1 00:00:01,115 --> 00:00:02,215 My Lord. 2 00:00:02,268 --> 00:00:03,736 My Lord, kita berhasil. 3 00:00:04,222 --> 00:00:06,011 Lokasi Kotak Orden ketiga telah ditemukan. 4 00:00:06,703 --> 00:00:07,598 Di mana? 5 00:00:08,072 --> 00:00:10,566 Jejak awan muncul di atas Padang Morrow. 6 00:00:11,337 --> 00:00:13,531 Sangat dekat dari Istana Rakyat. 7 00:00:14,217 --> 00:00:17,556 Kemungkinan Penyihir itu membuat semacam senjata. 8 00:00:17,865 --> 00:00:21,596 Tak salah lagi, Zeddicus melindungi kotaknya dengan sihir. 9 00:00:31,973 --> 00:00:36,420 Kirim pasukan ke Padang Morrow. Suruh mereka temukan kotaknya. 10 00:00:37,746 --> 00:00:39,458 Baik, My Lord. 11 00:00:40,333 --> 00:00:43,120 Egremont, kau ingat sejarah tentang D'Haran? 12 00:00:43,471 --> 00:00:44,203 Yang mana My Lord? 13 00:00:44,639 --> 00:00:46,509 Pertempuran di Padang Morrow, 14 00:00:46,559 --> 00:00:49,838 Perang Besar Penyihir 3000 tahun yang lalu. 15 00:00:50,068 --> 00:00:52,191 Aku mempelajarinya waktu masih muda, My Lord. 16 00:00:52,522 --> 00:00:59,022 Tapi apa kau tahu, kenapa rumput di Padang Morrow masih hijau 17 00:00:59,115 --> 00:01:02,953 setelah melewati semua musim, bahkan badai salju dan kemarau? 18 00:01:03,875 --> 00:01:09,443 Karena di bawahnya ada belulang dan darah penyihir-penyihir yang dibantai. 19 00:01:09,882 --> 00:01:14,093 Zeddicus pasti menggunakan kekuatan mereka untuk melindungi kotak. 20 00:01:14,653 --> 00:01:17,000 Siapapun yang berhasil mendapatkan Kotak Orden, 21 00:01:17,050 --> 00:01:19,646 akan diberi kehormatan dan imbalan dari Lord Rahl sendiri. 22 00:01:44,030 --> 00:01:46,276 Ada lagi yang mau kabur dari tugas? 23 00:01:48,819 --> 00:01:50,489 Cari Kotak Orden! 24 00:01:50,631 --> 00:01:53,345 Untuk Darken Rahl dan demi D'Hara! 25 00:02:04,263 --> 00:02:08,134 Legend of the Seeker SO1E16 - "Bloodline" diterjemahan oleh [ninaninun] 26 00:02:16,402 --> 00:02:17,887 Apa yang kau lakukan? 27 00:02:18,350 --> 00:02:20,097 Oh, kukira kau menyuruhku memotong-motongmu. 28 00:02:25,167 --> 00:02:26,693 Aku tidak bilang "bunuh aku." 29 00:02:27,306 --> 00:02:29,867 Kalau aku bisa nyaris membunuhmu, sepertinya kau butuh latihan. 30 00:02:43,070 --> 00:02:45,661 Baru kutinggal 2 minggu kalian sudah main bunuh-bunuhan. 31 00:02:46,194 --> 00:02:47,686 Zedd. 32 00:02:49,685 --> 00:02:51,635 Tadinya kami mau mencarimu besok. 33 00:02:53,934 --> 00:02:55,191 Dari mana saja kau? 34 00:02:55,429 --> 00:02:59,755 Menyembunyikan Kotak Orden di tempat yang paling aman. 35 00:03:00,074 --> 00:03:00,555 Di mana? 36 00:03:00,590 --> 00:03:01,760 Tepat di bawah hidung Rahl. 37 00:03:02,072 --> 00:03:05,025 Dikelilingi 7 lingkaran dinding mematikan. 38 00:03:05,400 --> 00:03:09,446 Darken Rahl akan segera mengirim pasukannya untuk menembus pertahananku, 39 00:03:09,556 --> 00:03:12,471 kemudian dia mencoba menembusnya sendiri. 40 00:03:13,058 --> 00:03:13,911 Kalau dia pergi ke sana... 41 00:03:14,459 --> 00:03:16,229 Dia akan berharap tak pernah melakukannya. 