1 00:00:02,900 --> 00:00:04,295 akui saja. kita tersesat 2 00:00:04,395 --> 00:00:07,460 tidak kok. Neveer Pass di belakang bukit itu 3 00:00:07,850 --> 00:00:10,155 halo, Penyihir, kau tahu aku berharap kau punya kekuatan apa? 4 00:00:10,255 --> 00:00:11,600 kekuatan untuk mengaku waktu kau salah 5 00:00:11,700 --> 00:00:14,925 aku sedang membereskan mantra pendiam 6 00:00:15,025 --> 00:00:17,920 nanti kita tanya petunjuk arah di bar 7 00:00:18,320 --> 00:00:20,560 - Kahlan - tunggu 8 00:00:25,500 --> 00:00:27,410 Kahlan Amnell? 9 00:00:38,760 --> 00:00:40,500 siapa di sana? 10 00:00:47,810 --> 00:00:49,940 Mother Confessor... 11 00:00:51,180 --> 00:00:55,660 my dear Kahlan, aku tahu Mira akan memimpin kami kepadamu 12 00:00:59,870 --> 00:01:00,960 Serena? 13 00:01:01,060 --> 00:01:04,415 Zeddicus Zu'l Zorander teman lama 14 00:01:04,515 --> 00:01:07,770 Mother Confessor? ini Richard Cypher 15 00:01:09,170 --> 00:01:11,325 The Seeker of Truth 16 00:01:11,425 --> 00:01:13,510 benar2 sebuah kehormatan 17 00:01:14,200 --> 00:01:16,155 Erin. Tara 18 00:01:16,255 --> 00:01:17,960 Alana 19 00:01:21,460 --> 00:01:23,325 kukira kalian dalam persembunyian 20 00:01:23,425 --> 00:01:25,375 memang 21 00:01:25,475 --> 00:01:29,155 tapi mata2 Darken Rahl lebih cerdik dari yg kami kira 22 00:01:29,255 --> 00:01:32,130 mereka membongkar rumah2 kami 23 00:01:32,490 --> 00:01:35,580 Confessor tidak aman lagi di Midland 24 00:01:35,680 --> 00:01:37,470 makanya kami mencarimu, Kahlan 25 00:01:37,570 --> 00:01:39,945 kita harus pergi sampai Rahl jatuh 26 00:01:40,045 --> 00:01:43,060 tak ada pilihan lain selain di Valeria 27 00:01:43,290 --> 00:01:44,935 Valeria? 28 00:01:45,035 --> 00:01:48,595 pulau yg disembunyikan secara sihir. jauh dari pesisir 29 00:01:48,695 --> 00:01:49,925 jadi kau melarikan diri? 30 00:01:50,025 --> 00:01:51,775 untuk sementara 31 00:01:51,875 --> 00:01:54,740 kami akan kembali begitu Rahl jatuh 32 00:01:54,840 --> 00:01:59,420 tapi Mother Confessor, kita sumber keadilan di Midland 33 00:01:59,520 --> 00:02:01,930 semua orang membutuhkan kita 34 00:02:02,030 --> 00:02:04,340 Rahl menginginkan dunia tanpa keadilan 35 00:02:04,440 --> 00:02:07,040 dengan membunuh kami, dia akan mendapatkannya 36 00:02:07,890 --> 00:02:11,140 kami memberimu kesempatan untuk bergabung 37 00:02:15,240 --> 00:02:17,980 kau tahu aku tidak akan meninggalkan misiku 38 00:02:19,930 --> 00:02:22,055 sudah kuduga 39 00:02:22,155 --> 00:02:24,265 keputusan ada di tanganmu. 40 00:02:24,365 --> 00:02:26,550 Mother Confessor, kita harus berjalan 41 00:02:26,650 --> 00:02:29,100 pasukan Rahl membuntuti kita. 42 00:02:29,920 --> 00:02:33,005 bagaimanapun kami menjauhi mereka, tetap saja kita harus ekstra hati2 43 00:02:33,105 --> 00:02:34,650 kami akan mengantarmu ke pesisir. 44 00:02:34,750 --> 00:02:37,240 apa ada Confessor lain di sana? 45 00:02:40,030 --> 00:02:42,740 tidak ada Confessor lagi, Kahlan 46 00:02:43,190 --> 00:02:45,870 kamilah yg tersisa 47 00:02:49,700 --> 00:02:54,545 Legend of The Seeker S01E10 - Sacrifice translated by ninaninun 48 00:03:01,030 --> 00:03:04,185 kau yakin akan meninggalkan Midland? 49 00:03:04,285 --> 00:03:07,150 bukankah ini waktunya Confessors bertahan dan bertempur? 50 00:03:08,410 --> 00:03:10,480 kami sudah bertahan dan bertempur. 51 00:03:11,280 --> 00:03:14,370 kami sudah bertahan di Temple of Rondaxe. 52 00:03:17,100 --> 00:03:19,975 pasukan Rahl memblok semua pintu. 53 00:03:20,075 --> 00:03:22,200 tidak ada jalan keluar 54 00:03:22,300 --> 00:03:25,870 kami bertempur dgn baik, tapi musuhnya terlalu banyak. 55 00:03:29,700 --> 00:03:32,970 Demin Nass mulai mengambil trofi 56 00:03:37,820 --> 00:03:40,010 aku turut sedih 57 00:03:41,200 --> 00:03:43,610 nasibku lebih baik daripada yg lain 58 00:03:43,840 --> 00:03:47,790 sebelum mereka memotong tangan kananku, atau yg lain, 59 00:03:49,510 --> 00:03:51,620 Mother Confessor menyelamatkanku 60 00:03:59,370 --> 00:04:01,130 ada apa? 61 00:04:01,570 --> 00:04:03,820 ada yg datang. 62 00:04:04,410 --> 00:04:07,140 sepertinya pasukan Rahl tidak jauh dari sini 63 00:04:11,820 --> 00:04:13,330 tetap di sana! 64 00:04:13,810 --> 00:04:15,540 tunggu. 65 00:04:16,190 --> 00:04:17,855 tolonglah, aku tidak akan melukaimu 66 00:04:17,955 --> 00:04:19,570 siapa kau? 67 00:04:19,670 --> 00:04:23,070 namaku Finn. aku mencari Dennee 68 00:04:26,170 --> 00:04:27,930 adikku? 