1
00:00:01,115 --> 00:00:02,215
My Lord.
2
00:00:02,268 --> 00:00:03,736
My Lord, kita berhasil.
3
00:00:04,222 --> 00:00:06,011
Lokasi Kotak Orden ketiga telah ditemukan.
4
00:00:06,703 --> 00:00:07,598
Di mana?
5
00:00:08,072 --> 00:00:10,566
Jejak awan muncul di atas Padang Morrow.
6
00:00:11,337 --> 00:00:13,531
Sangat dekat dari Istana Rakyat.
7
00:00:14,217 --> 00:00:17,556
Kemungkinan Penyihir itu
membuat semacam senjata.
8
00:00:17,865 --> 00:00:21,596
Tak salah lagi,
Zeddicus melindungi kotaknya dengan sihir.
9
00:00:31,973 --> 00:00:36,420
Kirim pasukan ke Padang Morrow.
Suruh mereka temukan kotaknya.
10
00:00:37,746 --> 00:00:39,458
Baik, My Lord.
11
00:00:40,333 --> 00:00:43,120
Egremont, kau ingat sejarah tentang D'Haran?
12
00:00:43,471 --> 00:00:44,203
Yang mana My Lord?
13
00:00:44,639 --> 00:00:46,509
Pertempuran di Padang Morrow,
14
00:00:46,559 --> 00:00:49,838
Perang Besar Penyihir 3000 tahun yang lalu.
15
00:00:50,068 --> 00:00:52,191
Aku mempelajarinya waktu masih muda, My Lord.
16
00:00:52,522 --> 00:00:59,022
Tapi apa kau tahu,
kenapa rumput di Padang Morrow masih hijau
17
00:00:59,115 --> 00:01:02,953
setelah melewati semua musim,
bahkan badai salju dan kemarau?
18
00:01:03,875 --> 00:01:09,443
Karena di bawahnya ada belulang dan
darah penyihir-penyihir yang dibantai.
19
00:01:09,882 --> 00:01:14,093
Zeddicus pasti menggunakan kekuatan
mereka untuk melindungi kotak.
20
00:01:14,653 --> 00:01:17,000
Siapapun yang berhasil
mendapatkan Kotak Orden,
21
00:01:17,050 --> 00:01:19,646
akan diberi kehormatan dan
imbalan dari Lord Rahl sendiri.
22
00:01:44,030 --> 00:01:46,276
Ada lagi yang mau kabur dari tugas?
23
00:01:48,819 --> 00:01:50,489
Cari Kotak Orden!
24
00:01:50,631 --> 00:01:53,345
Untuk Darken Rahl dan demi D'Hara!
25
00:02:04,263 --> 00:02:08,134
Legend of the Seeker SO1E16 - "Bloodline"
diterjemahan oleh [ninaninun]
26
00:02:16,402 --> 00:02:17,887
Apa yang kau lakukan?
27
00:02:18,350 --> 00:02:20,097
Oh, kukira kau menyuruhku memotong-motongmu.
28
00:02:25,167 --> 00:02:26,693
Aku tidak bilang "bunuh aku."
29
00:02:27,306 --> 00:02:29,867
Kalau aku bisa nyaris membunuhmu,
sepertinya kau butuh latihan.
30
00:02:43,070 --> 00:02:45,661
Baru kutinggal 2 minggu
kalian sudah main bunuh-bunuhan.
31
00:02:46,194 --> 00:02:47,686
Zedd.
32
00:02:49,685 --> 00:02:51,635
Tadinya kami mau mencarimu besok.
33
00:02:53,934 --> 00:02:55,191
Dari mana saja kau?
34
00:02:55,429 --> 00:02:59,755
Menyembunyikan Kotak Orden
di tempat yang paling aman.
35
00:03:00,074 --> 00:03:00,555
Di mana?
36
00:03:00,590 --> 00:03:01,760
Tepat di bawah hidung Rahl.
37
00:03:02,072 --> 00:03:05,025
Dikelilingi 7 lingkaran dinding mematikan.
38
00:03:05,400 --> 00:03:09,446
Darken Rahl akan segera mengirim
pasukannya untuk menembus pertahananku,
39
00:03:09,556 --> 00:03:12,471
kemudian dia mencoba menembusnya sendiri.
40
00:03:13,058 --> 00:03:13,911
Kalau dia pergi ke sana...
41
00:03:14,459 --> 00:03:16,229
Dia akan berharap tak pernah melakukannya.
42
00:03:42,761 --> 00:03:43,872
Denna.
43
00:03:46,288 --> 00:03:47,285
My Lord.
44
00:03:47,702 --> 00:03:49,777
Salahmu aku menyakitimu begini?
45
00:03:51,169 --> 00:03:53,147
Maaf sudah mengecewakanmu, My Lord.
46
00:03:53,897 --> 00:03:55,865
Kau meminta maaf berulang kali.
47
00:03:56,453 --> 00:03:59,453
Tapi nyatanya the Seeker
berhasil lepas dari genggamanmu.
48
00:04:01,853 --> 00:04:05,205
Aku pantas mendapat hukuman dan lainnya.
49
00:04:15,783 --> 00:04:20,993
Bebaskan aku, akan kulakukan
hal yang membuatmu senang.
50
00:04:21,244 --> 00:04:23,083
Kesenangan harus ditunda dulu.
51
00:04:24,769 --> 00:04:27,451
Aku tahu di mana Kotak Orden ketiga.
52
00:04:27,812 --> 00:04:29,949
Tapi anak-anak buahku gagal mendapatkannya.
53
00:04:30,544 --> 00:04:34,035
Kirim aku ke sana, aku akan berhasil.
54
00:04:34,783 --> 00:04:37,953
Aku tidak akan mengirim anak buahku lagi
untuk melakukan tugas Mord-Sith.
55
00:04:41,741 --> 00:04:45,235
Tapi kau tidak akan mengecewakanku lagi, Denna.
56
00:04:48,335 --> 00:04:50,231
Aku akan kembali dengan kotaknya.
57
00:04:53,065 --> 00:04:54,048
Ya..
58
00:04:59,889 --> 00:05:01,860
Tapi kau tak bisa melakukannya sendirian.
59
00:05:04,296 --> 00:05:10,808
Kau harus menangkap orang yang
paling kutakuti di dunia dulu.
60
00:05:12,939 --> 00:05:15,215
The Seeker tidak akan
kabur dari tanganku lagi.
61
00:05:17,045 --> 00:05:18,480
Bukan, bukan.
62
00:05:20,487 --> 00:05:23,315
Seseorang yang jauh lebih menakutkan dari Richard.
63
00:05:38,740 --> 00:05:39,508
Ibu!
64
00:05:40,541 --> 00:05:41,548
Halo Jennsen.
65
00:05:45,092 --> 00:05:50,773
Maaf aku harus menyakiti ibumu,
aku kesini karena urusan yang sangat penting.
