1 00:00:21,473 --> 00:00:25,095 Mantra itu,membangkitkan arwah jahat yang menjaga tempat ini. 2 00:00:27,520 --> 00:00:28,931 Itu seekor serigala. 3 00:00:31,401 --> 00:00:35,262 Penyihir yang menjual gulungan ini bersumpah ini mantera pembuka, bukan mantera pembangkit. 4 00:00:35,312 --> 00:00:36,832 Berarti arwah jahat tersebut sudah bangkit sebelumnya. 5 00:00:36,967 --> 00:00:38,799 Berhenti berpikir tentang arwah-arwah itu. 6 00:00:40,579 --> 00:00:42,508 Mari berpikir tentang harta karun yang ada di dalamnya. 7 00:00:43,136 --> 00:00:46,233 Berhala tua bermata zamrud dan ruby. 8 00:00:46,403 --> 00:00:49,726 Berlapis dan bertatahkan berlian bulan. 9 00:00:54,666 --> 00:00:56,494 Bukalah kalau begitu. Cepat. 10 00:01:34,880 --> 00:01:36,196 Ikuti aku. 11 00:01:44,105 --> 00:01:45,336 Jangan bodoh. 12 00:01:45,936 --> 00:01:47,244 Ini tidak nyata. 13 00:01:52,948 --> 00:01:55,129 Ayo kita ambil patung-patung itu. 14 00:02:26,354 --> 00:02:27,657 Tahan pintunya! 15 00:02:28,279 --> 00:02:30,349 Ignaz, tahan! 16 00:02:32,341 --> 00:02:35,044 Ignaz! Buka pintunya! 17 00:02:38,745 --> 00:02:39,957 Siapa kau? 18 00:02:43,043 --> 00:02:45,633 Legenda Seeker SO1E13 "Hantu" 19 00:02:46,275 --> 00:02:50,575 diterjemahkan oleh sir_chen 20 00:02:57,536 --> 00:02:59,821 Pertempuran terakhir The Seeker telah dimenangkan. 21 00:03:00,474 --> 00:03:02,323 Tapi The Seeker terluka parah. 22 00:03:02,913 --> 00:03:05,174 The Confessor tahu bahwa dia juga sedang sekarat, 23 00:03:05,828 --> 00:03:07,573 tapi ia tidak berpikir untuk dirinya sendiri, 24 00:03:08,228 --> 00:03:09,673 hanya untuk dia. 25 00:03:16,909 --> 00:03:18,001 Kieran. 26 00:03:18,496 --> 00:03:20,113 Tugasku telah selesai. 27 00:03:21,527 --> 00:03:23,417 Dan sekarang, Vivian, 28 00:03:26,667 --> 00:03:28,657 aku sekarat. 29 00:03:30,128 --> 00:03:34,180 Kita mati bersama-sama, sebagaimana mestinya. 30 00:03:41,850 --> 00:03:45,943 Kematian mereka hanya disaksikan oleh Penyihir Besar Anfortas. 31 00:03:47,926 --> 00:03:51,203 Dia mengambil pedangnya, ia tahu harus menyembunyikannya 32 00:03:52,238 --> 00:03:54,173 sampai munculnya Seeker baru, 33 00:03:54,793 --> 00:03:59,258 yang juga mungkin akan diminta mati untuk tujuan mulia. 34 00:04:02,539 --> 00:04:05,424 sayang mereka tidak bisa hidup untuk melihat dunia yang mereka selamatkan. 35 00:04:10,835 --> 00:04:13,822 Tapi mereka mati, dengan mengetahui mereka telah memenuhi takdirnya. 36 00:04:14,998 --> 00:04:16,212 Dan ... 37 00:04:18,690 --> 00:04:20,509 setidaknya mereka mati bersama-sama. 38 00:04:21,538 --> 00:04:23,744 Kita akan segera tiba di Makam Tavarang. 39 00:04:23,794 --> 00:04:26,139 dan kau akan melihat makam para seeker terdahulu. 40 00:04:26,640 --> 00:04:31,454 Dan di sana, kita akan sembunyikan Kotak Orden, dimana Darken Rahl takkan bisa temukan. 41 00:04:32,217 --> 00:04:34,101 Apakah kau yakin Kotak Orden akan aman di sana? 42 00:04:34,226 --> 00:04:36,284 Pintu luar disegel dengan sihir. 43 00:04:37,145 --> 00:04:40,728 Dan aku punya satu-satunya kunci ke Makam dimana Kieran terbaring. 44 00:04:40,932 --> 00:04:45,932 Ia akan untuk terakhir kalinya membantu melindungi dunia dari kejahatan. 45 00:04:54,201 --> 00:04:55,376 Richard? 46 00:04:55,736 --> 00:04:57,201 Ada apa? 47 00:05:00,358 --> 00:05:01,698 Aku berpikir. 48 00:05:03,195 --> 00:05:05,792 Tugasku akan berakhir dengan kematian Darken Rahl. 49 00:05:07,373 --> 00:05:09,028 Apakah kau khawatir kau tidak akan berhasil? 50 00:05:10,556 --> 00:05:12,074 Tidak, bukan itu. 51 00:05:12,623 --> 00:05:13,824 Lalu apa? 52 00:05:15,764 --> 00:05:17,855 Ramalannya bilang aku akan mengalahkan Rahl. 53 00:05:19,739 --> 00:05:21,539 Ramalannya tidak mengatakan apa yang akan terjadi pada kita. 54 00:05:59,004 --> 00:06:00,376 Lewat sini. 55 00:06:05,485 --> 00:06:08,162 Ini, lihatlah. Ada cerita dari buku tersebut. 56 00:06:26,765 --> 00:06:28,713 Ada pedang Sword of Truth. 57 00:06:30,181 --> 00:06:32,644 Sulit untuk percaya ini adalah pedang yang sama. 58 00:06:33,389 --> 00:06:35,187 Ini lebih dari sekedar cerita. 59 00:06:42,496 --> 00:06:43,460 Ini dia. 60 00:06:44,798 --> 00:06:46,791 Ruangan makam dimana Kieran terbaring. 61 00:07:14,674 --> 00:07:16,327 Aku ingin mengenalnya. 62 00:07:19,434 --> 00:07:20,702 Seeker terdahulu. 63 00:07:21,000 --> 00:07:23,934 kau pernah mengalahkan mereka yang akan menguasai Midlands. 64 00:07:24,222 --> 00:07:26,528 Kami memintamu untuk menjaga kotak ini 65 00:07:26,701 --> 00:07:28,569 dan membantu kami sekali lagi. 66 00:07:29,154 --> 00:07:30,728 Ambil kotaknya, Richard. 