69 00:04:30,110 --> 00:04:31,815 mau apa kau dengannya? 70 00:04:31,915 --> 00:04:33,370 aku mencarinya berbulan bulan. 71 00:04:33,990 --> 00:04:37,970 beberapa minggu lalu Confessor di dekat sini. tolonglah aku harus mencarinya. 72 00:04:40,440 --> 00:04:42,640 dia sudah mati. 73 00:04:43,530 --> 00:04:46,140 nyonyaku mati. 74 00:04:48,850 --> 00:04:50,960 nyonyamu? 75 00:04:51,610 --> 00:04:55,180 apa yg harus kulakukan kalau dia sudah mati? 76 00:04:56,150 --> 00:04:59,535 Kahlan, orang ini berada di bawah confession. 77 00:04:59,635 --> 00:05:00,790 mana mungkin? 78 00:05:00,890 --> 00:05:02,695 kupikir confession akan hancur kalau-- 79 00:05:02,795 --> 00:05:05,410 kalau Confessornya mati. 80 00:05:05,830 --> 00:05:08,350 berarti Dennee masih hidup 81 00:05:10,040 --> 00:05:12,420 tapi waktu aku meninggalkannya... 82 00:05:14,380 --> 00:05:16,150 Dennee. 83 00:05:18,240 --> 00:05:21,710 ambillah. ambil bukunya 84 00:05:22,400 --> 00:05:23,725 cari dia 85 00:05:23,825 --> 00:05:25,820 aku tidak akan meninggalkanmu. 86 00:05:25,920 --> 00:05:29,830 kau tahu hal ini lebih penting 87 00:05:30,590 --> 00:05:32,770 kumohon, Kahlan. 88 00:05:36,530 --> 00:05:40,480 semoga Para Roh melindungimu, adik kecil 89 00:05:41,750 --> 00:05:43,420 pergilah. 90 00:05:59,690 --> 00:06:03,100 dia..dia pasti bertahan bagaimanapun caranya 91 00:06:06,550 --> 00:06:08,335 pasti Rahl menahannya 92 00:06:08,435 --> 00:06:10,650 kami tahu dia melakukannya pada Confessor 93 00:06:10,750 --> 00:06:13,590 kita tidak boleh mengambil resiko menyusulnya 94 00:06:13,920 --> 00:06:14,720 apa? 95 00:06:14,777 --> 00:06:16,410 Mother Confessor benar 96 00:06:16,510 --> 00:06:20,415 Kahlan, aku menyayangi adikmu seperti adikku sendiri, tapi bisa saja ini jebakan 97 00:06:20,515 --> 00:06:24,210 kenapa Rahl membiarkannya hidup sedangkan dia membunuh yg lain? 98 00:06:24,870 --> 00:06:27,415 aku pernah meninggalkannya sekali 99 00:06:27,515 --> 00:06:29,335 aku tdk akan melakukannya lagi 100 00:06:29,435 --> 00:06:32,415 aku tahu ini sulit, tapi tugasku adalah untuk memastikan... 101 00:06:32,515 --> 00:06:35,225 Confessor yg tersisa 102 00:06:35,325 --> 00:06:39,980 tugasmu adalah menjaga Seeker dalam misinya 103 00:06:40,480 --> 00:06:42,580 nah sekarang... 104 00:06:43,560 --> 00:06:46,500 misiku adalah menyelamatkan adik Kahlan 105 00:06:50,230 --> 00:06:51,825 tapi Dennee bisa di mana saja 106 00:06:51,925 --> 00:06:54,440 Mira bisa mencarinya 107 00:06:55,040 --> 00:06:58,490 Dennee mengorbankan hidupnya untukku 108 00:06:58,880 --> 00:07:01,275 pasti dia akan melakukannya juga pada kalian 109 00:07:01,375 --> 00:07:04,390 kenapa kita tidak mencoba menyelamatkannya? 110 00:07:18,250 --> 00:07:20,150 sebaiknya kita berkemah di sini 111 00:07:30,880 --> 00:07:34,830 Kahlan bercerita tentang keberanianmu di Pertempuran Rondaxe 112 00:07:38,750 --> 00:07:42,500 mungkin aku bisa mengembalikan punyamu yg hilang 113 00:08:23,180 --> 00:08:24,630 aku... 114 00:08:25,920 --> 00:08:28,510 aku tak percaya 115 00:08:34,580 --> 00:08:36,390 terima kasih. 116 00:08:39,430 --> 00:08:42,170 masih sekuat yg kuingat 117 00:08:47,140 --> 00:08:50,177 maafkan aku karena tidak cukup kuat 118 00:08:50,277 --> 00:08:53,520 untuk menghentikan Darken Rahl sebelum dia mengurangi permintaanmu 119 00:09:00,050 --> 00:09:05,330 waktu aku masih seorang Acolyte, dan kau membawaku di bawah sayapmu... 120 00:09:05,810 --> 00:09:07,965 ingat apa yg kau katakan? 121 00:09:08,065 --> 00:09:13,080 kau bilang kekuatan sebenarnya bukanlah sihir yg kita gunakan 122 00:09:14,190 --> 00:09:18,125 tapi kemampuan kita untuk membuat pilihan2 sulit. 123 00:09:18,225 --> 00:09:21,472 mengesampingkan apapun dan siapapun... 124 00:09:21,572 --> 00:09:24,600 tidakkah itu mudah bagimu, Zeddicus. 125 00:09:25,770 --> 00:09:30,460 tapi kalau kau tidak melakukannya, The Seeker tidak akan pernah ada 126 00:09:30,560 --> 00:09:34,260 tidak akan ada harapan untuk Midland 127 00:09:40,110 --> 00:09:42,990 aku tdk mengerti kenapa Dennee tdk pernah cerita tentangmu 128 00:09:43,280 --> 00:09:45,535 bagaimana kau mengenal adikku? 