1 00:00:02,595 --> 00:00:07,719 - Indrøm, at vi er faret vild. - Nej. Naveerpasset er efter den ås. 2 00:00:07,820 --> 00:00:11,685 Ved du hvilken styrke du burde have? Styrke er at indrømme sine fejl. 3 00:00:11,786 --> 00:00:14,873 Nu vil jeg have en tavshedsformular. 4 00:00:15,008 --> 00:00:19,268 Ved næste kro spørger vi om vej. 5 00:00:19,369 --> 00:00:21,767 Vent. 6 00:00:25,166 --> 00:00:28,309 Kahlan Amnell? 7 00:00:38,559 --> 00:00:41,607 Hvem der? 8 00:00:47,438 --> 00:00:50,705 Moderconfessoren. 9 00:00:50,988 --> 00:00:56,442 Min kære, Kahlan. Jeg vidste, at Mira ville lede os til dig. 10 00:00:59,014 --> 00:01:04,112 - Serena? - Zeddicus Zu'l Zorander. Min gamle ven. 11 00:01:04,213 --> 00:01:08,619 Moderconfessor, det her er Richard Cypher. 12 00:01:08,967 --> 00:01:13,760 Sandhedens Søger. Det er virkelig en ære. 13 00:01:13,871 --> 00:01:18,821 - Erin. Tara. - Alana. 14 00:01:20,251 --> 00:01:24,449 - Jeg troede, at I gemte jer. - Det gjorde vi. 15 00:01:24,550 --> 00:01:28,821 Rahls spioner var mere lumske end vi troede. 16 00:01:28,922 --> 00:01:35,345 De opdagede vores, tilflugtssted. Ingen sted i Midland er længere sikkert for os. 17 00:01:35,446 --> 00:01:39,703 Derfor har vi ledt efter dig. Vi må væk indtil Rahl er besejret. 18 00:01:40,004 --> 00:01:44,847 Vi har intet andet valg end at søge tilflugt i Valeria. 19 00:01:44,948 --> 00:01:48,569 Det er en ø, som er gemt bag ved magi. 20 00:01:48,770 --> 00:01:54,508 - Så I flygter? - Kun indtil Rahl er besejret. 21 00:01:55,143 --> 00:01:59,118 Men vi er jo loven i Midland. 22 00:01:59,219 --> 00:02:04,181 - Folk behøver os nu mere end nogensinde. - Rahl vil have en verden uden retfærdighed. 23 00:02:04,282 --> 00:02:07,783 Og ved at slå os ihjel, får han det. 24 00:02:07,884 --> 00:02:13,040 Vi vil give dig muligheden for at slutte dig til os. 25 00:02:14,869 --> 00:02:19,320 Du ved, at jeg ikke kan opgive min mission. 26 00:02:19,421 --> 00:02:24,334 Det havde jeg forventet. Men beslutningen må være din. 27 00:02:24,435 --> 00:02:29,455 Vi må komme videre. Rahls mænd leder efter os. 28 00:02:29,779 --> 00:02:34,656 - Vi har holdt os væk indtil nu. - Vi eskorterer jer til kysten. 29 00:02:34,757 --> 00:02:39,092 Vil andre Confessor møde os der? 30 00:02:39,552 --> 00:02:45,550 Der er ikke andre, Kahlan. Vi er de eneste som er tilbage. 31 00:02:47,970 --> 00:02:55,011 Danske tekster af: Maat Danevang Text Service Team 32 00:03:00,189 --> 00:03:04,284 Er du sikker på, at forlade Midlands, er det rigtige at gøre? 33 00:03:04,385 --> 00:03:10,038 - Er det ikke nu vi skal kæmpe? - Det gjorde vi. 34 00:03:10,899 --> 00:03:15,723 Vi gjorde hvad vi kunne ved Rondaxtemplet. 35 00:03:16,470 --> 00:03:21,728 De blokerede alle dørene. Der var ingen vej ud. 36 00:03:21,829 --> 00:03:25,913 Vi kæmpede godt, men de var for mange. 37 00:03:28,740 --> 00:03:34,611 Demmin Nass er begyndt at tage trofæer. 38 00:03:37,589 --> 00:03:42,846 - Det gør mig ondt. - Jeg klarede mig bedre end de fleste. 39 00:03:43,546 --> 00:03:47,643 Inden de kunne tage min anden hånd, eller det der er værre... 40 00:03:48,684 --> 00:03:52,327 Moderconfessor reddede mit liv. 41 00:03:59,237 --> 00:04:03,933 - Hvad er der? - Nogen er på vej hertil. 42 00:04:04,034 --> 00:04:09,295 Jeg vil tro, at de ikke er så langt væk som vi havde håbet. 43 00:04:11,598 --> 00:04:15,926 - Bliv hvor du er! - Vent. 44 00:04:16,127 --> 00:04:20,872 Jeg er her ikke for at gøre jer noget. Mit navn er Finn. 45 00:04:20,973 --> 00:04:24,198 Jeg leder efter Dennee. 46 00:04:25,951 --> 00:04:31,574 Min søster? Hvad vil du hende? 