66
00:05:50,843 --> 00:05:53,528
Demi kedamaian dan kebahagiaan dunia
67
00:05:54,606 --> 00:05:57,853
dan aku perlu memastikan kau mau membantuku.
68
00:05:58,759 --> 00:06:00,632
Lepaskan dia. Kumohon.
69
00:06:01,329 --> 00:06:07,317
Kau harus melakukan sesuatu untukku
dan untuk Lord Rahl lebih dulu.
70
00:06:07,352 --> 00:06:09,906
Jennsen, jangan.
Apapun yang dia minta, jangan...
71
00:06:15,960 --> 00:06:19,086
Jangan membuatku membunuh Ibumu, Jennsen.
72
00:06:22,406 --> 00:06:26,184
Temukan kotak yang ada permatanya.
73
00:06:29,739 --> 00:06:31,403
Kenapa harus pakai sekop?
74
00:06:35,000 --> 00:06:36,303
Kau bisa melihatnya?
75
00:06:38,392 --> 00:06:41,972
Seorang penyihir membuatnya tak kelihatan,
ternyata ada di sini sudah lama.
76
00:06:42,277 --> 00:06:43,498
Bawakan kotak itu padaku.
77
00:06:44,195 --> 00:06:46,989
Apa yang terjadi pada orang-orang ini?
78
00:06:47,815 --> 00:06:50,827
Mati karena sihir yang melindungi kotak
ketika mereka berusaha mengambilnya.
79
00:06:52,139 --> 00:06:54,606
Kalau begitu bagaimana aku bisa mengambilnya?
80
00:06:57,269 --> 00:06:58,963
Kau tidak pernah memberitahunya.
81
00:06:59,236 --> 00:07:00,347
Memberitahu apa?
82
00:07:00,452 --> 00:07:05,007
Maafkan ibu, Jennsen.
Kuharap kau tidak pernah tahu.
83
00:07:05,414 --> 00:07:09,170
Biar kutunjukkan padamu, Jennsen
84
00:07:09,220 --> 00:07:12,889
betapa luar biasanya kamu.
85
00:07:24,118 --> 00:07:26,485
Setiap generasi,
86
00:07:26,535 --> 00:07:31,380
melahirkan seorang anak yang kebal terhadap sihir.
87
00:07:32,510 --> 00:07:35,847
Kau ini gadis luar biasa, Jennsen.
Ambilkan kotak itu untukku.
88
00:07:55,017 --> 00:07:56,239
Lepaskan ibuku.
89
00:07:56,289 --> 00:08:00,005
Akan kuberikan kotaknya kalau dia bebas.
90
00:08:02,953 --> 00:08:05,845
Kau pikir kau bisa bernegosiasi denganku?
91
00:08:06,730 --> 00:08:08,030
Jangan!
92
00:08:09,393 --> 00:08:10,452
Silakan ambil.
93
00:08:10,752 --> 00:08:12,013
Maafkan aku.
94
00:08:17,102 --> 00:08:17,944
Apa itu?
95
00:08:18,663 --> 00:08:24,527
Alarm sihir, entah bagaimana caranya
ada yang berhasil mengambil kotaknya.
96
00:08:25,027 --> 00:08:26,618
Mana mungkin ada yang mematahkan sihirmu?
97
00:08:31,344 --> 00:08:33,863
Brilian, si penyihir menaruh mantra sinyal.
98
00:08:34,688 --> 00:08:37,195
Pasti dia sedang menuju ke sini
bersama the Seeker dan Confessor.
99
00:08:37,960 --> 00:08:40,928
Aku sudah melakukan yang kau mau.
Tolong biarkan kami pergi.
100
00:08:41,454 --> 00:08:43,795
Oh aku tidak bisa membiarkanmu pergi, Jennsen.
101
00:08:43,845 --> 00:08:48,215
Kau perlu membawa kotak itu ke Istana Rakyat.
102
00:08:48,536 --> 00:08:50,682
Aku tak bisa selamat sampai ke sana tanpamu.
103
00:08:51,022 --> 00:08:52,976
Jennsen, jangan bantu dia.
104
00:08:53,026 --> 00:08:54,173
Biar saja dia membunuhku.
105
00:08:59,963 --> 00:09:01,350
Lihat mereka, Jennsen.
106
00:09:02,160 --> 00:09:03,480
Lihat!
107
00:09:04,712 --> 00:09:08,920
Apa si penyihir berpikir dia
bisa membunuh orang2 tak bersalah?
108
00:09:10,083 --> 00:09:12,082
Anak-anak mereka jadi yatim?
109
00:09:12,533 --> 00:09:13,433
Tidak.
110
00:09:13,533 --> 00:09:18,826
Yang dia pikirkan hanya melindungi
benda yang dia curi dari Darken Rahl
111
00:09:18,980 --> 00:09:21,458
alat yang diciptakan untuk menyebar
perdamaian di penjuru Midlands.
112
00:09:21,493 --> 00:09:22,890
Bohong!
113
00:09:22,990 --> 00:09:24,426
Tanya hatimu, Jennsen.
114
00:09:24,582 --> 00:09:26,478
Siapa yang berbohong, aku atau ibumu?
115
00:09:27,092 --> 00:09:31,234
Kenapa selama ini ibumu
menyembunyikan bakatmu?
116
00:09:31,961 --> 00:09:36,744
Kenapa dia menyembunyikanmu seperti
barang kotor, rahasia yg memalukan.
117
00:09:40,786 --> 00:09:44,568
Sejak kecil Darken Rahl bercita2
mewujudkan perdamaian dunia.
118
00:09:44,937 --> 00:09:47,345
Tapi sekarang the Seeker kembali ke Midlands
119
00:09:47,395 --> 00:09:49,958
dengan kejam ia berusaha menghancurkan mimpi itu.
120
00:09:50,502 --> 00:09:52,388
Kau tak pernah memberitahuku soal ini.
121
00:09:52,479 --> 00:09:55,020
Tapi bagi Lord Rahl,
the seeker hanya sebuah wayang
122
00:09:55,070 --> 00:09:58,458
yang menghalangi jalannya
dengan bantuan penyihir.
123
00:09:59,253 --> 00:10:01,088
Atas kearifan dan kebaikan hatinya,
124
00:10:01,526 --> 00:10:04,040
Lord Rahl menyuruhku
menawarkan kesempatan pada the Seeker
125
00:10:04,090 --> 00:10:07,708
untuk bersanding di sisinya dan mengumumkan
perdamaian di seluruh teritorial.
126
00:10:08,905 --> 00:10:12,002
Kau tahu bagaimana
the Seeker menyambut tawaran ini?
127
00:10:13,417 --> 00:10:16,236
Dia kabur dariku bersama Sword of Lies (Pedang Kebohongan),
(Plesetan Sword of Truth = Pedang Kebenaran)
128
00:10:16,286 --> 00:10:17,974
dan meninggalkanku dalam keadaan mati.