129 00:09:45,635 --> 00:09:47,670 aku mau membunuhnya waktu itu 130 00:09:48,340 --> 00:09:50,752 aku seorang pembunuh dari Order of Blood 131 00:09:50,852 --> 00:09:53,030 dikirim oleh Darken Rahl utk membunuhnya 132 00:09:53,720 --> 00:09:56,360 dalam pertempuran itulah dia mengConfessku 133 00:09:56,460 --> 00:09:58,615 aku tidak melihatnya berbulan bulan 134 00:09:58,715 --> 00:10:02,180 Dennee bilang dia harus melakukan misi sulit 135 00:10:03,270 --> 00:10:06,210 dia berjanji akan kembali kalau sudah selesai 136 00:10:08,010 --> 00:10:11,600 dia akan menepati janjinya kalau aku tidak meninggalkannya 137 00:10:14,330 --> 00:10:19,670 Kahlan! hey, hey. kita sedang mencarinya. oke? 138 00:10:26,040 --> 00:10:29,240 - dia bilang apa? - Dennee. dia dekat. 139 00:10:33,980 --> 00:10:35,585 benteng. 140 00:10:35,685 --> 00:10:38,410 itu bukan benteng. itu penjara 141 00:10:38,860 --> 00:10:41,660 - Dennee di dalamnya - Dennee! 142 00:10:42,310 --> 00:10:45,340 kita tidak bisa menyerang penjara D'haran begitu saja 143 00:10:47,180 --> 00:10:49,530 tapi Mord-Sith bisa 144 00:10:50,200 --> 00:10:54,050 Zedd, kau bisa menyihir pakaian? 145 00:11:00,330 --> 00:11:02,170 Sir. 146 00:11:15,320 --> 00:11:17,790 Mord-Sith mendekat 147 00:11:22,570 --> 00:11:26,670 katakan pada sipirmu aku punya tahanan istimewa untuknya 148 00:11:27,900 --> 00:11:29,900 The Seeker? 149 00:11:30,000 --> 00:11:32,850 kau menangkapnya sendiri? 150 00:11:34,240 --> 00:11:37,060 kau berani bertanya seperti itu pada Mord-Sith? 151 00:11:42,740 --> 00:11:46,210 bawa aku kepada sipirnya 152 00:11:52,190 --> 00:11:54,850 aku punya kabar penting dari Lord Rahl 153 00:11:56,850 --> 00:12:00,230 dan harus dibicarakan secara privat 154 00:12:00,790 --> 00:12:02,350 tinggalkan kami. 155 00:12:06,700 --> 00:12:09,140 ada kabar apa? 156 00:12:17,320 --> 00:12:19,770 beri perintah padaku, Confessor. 157 00:12:21,580 --> 00:12:24,970 aku mau bertemu salah 1 tahananmu 158 00:12:39,000 --> 00:12:40,630 Dennee. 159 00:12:40,780 --> 00:12:42,290 Kahlan. 160 00:12:44,160 --> 00:12:47,980 ya, ini aku, adik kecil 161 00:12:49,770 --> 00:12:51,880 kau datang untukku 162 00:12:52,000 --> 00:12:54,990 aku tidak akan meninggalkanmu 163 00:12:57,610 --> 00:12:59,335 ini The Seeker. 164 00:12:59,435 --> 00:13:01,280 ya. 165 00:13:03,410 --> 00:13:05,740 kau menyelesaikan misinya 166 00:13:05,840 --> 00:13:07,235 aku takut kau sudah mati 167 00:13:07,335 --> 00:13:09,440 terima kasih Para Roh kau tidak mati 168 00:13:09,540 --> 00:13:10,340 kau baik2 saja? 169 00:13:10,437 --> 00:13:11,605 mereka menyakitimu? 170 00:13:11,705 --> 00:13:12,880 tidak 171 00:13:14,810 --> 00:13:18,220 tapi mereka akan mengambil bayiku 172 00:13:21,240 --> 00:13:23,420 kau hamil 173 00:13:29,570 --> 00:13:31,690 mereka mau mengambil anak dari adikku 174 00:13:32,470 --> 00:13:33,380 apa yg kau tahu ttg itu? 175 00:13:33,520 --> 00:13:36,615 Darken Rahl ingin memiliki Confessor 176 00:13:36,715 --> 00:13:40,200 untuk menjadikan anak itu monster yg akan melakukan permintaannya 177 00:13:42,120 --> 00:13:43,580 kau bisa jalan? 178 00:13:43,690 --> 00:13:44,990 sepertinya. 179 00:13:45,200 --> 00:13:46,210 sebaiknya kau cepat. 180 00:13:46,310 --> 00:13:48,700 Jendral Nass dalam perjalan kemari 181 00:13:51,220 --> 00:13:52,050 ada apa? 182 00:13:52,220 --> 00:13:53,240 pertukaran tawanan. 183 00:13:53,470 --> 00:13:56,090 aku diperintahkan untuk menahan Confessor ini sampai Jendral Nass tiba 184 00:13:56,280 --> 00:13:58,610 perintahnya dirubah 185 00:14:09,730 --> 00:14:10,840 Dennee selamat 186 00:14:11,090 --> 00:14:12,680 Dennee! 187 00:14:18,580 --> 00:14:21,155 Demi Para Roh, kau hamil 188 00:14:21,255 --> 00:14:22,670 bayi kita baik2 saja? 189 00:14:23,300 --> 00:14:25,500 Finn ayahnya? 190 00:14:26,570 --> 00:14:29,950 Mother Confessor, jumlah kita semakin berkurang 191 00:14:30,050 --> 00:14:31,275 dan Finn sudah diConfess 192 00:14:31,375 --> 00:14:32,895 jadi aku menjadikannya kekasihku 193 00:14:32,995 --> 00:14:34,725 Finn kuat 194 00:14:34,825 --> 00:14:36,958 dengan Rahl memburu Confessor, aku bisa... 195 00:14:37,057 --> 00:14:39,190 tak ada yg lebih baik dari melindungi anak ini 196 00:14:39,290 --> 00:14:41,010 kabar gembira 197 00:14:41,140 --> 00:14:46,550 Confessor lain akan lahir kalau kita benar2 membutuhkannya 198 00:14:47,440 --> 00:14:48,855 Dennee. 