47 00:04:31,675 --> 00:04:36,561 Jeg har søgt i flere måneder. Jeg hørte, at Confessoren var her. 48 00:04:36,662 --> 00:04:39,833 Jeg må finde hende. 49 00:04:39,934 --> 00:04:43,290 Hun er død. 50 00:04:43,391 --> 00:04:47,142 Er min herskerinde død? 51 00:04:48,426 --> 00:04:51,194 Herskerinde? 52 00:04:51,295 --> 00:04:55,885 Hvis hun er død, hvad skal jeg så gøre? 53 00:04:55,986 --> 00:05:00,737 - Han er stadig under hendes magt. - Hvordan er det muligt? 54 00:05:00,838 --> 00:05:02,751 Jeg troede at den eneste måde at bryde fortryllelsen... 55 00:05:02,850 --> 00:05:05,650 ... er at en af Confessorne dør. 56 00:05:05,750 --> 00:05:09,622 Det betyder at Dennee stadig lever. 57 00:05:09,723 --> 00:05:13,023 Men, da jeg efterlod hende... 58 00:05:14,204 --> 00:05:16,936 Dennee. 59 00:05:17,983 --> 00:05:21,984 Tag den. Tag bogen. 60 00:05:22,085 --> 00:05:25,829 - Find ham. - Jeg forlader dig ikke. 61 00:05:25,930 --> 00:05:29,911 Det her er vigtigere end mig. Det ved du. 62 00:05:30,012 --> 00:05:34,263 Jeg beder dig, Kahlan. 63 00:05:35,575 --> 00:05:40,823 Må ånderne beskytte dig, lillesøster. 64 00:05:41,154 --> 00:05:43,976 Gå. 65 00:05:59,560 --> 00:06:03,896 Hun må have overlevet på en eller anden måde. 66 00:06:05,911 --> 00:06:10,250 - Rahl må have hende. - Vi ved hvad han gør med Confessore. 67 00:06:10,351 --> 00:06:15,988 - Derfor kan vi ikke redde hende. - Hun har ret. 68 00:06:16,089 --> 00:06:20,479 Jeg elskede hende som min egen søster, men det kan være en fælde. 69 00:06:20,580 --> 00:06:23,953 Hvorfor skulle Rahl holde hende i live, når han har dræbte så mange andre? 70 00:06:24,554 --> 00:06:28,973 Jeg har allerede efterladt hende en gang. Og jeg gør det ikke igen. 71 00:06:29,074 --> 00:06:34,795 Jeg ved at det er svært. Men jeg må se efter dem som er tilbage af os. 72 00:06:34,896 --> 00:06:39,952 Præcis som din pligt er at beskytte Seekeren på hans mission. 73 00:06:40,207 --> 00:06:45,928 Lige nu... er mit opgave at finde Kahlans søster. 74 00:06:49,223 --> 00:06:54,634 - Dennee kan være hvor som helst. - Mira kan finde hende. 75 00:06:54,735 --> 00:06:58,735 Dennee var villig til at ofre sit liv for mig. 76 00:06:58,836 --> 00:07:00,983 Hun havde uden tvivl gjort det samme for jer. 77 00:07:01,083 --> 00:07:04,883 Hvorfor kan vi ikke engang forsøge at redde hende? 78 00:07:17,681 --> 00:07:19,802 Vi slår lejr her. 79 00:07:30,150 --> 00:07:34,406 Kahlan siger, at du kæmpede tappert i slaget ved Rondaxe. 80 00:07:38,168 --> 00:07:42,768 Måske kan jeg give lidt tilbage af det du mistede. 81 00:08:25,472 --> 00:08:28,042 Jeg kan bare ikke tro det. 82 00:08:33,915 --> 00:08:36,882 Tak. 83 00:08:38,852 --> 00:08:43,395 Stadig ligeså stærk som jeg husker. 84 00:08:46,765 --> 00:08:54,123 Beklager at jeg ikke var stærk nok til at stoppe Rahl inden han decimerede din ordre. 85 00:08:59,817 --> 00:09:05,234 Da jeg kun var følgesvend, og du tog hånd om mig... 86 00:09:05,435 --> 00:09:07,617 Kan du huske, hvad du sagde til mig? 87 00:09:07,718 --> 00:09:13,852 Du sagde, at virkelig magt ikke lå i magien. 88 00:09:13,953 --> 00:09:17,743 Det var vores evne til at fortage svære valg. 89 00:09:17,844 --> 00:09:21,398 Og forlader alt og lægge alle bag sig - 90 00:09:21,499 --> 00:09:25,350 - det må ikke have været let for dig, Zeddicus. 91 00:09:25,451 --> 00:09:30,056 Havde du ikke gjort det, havde Seekeren aldrig blevet navngivet - 92 00:09:30,157 --> 00:09:34,994 - og det havde ikke været noget håb for Midlands. 93 00:09:39,842 --> 00:09:44,689 Hvorfor fortalte min søster ikke om dig? Hvordan har du lært hende at kende? 94 00:09:44,918 --> 00:09:48,019 Jeg forsøgte, at slå hende ihjel. 95 00:09:48,120 --> 00:09:52,960 Jeg var lejemorder. Sendt af Darken Rahl for at slå hende ihjel. 