129
00:10:18,654 --> 00:10:20,469
Katamu the Seeker itu pahlawan.
130
00:10:20,769 --> 00:10:22,403
Dia memang pahlawan.
131
00:10:23,495 --> 00:10:25,597
Kenapa kau bohong
tentang siapa aku sebenarnya?
132
00:10:25,989 --> 00:10:28,935
Kau sudah lihat wanita ini seperti monster.
133
00:10:29,295 --> 00:10:31,416
Bagaimana kau bisa percaya
satu kata pun yang dia katakan?
134
00:10:32,725 --> 00:10:35,593
Aku tak tahu siapa yang monster.
135
00:10:35,643 --> 00:10:38,330
Aku tak tahu apa-apa lagi.
136
00:10:47,905 --> 00:10:49,205
Jennsen?
137
00:10:53,095 --> 00:10:54,862
Cari.
138
00:10:56,622 --> 00:10:57,976
Di sana.
139
00:11:01,751 --> 00:11:03,051
Jangan!
140
00:11:03,950 --> 00:11:06,545
Aku meremehkanmu, Jennsen.
141
00:11:06,995 --> 00:11:12,030
Tapi tidak setragis kau meremehkanku.
142
00:11:19,652 --> 00:11:21,314
Tolong hentikan!
143
00:11:21,364 --> 00:11:24,541
Aku yang melempar kotaknya!
144
00:11:24,591 --> 00:11:25,633
Siksa aku saja!
145
00:11:37,029 --> 00:11:38,028
Denna.
146
00:11:38,878 --> 00:11:40,560
Dia masih hidup.
147
00:11:47,910 --> 00:11:50,480
Dia memegang Agiel
tapi dia tidak kesakitan.
148
00:11:50,530 --> 00:11:51,670
Bagaimana dia melakukannya?
149
00:11:52,077 --> 00:11:55,850
Karena gadis itu adalah
Dia Yang Tak Berbakat Alam.
150
00:11:56,151 --> 00:11:57,337
Mundur.
151
00:12:04,220 --> 00:12:06,131
Itu sisi lain dari bakatmu.
152
00:12:07,114 --> 00:12:11,884
Tak hanya kebal terhadap sihir,
tapi kau juga tak bisa menggunakannya.
153
00:12:12,090 --> 00:12:14,342
Kau perlu banyak belajar
tentang dirimu, Jennsen.
154
00:12:15,684 --> 00:12:19,178
Dia Yang Tak Berbakat Alam
kebal terhadap sihir.
155
00:12:19,728 --> 00:12:22,616
Jarang diantara mereka
yang bertahan hidup.
156
00:12:22,870 --> 00:12:23,911
Memangnya kenapa?
157
00:12:24,045 --> 00:12:27,436
Dari generasi ke generasi,
keluarga Rahl memburu
158
00:12:27,486 --> 00:12:29,344
dan membunuh mereka waktu lahir.
159
00:12:30,577 --> 00:12:31,602
Kenapa?
160
00:12:31,687 --> 00:12:34,908
Karena Rahl tidak bisa menyakiti atau
memperbudak mereka dengan sihirnya.
161
00:12:36,067 --> 00:12:38,189
Apa lagi yang lebih berbahaya dari Rahl?
162
00:12:39,456 --> 00:12:41,590
Mistress, aku dapat kotaknya.
163
00:12:43,800 --> 00:12:46,370
Ikat tangan mereka di kuda.
164
00:12:46,931 --> 00:12:51,295
Cepatlah. Karena kita akan segera
bertemu si penyihir dan teman-temannya.
165
00:13:03,670 --> 00:13:05,273
Jaga kotaknya.
166
00:13:09,696 --> 00:13:11,917
Kau seperti melihat hantu.
167
00:14:01,643 --> 00:14:02,843
Lari.
168
00:14:12,609 --> 00:14:13,617
Lepasin.
169
00:14:13,652 --> 00:14:15,030
Aku harus menolong ibuku.
170
00:14:15,065 --> 00:14:15,925
Kita akan menolongnya,
171
00:14:15,975 --> 00:14:18,136
setelah kita menjauhkan kotaknya dari Denna.
172
00:14:18,338 --> 00:14:20,485
Kalau kotak itu bisa menyelamatkan ibuku,
akan kuberikan padanya.
173
00:14:21,049 --> 00:14:23,657
Kalau Darken Rahl mendapatkan kotaknya,
kita semua akan jadi budak.
174
00:14:23,707 --> 00:14:27,193
Semua orang di dunia,
dan ibumu akan lebih baik mati.
175
00:14:27,228 --> 00:14:30,269
Kenapa aku harus menurutimu?
Aku saja tidak mengenalmu.
176
00:14:31,082 --> 00:14:32,719
Karena dia the Seeker.
177
00:14:37,271 --> 00:14:39,166
Kalau kamu the Seeker,
178
00:14:39,216 --> 00:14:43,904
wanita yang disiksa Denna adalah ibumu juga.
179
00:14:50,756 --> 00:14:55,657
Aku lahir 3 tahun setelah
pembantaian di Brennidon.
180
00:14:55,707 --> 00:15:02,455
Ibuku, ibu kita, menggendongku
selama 8 hari sejak aku lahir.
181
00:15:03,278 --> 00:15:06,331
Karena ibu takut kehilangan aku
seperti dia kehilanganmu dulu.
182
00:15:08,544 --> 00:15:11,668
Sampai sekarang ibu masih takut
melepasku dari pandangannya.
183
00:15:11,718 --> 00:15:15,833
Tiap tahun ibu menyalakan lilin
untuk merayakan ulang tahunmu,
184
00:15:16,183 --> 00:15:18,471
membayangkan bagaimana rupamu,
185
00:15:19,221 --> 00:15:21,954
setinggi apa kamu, apa kau
punya bintik-bintik di wajahmu.
186
00:15:23,939 --> 00:15:25,906
Zedd, dulu kau kenal ibuku.
187
00:15:25,956 --> 00:15:27,763
Apa memang benar dia?
188
00:15:28,315 --> 00:15:29,379
Ya.
189
00:15:30,226 --> 00:15:31,825
Lalu...
190
00:15:34,188 --> 00:15:35,679
Lalu apa?
191
00:15:43,410 --> 00:15:44,577
Aku kemari bukan untuk berkelahi.
192
00:15:44,627 --> 00:15:46,880
Aku mengirim pesan dari Mistress Denna.
193
00:15:47,382 --> 00:15:49,865
Dia menahan ibu anak ini di Goa Sorrows.
194
00:15:49,915 --> 00:15:52,063
Kau bawa ke sana kotaknya,
atau dia mati.
195
00:15:52,113 --> 00:15:53,680
Kau punya waktu sampai malam.