67 00:07:31,193 --> 00:07:32,636 Tempatkan didalam bersama Kieran. 68 00:07:44,144 --> 00:07:45,496 Dimana sisa jasadnya? 69 00:07:46,280 --> 00:07:48,886 Tidak ada apa-apa di sini. Tidak ada tulang, tidak ada kain kafan. 70 00:07:48,898 --> 00:07:50,329 Aku tidak mengerti. 71 00:07:50,805 --> 00:07:54,921 Kunci ini telah dipegang hanya oleh penyihir sejak hari Kieran dikuburkan. 72 00:07:58,041 --> 00:07:59,841 Ada yang tidak benar. 73 00:08:05,050 --> 00:08:07,139 Zedd? Pintunya. 74 00:08:21,555 --> 00:08:23,046 Menutup sendiri. 75 00:08:39,164 --> 00:08:42,409 Kita pasti telah menyalakan sejenis perangkap sihir ketika membuka makamnya. 76 00:08:45,149 --> 00:08:46,871 Kita harus mencari jalan keluar lain. 77 00:08:47,068 --> 00:08:49,635 Berputar-putar tanpa arah akan mendatangkan masalah yang lebih parah 78 00:08:50,258 --> 00:08:53,096 Lebih buruk dari terjebak hidup-hidup dalam sebuah makam kuno? 79 00:08:55,478 --> 00:08:56,622 Apa itu? 80 00:09:00,776 --> 00:09:02,731 Mungkin ini bukan sejenis perangkap sihir. 81 00:09:04,289 --> 00:09:06,095 Mungkin kita tidak sendirian di sini. 82 00:09:27,166 --> 00:09:28,643 Seseorang sedang menangis. 83 00:09:28,985 --> 00:09:30,288 Richard, hati-hati. 84 00:09:30,747 --> 00:09:31,795 Siapa di sana? 85 00:09:42,247 --> 00:09:45,389 Rupanya untuk keluar tidak sesulit untuk masuk. 86 00:09:48,017 --> 00:09:49,072 Stop! 87 00:09:50,055 --> 00:09:51,247 Richard! 88 00:09:58,256 --> 00:09:59,576 KAHLAN: Richard? 89 00:09:59,611 --> 00:10:01,097 Dimana kau? 90 00:10:02,679 --> 00:10:04,140 Kahlan, tunggu! 91 00:10:05,736 --> 00:10:08,399 Diam di mana kau berada. Tunggu aku. 92 00:10:26,259 --> 00:10:27,292 Kahlan? 93 00:10:27,780 --> 00:10:29,785 Richard. Aku ada di sini. 94 00:10:31,722 --> 00:10:33,193 Lalu siapa yang aku ikuti? 95 00:10:39,343 --> 00:10:40,519 Siapa kau? 96 00:10:41,631 --> 00:10:42,819 Apa yang kau inginkan? 97 00:10:48,544 --> 00:10:50,348 Jangan mengikutinya. 98 00:10:53,307 --> 00:10:54,792 Dia menangis. 99 00:10:55,892 --> 00:10:57,437 Dia butuh bantuan. 100 00:11:03,969 --> 00:11:05,434 Bagaimana dia-? 101 00:11:05,536 --> 00:11:07,414 Dia bukan dari dunia kita, Richard. 102 00:11:08,548 --> 00:11:10,175 Dia arwah. 103 00:11:11,055 --> 00:11:13,858 Ku pikir arwah seharusnya berada di alam baka selamanya. 104 00:11:13,997 --> 00:11:16,302 Kebanyakan arwah senang berada di alam baka. 105 00:11:17,247 --> 00:11:19,637 bersatu kembali dengan orang-orang yang mereka cintai saat hidup. 106 00:11:20,404 --> 00:11:23,611 Tapi kadang-kadang mereka punya urusan yang belum selesai. 107 00:11:24,884 --> 00:11:26,917 Dia mengenakan pakaian confessor. 108 00:11:28,087 --> 00:11:29,962 Mungkin dia adalah arwah Vivian. 109 00:11:30,124 --> 00:11:33,542 Vivian membantu Kieran menyelesaikan tugasnya. Dia tewas bersamanya. 110 00:11:34,217 --> 00:11:36,936 Urusan yang belum selesai apa yang dia punya? 111 00:11:38,285 --> 00:11:40,147 Mungkin dia mencoba untuk memberitahu kita. 112 00:11:48,121 --> 00:11:49,624 Ada pintu di sini. 113 00:11:49,764 --> 00:11:51,230 Mungkin dia sedang berusaha menunjukkan kita jalan keluar? 114 00:11:51,280 --> 00:11:52,525 Dapatkah kau membukanya? 115 00:11:58,287 --> 00:12:00,146 Stop! Jangan dibuka! 116 00:12:02,478 --> 00:12:03,910 Mundur! 117 00:12:09,465 --> 00:12:10,835 Kau tidak tahu apa yang kau lakukan! 118 00:12:11,198 --> 00:12:12,963 Pintunya tidak boleh dibuka! 119 00:12:17,472 --> 00:12:18,972 Tidak! 120 00:12:26,760 --> 00:12:28,056 Siapa kau? 121 00:12:28,300 --> 00:12:29,858 Mengapa kau menyerang kami? 122 00:12:30,151 --> 00:12:32,025 Aku datang untuk mencuri harta karun. 123 00:12:32,384 --> 00:12:35,137 Aku tidak percaya kisah arwah-arwah jahat. 124 00:12:36,068 --> 00:12:38,251 Tapi kemudian aku kerasukan salah satunya. 125 00:12:39,023 --> 00:12:40,234 Cahaya yang meninggalkanmu tadi? 126 00:12:40,269 --> 00:12:44,078 Itu adalah arwah yang telah merasukiku selama lima tahun. 127 00:12:46,596 --> 00:12:50,152 Ia memaksaku untuk menyerangmu mencegahmu membuka pintu itu. 128 00:12:50,217 --> 00:12:51,382 Mengapa? 129 00:12:53,234 --> 00:12:55,375 Tempat ini penuh dengan arwah jahat. 130 00:12:56,266 --> 00:12:57,479 Keluarlah. 131 00:12:57,565 --> 00:12:59,821 Keluar saat kau masih bisa. 132 00:13:08,272 --> 00:13:10,226 Kita berurusan dengan lebih dari satu arwah. 133 00:13:10,514 --> 00:13:14,153 Salah satunya menuntun kita ke pintu ini dan yang lain mencoba membunuh kita agar tidak membukanya. 