199 00:14:48,955 --> 00:14:52,865 kau sedang hamil waktu kita ke Perbatasan 200 00:14:52,965 --> 00:14:55,390 kenapa kau tidak mengatakan padaku? 201 00:14:55,490 --> 00:15:01,420 kalau kau tahu, apa kau akan membiarkanku ikut dalam perjalanan berbahaya? 202 00:15:01,550 --> 00:15:04,640 tidak akan. 203 00:15:04,840 --> 00:15:07,190 dan aku tidak bisa membiarkanmu pergi sendiri 204 00:15:10,210 --> 00:15:12,310 kita harus bergegas 205 00:15:12,450 --> 00:15:15,880 D'haran akan mengejar kita 206 00:15:36,660 --> 00:15:40,140 Jendral Nass, kami menerima perintah yg bukan dari Anda 207 00:15:41,400 --> 00:15:43,325 perintah apa? 208 00:15:43,425 --> 00:15:44,610 Jendral. 209 00:15:44,710 --> 00:15:46,890 ini perintahnya 210 00:16:01,390 --> 00:16:03,060 di mana tahanannya? 211 00:16:03,160 --> 00:16:05,075 di-dikirim ke Rahl 212 00:16:05,175 --> 00:16:07,220 oleh siapa? 213 00:16:07,320 --> 00:16:08,630 oleh Mord-Sith. 214 00:16:08,750 --> 00:16:11,070 dia juga menangkap the Seeker 215 00:16:13,580 --> 00:16:16,910 itu bukan Mord-Sith. 216 00:16:19,000 --> 00:16:21,480 itu Confessor. 217 00:16:24,930 --> 00:16:27,030 siapkan pasukanmu. 218 00:16:27,820 --> 00:16:31,271 kalau kau bisa mengirim anak-Confessor itu dan 219 00:16:31,371 --> 00:16:35,050 The Seeker kepada Lord Rahl, mungkin dia bisa memaafkanmu 220 00:16:42,360 --> 00:16:45,060 apa ada jalan pintas menuju barat? 221 00:16:45,160 --> 00:16:46,780 kau cium itu? 222 00:16:46,880 --> 00:16:48,540 itu Pinus Thelusian 223 00:16:48,640 --> 00:16:51,390 mereka akan mengcover harumnya dari kita D'haran mungkin akan menebangnya 224 00:16:51,560 --> 00:16:53,140 kita akan susah untuk mengikuti jalannya 225 00:16:53,610 --> 00:16:55,070 baguslah. 226 00:16:55,640 --> 00:16:58,030 karena kita perlu berhenti... 227 00:16:59,550 --> 00:17:00,630 bagus sekali! 228 00:17:00,730 --> 00:17:02,595 kau harus melakukannya lagi 229 00:17:02,695 --> 00:17:03,620 ayo. 230 00:17:03,750 --> 00:17:05,065 Ya. 231 00:17:05,165 --> 00:17:07,020 terus bernapas. 232 00:17:09,830 --> 00:17:14,005 Dennee, bayinya berada dalam posisi yg salah 233 00:17:14,105 --> 00:17:15,670 apa? 234 00:17:15,770 --> 00:17:18,180 kita harus memutar bayinya 235 00:17:19,110 --> 00:17:20,820 aku tdk mau kehilangan anakku 236 00:17:20,940 --> 00:17:22,025 bayimu akan baik2 saja 237 00:17:22,125 --> 00:17:22,975 biar aku mencobanya. 238 00:17:23,075 --> 00:17:24,030 kau pernah melakukan ini sebelumnya? 239 00:17:24,130 --> 00:17:25,520 aku besar di ladang, ingat? 240 00:17:25,670 --> 00:17:26,830 Okay. 241 00:17:31,850 --> 00:17:33,630 aku tdk-- aku tdk mau kehilangan dia 242 00:17:44,130 --> 00:17:47,350 oke Dennee, coba lagi, dorong 243 00:18:06,430 --> 00:18:08,390 laki2 244 00:18:17,810 --> 00:18:20,100 ada apa? 245 00:18:22,150 --> 00:18:24,710 anak ini harus mati 246 00:18:29,470 --> 00:18:30,930 bukan salahmu, Dennee 247 00:18:31,040 --> 00:18:32,780 tak ada yg salah 248 00:18:33,400 --> 00:18:36,560 tdk ada yg bisa dilakukan untuk mencegahnya 249 00:18:37,230 --> 00:18:39,210 Kahlan, apa yg terjadi? 250 00:18:40,860 --> 00:18:43,650 kita butuh akar Kreeg untuk ritual 251 00:18:45,070 --> 00:18:49,320 adakah yg bisa menjelaskan apa yg sedang terjadi? 252 00:18:50,230 --> 00:18:52,940 Confessor laki2 tdk boleh hidup 253 00:18:53,040 --> 00:18:55,237 jiwa mereka harus dimurnikan dgn Ritual Air 254 00:18:55,337 --> 00:18:57,440 sebelum mereka melewati akhirat 255 00:18:57,540 --> 00:18:59,890 ritual? apa yg kau bicarakan? 256 00:19:00,400 --> 00:19:03,310 kita harus menenggelamkan bayinya 257 00:19:03,460 --> 00:19:04,900 itu gila. 258 00:19:05,010 --> 00:19:09,270 jarang ada Confessor yg melahirkan bayi laki2 259 00:19:09,370 --> 00:19:13,730 tapi kalau ada yg lahir, dia tidak boleh tumbuh dewasa 260 00:19:14,210 --> 00:19:17,870 Confessor laki2 tidak bisa mengontrol kekuatan mereka 261 00:19:17,970 --> 00:19:22,210 begitu mereka dewasa mereka tdk bisa menolak menggunakannya untuk tujuan jahat 262 00:19:22,310 --> 00:19:24,870 jadi mereka dibunuh ketika lahir 263 00:19:28,890 --> 00:19:30,595 jumlah kalian semakin berkurang 264 00:19:30,695 --> 00:19:35,020 dan sekarang kau mau membunuhnya hanya karena kau pikir dia bisa jadi jahat? 