196
00:15:57,448 --> 00:15:59,137
Kita harus ke sana, sekarang.
197
00:15:59,288 --> 00:16:04,296
Maaf, Nak, kami tak bisa menebus
Kotak Orden terakhir dengan nyawa orang.
198
00:16:04,436 --> 00:16:06,341
Gampang kau ngomong begitu.
199
00:16:07,391 --> 00:16:09,046
Dia kan bukan ibumu.
200
00:16:09,503 --> 00:16:10,813
Memang bukan,
201
00:16:11,963 --> 00:16:13,748
tapi dia anakku.
202
00:16:20,504 --> 00:16:21,609
Ya.
203
00:16:24,694 --> 00:16:27,033
Aku kakekmu.
204
00:16:30,678 --> 00:16:33,431
Rupanya kita keluarga, Nak.
205
00:16:49,520 --> 00:16:51,452
Selama ini...
206
00:16:52,202 --> 00:16:54,367
kau tak pernah memberitahuku?
207
00:16:54,885 --> 00:16:59,350
Aku takut kalau suatu saat kau bingung
harus memilih keluarga atau misimu.
208
00:17:03,184 --> 00:17:05,463
Aku tidak mau kau kau ada di posisi itu.
209
00:17:08,479 --> 00:17:09,908
Apa kau sudah tahu?
210
00:17:10,267 --> 00:17:12,201
Tadinya aku mau memberitahumu.
211
00:17:12,236 --> 00:17:14,135
Aku melarangnya.
212
00:17:17,432 --> 00:17:18,741
Siapa aku bagi kalian?
213
00:17:19,991 --> 00:17:22,083
Cuma sepasang tangan
yang memegang Sword of Truth
214
00:17:22,233 --> 00:17:24,657
dan memenuhi ramalan?
215
00:17:27,386 --> 00:17:28,554
Siapa ayah kita?
216
00:17:28,589 --> 00:17:29,723
Aku tak tahu.
217
00:17:29,846 --> 00:17:32,071
Malah aku tidak tahu apa kita satu ayah.
218
00:17:32,516 --> 00:17:34,385
Setiap kubicarakan soal ini,
219
00:17:34,436 --> 00:17:37,610
ibu jadi sangat marah dan sedih,
jadi aku berhenti tanya-tanya.
220
00:17:39,645 --> 00:17:40,920
Aku akan ke sana.
221
00:17:40,970 --> 00:17:42,103
Richard, tunggu!
222
00:17:42,138 --> 00:17:43,977
Kenapa? Tak ada waktu lagi.
223
00:17:44,984 --> 00:17:46,043
Akan kuberikan Denna kotaknya,
224
00:17:46,093 --> 00:17:47,144
aku akan menyelamatkan Taralynn,
225
00:17:47,194 --> 00:17:49,154
dan aku akan merebut
kotaknya kembali dari Denna
226
00:17:49,204 --> 00:17:50,542
sebelum dia mengirimnya ke Rahl.
227
00:17:50,577 --> 00:17:52,393
Dan kalau kau tidak
tepat waktu mendapatkannya?
228
00:17:52,482 --> 00:17:53,857
Bagaimana kau bisa cuma berdiri di situ
229
00:17:53,907 --> 00:17:56,683
dan membiarkan anakmu
disiksa oleh Mord-Sith?
230
00:17:57,316 --> 00:18:00,822
Ibumu merelakan anak
sulungnya karena punya alasan.
231
00:18:00,872 --> 00:18:05,604
Dia tahu kau dilahirkan untuk
menghentikan Rahl memperbudak dunia.
232
00:18:06,115 --> 00:18:09,780
Dia tahu kau harus bertahan
bagaimanapun keadaannya.
233
00:18:10,732 --> 00:18:12,512
Kalau kau membiarkan Rahl dapat kotaknya,
234
00:18:12,562 --> 00:18:16,148
pengorbanan ibumu selama ini sia-sia.
235
00:18:17,596 --> 00:18:19,472
Itu tidak akan terjadi.
236
00:18:19,533 --> 00:18:21,605
Aku takkan membiarkanmu
pergi tanpa kotak itu.
237
00:18:22,109 --> 00:18:24,886
Lalu kau mau apa?
Memasakku dengan api sihir?
238
00:18:25,586 --> 00:18:27,800
Aku takkan menyakitimu.
239
00:18:28,250 --> 00:18:30,853
Aku akan menghentikanmu.
240
00:18:31,375 --> 00:18:32,587
Ayo.
241
00:18:39,824 --> 00:18:42,281
Kau tidak bisa menghentikan
Richard kalau dia bersamaku, kan?
242
00:18:46,789 --> 00:18:49,245
Ikut kami, atau tetap di sana.
243
00:18:49,995 --> 00:18:52,678
Kami tetap akan menyelamatkan ibu kami.
244
00:19:07,384 --> 00:19:08,634
Kau baik-baik saja?
245
00:19:09,024 --> 00:19:11,235
Yeah..
246
00:19:16,206 --> 00:19:17,018
Keseleo.
247
00:19:17,068 --> 00:19:19,553
Aku akan membalutnya.
248
00:19:20,400 --> 00:19:21,679
Biar kubantu.
249
00:19:22,213 --> 00:19:24,145
Sihirmu tak bisa menyembuhkannya.
250
00:19:30,398 --> 00:19:33,594
Pasti di pikiran Jennsen
kakeknya ini seorang bajingan.
251
00:19:36,261 --> 00:19:38,006
Suatu hari nanti dia akan mengerti.
252
00:19:39,257 --> 00:19:41,546
Bagaimana kalau tidak ada yg
namanya 'suatu hari nanti', Kahlan?
253
00:19:41,596 --> 00:19:44,697
Kau harus meyakinkan Richard
untuk menghentikan kegilaan ini.
254
00:19:46,012 --> 00:19:49,119
Kau yg sering bilang kita harus
mempercayai naluri the Seeker.
255
00:19:49,490 --> 00:19:51,637
Kali ini beda.
Ini tentang ibu kandungnya.
256
00:19:53,187 --> 00:19:54,598
Waktu dia melihat ibunya disiksa,
257
00:19:54,648 --> 00:19:57,584
aku takut dia akan melempar kotaknya
ke Denna untuk menghentikan penyiksaannya.
258
00:19:58,684 --> 00:20:03,101
Kau takut Richard akan melakukannya, atau kau
justru takut kau kau yang akan melakukannya?
259
00:20:04,275 --> 00:20:06,221
Richard, Denna lebih siap melawan kita.
260
00:20:06,371 --> 00:20:09,386
Dia punya banyak tentara.
Bagaimana kita melawannya?
261
00:20:10,864 --> 00:20:15,894
Beberapa bulan terakhir ini,
aku sering diserang oleh orang2 hebat,
262
00:20:15,944 --> 00:20:17,959
diikuti oleh pemburu hadiah,
263
00:20:18,009 --> 00:20:21,908
disiksa oleh Denna dan
adu pedang oleh Darken Rahl sendiri.