134 00:13:15,363 --> 00:13:16,698 Ini bisa jadi jalan keluar. 135 00:13:17,451 --> 00:13:19,266 arwah penasaran tidak bisa ditebak. 136 00:13:19,875 --> 00:13:21,776 aku pernah mendengar cerita tentang arwah para ibu yang 137 00:13:21,811 --> 00:13:24,406 berduka berpisah dengan anak mereka, telah menuntun mereka pada kematiannya. 138 00:13:24,572 --> 00:13:26,224 Tapi Vivian seorang confessor. 139 00:13:26,552 --> 00:13:28,807 Bahkan sebagai arwah dia takkan membahayakan The Seeker. 140 00:13:28,992 --> 00:13:30,822 Kita harus membuka pintunya. 141 00:13:31,918 --> 00:13:32,953 Aku tidak tahu. 142 00:13:33,222 --> 00:13:35,130 Kita tak punya pilihan. Tidak ada jalan keluar lain. 143 00:14:29,428 --> 00:14:31,124 Ini adalah bahasa kuno. 144 00:14:31,551 --> 00:14:33,943 Sama dengan dalam buku Book of Counted Shadows. 145 00:14:36,375 --> 00:14:37,459 Ia mengatakan: 146 00:14:38,612 --> 00:14:41,601 "Di sini terbaring Kieran, Seeker Sejati." 147 00:14:42,333 --> 00:14:44,695 Mengapa tubuhnya harus disembunyikan dalam peti mati biasa 148 00:14:44,730 --> 00:14:46,983 ketika makam rahasia dibangun hanya untuk dia? 149 00:14:47,018 --> 00:14:49,237 Kita tidak tahu pasti tubuhnya bahkan ada di sana. 150 00:14:49,740 --> 00:14:51,081 Ayo kita cari tahu. 151 00:14:52,220 --> 00:14:53,422 Richard, jangan. 152 00:14:53,552 --> 00:14:55,184 kau tidak tahu apa yang ada di sana. 153 00:15:06,540 --> 00:15:08,236 Seseorang telah memenggal kepalanya. 154 00:15:09,349 --> 00:15:10,516 Mengapa? 155 00:15:10,725 --> 00:15:12,621 Ini adalah mantra penyihir. 156 00:15:13,756 --> 00:15:15,814 Ikatan sihir ini menjaga arwah 157 00:15:15,849 --> 00:15:18,486 pergi ke tempat peristirahatan abadi mereka di alam baka. 158 00:15:18,521 --> 00:15:21,366 Jadi dia tidak pernah bersatu kembali dengan keluarganya, orang yang dicintainya? 159 00:15:22,313 --> 00:15:24,372 Itu pasti mengapa Vivian menuju ke sini. 160 00:15:24,666 --> 00:15:26,208 Itulah mengapa ia menangis. 161 00:15:26,293 --> 00:15:28,106 Karena The Seeker terperangkap di sini. 162 00:15:28,651 --> 00:15:29,911 Dia tidak bisa bersamanya. 163 00:15:30,081 --> 00:15:33,484 Dan dia sudah menunggu selama seribu tahun untuk bertemu kembali dengannya. 164 00:15:33,905 --> 00:15:37,338 Kita akan membuatnya menunggu seribu tahun lagi jika kita tak temukan jalan keluarnya. 165 00:15:38,823 --> 00:15:40,436 Ku rasa ini adalah jalan keluar kita. 166 00:15:42,929 --> 00:15:46,112 Mungkin Vivian memerangkap kita di sini karena dia ingin kita membantu Kieran. 167 00:15:46,411 --> 00:15:50,003 Dan mungkin,ketika Kieran bebas, dia akan membebaskan kita juga. 168 00:15:51,080 --> 00:15:53,938 Membatalkan mantera penyihir lain adalah pelanggaran. 169 00:15:54,120 --> 00:15:55,959 Begitu juga dengan memerangkap Seeker. 170 00:15:56,906 --> 00:15:59,861 Kieran memberikan segalanya untuk tugasnya. 171 00:15:59,896 --> 00:16:02,122 Arwahnya harus bersama dengan ayahnya, ibunya, 172 00:16:02,170 --> 00:16:03,634 Confessor nya. 173 00:16:05,498 --> 00:16:06,774 Orang-orang yang dicintainya. 174 00:16:06,922 --> 00:16:09,479 Tidak terjebak di sini sendirian dalam gelap. 175 00:16:09,894 --> 00:16:13,167 aku setuju, itu mengerikan, tapi penyihir tidak melakukan hal-hal seperti ini tanpa sebab. 176 00:16:14,150 --> 00:16:16,170 Kita tak tahu apa yang akan terjadi jika kita membebaskan dia? 177 00:16:16,576 --> 00:16:19,995 Kita tidak bisa meninggalkan dia seperti ini, sendiri. 178 00:16:22,071 --> 00:16:23,851 Melihat segala yang telah ia korbankan. 179 00:16:29,757 --> 00:16:32,614 aku sangat berharap aku tidak akan menyesali ini. 180 00:16:33,985 --> 00:16:36,587 Saat aku menghancurkan ikatan ini, 181 00:16:36,967 --> 00:16:39,748 maka arwah ini akan bebas. 182 00:16:41,511 --> 00:16:45,307 Ketika jubah ini terbakar api, 183 00:16:47,892 --> 00:16:51,837 maka ikatan nya akan terlepas. 184 00:17:18,265 --> 00:17:19,399 Richard! 185 00:17:22,366 --> 00:17:23,652 Dapatkah kau mendengarku, Nak? 186 00:17:29,696 --> 00:17:30,962 Aku baik-baik saja. 187 00:17:40,478 --> 00:17:42,272 Apa kau yakin kau tidak terluka? 188 00:17:44,937 --> 00:17:47,332 Sekarang mari kita lihat apa pintunya terbuka. 189 00:17:47,525 --> 00:17:48,493 Belum. 190 00:17:49,547 --> 00:17:52,011 Arwah kieran telah bebas, namun tubuhnya masih tersembunyi, 191 00:17:52,310 --> 00:17:53,542 sesuatu yang memalukan. 192 00:17:54,541 --> 00:17:56,406 Kita harus mengembalikannya ke makamnya. 