --> 00:32:26,243
Men der er ingen
med magiske kræfter på mit slot.
494
00:32:27,546 --> 00:32:31,011
Deres dumhed er slående!
495
00:32:31,057 --> 00:32:33,964
Luk slottet.
Ingen kommer ind eller ud.
496
00:32:33,988 --> 00:32:38,942
Og bring mig dukkeføreren.
497
00:32:49,385 --> 00:32:51,571
Dronning Milena fortæller mig
498
00:32:51,618 --> 00:32:54,550
at du ankom til Tamarang
for to dage siden.
499
00:32:54,850 --> 00:32:56,711
Ja, Lord Rahl.
500
00:32:56,757 --> 00:32:59,749
Jeg hørte at prinsessen
ledte efter entertainere
501
00:32:59,816 --> 00:33:02,828
og denne lejlighed til at optræde
for Dem og for Hendes Majestæt
502
00:33:02,874 --> 00:33:05,874
har været toppen af min karriere.
503
00:33:05,921 --> 00:33:07,944
Måske har Deres Lordship
hidkaldt mig her
504
00:33:07,991 --> 00:33:09,944
for at se mere af min kunst?
505
00:33:09,991 --> 00:33:13,850
Åh, nej, det er helt okay.
506
00:33:15,014 --> 00:33:17,480
Jeg ved allerede, hvilken mester du er
507
00:33:17,527 --> 00:33:19,620
i kunsten at trække i folks tråde.
508
00:33:19,666 --> 00:33:21,916
Bind hans hænder.
509
00:33:24,783 --> 00:33:26,410
Hvad er nu det?
510
00:33:26,457 --> 00:33:29,410
En sikkerhedsforanstaltning for at
sikre min sikkerhed
511
00:33:29,457 --> 00:33:33,807
mod et uhensigtsmæssigt
skud af troldmandsild.
512
00:33:33,853 --> 00:33:35,388
Troldmandsild?
513
00:33:35,435 --> 00:33:38,217
Marionetter der danser
helt af dem selv.
514
00:33:38,505 --> 00:33:41,760
Det lignede bestemt en troldmands
arbejde for mig.
515
00:33:41,807 --> 00:33:44,783
Åh, Lord Rahl,
De smiger mig for meget.
516
00:33:44,850 --> 00:33:47,017
Jeg vil vise dig,
hvordan illusionen virker
517
00:33:47,040 --> 00:33:50,016
hvis du lover
ikke at fortælle en levende sjæl.
518
00:33:51,110 --> 00:33:53,901
Hvorfor viser du mig ikke
519
00:33:53,947 --> 00:33:57,117
hvordan denne illusion virker i stedet?
520
00:33:58,297 --> 00:34:00,111
Kun en troldmand af Den Første Orden
521
00:34:00,158 --> 00:34:03,135
kunne fremtrylle en falsk Box af Orden.
522
00:34:03,181 --> 00:34:06,321
Det ligner en almindelig
krydderiboks for mig.
523
00:34:06,367 --> 00:34:08,484
Prøv ikke at lege med mig.
524
00:34:09,042 --> 00:34:10,926
Der er kun blevet født tre troldmænd af Den Første Orden
525
00:34:10,973 --> 00:34:13,205
er blevet født de sidste hundrede år.
526
00:34:13,252 --> 00:34:14,484
En døde.
527
00:34:14,531 --> 00:34:16,787
En arbejder for mig,
og den tredie,
528
00:34:16,833 --> 00:34:19,550
åh, hvad var hans navn?
529
00:34:20,391 --> 00:34:22,250
Åh, ja.
530
00:34:22,624 --> 00:34:24,517
Nu husker jeg.
531
00:34:25,741 --> 00:34:31,927
Hans navn var
Zeddicus Zu'l Zorander.
532
00:34:32,974 --> 00:34:34,718
Han forsvandt omkring det tidspunkt
533
00:34:34,765 --> 00:34:37,020
Jeg nedkæmpede byen Brennidon
534
00:34:37,067 --> 00:34:38,487
i et forsøg på at redde Midlands
535
00:34:38,533 --> 00:34:40,533
fra de falske løfter fra Søgeren.
536
00:34:40,580 --> 00:34:44,115
Men nu er Søgeren tilbage.