42 00:03:42,761 --> 00:03:43,872 Denna. 43 00:03:46,288 --> 00:03:47,285 My Lord. 44 00:03:47,702 --> 00:03:49,777 Salahmu aku menyakitimu begini? 45 00:03:51,169 --> 00:03:53,147 Maaf sudah mengecewakanmu, My Lord. 46 00:03:53,897 --> 00:03:55,865 Kau meminta maaf berulang kali. 47 00:03:56,453 --> 00:03:59,453 Tapi nyatanya the Seeker berhasil lepas dari genggamanmu. 48 00:04:01,853 --> 00:04:05,205 Aku pantas mendapat hukuman dan lainnya. 49 00:04:15,783 --> 00:04:20,993 Bebaskan aku, akan kulakukan hal yang membuatmu senang. 50 00:04:21,244 --> 00:04:23,083 Kesenangan harus ditunda dulu. 51 00:04:24,769 --> 00:04:27,451 Aku tahu di mana Kotak Orden ketiga. 52 00:04:27,812 --> 00:04:29,949 Tapi anak-anak buahku gagal mendapatkannya. 53 00:04:30,544 --> 00:04:34,035 Kirim aku ke sana, aku akan berhasil. 54 00:04:34,783 --> 00:04:37,953 Aku tidak akan mengirim anak buahku lagi untuk melakukan tugas Mord-Sith. 55 00:04:41,741 --> 00:04:45,235 Tapi kau tidak akan mengecewakanku lagi, Denna. 56 00:04:48,335 --> 00:04:50,231 Aku akan kembali dengan kotaknya. 57 00:04:53,065 --> 00:04:54,048 Ya.. 58 00:04:59,889 --> 00:05:01,860 Tapi kau tak bisa melakukannya sendirian. 59 00:05:04,296 --> 00:05:10,808 Kau harus menangkap orang yang paling kutakuti di dunia dulu. 60 00:05:12,939 --> 00:05:15,215 The Seeker tidak akan kabur dari tanganku lagi. 61 00:05:17,045 --> 00:05:18,480 Bukan, bukan. 62 00:05:20,487 --> 00:05:23,315 Seseorang yang jauh lebih menakutkan dari Richard. 63 00:05:38,740 --> 00:05:39,508 Ibu! 64 00:05:40,541 --> 00:05:41,548 Halo Jennsen. 65 00:05:45,092 --> 00:05:50,773 Maaf aku harus menyakiti ibumu, aku kesini karena urusan yang sangat penting. 66 00:05:50,843 --> 00:05:53,528 Demi kedamaian dan kebahagiaan dunia 67 00:05:54,606 --> 00:05:57,853 dan aku perlu memastikan kau mau membantuku. 68 00:05:58,759 --> 00:06:00,632 Lepaskan dia. Kumohon. 69 00:06:01,329 --> 00:06:07,317 Kau harus melakukan sesuatu untukku dan untuk Lord Rahl lebih dulu. 70 00:06:07,352 --> 00:06:09,906 Jennsen, jangan. Apapun yang dia minta, jangan... 71 00:06:15,960 --> 00:06:19,086 Jangan membuatku membunuh Ibumu, Jennsen. 72 00:06:22,406 --> 00:06:26,184 Temukan kotak yang ada permatanya. 73 00:06:29,739 --> 00:06:31,403 Kenapa harus pakai sekop? 74 00:06:35,000 --> 00:06:36,303 Kau bisa melihatnya? 75 00:06:38,392 --> 00:06:41,972 Seorang penyihir membuatnya tak kelihatan, ternyata ada di sini sudah lama. 76 00:06:42,277 --> 00:06:43,498 Bawakan kotak itu padaku. 77 00:06:44,195 --> 00:06:46,989 Apa yang terjadi pada orang-orang ini? 78 00:06:47,815 --> 00:06:50,827 Mati karena sihir yang melindungi kotak ketika mereka berusaha mengambilnya. 79 00:06:52,139 --> 00:06:54,606 Kalau begitu bagaimana aku bisa mengambilnya? 80 00:06:57,269 --> 00:06:58,963 Kau tidak pernah memberitahunya. 