264
00:20:22,300 --> 00:20:23,586
Tapi aku masih di sini.
265
00:20:23,888 --> 00:20:26,167
Satu paket kupikir.
266
00:20:27,619 --> 00:20:29,174
Sekarang aku tahu.
267
00:20:29,834 --> 00:20:30,752
Tahu apa?
268
00:20:30,831 --> 00:20:35,200
Kau mirip ibu kalau tersenyum.
269
00:20:40,816 --> 00:20:42,142
Coba jalan yuk.
270
00:20:48,071 --> 00:20:49,908
Kalau kotak itu benar-benar bisa...
271
00:20:49,958 --> 00:20:53,116
memberi kekuatan Darken Rahl
untuk menguasai dunia,
272
00:20:54,438 --> 00:20:57,331
kurasa ibu tidak mau
kita menukar dengan nyawanya.
273
00:21:00,110 --> 00:21:01,815
Memangnya ada cara lain?
274
00:21:04,263 --> 00:21:08,300
Kalau goa ini dikelilingi sihir,
aku bisa melewatinya.
275
00:21:08,541 --> 00:21:10,174
Sebaiknya kau bersiap.
276
00:21:12,397 --> 00:21:17,276
Mungkin memang ada jalan lain,
tapi semuanya bergantung padamu.
277
00:21:18,411 --> 00:21:20,164
Apapun.
278
00:21:20,658 --> 00:21:22,033
Mana kotaknya?
279
00:21:22,083 --> 00:21:23,151
Tidak padaku.
280
00:21:23,186 --> 00:21:24,900
Kau kira aku main-main?
281
00:21:25,836 --> 00:21:28,200
Berikan padaku, atau kubunuh dia.
282
00:21:30,600 --> 00:21:31,912
Pergilah.
283
00:21:32,689 --> 00:21:35,981
Kembalilah pada Rahl, katakan
padanya kau sudah mengecewakannya.
284
00:21:38,411 --> 00:21:43,021
Coba kutebak, hukuman yg kau
terima karena aku berhasil kabur
285
00:21:43,071 --> 00:21:47,742
tak akan sebanding dengan
yg akan kau terima kali ini.
286
00:21:48,277 --> 00:21:51,530
Kau takkan membiarkanku
membunuh orang yg tak bersalah.
287
00:21:51,650 --> 00:21:53,603
Aku tidak berhati lembut seperti dulu, Denna.
288
00:21:54,572 --> 00:21:56,129
Sejak kita bertemu.
289
00:21:56,621 --> 00:21:59,175
Jadi aku akan membiarkan wanita ini mati
290
00:21:59,283 --> 00:22:01,381
kalau itu satu-satunya cara
mencegah Rahl memiliki 3 kotak.
291
00:22:02,217 --> 00:22:06,756
Tapi... ada 1 cara lagi agar kita
bisa mendapatkan apa yg kita mau.
292
00:22:08,473 --> 00:22:10,065
Aku menyimak.
293
00:22:11,514 --> 00:22:13,362
Pertama, turunkan senjata masing-masing.
294
00:22:34,805 --> 00:22:36,566
Tawaran yang akan kupertimbangkan
295
00:22:36,616 --> 00:22:40,816
adalah aku mendapatkan
Kotak Orden Ketiga untuk Darken Rahl.
296
00:22:41,234 --> 00:22:42,945
Akan kuberikan kotak ketiganya.
297
00:22:45,197 --> 00:22:47,458
Setelah kau bantu kami
mencuri dua kotak lainnya.
298
00:22:49,443 --> 00:22:50,516
Tidak mungkin.
299
00:22:50,598 --> 00:22:53,418
Kau tahu jalan keluar-masuk
Istana Rakyat, kan?
300
00:22:53,518 --> 00:22:56,294
Bahkan aku lebih tahu seluk-beluk
istana dibanding Rahl, tapi...
301
00:22:56,444 --> 00:22:59,439
Aku tidak sebodoh itu mencoba mencuri kotak.
302
00:23:00,045 --> 00:23:01,399
Aku tidak minta kau yg melakukannya.
303
00:23:01,684 --> 00:23:04,331
Tapi kalau kau betul-betul tahu
seperti yg kau bilang,
304
00:23:04,881 --> 00:23:08,249
pasti kau tahu semua barikade sihir
yang dipakai Rahl untuk melindungi istana.
305
00:23:10,216 --> 00:23:15,834
Rupanya kau yakin Dia Yang Tak Berbakat Alam
bisa menembus barikade Rahl.
306
00:23:15,978 --> 00:23:17,678
Tidak!
307
00:23:18,431 --> 00:23:22,361
Well, itu bunuh diri,
tapi kalau kau beri aku kotak ketiganya,
308
00:23:22,411 --> 00:23:25,500
akan kugambar peta untuk Jennsen.
309
00:23:25,554 --> 00:23:28,924
Tidak. Kau gambar peta,
Jennsen mengambil kedua kotak,
310
00:23:28,974 --> 00:23:30,627
lalu kami berikan padamu yang ketiga.
311
00:23:30,727 --> 00:23:33,148
Bagaimana kalau Rahl curiga aku membantumu
312
00:23:33,597 --> 00:23:36,198
Dia akan membunuhmu kalau
tidak kembali dengan kotak ketiga.
313
00:23:36,874 --> 00:23:38,637
Bisa kubilang itulah resiko yang harus diambil.
314
00:23:38,965 --> 00:23:43,615
Begitu kau dapat ketiga kotaknya, bagaimana
aku tahu kau akan memberiku yang ketiga?
315
00:23:51,214 --> 00:23:53,127
Karena kau punya ibunya Jennsen.
316
00:23:56,378 --> 00:23:58,332
Wanita ini sangat penting untukmu,
317
00:23:59,282 --> 00:24:00,777
bukan begitu, Richard?
318
00:24:02,460 --> 00:24:06,304
Seperti katamu, lebih baik aku tidak
membiarkan orang yang tak bersalah mati.
319
00:24:07,655 --> 00:24:09,562
Apa kita sepakat?
320
00:24:26,058 --> 00:24:27,972
Bisakah kita menandatangani
perjanjian dengan ciuman?
321
00:24:37,314 --> 00:24:39,987
Aku takkan menghidupkannya lagi
kalau kau membunuhku!
322
00:24:43,154 --> 00:24:44,680
Akan kuberikan Napas Kehidupan
323
00:24:44,830 --> 00:24:47,274
kalau kau memberiku Kotak Orden Ketiga
324
00:24:47,324 --> 00:24:50,287
begitu matahari muncul besok pagi.
325
00:24:55,139 --> 00:24:56,551
Kalian tetap di sini dan jaga kotaknya.
326
00:24:56,601 --> 00:24:59,308
Aku dan Jennsen akan ke Istana.