537
00:34:44,161 --> 00:34:46,950
Og her er du.
538
00:34:47,766 --> 00:34:50,217
Og her er jeg.
539
00:34:51,184 --> 00:34:54,139
Men hvor er boksen?
540
00:35:05,371 --> 00:35:06,884
Stop.
541
00:35:06,931 --> 00:35:08,861
Ingen kommer ind eller ud.
542
00:35:08,907 --> 00:35:11,628
Men jeg går jo ind og ud hele tiden.
543
00:35:11,675 --> 00:35:12,861
Desværre, lille ven.
544
00:35:12,907 --> 00:35:15,616
Ordrerne kom fra selveste Lord Rahl.
545
00:35:19,117 --> 00:35:21,281
Må jeg få dit navn?
546
00:35:21,327 --> 00:35:24,653
Så jeg kan fortælle prinsessen,
at jeg forsøgte at følge hendes ordrer
547
00:35:24,699 --> 00:35:26,397
men at du ikke ville lade mig gøre det.
548
00:35:26,443 --> 00:35:29,374
Hun kan godt li' at hugge hovedet af folk,
der ikke adlyder hende.
549
00:35:29,420 --> 00:35:31,769
Specielt på hendes fødselsdag.
550
00:35:36,654 --> 00:35:38,840
Fortæl mig, hvor boksen er.
551
00:35:38,886 --> 00:35:40,189
Nu.
552
00:35:40,235 --> 00:35:42,537
Jeg har gemt den.
553
00:35:42,584 --> 00:35:44,217
På magisk vis.
554
00:35:44,283 --> 00:35:46,584
Dræb mig, og du vil
aldrig finde den.
555
00:35:46,630 --> 00:35:49,864
Jeg har ikke til hensigt
at dræbe dig, Zeddicus.
556
00:35:50,027 --> 00:35:52,376
Jeg er sikker på, at du vil holde på
din hemmelighed til du udånder,
557
00:35:52,422 --> 00:35:55,317
men jeg kan godt li' en udfordring.
558
00:35:55,383 --> 00:35:57,563
Lord Rahl,
jeg har modtaget en rapport
559
00:35:57,609 --> 00:35:59,074
at en af Milenas vagter
560
00:35:59,121 --> 00:36:01,214
har tilladt en,
at gå igennem porten mod syd.
561
00:36:01,883 --> 00:36:02,749
Hvem?
562
00:36:02,795 --> 00:36:05,350
En lille pige.
Prinsessens legekammerat.
563
00:36:11,749 --> 00:36:13,350
Find pigen!
564
00:36:34,960 --> 00:36:37,030
Jeg tror, at jeg gik den forkerte vej.
565
00:36:37,077 --> 00:36:39,472
Sara, hvilken vej
skal jeg gå?
566
00:36:39,518 --> 00:36:41,350
Vær sød og hjælp mig.
567
00:36:42,659 --> 00:36:44,845
Der er hun!
568
00:37:34,198 --> 00:37:35,942
Derovre!
569
00:37:35,989 --> 00:37:38,710
Vi er nødt til at løbe.
Kom så.
570
00:37:48,348 --> 00:37:50,248
Er I Richard og Kahlan?
571
00:37:51,664 --> 00:37:52,897
Ja, vi er.
572
00:37:52,943 --> 00:37:55,047
Ruben fortalte mig,
at jeg skulle finde jer.
573
00:38:00,618 --> 00:38:02,781
Er denne Ruben en høj mand
med langt hvidt hår?
574
00:38:02,827 --> 00:38:05,114
Der tror, han er virkelig morsom?
575
00:38:24,214 --> 00:38:25,806
Han gjorde det.
576
00:38:30,969 --> 00:38:32,156
Hvor er Zedd?
577
00:38:32,202 --> 00:38:34,147
Jeg mener, øh, Ruben?
578
00:38:34,621 --> 00:38:37,580
Jeg tror, den onde mand fik fat i ham.
579
00:38:42,914 --> 00:38:46,622
Den store Darken Rahl,
Herre over D'Hara,
580
00:38:46,669 --> 00:38:50,901
blev ikke besejret af Søgeren,
ej heller af den første troldmand,
581
00:38:50,948 --> 00:38:54,529
men af en 10-årig pige.