193 00:18:02,371 --> 00:18:06,063 Ketika jalanmu gelap, kau akan selalu melihat cahaya di depan. 194 00:18:06,805 --> 00:18:10,850 Kau akan selalu ingat bahwa kau tidak berjalan sendirian. 195 00:18:16,575 --> 00:18:18,566 Sekarang Kieran dapat beristirahat, 196 00:18:19,095 --> 00:18:22,334 mari kita berharap tugas kita di sini selesai. 197 00:18:22,691 --> 00:18:23,931 Tunjukkan jalannya. 198 00:18:33,382 --> 00:18:34,927 Richard, apa yang kau lakukan? 199 00:18:37,601 --> 00:18:38,613 Richard! 200 00:18:40,988 --> 00:18:42,531 Ia bukan Richard lagi. 201 00:18:44,219 --> 00:18:45,423 Ia Kieran. 202 00:18:48,618 --> 00:18:49,831 Lawanlah, Richard. 203 00:18:50,477 --> 00:18:52,434 Lawan arwah yang merasukimu. 204 00:18:55,300 --> 00:18:57,107 Dia tidak bisa mendengarmu lagi. 205 00:18:58,596 --> 00:19:01,725 Richard membebaskan arwahmu, dan ini balasanmu? 206 00:19:02,511 --> 00:19:07,282 Aku mengambil kembali apa yang penyihir Anfortas ambil dariku seribu tahun lalu. 207 00:19:09,006 --> 00:19:10,366 Apa yang kau bicarakan? 208 00:19:13,978 --> 00:19:15,612 Dia tidak mengerti ikatan 209 00:19:17,078 --> 00:19:20,286 antara confessor dan Seeker. 210 00:19:24,765 --> 00:19:26,498 Dan dia mengkhianatiku. 211 00:19:27,251 --> 00:19:29,671 Kieran, Vivian harus meninggalkan kita. 212 00:19:30,083 --> 00:19:31,113 Mengapa? 213 00:19:31,134 --> 00:19:32,608 Ada terlalu banyak di antara kalian. 214 00:19:32,857 --> 00:19:34,506 Aku melihatnya di matamu. 215 00:19:35,327 --> 00:19:37,961 - kau mencintainya. - Kami tidak melakukan kesalahan apa pun. 216 00:19:38,283 --> 00:19:39,424 Belum. 217 00:19:39,640 --> 00:19:41,809 Aku telah menyaksikan kalian berdua semakin dekat. 218 00:19:42,095 --> 00:19:44,123 Vivian telah menjadi gangguan, 219 00:19:44,630 --> 00:19:46,461 dan itu membahayakan tugasmu. 220 00:19:48,768 --> 00:19:51,611 Aku bersumpah akan tetap setia pada tugasku, 221 00:19:52,047 --> 00:19:54,957 tetapi kau harus bersumpah kau tidak akan mengusirnya. 222 00:19:57,611 --> 00:19:58,755 Bersumpahlah. 223 00:20:02,368 --> 00:20:03,415 Aku bersumpah. 224 00:20:05,013 --> 00:20:08,158 Tapi Enfortas berbohong padaku. 225 00:20:10,115 --> 00:20:11,518 Sama seperti kau berbohong padanya. 226 00:20:13,362 --> 00:20:17,295 Aku seorang confessor. aku bisa melihat bahwa kau mencintai Vivian. 227 00:20:17,841 --> 00:20:19,210 Bagaimana jika itu benar? 228 00:20:19,819 --> 00:20:24,529 Perasaanku pada Vivian tidak menghalangiku pada tugasku. 229 00:20:26,787 --> 00:20:28,607 Tapi Anfortas tidak percaya padaku. 230 00:20:30,517 --> 00:20:32,257 Vivian. Vivian! 231 00:20:32,518 --> 00:20:33,514 Tunggu! 232 00:20:35,008 --> 00:20:35,978 Kau mau ke mana? 233 00:20:36,149 --> 00:20:39,770 Anfortas berpikir terlalu berbahaya bagi aku untuk tinggal di sisimu. 234 00:20:40,787 --> 00:20:42,004 Bagaimana mungkin? 235 00:20:42,452 --> 00:20:44,415 Dia bersumpah dia tidak akan menyuruhmu pergi. 236 00:20:44,677 --> 00:20:47,396 Menurutnya kau lebih memikirkan aku daripada tugasmu. 237 00:20:47,431 --> 00:20:48,773 Oh Vivian. 238 00:20:49,604 --> 00:20:51,091 Kita saling memiliki. 239 00:20:51,126 --> 00:20:53,826 Kita tidak pernah bisa, dan kau tahu mengapa. 240 00:20:53,885 --> 00:20:55,824 Karena cintamu akan memperbudakku? 241 00:20:56,294 --> 00:20:57,371 Ya. 242 00:20:57,766 --> 00:21:00,173 Vivian, kau takkan berbahaya bagiku. 243 00:21:01,803 --> 00:21:02,992 Kieran. 244 00:21:03,179 --> 00:21:04,321 Vivian. 245 00:21:04,993 --> 00:21:07,295 au sudah akan melakukan apa pun yang kau minta, 246 00:21:08,050 --> 00:21:10,410 karena aku patuh pada perintahmu. 247 00:21:30,377 --> 00:21:31,799 Dia menyerah pada perasaannya. 248 00:21:32,234 --> 00:21:33,752 Dan kau telah mengakuinya. 249 00:21:35,327 --> 00:21:37,524 Dia melanggar tugasnya yang paling suci, 250 00:21:37,816 --> 00:21:39,307 untuk melindungi The Seeker. 251 00:21:41,390 --> 00:21:42,435 Tidak. 252 00:21:43,968 --> 00:21:46,702 Cinta kami hanya memperkuat ikatan kami. 253 00:21:48,000 --> 00:21:49,821 Tapi Anfortas berpikir seperti yang kau lakukan. 254 00:21:50,902 --> 00:21:52,806 Dia bertekad untuk menghancurkan kita. 255 00:21:54,415 --> 00:21:56,262 Apa yang kau lakukan itu salah. 256 00:21:57,589 --> 00:21:59,825 Apa yang kau lakukan sekarang adalah salah. 257 00:22:01,135 --> 00:22:03,641 kau harus melepaskan The Seeker. 258 00:22:04,263 --> 00:22:05,600 Membebaskannya? 