265 00:19:35,160 --> 00:19:38,820 ibu dari Confessor laki2 sering berpikir seperti itu 266 00:19:39,790 --> 00:19:42,880 Confessor muda yg nekat 267 00:19:43,910 --> 00:19:46,790 tdk sanggup membunuh anaknya, 268 00:19:47,720 --> 00:19:50,530 lalu dia merahasiakannya 269 00:19:52,810 --> 00:19:57,035 dia pikir cinta di hatinya akan cukup kuat 270 00:19:57,135 --> 00:20:01,160 untuk mencegahnya berubah menjadi jahat 271 00:20:02,180 --> 00:20:09,120 tapi begitu dia dewasa, dia mengalami haus darah yg tak terpuaskan 272 00:20:10,900 --> 00:20:20,320 anakku berumur 11 tahun waktu aku membunuhnya 273 00:20:22,710 --> 00:20:25,010 well, hanya karena itu terjadi pada anakmu... 274 00:20:25,110 --> 00:20:27,460 bukan berarti akan terjadi hal yg sama pada anak Dennee 275 00:20:27,560 --> 00:20:28,450 dia cuma seorang bayi 276 00:20:28,560 --> 00:20:31,290 masih ada waktu untuk melihatnya tumbuh 277 00:20:31,490 --> 00:20:34,470 untuk mengetahui dia akan jadi jahat atau tidak 278 00:20:35,060 --> 00:20:37,040 Kahlan. 279 00:20:38,000 --> 00:20:40,390 kau tidak akan membiarkannya 280 00:20:41,980 --> 00:20:45,095 kau pikir ini mudah bagiku? 281 00:20:45,195 --> 00:20:46,790 ini keponakanku 282 00:20:49,330 --> 00:20:52,880 Richard, aku tahu sulit bagimu utk mengerti 283 00:20:52,980 --> 00:20:56,005 tapi kita harus menghormati adat, 284 00:20:56,105 --> 00:20:58,620 makin lama kita membiarkannya hidup, 285 00:20:58,720 --> 00:21:03,160 makin sulit melakukan yg seharusnya dilakukan 286 00:21:03,270 --> 00:21:08,930 melakukannya sekarang merupakan takdir buruk bagi orang tua&bayinya sendiri 287 00:21:09,040 --> 00:21:13,860 Finn akan mengambil anaknya dan melakukan Ritual Air 288 00:21:14,410 --> 00:21:16,490 apa ada cara lain? 289 00:21:16,610 --> 00:21:19,200 kau tahu tidak ada 290 00:21:23,150 --> 00:21:24,750 menjauhlah darinya 291 00:21:24,850 --> 00:21:27,380 kau tidak bisa mengharapkan yg jahat 292 00:21:27,480 --> 00:21:29,475 kau tidak bisa mencintai yg jahat 293 00:21:29,575 --> 00:21:31,020 kau hanya bisa menghancurkannya 294 00:21:31,120 --> 00:21:33,790 kau tidak akan menyakiti bayi ini 295 00:21:37,790 --> 00:21:38,750 D'Harans. 296 00:21:38,860 --> 00:21:40,620 mereka mendekat 297 00:21:41,480 --> 00:21:43,690 kita harus pergi sekarang 298 00:21:44,240 --> 00:21:45,620 aku bisa mengelabui D'haran 299 00:21:45,730 --> 00:21:50,230 asal kau janji tidak akan menyakiti bayinya waktu aku pergi 300 00:22:04,670 --> 00:22:07,470 minyak Dala dan akar Root 301 00:22:09,080 --> 00:22:12,050 Ritual Air 302 00:22:12,560 --> 00:22:15,310 Confessor melahirkan bayi laki2 303 00:22:15,890 --> 00:22:19,305 anak perempuan Confessor merupakan anugerah, tapi... 304 00:22:19,405 --> 00:22:22,820 Lord Rahl sangat menginginkan Confessor laki2 305 00:22:23,960 --> 00:22:26,970 dan kalau mereka sedang lari dari kita, mereka... 306 00:22:27,070 --> 00:22:30,310 tidak punya cukup waktu untuk melakukan ritual 307 00:22:30,410 --> 00:22:31,450 Sir. 308 00:22:31,550 --> 00:22:32,590 jejaknya mengarah ke sini 309 00:22:32,690 --> 00:22:34,505 ikuti 310 00:22:34,605 --> 00:22:38,210 kita harus menyelamatkan bayinya 311 00:22:43,940 --> 00:22:45,280 kau kehilangan mereka? 312 00:22:45,460 --> 00:22:46,840 mereka menemukan jejak yg kubuat 313 00:22:46,950 --> 00:22:48,395 mereka megnikuti arah yg salah 314 00:22:48,495 --> 00:22:49,295 bagus. 315 00:22:49,378 --> 00:22:50,970 tapi mereka tidak akan menyerah begitu saja 316 00:22:51,080 --> 00:22:52,765 mereka tahu bayinya laki2 317 00:22:52,865 --> 00:22:55,810 dan kelihatannya Rahl benar2 menginginkan Confessor laki2 318 00:22:55,950 --> 00:22:59,125 itulah masa tergelap dari yg paling gelap 319 00:22:59,225 --> 00:23:02,230 tapi mereka tidak akan mendapatkannya 320 00:23:03,950 --> 00:23:05,415 di mana bayinya? 321 00:23:05,515 --> 00:23:07,315 Finn membawanya 322 00:23:07,415 --> 00:23:09,805 harusnya kau menjaganya 323 00:23:09,905 --> 00:23:11,960 maafkan aku, Richard. 324 00:23:12,130 --> 00:23:16,060 kau benar. aku tidak. kau sudah berjanji 325 00:23:17,390 --> 00:23:19,985 karena aku tahu kau akan melakukan apapun utk melindungi bayi itu 326 00:23:20,085 --> 00:23:21,735 harusnya kau juga 327 00:23:21,835 --> 00:23:27,030 Richard, membiarkannya hidup adalah pelanggaran dari apa yg kami ajarkan 328 00:23:27,130 --> 00:23:29,530 kau tidak bisa menyuruhku melawan kepercayaanku 329 00:23:29,650 --> 00:23:32,480 dan kau tak bisa menyuruhku menyerah 330 00:23:44,050 --> 00:23:46,100 Finn, jangan lakukan. 