81 00:06:59,236 --> 00:07:00,347 Memberitahu apa? 82 00:07:00,452 --> 00:07:05,007 Maafkan ibu, Jennsen. Kuharap kau tidak pernah tahu. 83 00:07:05,414 --> 00:07:09,170 Biar kutunjukkan padamu, Jennsen 84 00:07:09,220 --> 00:07:12,889 betapa luar biasanya kamu. 85 00:07:24,118 --> 00:07:26,485 Setiap generasi, 86 00:07:26,535 --> 00:07:31,380 melahirkan seorang anak yang kebal terhadap sihir. 87 00:07:32,510 --> 00:07:35,847 Kau ini gadis luar biasa, Jennsen. Ambilkan kotak itu untukku. 88 00:07:55,017 --> 00:07:56,239 Lepaskan ibuku. 89 00:07:56,289 --> 00:08:00,005 Akan kuberikan kotaknya kalau dia bebas. 90 00:08:02,953 --> 00:08:05,845 Kau pikir kau bisa bernegosiasi denganku? 91 00:08:06,730 --> 00:08:08,030 Jangan! 92 00:08:09,393 --> 00:08:10,452 Silakan ambil. 93 00:08:10,752 --> 00:08:12,013 Maafkan aku. 94 00:08:17,102 --> 00:08:17,944 Apa itu? 95 00:08:18,663 --> 00:08:24,527 Alarm sihir, entah bagaimana caranya ada yang berhasil mengambil kotaknya. 96 00:08:25,027 --> 00:08:26,618 Mana mungkin ada yang mematahkan sihirmu? 97 00:08:31,344 --> 00:08:33,863 Brilian, si penyihir menaruh mantra sinyal. 98 00:08:34,688 --> 00:08:37,195 Pasti dia sedang menuju ke sini bersama the Seeker dan Confessor. 99 00:08:37,960 --> 00:08:40,928 Aku sudah melakukan yang kau mau. Tolong biarkan kami pergi. 100 00:08:41,454 --> 00:08:43,795 Oh aku tidak bisa membiarkanmu pergi, Jennsen. 101 00:08:43,845 --> 00:08:48,215 Kau perlu membawa kotak itu ke Istana Rakyat. 102 00:08:48,536 --> 00:08:50,682 Aku tak bisa selamat sampai ke sana tanpamu. 103 00:08:51,022 --> 00:08:52,976 Jennsen, jangan bantu dia. 104 00:08:53,026 --> 00:08:54,173 Biar saja dia membunuhku. 105 00:08:59,963 --> 00:09:01,350 Lihat mereka, Jennsen. 106 00:09:02,160 --> 00:09:03,480 Lihat! 107 00:09:04,712 --> 00:09:08,920 Apa si penyihir berpikir dia bisa membunuh orang2 tak bersalah? 108 00:09:10,083 --> 00:09:12,082 Anak-anak mereka jadi yatim? 109 00:09:12,533 --> 00:09:13,433 Tidak. 110 00:09:13,533 --> 00:09:18,826 Yang dia pikirkan hanya melindungi benda yang dia curi dari Darken Rahl 111 00:09:18,980 --> 00:09:21,458 alat yang diciptakan untuk menyebar perdamaian di penjuru Midlands. 112 00:09:21,493 --> 00:09:22,890 Bohong! 113 00:09:22,990 --> 00:09:24,426 Tanya hatimu, Jennsen. 114 00:09:24,582 --> 00:09:26,478 Siapa yang berbohong, aku atau ibumu? 115 00:09:27,092 --> 00:09:31,234 Kenapa selama ini ibumu menyembunyikan bakatmu? 116 00:09:31,961 --> 00:09:36,744 Kenapa dia menyembunyikanmu seperti barang kotor, rahasia yg memalukan. 117 00:09:40,786 --> 00:09:44,568 Sejak kecil Darken Rahl bercita2 mewujudkan perdamaian dunia. 118 00:09:44,937 --> 00:09:47,345 Tapi sekarang the Seeker kembali ke Midlands 119 00:09:47,395 --> 00:09:49,958 dengan kejam ia berusaha menghancurkan mimpi itu. 120 00:09:50,502 --> 00:09:52,388 Kau tak pernah memberitahuku soal ini. 121 00:09:52,479 --> 00:09:55,020 Tapi bagi Lord Rahl, the seeker hanya sebuah wayang 122 00:09:55,070 --> 00:09:58,458 yang menghalangi jalannya dengan bantuan penyihir. 123 00:09:59,253 --> 00:10:01,088 Atas kearifan dan kebaikan hatinya, 124 00:10:01,526 --> 00:10:04,040 Lord Rahl menyuruhku menawarkan kesempatan pada the Seeker 125 00:10:04,090 --> 00:10:07,708 untuk bersanding di sisinya dan mengumumkan perdamaian di seluruh teritorial. 