259 00:22:07,136 --> 00:22:08,561 Mengapa aku harus melakukan itu? 260 00:22:08,812 --> 00:22:13,205 Apa gunanya kau memiliki tubuhnya saat Vivian hanya arwah, 261 00:22:13,792 --> 00:22:16,806 menunggumu untuk bersatu di alam baka? 262 00:22:23,709 --> 00:22:25,113 Mundur! 263 00:22:35,507 --> 00:22:37,584 kau tidak akan bisa untuk menyakitiku. 264 00:22:39,255 --> 00:22:41,652 Kau menyakitiku, kau menyakiti Seeker mu. 265 00:22:48,236 --> 00:22:51,349 Aku punya niat tidak untuk bersatu dengan Vivian di alam baka. 266 00:22:51,384 --> 00:22:52,767 Aku memiliki tubuh sekarang. 267 00:23:04,437 --> 00:23:06,000 Dan begitu aku selesai dengan ini, 268 00:23:06,421 --> 00:23:08,302 Vivian akan memiliki tubuh juga. 269 00:23:10,400 --> 00:23:11,560 Tubuhmu. 270 00:23:25,606 --> 00:23:26,595 Richard! 271 00:23:27,539 --> 00:23:29,059 Kahlan! 272 00:23:46,908 --> 00:23:47,991 Mundur, kau makhluk, 273 00:23:48,041 --> 00:23:51,131 atau aku akan meledakanmu kembali ke mana kau berasal 274 00:23:52,390 --> 00:23:57,010 Jika kau melakukannya, seeker mu dan confessor mu akan terperangkap 275 00:23:57,147 --> 00:23:59,534 di makam ini untuk selamanya. 276 00:24:02,359 --> 00:24:03,645 Siapa kau? 277 00:24:03,982 --> 00:24:06,383 aku arwah Anfortas. 278 00:24:08,033 --> 00:24:09,569 Penyihir untuk Kieran. 279 00:24:09,734 --> 00:24:11,437 Sekarang ketika seekermu membunuh tubuh ini, 280 00:24:11,784 --> 00:24:15,609 aku telah menggunakan mantra kuno untuk bangkit sekali lagi. 281 00:24:16,906 --> 00:24:19,811 Tapi aku hanya memiliki seribu detak jantung sebelum mati lagi, 282 00:24:20,061 --> 00:24:21,343 jadi dengarkan aku. 283 00:24:21,406 --> 00:24:24,359 - Dapatkah kau membuka pintu ini? - Tidak sampai kau mendengarkan aku. 284 00:24:25,619 --> 00:24:28,611 Akulah yang coba untuk menghentikanmu melepas tubuh kieran. 285 00:24:29,559 --> 00:24:30,620 Mengapa? 286 00:24:31,029 --> 00:24:34,958 Karena kisah tentang kieran yang kau tahu adalah bohong. 287 00:24:41,272 --> 00:24:43,294 Bagaimana kau bisa tahu sihir ini? 288 00:24:44,159 --> 00:24:47,204 Mungkin kau tak tahu tentang seeker sebanyak yang kau kira. 289 00:24:49,331 --> 00:24:50,539 Seribu tahun yang lalu, 290 00:24:50,589 --> 00:24:55,419 Kieran dan Vivian melakukan hal terburuk Seeker dan Confessor bisa lakukan. 291 00:24:56,898 --> 00:25:00,069 - Mereka mewujudkan cinta mereka. - Ya. 292 00:25:00,545 --> 00:25:02,378 Dan itu menghancurkan Kieran. 293 00:25:02,808 --> 00:25:06,496 Dia membiarkan Count Elrond, musuh terbesarnya, lolos 294 00:25:06,546 --> 00:25:08,745 karena dia hanya memikirkan melindungi Vivian. 295 00:25:08,932 --> 00:25:10,885 Aku harus untuk melindungi Seekerku, 296 00:25:10,920 --> 00:25:13,652 Confessorku. Sekarang buka pintu ini! 297 00:25:13,687 --> 00:25:15,095 kau harus mendengarkan aku! 298 00:25:16,853 --> 00:25:18,761 Aku menemui Vivian 299 00:25:18,861 --> 00:25:23,178 dan menyadarkannya akan keputusan mengerikan yang ia buat. 300 00:25:23,833 --> 00:25:27,746 Dia tidak yakin dalam pertempuran. Dia hanya memikirkanmu. 301 00:25:28,538 --> 00:25:30,182 kau harus melepaskan dia. 302 00:25:33,476 --> 00:25:35,331 Apakah kau tahu apa yang kau minta? 303 00:25:38,074 --> 00:25:40,884 Hanya ada satu cara untuk melepas orang yang kerasukan. 304 00:25:42,485 --> 00:25:47,982 The Seeker tidak dapat memenuhi takdirnya selama kau masih hidup. 305 00:25:57,190 --> 00:25:59,217 Apakah dia menantangmu, 306 00:26:00,402 --> 00:26:04,286 The Seeker terus terpengaruh dan menggagalkan tugasnya karena itu. 307 00:26:04,321 --> 00:26:05,818 Tidak, penyihir. 308 00:26:07,000 --> 00:26:09,156 Vivian tahu tugasnya. 309 00:26:11,004 --> 00:26:11,976 Vivian! 310 00:26:13,446 --> 00:26:14,830 Vivian, di mana kau? 311 00:26:19,079 --> 00:26:20,210 Vivian. 312 00:26:20,676 --> 00:26:22,658 Vivian, apa yang telah kau lakukan? 313 00:26:26,840 --> 00:26:28,852 Apa yang harus kulakukan, Kieran. 314 00:26:31,639 --> 00:26:36,036 Aku akan menunggu mu di alambaka. 315 00:26:36,234 --> 00:26:37,332 Tidak. 316 00:26:37,827 --> 00:26:38,911 Vivian. 317 00:26:40,725 --> 00:26:42,819 Tidak, Vivian, kau tidak bisa meninggalkan aku. 318 00:26:51,782 --> 00:26:52,868 Kieran. 319 00:26:58,037 --> 00:27:00,336 kau telah mengkhianatiku, Anfortas. 320 00:27:01,079 --> 00:27:02,991 Aku tidak akan pernah berhenti mencintai Vivian 321 00:27:03,414 --> 00:27:05,056 atau membencimu! 322 00:27:05,354 --> 00:27:07,878 Aku belum pernah melihat tatapan penuh kebencian seperti itu. 323 00:27:10,447 --> 00:27:12,389 Tapi kita punya tugas untuk dikerjakan. 