331 00:23:53,560 --> 00:23:55,800 aku mematuhi perintah nyonyaku 332 00:24:05,970 --> 00:24:08,570 kau harus melakukan yg diinginkan nyonyamu, kan? 333 00:24:08,680 --> 00:24:10,510 Ya. 334 00:24:11,740 --> 00:24:14,610 dia memintaku menenggelamkan anak kami 335 00:24:15,960 --> 00:24:20,200 kau yakin itu yg Dennee inginkan? 336 00:24:20,370 --> 00:24:24,030 Mother Confessor menyuruhnya melakukan itu 337 00:24:25,330 --> 00:24:29,550 bukankah nyonyamu memerintah dgn hatinya? 338 00:24:30,180 --> 00:24:34,910 kau mendengarnya waktu dia melahirkan 339 00:24:35,740 --> 00:24:39,280 dia tdk mau anaknya mati 340 00:24:39,760 --> 00:24:42,940 kau tahu hatinya lebih dari siapapun, Finn 341 00:24:44,140 --> 00:24:46,890 kau tahu apa yg dia inginkan 342 00:24:46,990 --> 00:24:49,780 dia menginginkan bayinya... 343 00:24:49,900 --> 00:24:52,100 hidup. 344 00:25:11,600 --> 00:25:15,340 aku akan menyelamatkannya dgn hidupku 345 00:25:29,140 --> 00:25:31,920 kau memberikan anak itu ke The Seeker? 346 00:25:32,040 --> 00:25:34,420 kupikir itu yg kau inginkan 347 00:25:38,840 --> 00:25:42,290 tidak, anak itu jahat dan harus mati 348 00:25:42,990 --> 00:25:44,850 kalau begitu aku mengecewakanmu 349 00:25:48,090 --> 00:25:49,260 The Seeker pergi ke arah mana? 350 00:25:49,420 --> 00:25:50,090 utara 351 00:25:50,190 --> 00:25:50,830 aku akan membawanya ke sini 352 00:25:50,930 --> 00:25:52,515 jangan. 353 00:25:52,615 --> 00:25:54,355 kau pergi dgn Alana 354 00:25:54,455 --> 00:25:56,620 bawa Dennee dan yg lain ke pantai 355 00:25:56,750 --> 00:26:00,655 Penyihir, Kahlan dan aku akan melanjutkan ritual begitu anaknya kembali 356 00:26:00,755 --> 00:26:02,100 bawa Mira sebagai pengarahmu 357 00:26:02,230 --> 00:26:05,300 kita bertemu di pantai setelah menemukan anaknya 358 00:26:06,730 --> 00:26:11,980 kita selesaikan ritual lalu berlayar ke pulau 359 00:26:14,410 --> 00:26:17,290 Mother Confessor, izinkan aku mencari Richard 360 00:26:17,430 --> 00:26:20,090 aku akan bergerak cepat 361 00:26:34,780 --> 00:26:39,070 Sir, kita kehilangan jejak mereka 362 00:26:39,210 --> 00:26:41,480 pasti mereka tidak jauh 363 00:26:42,700 --> 00:26:47,860 pastikan anak itu hidup selama kita mencari mereka 364 00:26:51,970 --> 00:26:53,200 Okay. 365 00:26:53,330 --> 00:26:54,870 tak apa. 366 00:26:54,970 --> 00:26:56,470 sekarang kita aman. 367 00:26:56,960 --> 00:26:58,820 semuanya akan baik2 saja. 368 00:27:02,060 --> 00:27:04,070 menjauhlah, Kahlan. 369 00:27:04,770 --> 00:27:06,310 Richard, tunggu. 370 00:27:06,660 --> 00:27:08,360 Apa yg kau rencanakan? 371 00:27:08,490 --> 00:27:10,760 berlari sambil menggendongnya terus? 372 00:27:10,870 --> 00:27:13,560 tindakan mereka sangat biadab 373 00:27:14,630 --> 00:27:16,705 kelihatannya memang seperti itu 374 00:27:16,805 --> 00:27:18,276 tapi kau harus mengerti 375 00:27:18,376 --> 00:27:21,350 anak itu akan mengancam semua yg kita perjuangkan 376 00:27:21,460 --> 00:27:23,760 bagaimana kau bisa tahu kalau tdk membiarkannya hidup? 377 00:27:23,900 --> 00:27:26,040 terlalu bahaya untuk mengandalkan harapan 378 00:27:26,150 --> 00:27:27,290 harapan? 379 00:27:27,400 --> 00:27:30,050 bukankah itu yg kita perjuangkan? 380 00:27:35,700 --> 00:27:37,390 Kahlan. 381 00:27:39,260 --> 00:27:41,180 aku masih kecil ketika diburu 382 00:27:41,330 --> 00:27:45,715 Darken Rahl mencoba membunuhku karena dibutakan oleh ramalan 383 00:27:45,815 --> 00:27:49,030 apa kau memintaku untuk tdk percaya pada ramalan? 384 00:27:49,130 --> 00:27:52,660 bukan, aku memintamu untuk percaya padaku 385 00:28:03,850 --> 00:28:05,590 dia lapar. 386 00:28:06,950 --> 00:28:09,050 kita harus mencari makanan. 387 00:28:20,280 --> 00:28:23,590 ayah memberiku ini waktu aku bayi 388 00:28:29,030 --> 00:28:30,650 nah begitu 389 00:28:34,540 --> 00:28:36,390 kurasa kau menyukainya 390 00:28:42,420 --> 00:28:46,240 Richard, apa yg akan kau lakukan dengannya? 391 00:28:48,650 --> 00:28:51,190 Well, aku sedang memikirkannya 392 00:28:51,900 --> 00:28:54,860 mungkin kita bisa membawanya ke Lembah Thandor 393 00:28:55,090 --> 00:28:59,100 tugas Sisters of the Light memang menjaga anak2 di Thandor 394 00:28:59,230 --> 00:29:02,190 tapi mereka tidak pernah mengambil Confessor laki2 395 00:29:03,910 --> 00:29:05,830 tdk ada yg mau 396 00:29:10,000 --> 00:29:12,590 kita harus memutuskannya, Richard 397 00:29:12,930 --> 00:29:14,870 kalian tidak akan memutuskannya 398 00:29:15,950 --> 00:29:17,890 Richard, tunggu. 