96 00:09:53,061 --> 00:09:58,337 Under kampen bekende hun mig. Jeg har ikke set hende i flere måneder. 97 00:09:58,438 --> 00:10:02,878 Dennee sagde, at hun var tvunget til at påtage sig en vigtig opgave. 98 00:10:02,979 --> 00:10:07,585 Hun lovede at vende tilbage, når hun var færdig. 99 00:10:07,686 --> 00:10:11,885 Hun havde holdt det løftet, hvis jeg ikke havde efterladt hende for at dø. 100 00:10:13,886 --> 00:10:19,792 Kahlan! Hej... Gå ud og find hende, okay? 101 00:10:25,560 --> 00:10:30,284 - Hvad siger hun? - Det er Dennee. Hun er tæt på. 102 00:10:33,539 --> 00:10:38,197 - En fæstning. - Nej. Det er et fængsel. 103 00:10:38,635 --> 00:10:41,935 - Dennee er derinde. - Dennee! 104 00:10:42,085 --> 00:10:46,115 Vi kan ikke bare angribe et D'Haran fængsel. 105 00:10:46,955 --> 00:10:49,703 Men en Mord-Sith kan. 106 00:10:49,973 --> 00:10:54,222 Zedd, kan du skræddersy lidt magi? 107 00:11:00,102 --> 00:11:01,640 Sir. 108 00:11:15,088 --> 00:11:17,958 En Mord-Sith nærmer sig. 109 00:11:22,337 --> 00:11:27,435 Underret fængselsdirektøren, at jeg har en speciel fange til ham. 110 00:11:27,665 --> 00:11:32,705 Seekeren? Fangede du ham på egen hånd? 111 00:11:33,805 --> 00:11:37,725 Hvor vover du at stille spørgsmål ved en Mord-Sith? 112 00:11:42,503 --> 00:11:46,472 Føre mig til fængselsdirektøren. 113 00:11:51,650 --> 00:11:56,010 Jeg har et vigtig meddelelse fra sir, Rahl. 114 00:11:56,610 --> 00:12:03,790 - Som må diskuteres under fire øjne. - Lad os være alene. 115 00:12:06,458 --> 00:12:09,698 Så... hvad handler det om? 116 00:12:16,977 --> 00:12:20,025 Jeg står til Deres rådighed, Confessor. 117 00:12:21,235 --> 00:12:25,325 Du har en fange, som jeg vil tale med. 118 00:12:38,652 --> 00:12:42,680 - Dennee. - Kahlan. 119 00:12:43,810 --> 00:12:48,030 Ja, det er mig, lillesøster. 120 00:12:48,720 --> 00:12:54,630 - Du kom efter mig. - Jeg skulle aldrig have forladt dig. 121 00:12:57,058 --> 00:13:01,098 - Det er Seekeren? - Ja. 122 00:13:02,857 --> 00:13:06,627 Så fuldende du missionen. Jeg troede, at du var død. 123 00:13:06,777 --> 00:13:11,015 Tak guderne for at du ikke er det. Har de gjort dig fortræd? 124 00:13:11,135 --> 00:13:17,325 Nej... Men de vil tage mit barn. 125 00:13:20,685 --> 00:13:23,963 Venter du barn? 126 00:13:29,012 --> 00:13:32,732 De vil tage min søsters barn. Hvad ved du om det? 127 00:13:32,862 --> 00:13:36,160 Darken Rahl vil opfostre en Confessor som sit egen... 128 00:13:36,261 --> 00:13:40,761 ...for at gøre barnet til et monster som vil adlyde hans befalinger. 129 00:13:41,360 --> 00:13:44,520 - Kan du gå? - Det tror jeg. 130 00:13:44,640 --> 00:13:48,798 Skynd jer. General Nass er på vej. 131 00:13:50,658 --> 00:13:52,627 - Hvad forgår der? - Fange overflytning. 132 00:13:52,728 --> 00:13:55,717 Min ordre er at holde Confessoren her indtil general Nass ankommer. 133 00:13:55,817 --> 00:13:58,545 Du har fået nye ordre. 134 00:14:09,165 --> 00:14:11,675 Vores Dennee er i sikkerhed. 135 00:14:18,013 --> 00:14:22,632 - Du venter barn. - Har vores barn det godt? 136 00:14:22,732 --> 00:14:25,730 Er det Finn som er faderen? 137 00:14:26,000 --> 00:14:30,680 Moderconfessor, vores antal svinder ind, og Finn har allerede bekendt - 138 00:14:30,781 --> 00:14:35,781 - så jeg tog ham som min mand. Nu da Rahl jager Confessorer - 139 00:14:35,910 --> 00:14:39,858 - findes det ingen bedre til at beskytte barnet. 140 00:14:40,568 --> 00:14:46,777 Endnu en Confessor vil blive født, lige når vi behøver hende mest. 141 00:14:47,737 --> 00:14:52,295 Du må have vidst, at du ventede dig, da vi var på vej mod grænse. 