324 00:27:13,416 --> 00:27:16,304 Kupikir ketika Kieran tidak lagi di bawah pengaruh Vivian, 325 00:27:16,553 --> 00:27:18,066 kesedihannya akan memudar, 326 00:27:18,273 --> 00:27:19,846 dan ia akan kembali kepada dirinya sendiri. 327 00:27:20,415 --> 00:27:21,998 Tapi dia tidak. 328 00:27:22,257 --> 00:27:24,642 Seorang pria normal, terbebas dari Confessor nya, 329 00:27:24,692 --> 00:27:27,084 akan kembali ke kehidupan sebelumnya seakan tak pernah terjadi. 330 00:27:27,374 --> 00:27:31,468 Tapi Seeker dan Confessor punya ikatan khusus. 331 00:27:32,912 --> 00:27:34,958 Ini lebih kuat dari yang bahkan aku bisa mengerti. 332 00:27:35,438 --> 00:27:37,891 Dan bahkan kematian Vivian tak bisa memecahkannya. 333 00:27:38,783 --> 00:27:41,722 Seolah-olah jiwa Kieran telah robek darinya, 334 00:27:41,920 --> 00:27:44,123 hanya meninggalkan kemarahan dan kebencian. 335 00:27:44,943 --> 00:27:46,089 Ketika ia mengambil pedangnya lagi- 336 00:27:46,239 --> 00:27:48,549 The Sword of Truth termakan amarahnya. 337 00:27:50,539 --> 00:27:52,585 Hal itu membuat kemarahannya tumbuh. 338 00:27:53,085 --> 00:27:54,558 Itu mempengaruhinya. 339 00:27:55,473 --> 00:27:56,964 Membuatnya gila. 340 00:28:02,929 --> 00:28:04,732 Orang-orang ini bukan tentara. 341 00:28:05,435 --> 00:28:07,271 kau telah mengkhianati orang yang tidak bersalah. 342 00:28:07,729 --> 00:28:09,846 Dunia ini tak memiliki orang tidak bersalah. 343 00:28:10,212 --> 00:28:12,917 kau telah mengkhianati tugasmu . 344 00:28:13,440 --> 00:28:15,651 kau telah mencoreng nama Seeker. 345 00:28:15,686 --> 00:28:17,863 Dan kau mengambil segalanya dariku! 346 00:28:23,753 --> 00:28:25,646 Vivian dan aku tidak akan terpisah. 347 00:28:26,089 --> 00:28:29,014 Bahkan jika kau membunuhku, kau tidak akan menghentikanku. 348 00:28:30,856 --> 00:28:31,986 Aku harus menghentikanmu! 349 00:28:33,697 --> 00:28:34,965 Aku akan menghentikanmu! 350 00:28:44,506 --> 00:28:46,258 Aku takut sumpah Kieran, 351 00:28:47,063 --> 00:28:49,938 bahwa ia tidak akan beristirahat, bahkan dalam kematian. 352 00:28:51,040 --> 00:28:54,984 aku menyadari bahwa arwah dari alam baka, 353 00:28:55,350 --> 00:28:57,493 akan menghancurkan perdamaian yang mereka temukan dalam kehidupan. 354 00:28:58,629 --> 00:29:00,811 Jadi aku harus mengikat jiwanya. 355 00:29:01,494 --> 00:29:03,974 Jika kau telah membiarkan arawahnya bersatu kembali dengan Vivian, 356 00:29:04,009 --> 00:29:06,791 maka Kieran akan temukan kedamaian dan semua ini takkan terjadi! 357 00:29:07,194 --> 00:29:08,895 Jika kau tidak melepas Kieran, 358 00:29:09,445 --> 00:29:12,194 Kieran tidak akan mencoba untuk menghidupkan Vivian untuk ... 359 00:29:12,397 --> 00:29:13,717 bersatu dengannya. 360 00:29:40,501 --> 00:29:41,475 Vivian? 361 00:29:45,025 --> 00:29:45,981 Kieran. 362 00:29:56,428 --> 00:29:57,931 Cintaku. 363 00:30:02,843 --> 00:30:05,124 Dia menggunakan tubuh Kahlan sebagai wadah. 364 00:30:05,666 --> 00:30:07,521 Richard akan dipengaruhinya. 365 00:30:07,875 --> 00:30:08,866 Ya. 366 00:30:09,138 --> 00:30:12,526 Dia akan menjadi monster, seperti Kieran. 367 00:30:12,761 --> 00:30:16,210 Akhirnya apa yang penyihir itu curi dari kita akan kembali, 368 00:30:16,245 --> 00:30:17,461 selamanya. 369 00:30:22,812 --> 00:30:25,127 Aku punya cukup kekuatan tersisa untuk meluncurkan mantra 370 00:30:26,277 --> 00:30:28,228 yang akan menahannya di sini, di dalam makam. 371 00:30:28,567 --> 00:30:29,759 Selamanya. 372 00:30:29,959 --> 00:30:31,462 kau tidak dapat melakukan itu! 373 00:30:32,074 --> 00:30:35,982 Tanpa The Seeker, Darken Rahl akan menaklukkan dunia. Ribuan orang akan mati. 374 00:30:36,017 --> 00:30:39,856 Dan berapa banyak yang akan mati jika amarah kieran terlepas ke dunia ini? 375 00:30:39,891 --> 00:30:43,941 Kalau begitu biarkan masuk dan akan ku usir arwah Kieran dari tubuh Richard. 376 00:30:46,227 --> 00:30:47,545 Dan jika kau tidak bisa? 377 00:30:53,985 --> 00:30:56,148 Apakah kau bersedia untuk membunuh Seekermu? 378 00:31:04,519 --> 00:31:05,530 Tidak. 379 00:31:05,913 --> 00:31:07,099 Ini salah. 380 00:31:07,536 --> 00:31:08,644 Kita tidak bisa melakukan ini. 381 00:31:10,716 --> 00:31:15,250 Kita mengorbankan cinta kita. Saat kita layak untuk bahagia bersama. 382 00:31:21,317 --> 00:31:23,177 Kau bilang kau akan menungguku, dan kau melakukannya. 383 00:31:23,468 --> 00:31:24,927 Kita akhirnya bersama-sama. 384 00:31:25,669 --> 00:31:27,952 Kita tidak bisa membuang kesempatan ini. 385 00:31:29,033 --> 00:31:31,070 Richard lebih dari sekedar Seeker untukku. 