126 00:10:08,905 --> 00:10:12,002 Kau tahu bagaimana the Seeker menyambut tawaran ini? 127 00:10:13,417 --> 00:10:16,236 Dia kabur dariku bersama Sword of Lies (Pedang Kebohongan), (Plesetan Sword of Truth = Pedang Kebenaran) 128 00:10:16,286 --> 00:10:17,974 dan meninggalkanku dalam keadaan mati. 129 00:10:18,654 --> 00:10:20,469 Katamu the Seeker itu pahlawan. 130 00:10:20,769 --> 00:10:22,403 Dia memang pahlawan. 131 00:10:23,495 --> 00:10:25,597 Kenapa kau bohong tentang siapa aku sebenarnya? 132 00:10:25,989 --> 00:10:28,935 Kau sudah lihat wanita ini seperti monster. 133 00:10:29,295 --> 00:10:31,416 Bagaimana kau bisa percaya satu kata pun yang dia katakan? 134 00:10:32,725 --> 00:10:35,593 Aku tak tahu siapa yang monster. 135 00:10:35,643 --> 00:10:38,330 Aku tak tahu apa-apa lagi. 136 00:10:47,905 --> 00:10:49,205 Jennsen? 137 00:10:53,095 --> 00:10:54,862 Cari. 138 00:10:56,622 --> 00:10:57,976 Di sana. 139 00:11:01,751 --> 00:11:03,051 Jangan! 140 00:11:03,950 --> 00:11:06,545 Aku meremehkanmu, Jennsen. 141 00:11:06,995 --> 00:11:12,030 Tapi tidak setragis kau meremehkanku. 142 00:11:19,652 --> 00:11:21,314 Tolong hentikan! 143 00:11:21,364 --> 00:11:24,541 Aku yang melempar kotaknya! 144 00:11:24,591 --> 00:11:25,633 Siksa aku saja! 145 00:11:37,029 --> 00:11:38,028 Denna. 146 00:11:38,878 --> 00:11:40,560 Dia masih hidup. 147 00:11:47,910 --> 00:11:50,480 Dia memegang Agiel tapi dia tidak kesakitan. 148 00:11:50,530 --> 00:11:51,670 Bagaimana dia melakukannya? 149 00:11:52,077 --> 00:11:55,850 Karena gadis itu adalah Dia Yang Tak Berbakat Alam. 150 00:11:56,151 --> 00:11:57,337 Mundur. 151 00:12:04,220 --> 00:12:06,131 Itu sisi lain dari bakatmu. 152 00:12:07,114 --> 00:12:11,884 Tak hanya kebal terhadap sihir, tapi kau juga tak bisa menggunakannya. 153 00:12:12,090 --> 00:12:14,342 Kau perlu banyak belajar tentang dirimu, Jennsen. 154 00:12:15,684 --> 00:12:19,178 Dia Yang Tak Berbakat Alam kebal terhadap sihir. 155 00:12:19,728 --> 00:12:22,616 Jarang diantara mereka yang bertahan hidup. 156 00:12:22,870 --> 00:12:23,911 Memangnya kenapa? 157 00:12:24,045 --> 00:12:27,436 Dari generasi ke generasi, keluarga Rahl memburu 158 00:12:27,486 --> 00:12:29,344 dan membunuh mereka waktu lahir. 159 00:12:30,577 --> 00:12:31,602 Kenapa? 160 00:12:31,687 --> 00:12:34,908 Karena Rahl tidak bisa menyakiti atau memperbudak mereka dengan sihirnya. 161 00:12:36,067 --> 00:12:38,189 Apa lagi yang lebih berbahaya dari Rahl? 162 00:12:39,456 --> 00:12:41,590 Mistress, aku dapat kotaknya. 163 00:12:43,800 --> 00:12:46,370 Ikat tangan mereka di kuda. 164 00:12:46,931 --> 00:12:51,295 Cepatlah. Karena kita akan segera bertemu si penyihir dan teman-temannya. 165 00:13:03,670 --> 00:13:05,273 Jaga kotaknya. 166 00:13:09,696 --> 00:13:11,917 Kau seperti melihat hantu. 167 00:14:01,643 --> 00:14:02,843 Lari. 168 00:14:12,609 --> 00:14:13,617 Lepasin. 