142 00:14:52,385 --> 00:14:54,755 Hvorfor sagde du det ikke til mig? 143 00:14:54,875 --> 00:15:00,845 Hvis du vidst det, havde du så ladet mig tage med? 144 00:15:01,175 --> 00:15:04,063 Nej, det ville jeg ikke. 145 00:15:04,163 --> 00:15:07,213 Og jeg ville ikke lade dig tage af sted alene. 146 00:15:09,433 --> 00:15:14,440 Vi må komme videre. D'Harans vil komme efter os. 147 00:15:35,977 --> 00:15:40,057 General Nass, vi modtog en ordre om at I ikke kom. 148 00:15:40,717 --> 00:15:46,810 - Hvilken ordre? - General, jeg har ordren her. 149 00:16:00,503 --> 00:16:04,492 - Hvor er fangen? - Er blevet overdraget til Rahl. 150 00:16:04,582 --> 00:16:10,352 - Af hvem? - Af Mord'Sith. Hun har fanget Seekeren. 151 00:16:12,590 --> 00:16:15,870 Det var ingen Mord'Sith. 152 00:16:18,610 --> 00:16:21,388 Det var en Confessor. 153 00:16:24,238 --> 00:16:26,937 Gør dine mænd klar. 154 00:16:27,027 --> 00:16:31,277 Hvis du kan overgive Confessorbarnet og Seekeren til sir, Rahl - 155 00:16:31,378 --> 00:16:35,097 - vil han måske tilgive din fejl. 156 00:16:41,865 --> 00:16:46,111 - Er der en kortere vej vest på? - Kan du lugte det? 157 00:16:46,243 --> 00:16:50,993 De er Thelusians fyr. De skjuler vores lugt, som D'Harans måske kan opfange. 158 00:16:51,063 --> 00:16:57,819 - Vi bliver sværere at spore. - Godt. For vi må stoppe. 159 00:16:58,850 --> 00:17:03,420 Du gør det godt! Du må forsøge igen. Kom så. 160 00:17:04,420 --> 00:17:07,120 Fortsæt med at puste ud. 161 00:17:09,230 --> 00:17:12,648 Dennee, barnet ligger forkert. 162 00:17:13,458 --> 00:17:17,568 - Hvad? - Vi må vende barnet. 163 00:17:18,307 --> 00:17:22,487 - Jeg vil ikke miste mit barn. - Barnet klarer sig. Lad mig forsøge. 164 00:17:22,557 --> 00:17:27,425 - Har du gjort det her før? - Jeg voksede op på en gård. 165 00:17:30,945 --> 00:17:33,925 Jeg vil ikke miste hende. 166 00:17:43,622 --> 00:17:47,049 Okay, Dennee, prøv nu at presse. 167 00:18:05,818 --> 00:18:08,577 Det er en dreng. 168 00:18:17,295 --> 00:18:20,085 Hvad er der galt? 169 00:18:21,635 --> 00:18:24,495 Barnet må dø. 170 00:18:28,753 --> 00:18:32,763 Det er ikke din fejl, Dennee. Det er ikke nogens fejl. 171 00:18:32,871 --> 00:18:36,142 Du kunne ikke forhindre det her. 172 00:18:36,612 --> 00:18:39,392 Kahlan, hvad forgår der? 173 00:18:40,342 --> 00:18:43,630 Vi behøver Kreegrot til ritualet. 174 00:18:44,250 --> 00:18:48,254 Vil nogen fortælle mig, hvad der forgår her? 175 00:18:49,710 --> 00:18:52,540 Mandlig Conffesore kan ikke få lov til at leve. 176 00:18:52,700 --> 00:18:57,128 Sjælen må renses af vandritualet, inden den går til underverden. 177 00:18:57,208 --> 00:19:02,706 - Ritual? Hvad snakker du om? - Vi må drukne barnet. 178 00:19:02,837 --> 00:19:08,945 - Det er vanvittigt. - At føde et mandligt barn er sjældent. 179 00:19:09,045 --> 00:19:13,531 Men hvis en bliver født, må han ikke blive voksen. 180 00:19:13,685 --> 00:19:17,512 Mandlige Confessore kan ikke kontrollere deres kraft. 181 00:19:17,695 --> 00:19:21,783 Som voksne anvender de kraften til ondskab. 182 00:19:21,883 --> 00:19:24,743 Så de bliver slået ihjel ved fødslen. 183 00:19:28,362 --> 00:19:30,418 Jeres antal svinder ind. 184 00:19:30,491 --> 00:19:34,530 Og nu vil I slå en af jeres egne ihjel, fordi I tror den måske er ondskabsfuldt? 185 00:19:34,630 --> 00:19:39,214 Mødre til mandlige Confessore har ofte tænkt som du gør. 186 00:19:39,360 --> 00:19:42,550 En tåbelig ung Confessor... 187 00:19:43,380 --> 00:19:46,658 ...kunne ikke klare at hendes søn blev slået ihjel. 188 00:19:46,988 --> 00:19:50,498 Så hun opdrog ham i alt hemmelighed. 