386 00:31:31,404 --> 00:31:32,932 Seperti Kieran padaku. 387 00:31:33,406 --> 00:31:36,475 Aku mencintainya, melindunginya, mengajarinya. 388 00:31:37,064 --> 00:31:39,839 Jadi aku ragu-ragu karena aku mencintainya. 389 00:31:39,874 --> 00:31:43,325 Keragu-raguanmu tak hanya berakibat hilangnya banyak nyawa yang tidak bersalah, 390 00:31:43,899 --> 00:31:46,295 tapi juga hilangnya jiwa Kieran. 391 00:31:46,858 --> 00:31:50,704 Kau menuntun seorang penyihir ke tempat persembunyianku dimana Anfortas telah mengikatku. 392 00:31:51,578 --> 00:31:54,203 Mengapa kau melakukannya jika kau tidak ingin kita bersama-sama? 393 00:31:54,641 --> 00:31:57,268 Aku hanya melakukan itu agar ia membebaskan arwahmu. 394 00:31:57,886 --> 00:32:00,142 Jadi kita bisa bersama di alam baka. 395 00:32:01,848 --> 00:32:03,494 Cinta kita lebih dari sekedar tubuh fana. 396 00:32:04,104 --> 00:32:07,758 Itu kebohongan yang Penyihir itu katakan. 397 00:32:07,793 --> 00:32:11,637 jadi kita akan puas hidup tanpa sesuatu yang orang lain miliki. 398 00:32:11,672 --> 00:32:14,129 Tapi Confessor ini, Seeker ini, 399 00:32:14,634 --> 00:32:15,941 mereka memiliki takdir juga. 400 00:32:15,976 --> 00:32:19,123 Sebuah takdir yang menghancurkan mereka, seperti yang kita alami. 401 00:32:21,921 --> 00:32:24,935 Mereka saling mencintai. Aku tahu kau bisa merasakannya. 402 00:32:27,979 --> 00:32:31,746 Ini akan menjadi cara bagi mereka untuk bersama juga. 403 00:32:33,307 --> 00:32:34,793 Oh, Vivian. 404 00:32:36,077 --> 00:32:39,410 Begitu lama ku ingin menyentuhmu. 405 00:32:39,445 --> 00:32:42,391 Dan aku sangat merindukanmu. 406 00:32:43,270 --> 00:32:44,507 Itu adalah yang terpenting. 407 00:32:45,970 --> 00:32:47,951 Kita semua yang penting. 408 00:32:51,758 --> 00:32:54,275 Jika kau bilang kau tidak mencintaiku, Aku akan melepaskanmu. 409 00:32:57,118 --> 00:32:58,640 Katakan padaku kau tidak mencintaiku, 410 00:32:59,776 --> 00:33:01,031 bahwa kau tidak menginginkan aku. 411 00:33:06,380 --> 00:33:07,958 Aku tidak dapat mengatakan itu. 412 00:34:25,114 --> 00:34:27,337 Pintu ke dunia luar telah terbuka. 413 00:34:28,018 --> 00:34:31,189 Jika kau tidak bersedia melakukan tugasmu, penyihir, pergilah. 414 00:34:32,872 --> 00:34:37,426 Aku akan melakukan tugasku sebagai Penyihir. Sekarang biarkan aku masuk! 415 00:35:39,355 --> 00:35:40,855 Kau bilang kau bisa membukanya. 416 00:35:40,949 --> 00:35:42,528 Tubuh ini melemah. 417 00:35:42,578 --> 00:35:44,087 Aku tidak cukup kuat. 418 00:35:45,284 --> 00:35:48,012 Mungkin kalau kau bergabung denganku. 419 00:36:09,389 --> 00:36:10,689 Lihat! 420 00:36:12,387 --> 00:36:13,953 Ingat apa yang terjadi pada Kieran. 421 00:36:15,635 --> 00:36:18,273 Kematian bukanlah nasib terburuk yang dapat menimpa seorang Seeker. 422 00:36:29,519 --> 00:36:30,557 Tidak! 423 00:36:36,468 --> 00:36:40,446 Mundur, Penyihir. Seeker dan Confessor mu telah hilang. 424 00:36:42,352 --> 00:36:44,098 Kieran, berhenti! Apa yang kau lakukan? 425 00:36:45,438 --> 00:36:48,141 Kali ini ceritanya akan berakhir seperti yang seharusnya. 426 00:36:53,357 --> 00:36:54,880 Aku tidak akan membiarkan kau membunuhnya. 427 00:36:54,915 --> 00:36:59,048 Vivian, jangan buat The Seeker kehilangan segalanya untuk cinta yang bahkan ia tidak miliki. 428 00:36:59,083 --> 00:37:01,046 Dan bagaimana dengan cintaku untuk Kieran? 429 00:37:01,395 --> 00:37:04,542 Kembali ke alam baka dan biarkan Kieran mengikutmu ke sana. 430 00:37:04,805 --> 00:37:09,062 Aku percaya Anfortas dan aku menunggu di alam baka selama seribu tahun! 431 00:37:09,556 --> 00:37:11,568 - Sendiri! - Itu tidak akan terjadi kali ini. 432 00:37:11,603 --> 00:37:12,601 Tidak. 433 00:37:13,001 --> 00:37:15,195 kau akan mengikatnya lagi dan kita tidak akan pernah bersama-sama. 434 00:37:15,971 --> 00:37:19,154 Aku pernah meninggalkannya sekali. Aku tidak akan pernah meninggalkannya lagi. 435 00:37:20,574 --> 00:37:21,653 Tidak! 436 00:37:34,245 --> 00:37:36,007 Anfortas benar tentang satu hal. 437 00:37:36,422 --> 00:37:38,897 Seorang Confessor dapat diganti. Tapi seorang Seeker tidak bisa. 438 00:37:40,657 --> 00:37:41,887 Hentikan! Apa yang kau lakukan? 439 00:37:42,065 --> 00:37:44,130 Aku akan melakukan apapun untuk melindungi The Seeker. 440 00:37:44,228 --> 00:37:46,140 Termasuk membunuh Confessor nya! 441 00:37:46,739 --> 00:37:49,472 Aku akan mengusir Vivian dari tubuh ini dan aku akan mengikat jiwanya 442 00:37:49,507 --> 00:37:52,769 sehingga kau tidak akan pernah bersama, di dunia ini atau berikutnya. 