399 00:29:18,040 --> 00:29:20,520 aku tidak mau bertengkar 400 00:29:20,620 --> 00:29:22,830 kita sudah punya cukup banyak musuh 401 00:29:22,930 --> 00:29:24,495 bayi ini bukan musuh kita 402 00:29:24,595 --> 00:29:26,450 tapi bisa jadi musuh kita 403 00:29:27,520 --> 00:29:30,075 Darken Rahl pernah menjadi seorang anak 404 00:29:30,175 --> 00:29:33,070 yg menyebabkan semua kematian dan penderitaan 405 00:29:33,200 --> 00:29:38,065 kalau kau punya kesempatan mencegahnya, kenapa tidak? 406 00:29:38,165 --> 00:29:42,390 pastinya, kejahatan berkembang secara alamiah 407 00:29:42,530 --> 00:29:43,955 well, aku tidak mau melakukannya 408 00:29:44,055 --> 00:29:46,290 tak ada yg boleh menyakiti bayi ini 409 00:29:46,410 --> 00:29:48,220 cukup, Zeddicus 410 00:29:48,320 --> 00:29:51,505 kalau kau tdk bisa mengontrol the Seeker, aku yg akan melakukannya 411 00:29:51,605 --> 00:29:57,050 kau pikir kau begitu hebat sehingga mau mengconfess the Seeker? 412 00:29:57,150 --> 00:30:01,350 oh, aku tdk bermaksud mengconfessnya 413 00:30:18,660 --> 00:30:21,500 perintah aku, Mother Confessor. 414 00:30:25,140 --> 00:30:26,380 Zedd? 415 00:30:26,870 --> 00:30:28,910 apa yg kau lakukan? 416 00:30:29,010 --> 00:30:31,760 kau mengkhianati perintahmu, Kahlan 417 00:30:31,860 --> 00:30:34,640 kau tidak berhak mempertanyakan keputusanku 418 00:30:35,260 --> 00:30:39,590 ketika kau terusik dgn perasaanmu terhadap the Seeker? 419 00:30:39,690 --> 00:30:42,780 kau meninggalkan apa yg kau yakini 420 00:30:42,880 --> 00:30:48,040 apapun tujuan hidupmu, untuk laki2 yg tidak bisa mencintaimu 421 00:30:48,840 --> 00:30:51,240 Zeddicus, tangkap anak itu. 422 00:31:06,110 --> 00:31:07,220 Zedd, kau tak bisa melakukannya! 423 00:31:07,320 --> 00:31:09,005 kau tak akan melukai kami. 424 00:31:09,105 --> 00:31:10,645 tdk akan berguna, Richard. 425 00:31:10,745 --> 00:31:11,750 dia sudah terconfess. 426 00:31:11,850 --> 00:31:13,880 dia bukan Zedd lagi. 427 00:31:15,850 --> 00:31:17,700 aku tak ingin melawanmu, Zedd. 428 00:31:17,800 --> 00:31:20,810 dan dia tdk ingin melawanmu, Seeker 429 00:31:21,280 --> 00:31:25,080 berikan anaknya padaku maka kau bisa melanjutkan misimu 430 00:31:25,220 --> 00:31:26,455 misi? 431 00:31:26,555 --> 00:31:31,020 kau menghancurkan misinya dgn mengconfess Penyihir Orde Pertama 432 00:31:31,120 --> 00:31:38,525 setelah kudapatkan anak itu aku akan menyuruh melanjutkan tugasnya sbg penyihir the Seeker 433 00:31:38,625 --> 00:31:41,195 lalu berjalan seperti biasanya 434 00:31:41,295 --> 00:31:43,320 tidak. 435 00:31:45,670 --> 00:31:47,770 bagus sekali. 436 00:31:48,680 --> 00:31:50,080 buat dia menyingkir. 437 00:31:50,180 --> 00:31:51,270 Richard! 438 00:32:03,410 --> 00:32:07,020 Mother Confessor, kau bisa membunuhnya! 439 00:32:18,030 --> 00:32:22,560 Kahlan, sudah berlalu cukup lama 440 00:32:29,100 --> 00:32:32,520 misimu adalah melindungi The Seeker 441 00:32:33,090 --> 00:32:38,370 kau tahu hidupnya lebih penting daripada hidup anak ini 442 00:32:40,540 --> 00:32:43,200 berikan padaku. 443 00:32:46,490 --> 00:32:50,045 aku tahu ini keputusan sulit, Kahlan 444 00:32:50,145 --> 00:32:53,700 menyelamatkan orang yg kau cintai 445 00:32:54,720 --> 00:32:56,800 jangan lakukan, Kahlan. 446 00:33:19,510 --> 00:33:21,770 Kahlan, jangan. 447 00:33:38,060 --> 00:33:40,555 tak apa, sayang 448 00:33:40,655 --> 00:33:44,110 ini akan segera berakhir 449 00:34:03,450 --> 00:34:06,780 maafkan aku telah menentang keinginanmu dgn menyelamatkan anaknya 450 00:34:06,950 --> 00:34:07,750 aku mengecewakanmu 451 00:34:07,890 --> 00:34:09,330 tidak, kau tidak mengecewakanku 452 00:34:09,450 --> 00:34:10,635 kau lakukan apa yg kumau 453 00:34:10,735 --> 00:34:12,600 Dennee, kau tidak boleh merasuki pikirannya seperti itu 454 00:34:12,760 --> 00:34:14,280 kenapa tidak? 455 00:34:14,450 --> 00:34:16,565 Mother Confessor tahu apa yg harus dilakukan 456 00:34:16,665 --> 00:34:18,485 kita tdk bisa menentangnya 457 00:34:18,585 --> 00:34:21,615 apa kau akan merasakan hal yg sama kalau itu anakmu? 