Tak ada perubahan.
327
00:24:59,446 --> 00:25:01,401
Semuanya berubah.
328
00:25:02,125 --> 00:25:05,632
Denna sudah membuktikan
dirinya tak bisa dipercaya.
329
00:25:06,399 --> 00:25:10,163
Katamu kalau Darken Rahl memiliki ketiga kotak,
dia akan mengontrol semua orang.
330
00:25:11,003 --> 00:25:13,220
Jadi siapa saja yg punya ketiga
kotak itu bisa menggunakan sihirnya?
331
00:25:13,784 --> 00:25:19,023
Ya. Siapapun yg menyatukan ketiga kotak
dengan segera dan permanen
dia bisa mengontrol semua orang.
332
00:25:19,592 --> 00:25:21,664
Semua perintahnya akan dituruti.
333
00:25:22,061 --> 00:25:24,185
Kalau aku bisa mengambil 2 kotak dari istana,
334
00:25:24,235 --> 00:25:26,822
Richard bisa menyatukan kotaknya
dan memerintahkan Denna
335
00:25:26,872 --> 00:25:28,926
untuk memberi ibu Napas Kehidupan.
336
00:25:29,788 --> 00:25:31,842
Sihir Orden terlalu berbahaya.
337
00:25:32,701 --> 00:25:35,770
Bisa memabukkan orang yg
memanfaatkannya, merusak pemakainya.
338
00:25:35,936 --> 00:25:37,585
Kalau begitu kita ambil resikonya.
339
00:25:37,620 --> 00:25:38,673
Jangan.
340
00:25:39,613 --> 00:25:43,814
Kita berduka cita atas Taralynn, bawa Jennsen
dan kotaknya sejauh mungkin dari sini.
341
00:25:44,133 --> 00:25:46,282
Denna masih tetap butuh kami
seperti kami membutuhkannya.
342
00:25:46,746 --> 00:25:49,644
Dia mau kotaknya, kami mau Taralynn hidup.
343
00:25:51,256 --> 00:25:54,028
Kau mau mengirim adikmu ke neraka?
344
00:25:54,843 --> 00:25:57,039
Kau mau merelakan anakmu mati?
345
00:25:57,839 --> 00:25:58,558
Ya.
346
00:25:59,409 --> 00:26:01,303
Ya, aku akan merelakannya.
347
00:26:03,707 --> 00:26:10,973
Jennsen sayang, selama 23 tahun ini
aku menahan sakit karena kehilangan ibumu.
348
00:26:11,677 --> 00:26:14,685
Bersamamu di sini,
rasa sakit itu hilang.
349
00:26:16,571 --> 00:26:18,882
Dan aku baru tahu aku punya cucu perempuan.
350
00:26:18,947 --> 00:26:21,113
Aku tak sanggup kalau kehilangan cucuku juga.
351
00:26:23,014 --> 00:26:24,792
Kau takkan kehilanganku, Kakek.
352
00:26:31,173 --> 00:26:36,047
Istana Rakyat dikelilingi 3 titik
yg berperan sebagai barikade sihir.
353
00:26:36,445 --> 00:26:39,642
Sihir itu dibuat oleh penyihir milik Rahl
354
00:26:39,692 --> 00:26:43,606
yg mencoba keluar atau masuk
barikade akan langsung mati.
355
00:26:44,854 --> 00:26:47,448
Richard akan menunggumu di dekat situ.
356
00:26:50,268 --> 00:26:53,216
Ada alarm di sana,
tapi kau takkan bisa membunyikannya.
357
00:26:53,670 --> 00:26:57,287
Pastikan tak ada penjaga yang melihatmu.
358
00:26:57,865 --> 00:26:59,923
Kalau terlihat,
mereka akan langsung menembak.
359
00:27:01,704 --> 00:27:06,272
Ada terowongan rahasia di Selatan Istana.
360
00:27:06,823 --> 00:27:11,974
Sebagai pengawal pribadi Lord Rahl,
hanya Mord-Sith yang tahu jalan rahasia itu.
361
00:27:12,814 --> 00:27:17,270
Kau akan lihat terowongannya terbuka,
tapi pastikan tak ada yg melihatmu.
362
00:27:17,523 --> 00:27:22,096
Karena yg mereka lihat adalah
seseorang berjalan melewati dinding padat.
363
00:27:25,183 --> 00:27:27,676
Ikuti terowongan sampai ketemu tangga.
364
00:27:30,328 --> 00:27:34,094
Di atas ada atap melengkung yang djaga 1 orang.
365
00:27:35,633 --> 00:27:38,192
Ia lewat tiap 90 detik.
366
00:27:39,877 --> 00:27:41,232
Tunggu sampai dia tak kelihatan,
367
00:27:41,282 --> 00:27:45,835
jalan lurus sampai
masuk ke ruang kerja Rahl.
368
00:27:49,941 --> 00:27:54,509
Rahl tak mempercayai siapapun,
jadi tak ada penjaga yg mengawasi ruangan itu.
369
00:27:55,134 --> 00:27:57,193
Ruangannya dilindungi dengan sihir.
370
00:27:59,016 --> 00:28:02,882
Tameng sihir yang terakhir
adalah yang terdekat dengan kotak orden,
371
00:28:02,932 --> 00:28:05,241
hanya Rahl yang bisa melewatinya.
372
00:28:06,177 --> 00:28:09,130
Kau juga pengecualian, tentunya.
373
00:28:25,834 --> 00:28:27,620
Tapi hati-hati.
374
00:28:27,907 --> 00:28:31,392
Walaupun kau bisa melewati
semua tameng dan penjaga,
375
00:28:31,442 --> 00:28:36,052
Darken Rahl bisa merasakan
kalau ada sesuatu yg tidak beres.
376
00:28:41,640 --> 00:28:44,547
Lord Rahl, Mistress Denna
mengirim pesan di journey book.
377
00:28:44,597 --> 00:28:46,457
Dia akan datang besok malam
378
00:28:47,130 --> 00:28:49,040
dengan Kotak Orden Ketiga.
379
00:28:49,640 --> 00:28:53,852
Katakan padanya dia akan disambut oleh
petikan harpa dan tiupan terompet.
380
00:28:54,071 --> 00:28:55,010
Kau meragukannya, My Lord?
381
00:28:55,288 --> 00:28:57,884
Sangat meragukan, Egremont.
382
00:29:22,593 --> 00:29:23,762
Zedd, Kahlan!
383
00:29:23,812 --> 00:29:24,764
Kami dapat kotaknya!
384
00:29:25,893 --> 00:29:27,293
Syukurlah.
385
00:29:30,012 --> 00:29:31,903
Tadi aku hampir ketauan oleh Rahl.
386
00:29:31,966 --> 00:29:33,604
Kami sedekat ini.