189 00:19:52,277 --> 00:19:56,747 Hun troede, at hendes kærlighed ville være stærk nok - 190 00:19:56,857 --> 00:20:01,225 - til at forhindre ham fra at gå den mørke vej. 191 00:20:01,545 --> 00:20:08,242 Men da drengen blev ældre, var hans blodtørst umættelig. 192 00:20:10,263 --> 00:20:15,749 Mit barn var kun 11 år... 193 00:20:16,922 --> 00:20:20,548 ...da jeg var tvunget til at slå ham ihjel. 194 00:20:21,872 --> 00:20:27,120 Bare fordi det skete for din søn betyder det ikke at det gør for Dennees søn. 195 00:20:27,220 --> 00:20:31,050 Han er bare en baby. Der er stadig tid til at se ham vokse op - 196 00:20:31,150 --> 00:20:34,130 - for at se om han vil blive ond eller ej. 197 00:20:34,320 --> 00:20:36,698 Kahlan. 198 00:20:37,158 --> 00:20:40,048 Du kan ikke gå med til det her. 199 00:20:41,138 --> 00:20:44,397 Tror du, at det er let for mig? 200 00:20:44,507 --> 00:20:47,457 Det er min nevø. 201 00:20:48,685 --> 00:20:52,982 Jeg ved, at det er svært for dig at forstå, men... 202 00:20:53,182 --> 00:20:55,283 ...en ældgammel skik må indfries. 203 00:20:55,415 --> 00:20:58,315 Jo længere vi tillader at barnet lever - 204 00:20:58,435 --> 00:21:02,713 - desto sværere bliver det at gøre hvad som må gøres. 205 00:21:02,823 --> 00:21:08,240 At gøre det nu er mindre grusom for både familien og barnet. 206 00:21:08,392 --> 00:21:13,178 Finn vil tage barnet og udføre vandritualet. 207 00:21:13,660 --> 00:21:18,268 - Findes der ikke en anden måde? - Nej, det er der ikke. 208 00:21:22,300 --> 00:21:26,738 - Gå væk fra ham. - Du kan ikke ønske det onde væk. 209 00:21:26,918 --> 00:21:30,678 Du kan ikke elske det onde væk du kan kun ødelægge det. 210 00:21:30,858 --> 00:21:34,249 Du vover på at gøre barnet fortræd. 211 00:21:36,937 --> 00:21:40,265 D'Harans. De er tæt på. 212 00:21:40,625 --> 00:21:45,065 - Vi må af sted nu. - Jeg kan få D'Harans væk. 213 00:21:45,175 --> 00:21:50,106 Lov mig, at ingen vil gøre barnet fortræd, imens jeg er væk. 214 00:22:03,812 --> 00:22:07,149 Dalaolja og Kreegrot. 215 00:22:08,481 --> 00:22:11,119 Vandritualet. 216 00:22:11,300 --> 00:22:14,548 Confessoren fødte en dreng. 217 00:22:15,230 --> 00:22:22,407 Et kvindelig Confessorbarn betales godt, men Rahl vil betale mere for en mandlig. 218 00:22:23,698 --> 00:22:29,690 Og hvis de flygter fra os, så har de ikke udført ritualet endnu. 219 00:22:29,947 --> 00:22:34,098 - Sir. Sporene fører denne vej. - Føl efter dem. 220 00:22:34,205 --> 00:22:37,299 Vi må redde barnet. 221 00:22:43,473 --> 00:22:48,263 - Fik du sat dem af? - Jeg ledte dem på et andet spor. 222 00:22:48,593 --> 00:22:52,522 De vil ikke give op så let. De ved at det er en dreng. 223 00:22:52,672 --> 00:22:58,700 - Rahl vil have en mandlig Confessor. - Mørket rækker ud efter mørket. 224 00:22:58,810 --> 00:23:02,343 Men ham vil ikke få det. 225 00:23:03,185 --> 00:23:06,990 - Hvor er barnet? - Finn har taget ham. 226 00:23:07,093 --> 00:23:11,858 - Du skulle passe på ham. - Beklager, men du forstår det ikke. 227 00:23:12,258 --> 00:23:16,627 Du har ret, det gør jeg ikke. Du lovede mig det. 228 00:23:17,217 --> 00:23:20,303 Fordi jeg vidste, at du ville gøre alt for at beskytte barnet. 229 00:23:20,404 --> 00:23:21,704 Det samme ville du også gøre. 230 00:23:22,015 --> 00:23:26,580 Richard, at lade ham leve ville være et brud imod alt hvad vi har lært. 231 00:23:27,125 --> 00:23:33,145 - Bed mig ikke om at gå imod min tro. - Du kan ikke bede mig om at gå imod min. 232 00:23:43,972 --> 00:23:46,522 Finn, gør det ikke. 233 00:23:53,680 --> 00:23:56,920 Jeg kan ikke gå imod min herskerinde. 