443 00:37:52,804 --> 00:37:53,938 Kumohon! 444 00:37:54,352 --> 00:37:58,611 kalau begistu tinggalkan tubuh Richard dan aku akan biarkan Vivian untuk mengikutimu ke alam baka. 445 00:37:58,705 --> 00:37:59,789 Kieran. 446 00:38:01,074 --> 00:38:02,362 Mengapa aku harus percaya padamu? 447 00:38:02,525 --> 00:38:05,237 Karena aku bukan Anfortas. 448 00:38:05,863 --> 00:38:08,257 aku percaya Seeker dan Confessor semestinya bersama, Kieran. 449 00:38:09,061 --> 00:38:12,982 Di alam baka kau dan Vivian bisa hidup dalam damai. 450 00:38:13,612 --> 00:38:15,102 Tapi kalian tidak bisa bersama di sini. 451 00:38:16,385 --> 00:38:19,753 Satu-satunya pilihanmu adalah untuk percaya padaku, Seeker. 452 00:38:29,892 --> 00:38:35,115 Jika begitu saat ini, Vivian, aku yang akan menunggumu di alam baka. 453 00:38:57,791 --> 00:38:58,947 Kau bebas, Vivian. 454 00:39:00,069 --> 00:39:01,321 Cari dia. 455 00:39:02,934 --> 00:39:04,179 Terima kasih, penyihir. 456 00:39:48,332 --> 00:39:51,671 Jelas kita tidak bisa meninggalkan kotaknya di tempat terkutuk ini. 457 00:39:54,149 --> 00:39:56,901 Kisah Vivian dan Kieran, yang ada dalam buku ini ... 458 00:39:56,936 --> 00:39:59,188 itu sudah diturunkan selama seribu tahun. 459 00:39:59,223 --> 00:40:00,501 Diturunkan sebagai kebenaran. 460 00:40:00,894 --> 00:40:02,689 Mungkin itu sebuah kebohongan yang diperlukan. 461 00:40:03,094 --> 00:40:04,322 Orang membutuhkan pahlawan. 462 00:40:05,236 --> 00:40:07,735 Jadi legenda dapat dilestarikan tidak peduli apapun kebenarannya? 463 00:40:07,991 --> 00:40:10,333 Aku tidak akan menghakimi Anfortas karna mengubah ceritanya. 464 00:40:10,787 --> 00:40:13,224 Itu adalah tanggung jawab besar untuk nama seorang Seeker. 465 00:40:13,807 --> 00:40:16,777 Satu kesalahan dan membuat mereka tersesat dalam kegelapan. 466 00:40:18,260 --> 00:40:20,570 Ketika Kieran merasukiku, Aku merasakan kegelapan itu. 467 00:40:22,247 --> 00:40:23,585 Dan ada sesuatu yang lain. 468 00:40:23,700 --> 00:40:25,296 Sesuatu yang belum pernah kurasakan sebelumnya. 469 00:40:25,599 --> 00:40:26,640 Suatu kekuatan. 470 00:40:27,736 --> 00:40:28,817 Kekuatan Sihir. 471 00:40:28,852 --> 00:40:31,687 Kieran mempunyai sihir. Dia cukup kuat untuk mengluarkan mantera. 472 00:40:31,838 --> 00:40:33,005 Bagaimana ia bisa melakukan itu? 473 00:40:45,670 --> 00:40:46,749 Itu Rahl. 474 00:40:47,747 --> 00:40:50,640 - Aku tidak mengerti. - Itu awan pelacak. 475 00:40:51,528 --> 00:40:52,866 Sihir yang kuat. 476 00:40:53,484 --> 00:40:54,929 Dia melacak kita. 477 00:40:55,667 --> 00:40:57,735 Kukira bukan kita yang ia kejar. 478 00:40:58,335 --> 00:40:59,939 Tapi Kotak Orden. 479 00:41:00,982 --> 00:41:03,281 Aku akan membuat mantera untuk mengaburkan. 480 00:41:13,268 --> 00:41:16,563 Ia takkan dengan mudah melacak kotaknya sekarang. 481 00:41:19,535 --> 00:41:20,761 Kemana kita akan membawanya? 482 00:41:21,845 --> 00:41:24,054 Bukan kita. Aku. 483 00:41:24,743 --> 00:41:26,395 Kau tidak bisa pergi sendiri. 484 00:41:26,715 --> 00:41:30,433 Aku tidak akan membiarkan kotaknya jadi jejak yang mengarahkan Rahl pada Richard. 485 00:41:35,445 --> 00:41:38,125 Aku akan bergabung kembali setelah aku menyembunyikannya. 486 00:41:38,175 --> 00:41:38,627 Dimana? 487 00:41:40,108 --> 00:41:42,342 Lebih aman kalau aku tahu jawabannya. 488 00:41:43,057 --> 00:41:45,197 Aku akan mencarimu setelah kotaknya tersembunyi. 489 00:41:46,588 --> 00:41:48,699 Aku tidak perlu memberitahu kalian berdua ... 490 00:41:48,978 --> 00:41:50,581 Berhati-hatilah. 491 00:42:01,140 --> 00:42:03,366 Aku tidak suka kalau Zedd bertindak sendiri. 492 00:42:05,016 --> 00:42:07,908 Dia bersedia mengambil resiko demi Tugasmu. 493 00:42:09,359 --> 00:42:11,379 Di makam itu ia siap mengorbankanmu. 494 00:42:12,814 --> 00:42:14,555 Dia hanya melakukan apa yang harus ia lakukan. 495 00:42:15,165 --> 00:42:17,533 Untuk menjaga kita dari menjadi seperti Vivian dan Kieran. 496 00:42:19,422 --> 00:42:20,773 Itu tidak akan terjadi. 497 00:42:21,648 --> 00:42:23,489 Mereka mungkin berpikir hal yang sama. 498 00:42:24,619 --> 00:42:27,841 Namun dalam saat kelemahan, mereka kehilangan segalanya. 499 00:42:27,960 --> 00:42:29,985 Kau tahu, kita lebih kuat dari mereka. 500 00:42:31,703 --> 00:42:33,009 Aku harap kau benar. 501 00:42:34,951 --> 00:42:37,011 Cinta bukan sesuatu untuk ditakuti, Kahlan. 502 00:42:39,754 --> 00:42:41,340 Untukku begitu. 503 00:42:43,198 --> 00:42:47,798 Diterjemahkan oleh sir_chen Karawang, 4 Agustus 2011