387
00:29:34,336 --> 00:29:37,295
Dia mengambil kotaknya,
memegangnya, bahkan membelainya.
388
00:29:37,793 --> 00:29:40,963
Bayangkan dia kaget sudah
tak bisa memegang mainannya.
389
00:29:42,287 --> 00:29:43,295
Lihat!
390
00:29:45,470 --> 00:29:47,529
Kita harus berikan Kotak Ketiga pada Denna.
391
00:29:48,060 --> 00:29:49,699
Ada di sini.
392
00:29:56,577 --> 00:29:58,445
Selamat datang, Seeker.
393
00:29:58,987 --> 00:30:01,277
Tentu saja kau berhasil.
394
00:30:02,618 --> 00:30:04,545
Kupikir kita punya perjanjian.
395
00:30:05,251 --> 00:30:06,875
Aku berubah pikiran.
396
00:30:07,123 --> 00:30:11,047
Sudah kuputuskan,
aku mau ketiga kotak itu.
397
00:30:11,097 --> 00:30:11,897
Sekarang.
398
00:30:13,787 --> 00:30:16,198
Kami cuma punya 2.
399
00:30:17,555 --> 00:30:19,236
Yang ketiga kami sembunyikan.
400
00:30:20,246 --> 00:30:25,020
Katakan di mana, atau akan
kubunuh orang-orang yg kau sayang,
401
00:30:25,070 --> 00:30:26,618
Satu persatu.
402
00:30:27,340 --> 00:30:29,962
Lalu hanya tersisa kau dan aku.
403
00:30:31,801 --> 00:30:34,474
Kau pikir aku akan membiarkanmu
punya kekuatan Orden?
404
00:30:34,734 --> 00:30:36,150
Apapun resikonya?
405
00:30:36,221 --> 00:30:40,600
Ya, karena menurutmu
lebih baik aku daripada Rahl.
406
00:30:41,982 --> 00:30:43,507
Aku akan memperlakukanmu dengan baik.
407
00:30:43,627 --> 00:30:45,249
Akan kuberikan semua yang kau mau,
408
00:30:47,058 --> 00:30:51,176
atau kubunuh orang yang paling kau sayang.
409
00:30:51,665 --> 00:30:53,485
Bunuh Confessor.
410
00:30:53,766 --> 00:30:54,991
Tunggu!
411
00:31:17,107 --> 00:31:21,122
Setidaknya beri aku jabatan di pemerintahan
sampai ke pulau dekat Sungai Dram,
412
00:31:21,172 --> 00:31:23,350
di mana aku bisa hidup
tenang dengan teman-temanku.
413
00:31:24,046 --> 00:31:26,948
Apa imbalan yang kuterima dari the Seeker?
414
00:31:37,087 --> 00:31:39,288
Akan kutunjukkan di mana Kotak Orden Ketiga.
415
00:31:41,717 --> 00:31:43,518
Tidak!
416
00:32:10,535 --> 00:32:11,698
Bunuh mereka!
417
00:32:11,848 --> 00:32:13,232
Stop!
418
00:32:17,214 --> 00:32:19,396
Turunkan senjata kalian.
419
00:32:32,124 --> 00:32:34,173
Antar kami ke ibu.
420
00:32:34,463 --> 00:32:36,204
Baik, My Lord.
421
00:32:52,041 --> 00:32:55,222
Matahari belum muncul.
Katamu kau bisa menghidupkan dia lagi.
422
00:32:55,527 --> 00:32:58,504
Sebelum aku ada di bawah komandomu, My Lord,
423
00:32:59,260 --> 00:33:01,197
aku membohongimu.
424
00:33:01,578 --> 00:33:04,259
Aku tahu dia takkan bertahan sampai pagi.
425
00:33:04,950 --> 00:33:08,507
Maafkan aku, My Lord.
Aku mengecewakanmu.
426
00:33:11,919 --> 00:33:14,323
Ibu...
427
00:33:18,770 --> 00:33:20,070
Tidak...
428
00:33:37,523 --> 00:33:39,583
Aku turut berduka cita, Richard.
429
00:33:47,552 --> 00:33:49,499
Akan kita apakan dia?
430
00:33:54,027 --> 00:33:55,428
Bunuh.
431
00:34:04,023 --> 00:34:05,704
Perlahan-lahan.
432
00:34:10,231 --> 00:34:12,353
Tentu saja kalau itu maumu, My Lord.
433
00:34:33,435 --> 00:34:35,149
Jangan, Richard.
434
00:34:35,400 --> 00:34:36,981
Lebih keras.
435
00:34:53,486 --> 00:34:56,049
The Seeker tidak membalas dendam.
436
00:34:57,734 --> 00:35:01,194
Memang bukan balas dendam, tapi keadilan.
437
00:35:01,229 --> 00:35:03,691
Kau yakin bisa memberitahu salah satunya?
438
00:35:03,792 --> 00:35:05,219
Kau yang memberiku kotak ketiga.
439
00:35:05,289 --> 00:35:07,994
Untuk mencegah Denna membunuh kita!
440
00:35:08,348 --> 00:35:10,137
Kenapa cuma itu?
441
00:35:10,905 --> 00:35:12,836
Kau mengerti apa yang terjadi sekarang?
442
00:35:13,743 --> 00:35:15,190
Sekarang aku akan ke Istana Rakyat,
443
00:35:16,126 --> 00:35:19,186
kuperintahkan Rahl untuk tunduk pada pedangku.
444
00:35:20,120 --> 00:35:22,698
Akan kuhukum yang bersalah
dan memerdekakan Midlands
445
00:35:23,365 --> 00:35:25,336
Peperangan sudah berakhir.
446
00:35:26,686 --> 00:35:28,221
Aku yang menang.
447
00:35:28,820 --> 00:35:29,630
Bukan begini caranya.
448
00:35:30,580 --> 00:35:33,087
Kau bisa orang kejam yang akan membunuh...
449
00:35:33,187 --> 00:35:35,014
Diam, Pak Tua!
450
00:35:41,594 --> 00:35:43,533
Kalian sudah membunuh orang-orang tak bersalah.
451
00:35:44,874 --> 00:35:46,759
Sekarang kalian akan saling membunuh.
452
00:35:47,071 --> 00:35:49,543
Ambil senjata dan bertarung sampai mati.
453
00:36:02,351 --> 00:36:06,351
Zedd, bakar mereka yang masih tersisa.
454
00:36:08,911 --> 00:36:10,690
Baik, My Lord.
455
00:36:22,732 --> 00:36:23,857
Jennsen, jangan!
456
00:36:24,991 --> 00:36:29,378
Kita memang baru bertemu, Kak,
tapi aku tahu ini bukan kamu yg asli.
457
00:36:30,534 --> 00:36:32,006
Jangan sentuh kotak-kotak itu.
458
00:36:34,432 --> 00:36:36,438
Sihir tak berpengaruh padaku.