169 00:14:13,652 --> 00:14:15,030 Aku harus menolong ibuku. 170 00:14:15,065 --> 00:14:15,925 Kita akan menolongnya, 171 00:14:15,975 --> 00:14:18,136 setelah kita menjauhkan kotaknya dari Denna. 172 00:14:18,338 --> 00:14:20,485 Kalau kotak itu bisa menyelamatkan ibuku, akan kuberikan padanya. 173 00:14:21,049 --> 00:14:23,657 Kalau Darken Rahl mendapatkan kotaknya, kita semua akan jadi budak. 174 00:14:23,707 --> 00:14:27,193 Semua orang di dunia, dan ibumu akan lebih baik mati. 175 00:14:27,228 --> 00:14:30,269 Kenapa aku harus menurutimu? Aku saja tidak mengenalmu. 176 00:14:31,082 --> 00:14:32,719 Karena dia the Seeker. 177 00:14:37,271 --> 00:14:39,166 Kalau kamu the Seeker, 178 00:14:39,216 --> 00:14:43,904 wanita yang disiksa Denna adalah ibumu juga. 179 00:14:50,756 --> 00:14:55,657 Aku lahir 3 tahun setelah pembantaian di Brennidon. 180 00:14:55,707 --> 00:15:02,455 Ibuku, ibu kita, menggendongku selama 8 hari sejak aku lahir. 181 00:15:03,278 --> 00:15:06,331 Karena ibu takut kehilangan aku seperti dia kehilanganmu dulu. 182 00:15:08,544 --> 00:15:11,668 Sampai sekarang ibu masih takut melepasku dari pandangannya. 183 00:15:11,718 --> 00:15:15,833 Tiap tahun ibu menyalakan lilin untuk merayakan ulang tahunmu, 184 00:15:16,183 --> 00:15:18,471 membayangkan bagaimana rupamu, 185 00:15:19,221 --> 00:15:21,954 setinggi apa kamu, apa kau punya bintik-bintik di wajahmu. 186 00:15:23,939 --> 00:15:25,906 Zedd, dulu kau kenal ibuku. 187 00:15:25,956 --> 00:15:27,763 Apa memang benar dia? 188 00:15:28,315 --> 00:15:29,379 Ya. 189 00:15:30,226 --> 00:15:31,825 Lalu... 190 00:15:34,188 --> 00:15:35,679 Lalu apa? 191 00:15:43,410 --> 00:15:44,577 Aku kemari bukan untuk berkelahi. 192 00:15:44,627 --> 00:15:46,880 Aku mengirim pesan dari Mistress Denna. 193 00:15:47,382 --> 00:15:49,865 Dia menahan ibu anak ini di Goa Sorrows. 194 00:15:49,915 --> 00:15:52,063 Kau bawa ke sana kotaknya, atau dia mati. 195 00:15:52,113 --> 00:15:53,680 Kau punya waktu sampai malam. 196 00:15:57,448 --> 00:15:59,137 Kita harus ke sana, sekarang. 197 00:15:59,288 --> 00:16:04,296 Maaf, Nak, kami tak bisa menebus Kotak Orden terakhir dengan nyawa orang. 198 00:16:04,436 --> 00:16:06,341 Gampang kau ngomong begitu. 199 00:16:07,391 --> 00:16:09,046 Dia kan bukan ibumu. 200 00:16:09,503 --> 00:16:10,813 Memang bukan, 201 00:16:11,963 --> 00:16:13,748 tapi dia anakku. 202 00:16:20,504 --> 00:16:21,609 Ya. 203 00:16:24,694 --> 00:16:27,033 Aku kakekmu. 204 00:16:30,678 --> 00:16:33,431 Rupanya kita keluarga, Nak. 205 00:16:49,520 --> 00:16:51,452 Selama ini... 206 00:16:52,202 --> 00:16:54,367 kau tak pernah memberitahuku? 207 00:16:54,885 --> 00:16:59,350 Aku takut kalau suatu saat kau bingung harus memilih keluarga atau misimu. 208 00:17:03,184 --> 00:17:05,463 Aku tidak mau kau kau ada di posisi itu. 209 00:17:08,479 --> 00:17:09,908 Apa kau sudah tahu? 210 00:17:10,267 --> 00:17:12,201 Tadinya aku mau memberitahumu. 211 00:17:12,236 --> 00:17:14,135 Aku melarangnya. 