458 00:34:21,715 --> 00:34:25,480 memang sudah begitu caranya selama ribuan tahun 459 00:34:25,580 --> 00:34:27,890 hanya tinggal kita berenam 460 00:34:27,990 --> 00:34:31,050 apa masih berlaku melakukan cara kuno itu? 461 00:34:34,980 --> 00:34:37,000 maafkan aku, Richard. 462 00:34:37,100 --> 00:34:39,860 aku tak bisa membiarkan mereka menyakitimu 463 00:34:41,430 --> 00:34:43,330 bukan salahmu 464 00:34:43,430 --> 00:34:47,790 Zedd terconfess, tidak ada Sword of Truth... 465 00:34:48,930 --> 00:34:51,340 tak ada harapan 466 00:34:53,410 --> 00:34:55,820 selalu ada harapan 467 00:34:58,590 --> 00:35:00,715 kita sudah telat, kan? 468 00:35:00,815 --> 00:35:05,115 Mother Confessor membawa anak itu ke pantai untuk ditenggelamkan 469 00:35:05,215 --> 00:35:06,340 apa kita bisa mencegahnya? 470 00:35:06,440 --> 00:35:09,620 dia mengconfess Zedd. 471 00:35:09,720 --> 00:35:12,305 dan mengambil the Sword of Truth. 472 00:35:12,405 --> 00:35:15,150 lalu kita harus bagaimana? 473 00:35:16,230 --> 00:35:18,170 kita akan cari bantuan 474 00:35:18,270 --> 00:35:19,800 jejaknya berakhir di sini 475 00:35:19,920 --> 00:35:21,835 ke mana dia pergi? 476 00:35:21,935 --> 00:35:24,230 aku di sini 477 00:35:24,350 --> 00:35:26,540 aku tidak bersenjata 478 00:35:26,710 --> 00:35:29,330 bodoh sekali kau 479 00:37:01,090 --> 00:37:03,400 Kahlan, sekarang! 480 00:37:19,300 --> 00:37:22,260 perintah aku, Confessor. 481 00:37:31,040 --> 00:37:32,860 ada apa, Mother Confessor? 482 00:37:32,960 --> 00:37:34,030 orang lain. 483 00:37:34,130 --> 00:37:35,900 mereka di sini 484 00:37:36,840 --> 00:37:38,710 ada yg datang. 485 00:37:42,920 --> 00:37:44,700 hentikan mereka 486 00:38:37,900 --> 00:38:42,750 kau benar2 mengecewakanku, Kahlan 487 00:38:42,850 --> 00:38:47,270 aku berharap suatu hari nanti kau akan jadi Mother Confessor 488 00:38:48,100 --> 00:38:50,500 ternyata aku salah 489 00:38:50,970 --> 00:38:57,610 seumur hidup kau belajar membedakan mana yg benar mana yg salah 490 00:38:58,110 --> 00:39:00,360 anak ini... 491 00:39:00,470 --> 00:39:04,340 menghancurkan semua yg kita perjuangkan 492 00:39:05,110 --> 00:39:08,000 tidak, selama ini kita berjuang menghilangkan kekerasan 493 00:39:08,100 --> 00:39:11,070 apa kita berhasil dgn membunuh anak itu? 494 00:39:12,390 --> 00:39:13,940 ya 495 00:39:14,040 --> 00:39:15,490 tidak! 496 00:39:34,300 --> 00:39:35,960 Zedd? 497 00:39:38,910 --> 00:39:39,875 Zedd. 498 00:39:39,975 --> 00:39:41,280 Zedd! 499 00:39:41,720 --> 00:39:43,360 Richard. 500 00:39:44,800 --> 00:39:47,400 lega tidak menyakitimu 501 00:39:52,190 --> 00:39:54,047 dia mendedikasikan hidupnya 502 00:39:54,147 --> 00:39:57,150 utk membebaskan Midland dari kezaliman Darken Rahl 503 00:39:57,850 --> 00:40:00,715 perjuangannya akan selalu diingat 504 00:40:00,815 --> 00:40:05,770 Wahai Para Roh, jaga ia seperti ia menjaga banyak orang 505 00:40:17,060 --> 00:40:20,460 kita perlu memilih Mother Confessor 506 00:40:23,330 --> 00:40:25,750 kami sudah punya 507 00:40:26,890 --> 00:40:29,210 kau, Kahlan. 508 00:40:32,510 --> 00:40:36,705 aku.. aku merasa terhormat tapi... 509 00:40:36,805 --> 00:40:39,985 aku harus menjaga the Seeker 510 00:40:40,085 --> 00:40:42,820 selama kami masih di Midland 511 00:40:42,920 --> 00:40:45,870 kami akan tetap menjaga rakyat dari ketidakadilan Rahl 512 00:40:50,620 --> 00:40:52,815 bawa serta Mira. 513 00:40:52,915 --> 00:40:55,820 dia akan menjagamu tetap aman 514 00:41:16,590 --> 00:41:19,440 terima kasih sudah membebaskanku 515 00:41:21,310 --> 00:41:26,510 aku meminta Para Roh menjagamu, dan mereka melakukannya 516 00:42:04,960 --> 00:42:07,050 mereka akan baik2 saja 517 00:42:07,440 --> 00:42:09,505 seperti yg kau bilang 518 00:42:09,605 --> 00:42:14,725 Dennee dan Finn tdk bisa diconfess lagi, jadi sentuhan anak mereka tdk akan berpengaruh 519 00:42:14,825 --> 00:42:18,330 dia tdk akan tergoda dgn kekuatannya kalau dia tdk bisa menggunakannya 520 00:42:18,430 --> 00:42:22,870 ketika mereka sampai di Valeria, tdk akan ada siapapun yg berniat jahat 521 00:42:23,600 --> 00:42:29,150 krn tdk ada yg bisa diperlakukan jahat, mereka bisa mengontrol kekuatannya untuk hal baik 522 00:42:30,120 --> 00:42:32,640 tapi bagaimana kalau kita salah? 523 00:42:32,810 --> 00:42:37,540 bagaimana kalau ternyata kita justru melepas "horrible evil" ke dunia? 524 00:42:38,480 --> 00:42:39,910 apa yg akan terjadi? 525 00:42:40,810 --> 00:42:42,670 thank's for download and vote :)