234 00:24:06,088 --> 00:24:10,453 - Du skal adlyde din herskerinde, ikke? - Ja. 235 00:24:12,057 --> 00:24:15,225 Hun vil have, at jeg skal drukne vores søn. 236 00:24:15,875 --> 00:24:20,397 Er du sikker på at det er hvad Dennee vil? 237 00:24:20,485 --> 00:24:23,914 Moderconfessoren beordrede hende til at gøre det. 238 00:24:25,045 --> 00:24:28,463 Beordrede din herskerinde ikke, at du også skal gør det med hjertet? 239 00:24:29,693 --> 00:24:34,490 Du hørte hende, da hun føde. 240 00:24:35,352 --> 00:24:39,000 Hun ønskede ikke, at barnet skulle dø. 241 00:24:39,370 --> 00:24:43,694 Du kender hendes hjerte bedre end nogen anden her, Finn. 242 00:24:43,850 --> 00:24:46,650 Du ved, hvad hun vil. 243 00:24:46,750 --> 00:24:49,690 Hun ønsker at hendes barn... 244 00:24:49,810 --> 00:24:52,380 ...skal leve. 245 00:25:11,005 --> 00:25:15,445 Jeg vil beskytte ham med mit liv. 246 00:25:28,742 --> 00:25:31,652 Gav du barnet til Seekeren? 247 00:25:31,740 --> 00:25:34,920 Jeg troede, det var det du ønskede. 248 00:25:38,540 --> 00:25:42,015 Nej, barnet er ond og må dø. 249 00:25:42,488 --> 00:25:45,248 Så har jeg svigtet dig. 250 00:25:47,688 --> 00:25:50,829 - Hvilken vej tog Seekeren? - Imod nord. Jeg kan få ham tilbage. 251 00:25:50,887 --> 00:25:56,015 Nej! Du går med Alana. Føre Dennee og de andre til kysten. 252 00:25:56,145 --> 00:26:01,695 Troldmanden, Kahlan og jeg fortsætter efter barnet. Tag Mira med som din guide. 253 00:26:01,725 --> 00:26:05,795 Vi ses ved kysten, når vi har barnet. 254 00:26:06,225 --> 00:26:11,392 Senere kan vi færdiggøre ritualet og sejle til øen. 255 00:26:13,403 --> 00:26:20,382 Moderconfessor, lad mig spore Richard. Jeg bevæger mig hurtigere på egen hånd. 256 00:26:34,337 --> 00:26:38,763 Sir... vi har tabte deres spor. 257 00:26:38,898 --> 00:26:41,767 De kan ikke være kommet langt. 258 00:26:41,887 --> 00:26:47,317 Det er bedst for dig, at barnet lever, når vi finder dem. 259 00:26:51,255 --> 00:26:58,266 Det er okay. Vi er sikre nu. Alt vil blive godt. 260 00:27:01,543 --> 00:27:05,383 - Hold dig væk, Kahlan. - Richard, vent. 261 00:27:06,153 --> 00:27:10,211 Hvad planlægger du at gøre? Fortsætte med at flygte med barnet? 262 00:27:10,452 --> 00:27:13,540 Hvad dit folk vil gøre er barbarisk. 263 00:27:13,807 --> 00:27:16,330 Jeg ved at det må ser sådan ud - 264 00:27:16,430 --> 00:27:20,630 - men du må forstå at drengen er en trussel imod alt det vi kæmper for. 265 00:27:20,730 --> 00:27:23,118 Hvordan ved du det, når ingen har fået lov til at leve? 266 00:27:23,219 --> 00:27:25,519 Det er for farlig at være afhængig af håb. 267 00:27:25,619 --> 00:27:29,184 Håb? Er det ikke hvad vi kæmper for? 268 00:27:34,877 --> 00:27:37,365 Kahlan. 269 00:27:38,508 --> 00:27:40,544 Jeg var et barn som blev jaget. 270 00:27:40,645 --> 00:27:44,645 Darken Rahl forsøgte, at slå mig ihjel på grund af hans blinde tro på profetien. 271 00:27:45,245 --> 00:27:52,126 - Beder du mig om ikke at tro på profetien? - Nej, jeg beder dig om at tro på mig. 272 00:28:03,020 --> 00:28:05,760 Han er sulten. 273 00:28:06,220 --> 00:28:08,820 Vi må finde lidt mad. 274 00:28:19,548 --> 00:28:24,055 Min far plejede at give det til mig, da jeg var en baby. 275 00:28:27,997 --> 00:28:30,015 Sådan. 276 00:28:33,705 --> 00:28:36,755 Jeg troede, at du kunne lide det. 277 00:28:41,683 --> 00:28:45,401 Richard, hvad skal vi gøre med ham? 278 00:28:48,112 --> 00:28:50,652 Jeg tænkte om... 279 00:28:51,162 --> 00:28:54,320 ...vi måske kan tage ham med til Thandordalen. 280 00:28:54,450 --> 00:28:58,551 Lyses Søstres opgave er at beskytte børnene på Thandor. 281 00:28:58,690 --> 00:29:01,650 De tager ikke imod en mandlig Confessor. 282 00:29:03,370 --> 00:29:06,793 Det vil ingen gøre. 283 00:29:09,258 --> 00:29:12,248 Vi er alene, Richard. 284 00:29:12,388 --> 00:29:15,127 I er aldrig alene. 