212 00:17:17,432 --> 00:17:18,741 Siapa aku bagi kalian? 213 00:17:19,991 --> 00:17:22,083 Cuma sepasang tangan yang memegang Sword of Truth 214 00:17:22,233 --> 00:17:24,657 dan memenuhi ramalan? 215 00:17:27,386 --> 00:17:28,554 Siapa ayah kita? 216 00:17:28,589 --> 00:17:29,723 Aku tak tahu. 217 00:17:29,846 --> 00:17:32,071 Malah aku tidak tahu apa kita satu ayah. 218 00:17:32,516 --> 00:17:34,385 Setiap kubicarakan soal ini, 219 00:17:34,436 --> 00:17:37,610 ibu jadi sangat marah dan sedih, jadi aku berhenti tanya-tanya. 220 00:17:39,645 --> 00:17:40,920 Aku akan ke sana. 221 00:17:40,970 --> 00:17:42,103 Richard, tunggu! 222 00:17:42,138 --> 00:17:43,977 Kenapa? Tak ada waktu lagi. 223 00:17:44,984 --> 00:17:46,043 Akan kuberikan Denna kotaknya, 224 00:17:46,093 --> 00:17:47,144 aku akan menyelamatkan Taralynn, 225 00:17:47,194 --> 00:17:49,154 dan aku akan merebut kotaknya kembali dari Denna 226 00:17:49,204 --> 00:17:50,542 sebelum dia mengirimnya ke Rahl. 227 00:17:50,577 --> 00:17:52,393 Dan kalau kau tidak tepat waktu mendapatkannya? 228 00:17:52,482 --> 00:17:53,857 Bagaimana kau bisa cuma berdiri di situ 229 00:17:53,907 --> 00:17:56,683 dan membiarkan anakmu disiksa oleh Mord-Sith? 230 00:17:57,316 --> 00:18:00,822 Ibumu merelakan anak sulungnya karena punya alasan. 231 00:18:00,872 --> 00:18:05,604 Dia tahu kau dilahirkan untuk menghentikan Rahl memperbudak dunia. 232 00:18:06,115 --> 00:18:09,780 Dia tahu kau harus bertahan bagaimanapun keadaannya. 233 00:18:10,732 --> 00:18:12,512 Kalau kau membiarkan Rahl dapat kotaknya, 234 00:18:12,562 --> 00:18:16,148 pengorbanan ibumu selama ini sia-sia. 235 00:18:17,596 --> 00:18:19,472 Itu tidak akan terjadi. 236 00:18:19,533 --> 00:18:21,605 Aku takkan membiarkanmu pergi tanpa kotak itu. 237 00:18:22,109 --> 00:18:24,886 Lalu kau mau apa? Memasakku dengan api sihir? 238 00:18:25,586 --> 00:18:27,800 Aku takkan menyakitimu. 239 00:18:28,250 --> 00:18:30,853 Aku akan menghentikanmu. 240 00:18:31,375 --> 00:18:32,587 Ayo. 241 00:18:39,824 --> 00:18:42,281 Kau tidak bisa menghentikan Richard kalau dia bersamaku, kan? 242 00:18:46,789 --> 00:18:49,245 Ikut kami, atau tetap di sana. 243 00:18:49,995 --> 00:18:52,678 Kami tetap akan menyelamatkan ibu kami. 244 00:19:07,384 --> 00:19:08,634 Kau baik-baik saja? 245 00:19:09,024 --> 00:19:11,235 Yeah.. 246 00:19:16,206 --> 00:19:17,018 Keseleo. 247 00:19:17,068 --> 00:19:19,553 Aku akan membalutnya. 248 00:19:20,400 --> 00:19:21,679 Biar kubantu. 249 00:19:22,213 --> 00:19:24,145 Sihirmu tak bisa menyembuhkannya. 250 00:19:30,398 --> 00:19:33,594 Pasti di pikiran Jennsen kakeknya ini seorang bajingan. 251 00:19:36,261 --> 00:19:38,006 Suatu hari nanti dia akan mengerti. 252 00:19:39,257 --> 00:19:41,546 Bagaimana kalau tidak ada yg namanya 'suatu hari nanti', Kahlan? 253 00:19:41,596 --> 00:19:44,697 Kau harus meyakinkan Richard untuk menghentikan kegilaan ini. 254 00:19:46,012 --> 00:19:49,119 Kau yg sering bilang kita harus mempercayai naluri the Seeker. 