459
00:36:37,023 --> 00:36:39,065
Termasuk sihir Orden.
460
00:36:40,956 --> 00:36:42,456
Tidak!
461
00:37:02,279 --> 00:37:04,287
Apa yang kulakukan?
462
00:37:04,322 --> 00:37:07,333
Itu bukan kamu,
itu sihir Orden.
463
00:37:10,062 --> 00:37:11,695
Richard,
464
00:37:12,745 --> 00:37:14,620
bunuh aku.
465
00:37:15,992 --> 00:37:18,034
Sebelum Darken Rahl mencariku.
466
00:37:27,023 --> 00:37:28,175
Tidak.
467
00:37:29,425 --> 00:37:31,082
Tak ada pembunuhan lagi.
468
00:37:31,810 --> 00:37:32,940
Kumohon.
469
00:37:34,373 --> 00:37:37,565
Lebih baik mati daripada bertemu Darken Rahl.
470
00:37:52,994 --> 00:37:55,111
Kusarankan kau kabur.
471
00:38:10,071 --> 00:38:12,700
Kau tak boleh ikut dengan kami, Jennsen.
472
00:38:13,350 --> 00:38:14,901
Berbahaya.
473
00:38:15,339 --> 00:38:17,954
Aku mau bersamamu dan membantumu.
474
00:38:19,344 --> 00:38:21,541
Kau bisa membantu, Nak.
475
00:38:22,046 --> 00:38:26,394
Tak ada yg bisa menemukan Kotak Orden
kalau sudah jadi milikmu.
476
00:38:26,477 --> 00:38:28,906
Karena kotaknya harus tetap terpisah,
477
00:38:28,956 --> 00:38:31,793
kau ambil 2 kotak,
kami ambil yang ketiga.
478
00:38:32,017 --> 00:38:33,316
Di mana aku menyembunyikannya?
479
00:38:33,366 --> 00:38:35,867
Ada teman kami yang akan membantumu.
480
00:38:36,315 --> 00:38:37,938
Teman yang paling kami percaya.
481
00:38:38,500 --> 00:38:40,765
Kita akan bertemu lagi
kalau semua ini selesai.
482
00:38:41,588 --> 00:38:44,647
Bersama-sama... sebagai keluarga.
483
00:38:52,008 --> 00:38:53,811
Aku akan mengantarmu ke teman kami,
484
00:38:53,861 --> 00:38:57,845
Richard dan Kahlan
akan mencari tahu di mana Rahl.
485
00:38:58,274 --> 00:38:59,718
Percayalah,
486
00:39:00,168 --> 00:39:02,639
dia takkan tinggal diam di istana.
487
00:39:15,856 --> 00:39:18,837
Semoga Para Roh menerangi
jalanmu menuju Tanah Bayangan
488
00:39:20,025 --> 00:39:22,365
ke dalam kedamaian abadi.
489
00:39:45,871 --> 00:39:48,168
Paling tidak dialah yang mempertemukan kita.
490
00:39:55,804 --> 00:39:57,227
Mendekatlah.
491
00:39:58,424 --> 00:39:59,965
Lebih dekat.
492
00:40:06,210 --> 00:40:07,333
Katakan padaku,
493
00:40:07,983 --> 00:40:09,854
apa yang kau lihat?
494
00:40:27,469 --> 00:40:30,513
Sekarang Dia Yang Tak Berbakat Alam
berada di pihak mereka.
495
00:40:32,633 --> 00:40:34,619
Umumkan.
496
00:40:35,895 --> 00:40:38,842
Beritahu seluruh teritorial
497
00:40:38,992 --> 00:40:43,481
sampai penyihir, the Seeker, dan Mother Confessor
498
00:40:43,531 --> 00:40:47,282
menyerahkan ketiga Kotak Orden padaku,
499
00:40:48,172 --> 00:40:50,457
rakyat akan merasakan kemurkaanku.
500
00:40:50,953 --> 00:40:53,806
Di tiap wilayah.
501
00:41:01,091 --> 00:41:01,891
Zedd?
502
00:41:02,061 --> 00:41:02,971
Ya?
503
00:41:03,771 --> 00:41:04,546
Apa yang tadi kulakukan?
504
00:41:04,581 --> 00:41:05,875
Itu bukan kamu.
505
00:41:06,454 --> 00:41:11,006
Seseorang tidak menguasai kekuatan Orden
seperti kekuatan Orden menguasai orang itu.
506
00:41:12,150 --> 00:41:13,996
Tadi itu aku.
507
00:41:14,732 --> 00:41:18,061
Aku merasakan kemurkaan itu,
kebencian itu...
508
00:41:20,869 --> 00:41:22,229
Aku masih bisa merasakannya.
509
00:41:22,605 --> 00:41:25,176
Kalau kau tidak merasakannya,
berarti kau patung, bukan manusia.
510
00:41:25,713 --> 00:41:28,496
Kita semua punya hasrat gelap,
keinginan balas dendam.
511
00:41:28,938 --> 00:41:31,762
Yang harus kau ingat adalah
bagaimana rasa itu membakar darahmu.
512
00:41:31,964 --> 00:41:36,190
Karena yang membedakan "baik" dan "jahat"
adalah pilihan apa yang kita ambil.
513
00:41:36,269 --> 00:41:38,707
Pilihan yang selalu kau buat
sejak aku mengenalmu,
514
00:41:39,293 --> 00:41:42,230
dan aku mengenalmu sejak lahir.
515
00:41:43,356 --> 00:41:44,749
Aku boleh memanggilmu "Kakek"?
516
00:41:44,784 --> 00:41:46,143
Tidak, kalau kau menyayangi hidupmu.
517
00:41:48,513 --> 00:41:50,902
Ingat waktu aku kecil?
518
00:41:51,045 --> 00:41:54,254
Aku memanjat tembok di tamanmu,
mencuri apel dari pohon besar...
519
00:41:55,441 --> 00:41:57,825
...lalu kau muncul,
dan aku sangat yakin
520
00:41:57,875 --> 00:42:01,413
manusia ayam dari Blackthorne Hill
akan menjadikanku santap siang.
521
00:42:03,285 --> 00:42:05,510
Tapi kau cuma menatapku dari sana.
522
00:42:08,694 --> 00:42:11,930
Aku terpesona oleh cucuku.
523
00:42:13,666 --> 00:42:17,094
Kau lincah sekali waktu
memanjat tembok dan bukit.
524
00:42:19,157 --> 00:42:21,292
Banyak waktu menghilang, Richard.
525
00:42:22,651 --> 00:42:24,740
Banyak yang menyisakan tanda tanya.
526
00:42:33,592 --> 00:42:35,688
Bahkan aku belum pernah
bicara pada ibuku.
527
00:42:37,340 --> 00:42:39,427
Biar kuceritakan tentangnya.
528
00:42:40,020 --> 00:42:41,820
thank's for download :)