285 00:29:15,307 --> 00:29:20,205 Richard, vent. Vi behøver ikke kæmpe imod hinanden. 286 00:29:20,339 --> 00:29:24,005 - Vi har allerede nok fjender. - Barnet er ikke en af dem. 287 00:29:24,105 --> 00:29:29,775 Men det kunne han være. Darken Rahl var barn engang. 288 00:29:29,885 --> 00:29:32,623 Tænk på alt den død og lidelse han har forårsaget. 289 00:29:32,753 --> 00:29:37,374 Hvis du havde chancen, ville du så ikke forhindre det? 290 00:29:37,673 --> 00:29:43,252 - Ondskaben findes i dens natur. - Den er ikke i min. 291 00:29:43,362 --> 00:29:47,670 - Ingen kommer til at skade barnet. - Nok om det, Zeddicus. 292 00:29:47,824 --> 00:29:51,000 Hvis du ikke kan styre Seekeren, gør jeg det. 293 00:29:51,154 --> 00:29:56,286 Er din iver så stor, at du truer med at bekende Seekeren? 294 00:29:56,560 --> 00:30:00,173 Jeg har ikke tænkt mig at bekende ham. 295 00:30:18,205 --> 00:30:21,545 Jeg står til Deres rådighed, Moderconfessor. 296 00:30:24,483 --> 00:30:28,223 - Zedd? - Hvad har du gjort? 297 00:30:28,353 --> 00:30:31,500 Du har svigtet din orden, Kahlan. 298 00:30:31,600 --> 00:30:34,623 Hvordan kan du vove at stille spørgsmål ved min dømmekraft? 299 00:30:35,002 --> 00:30:39,160 Når dine åbenbart er svækket af dine følelser for Seekeren. 300 00:30:39,300 --> 00:30:42,340 Du vil opgive alt hvad du tror på. 301 00:30:42,500 --> 00:30:47,580 Alt hvad du har levet for. For en mand som aldrig kan elske dig. 302 00:30:48,380 --> 00:30:51,478 Zeddicus, tag drengen. 303 00:31:05,645 --> 00:31:10,085 - Gør det ikke! Du vil ikke gøre os noget. - Det er meningsløst, Richard. 304 00:31:10,255 --> 00:31:14,603 Han er blevet bekendt. Han er ikke Zedd længere. 305 00:31:15,383 --> 00:31:20,663 - Jeg vil ikke kæmpe imod dig, Zedd. - Og han vil ikke kæmpe imod dig. 306 00:31:20,813 --> 00:31:25,912 Giv mig barnet, og du kan fortsætte med din mission. 307 00:31:26,082 --> 00:31:30,520 Du bragte den i fare, da du bekendte troldmanden af Første Orden. 308 00:31:30,620 --> 00:31:37,890 Så snart jeg har fået barnet, fortsætter jeg som Seekerens troldmand. 309 00:31:38,220 --> 00:31:42,648 - Og alt vil blive som det var. - Nej. 310 00:31:45,198 --> 00:31:47,397 Udmærket. 311 00:31:48,207 --> 00:31:50,915 - Få ham til at forsvinde. - Richard! 312 00:32:02,935 --> 00:32:06,543 Moderconfessor, du slår ham ihjel! 313 00:32:17,552 --> 00:32:22,780 Kahlan... det her er gået for langt. 314 00:32:28,620 --> 00:32:32,038 Din mission er at beskytte Seekeren. 315 00:32:32,608 --> 00:32:38,787 Du ved ligeså godt, som jeg, at hans liv er mere vigtigere end barnets. 316 00:32:40,057 --> 00:32:42,717 Så giv ham til mig. 317 00:32:46,005 --> 00:32:49,505 Det burde ikke være en så svær beslutning, Kahlan. 318 00:32:49,606 --> 00:32:53,606 At redde livet på den du elsker. 319 00:32:54,235 --> 00:32:57,113 Gør det ikke, Kahlan. 320 00:33:19,020 --> 00:33:21,280 Nej. 321 00:33:37,565 --> 00:33:42,505 Det er okay, lille ven. Det er snart over. 322 00:34:02,950 --> 00:34:06,080 Undskyld, at jeg gik imod dig. Jeg forsøgte at redde vores barn. 323 00:34:06,181 --> 00:34:07,181 Jeg svigtede dig. 324 00:34:07,281 --> 00:34:12,130 - Nej. Du svigtede mig ikke. - Du kan ikke give ham sådanne idéer. 325 00:34:12,260 --> 00:34:13,678 Hvorfor ikke? 326 00:34:13,779 --> 00:34:16,079 Moderconfessoren ved hvad der skal gøres. 327 00:34:16,179 --> 00:34:18,178 Vi kan ikke trodse hende. 328 00:34:18,279 --> 00:34:21,079 Havde du følt det samme hvis det var dit barn? 329 00:34:21,207 --> 00:34:27,275 - Man har gjort sådan i tusindvis af år. - Det er bare seks af os tilbage. 330 00:34:27,445 --> 00:34:31,445 Virker den gamle skik stadig fornuft? 