582
00:39:25,649 --> 00:39:27,253
Det er en dukke.
583
00:39:29,346 --> 00:39:33,081
Jeg sagde jo, jeg var mesterdukkeføreren.
584
00:39:44,766 --> 00:39:46,440
Rachel.
585
00:39:47,789 --> 00:39:49,881
Sara, du kan tale!
586
00:39:49,929 --> 00:39:51,743
Hvor er Ruben?
587
00:39:51,789 --> 00:39:54,907
Lige her, håber der er
en bid af kagen tilbage.
588
00:39:54,953 --> 00:39:56,981
Ruben! Martha!
589
00:40:01,069 --> 00:40:03,651
Martha, jeg var så bekymret for dig.
590
00:40:03,674 --> 00:40:05,647
Det ved jeg du var, skat.
591
00:40:05,674 --> 00:40:08,139
Ruben sagde, at du ikke
ville forlade slottet uden mig.
592
00:40:09,814 --> 00:40:12,140
Jeg har fortalt mine drenge
så meget om dig
593
00:40:12,187 --> 00:40:14,512
og de har altid ønsket
sig en lillesøster.
594
00:40:14,536 --> 00:40:17,024
Kunne du tænke dig at komme
og bo sammen med os?
595
00:40:17,605 --> 00:40:20,413
Men Martha, hvad med
dine egne børn?
596
00:40:20,480 --> 00:40:22,676
Hvordan vil du have mad til os alle?
597
00:40:22,699 --> 00:40:25,513
Se, det minder mig om,
598
00:40:25,537 --> 00:40:27,699
hvor var det?
599
00:40:30,048 --> 00:40:32,547
Det er Pink Sapphire
af Tramontana.
600
00:40:32,614 --> 00:40:36,724
Tænk på den som en
farvelgave fra prinsesse Violet.
601
00:40:37,380 --> 00:40:40,119
Jeg er sikker på, at hun ønsker du
skulle ha' den.
602
00:40:51,957 --> 00:40:56,947
Lord Rahl, hvordan kan jeg nogensinde
begynde at undskylde?
603
00:40:57,014 --> 00:41:01,314
Vær forsikret på, at jeg vil ikke hvile
før rotterne i min fangekælder
604
00:41:01,380 --> 00:41:04,380
fortærer resterne af den
tyvagtige, lyvende trold --
605
00:41:04,447 --> 00:41:05,981
troldmand.
606
00:41:06,424 --> 00:41:09,238
Dronning Milena,
det er helt okay.
607
00:41:11,679 --> 00:41:14,819
Du kunne ikke have vidst, at
vi alle blev snydt.
608
00:41:24,029 --> 00:41:26,239
Tak for din gæstfrihed.
609
00:41:35,077 --> 00:41:37,947
Frygt ikke for Deres datter,
Deres Højhed.
610
00:41:38,014 --> 00:41:41,635
Hun vil vokse op blandt
de mest værdifulde juveler.
611
00:41:41,728 --> 00:41:44,101
Som slave i de dybeste huler
612
00:41:44,124 --> 00:41:46,845
i Athanasia minerne.
613
00:41:52,962 --> 00:41:55,613
Bring mig min rejsebog.
614
00:41:57,181 --> 00:41:59,547
Fascinerende læsning.
615
00:41:59,916 --> 00:42:03,800
Lord Rahl lader ingen
ordrer være udetaljerede.
616
00:42:05,521 --> 00:42:07,800
Du var så tæt på ham.
617
00:42:08,963 --> 00:42:10,637
Uanset hvor tæt jeg er,
618
00:42:10,684 --> 00:42:13,127
kan kun Søgeren levere det endelig slag.
619
00:42:15,801 --> 00:42:18,080
Vi kan ikke tage hjem endnu.
620
00:42:23,778 --> 00:42:26,918
Lord Rahl sender en besked.
621
00:42:30,383 --> 00:42:32,314
Hvad siger han?
622
00:42:37,732 --> 00:42:39,826
Fire ord.
623
00:42:41,664 --> 00:42:44,012
"Jeg vil finde dig."
624
00:42:45,036 --> 00:42:50,943
Oversættelse : Cali
Danevang Text Service