331 00:34:34,475 --> 00:34:40,403 Undskyld, Richard. Men jeg kunne ikke tillade at de gjorde dig fortræd. 332 00:34:40,823 --> 00:34:42,833 Det er ikke din fejl. 333 00:34:42,913 --> 00:34:47,282 Nu når Zedd er bekendt, og Sandhedens Sværd er borte... 334 00:34:48,422 --> 00:34:51,232 ...er det totalt håbløs. 335 00:34:52,900 --> 00:34:56,110 Der er altid håb. 336 00:34:57,980 --> 00:35:00,150 Vi for sent ude, ikke? 337 00:35:00,260 --> 00:35:04,638 Moderconfessoren har taget barnet med til kysten for at drukne ham. 338 00:35:04,768 --> 00:35:09,038 - Kan vi nå hende i tide? - Hun har bekendt Zedd... 339 00:35:09,168 --> 00:35:11,338 ...og taget Sandhedens Sværd. 340 00:35:11,438 --> 00:35:13,438 Hvad skal vi gøre? 341 00:35:15,538 --> 00:35:17,545 Vi skal skaffe hjælp. 342 00:35:17,645 --> 00:35:21,185 Sporet ender her. Hvor tog han hen? 343 00:35:21,505 --> 00:35:25,315 Jeg er her. Og ubevæbnet. 344 00:35:26,095 --> 00:35:29,515 Så er du en idiot. 345 00:37:00,455 --> 00:37:02,765 Tag ham nu, Kahlan! 346 00:37:18,662 --> 00:37:21,922 Jeg står til Deres rådighed, Confessor. 347 00:37:30,600 --> 00:37:36,260 - Hvad er der, Moderconfessor? - De andre burde allerede have været her. 348 00:37:36,400 --> 00:37:38,868 Nogen kommer. 349 00:37:42,478 --> 00:37:45,457 Stop dem. 350 00:38:37,447 --> 00:38:42,215 Du vil aldrig få at vide, hvor meget du har skuffet mig, Kahlan. 351 00:38:42,375 --> 00:38:47,015 Jeg har altid troet, at du en dag kunne blive Moderconfessor. 352 00:38:47,216 --> 00:38:50,316 Hvor har jeg da taget fejl. 353 00:38:50,515 --> 00:38:57,153 Du har lært hele dit liv hvad forskellen er imellem rigtigt og forkert. 354 00:38:57,653 --> 00:39:00,003 Dette barn... 355 00:39:00,113 --> 00:39:03,382 ...kan ødelægge alt hvad vi har kæmpet for. 356 00:39:03,452 --> 00:39:11,450 Nej, vi kæmper for en verden med mindre vold. Kan barnets død give os det? 357 00:39:11,930 --> 00:39:15,400 - Ja. - Nej! 358 00:39:33,835 --> 00:39:36,395 Zedd? 359 00:39:41,255 --> 00:39:43,395 Richard. 360 00:39:44,335 --> 00:39:48,033 Godt at jeg ikke gjorde dig fortræd. 361 00:39:51,723 --> 00:39:57,282 Hun viede sit liv til at holde Midland fri fra tyrannen, Darken Rahl. 362 00:39:57,382 --> 00:40:04,960 For det vil hun blive husket. Må ånderne våge over hende. 363 00:40:16,588 --> 00:40:20,787 Vi må vælge en anden Moderconfessor. 364 00:40:22,857 --> 00:40:25,575 Det har vi allerede gjort. 365 00:40:26,315 --> 00:40:29,535 Det er dig, Kahlan. 366 00:40:32,035 --> 00:40:39,333 Jeg er beæret, men... jeg må fortsætte med at beskytte Seekeren. 367 00:40:39,432 --> 00:40:44,292 Ligesom vi må blive i Midland og beskytte folk fra Rahls uretfærdighed. 368 00:40:49,940 --> 00:40:55,140 Tag Mira. Hun vil beskytte jer. 369 00:41:16,105 --> 00:41:20,055 Tak fordi du kom tilbage efter mig. 370 00:41:20,825 --> 00:41:26,725 Jeg bad for at ånderne ville beskytte dig, og det gjorde de. 371 00:42:04,467 --> 00:42:08,955 De skal nok klare sig. Du sagde selv at... 372 00:42:09,095 --> 00:42:14,245 Dennee og Finn ikke kan blive bekendt. Så deres søn kan ikke påvirke dem. 373 00:42:14,345 --> 00:42:18,155 Han kan ikke blive forført af hans egen kraft, hvis han ikke kan bruge den. 374 00:42:18,256 --> 00:42:21,654 Når de først er nået til Valeria, er der ingen som kan fordærve ham. 375 00:42:23,003 --> 00:42:27,652 Når ingen kan fordærve ham, kan han kæmpe for de gode. 376 00:42:29,722 --> 00:42:32,140 Hvad hvis vi tager fejl? 377 00:42:32,310 --> 00:42:36,940 Hvad hvis vi har sluppet noget frygteligt ondt ud i verden? 378 00:42:38,000 --> 00:42:41,410 Hvad vil der så ske? 379 00:42:41,611 --> 00:42:48,411 Danevang Text Service Team Danske tekster af: Maat