255 00:19:49,490 --> 00:19:51,637 Kali ini beda. Ini tentang ibu kandungnya. 256 00:19:53,187 --> 00:19:54,598 Waktu dia melihat ibunya disiksa, 257 00:19:54,648 --> 00:19:57,584 aku takut dia akan melempar kotaknya ke Denna untuk menghentikan penyiksaannya. 258 00:19:58,684 --> 00:20:03,101 Kau takut Richard akan melakukannya, atau kau justru takut kau kau yang akan melakukannya? 259 00:20:04,275 --> 00:20:06,221 Richard, Denna lebih siap melawan kita. 260 00:20:06,371 --> 00:20:09,386 Dia punya banyak tentara. Bagaimana kita melawannya? 261 00:20:10,864 --> 00:20:15,894 Beberapa bulan terakhir ini, aku sering diserang oleh orang2 hebat, 262 00:20:15,944 --> 00:20:17,959 diikuti oleh pemburu hadiah, 263 00:20:18,009 --> 00:20:21,908 disiksa oleh Denna dan adu pedang oleh Darken Rahl sendiri. 264 00:20:22,300 --> 00:20:23,586 Tapi aku masih di sini. 265 00:20:23,888 --> 00:20:26,167 Satu paket kupikir. 266 00:20:27,619 --> 00:20:29,174 Sekarang aku tahu. 267 00:20:29,834 --> 00:20:30,752 Tahu apa? 268 00:20:30,831 --> 00:20:35,200 Kau mirip ibu kalau tersenyum. 269 00:20:40,816 --> 00:20:42,142 Coba jalan yuk. 270 00:20:48,071 --> 00:20:49,908 Kalau kotak itu benar-benar bisa... 271 00:20:49,958 --> 00:20:53,116 memberi kekuatan Darken Rahl untuk menguasai dunia, 272 00:20:54,438 --> 00:20:57,331 kurasa ibu tidak mau kita menukar dengan nyawanya. 273 00:21:00,110 --> 00:21:01,815 Memangnya ada cara lain? 274 00:21:04,263 --> 00:21:08,300 Kalau goa ini dikelilingi sihir, aku bisa melewatinya. 275 00:21:08,541 --> 00:21:10,174 Sebaiknya kau bersiap. 276 00:21:12,397 --> 00:21:17,276 Mungkin memang ada jalan lain, tapi semuanya bergantung padamu. 277 00:21:18,411 --> 00:21:20,164 Apapun. 278 00:21:20,658 --> 00:21:22,033 Mana kotaknya? 279 00:21:22,083 --> 00:21:23,151 Tidak padaku. 280 00:21:23,186 --> 00:21:24,900 Kau kira aku main-main? 281 00:21:25,836 --> 00:21:28,200 Berikan padaku, atau kubunuh dia. 282 00:21:30,600 --> 00:21:31,912 Pergilah. 283 00:21:32,689 --> 00:21:35,981 Kembalilah pada Rahl, katakan padanya kau sudah mengecewakannya. 284 00:21:38,411 --> 00:21:43,021 Coba kutebak, hukuman yg kau terima karena aku berhasil kabur 285 00:21:43,071 --> 00:21:47,742 tak akan sebanding dengan yg akan kau terima kali ini. 286 00:21:48,277 --> 00:21:51,530 Kau takkan membiarkanku membunuh orang yg tak bersalah. 287 00:21:51,650 --> 00:21:53,603 Aku tidak berhati lembut seperti dulu, Denna. 288 00:21:54,572 --> 00:21:56,129 Sejak kita bertemu. 289 00:21:56,621 --> 00:21:59,175 Jadi aku akan membiarkan wanita ini mati 290 00:21:59,283 --> 00:22:01,381 kalau itu satu-satunya cara mencegah Rahl memiliki 3 kotak. 291 00:22:02,217 --> 00:22:06,756 Tapi... ada 1 cara lagi agar kita bisa mendapatkan apa yg kita mau. 292 00:22:08,473 --> 00:22:10,065 Aku menyimak. 293 00:22:11,514 --> 00:22:13,362 Pertama, turunkan senjata masing-masing. 294 00:22:34,805 --> 00:22:36,566 Tawaran yang akan kupertimbangkan 295 00:22:36,616 --> 00:22:40,816 adalah aku mendapatkan Kotak Orden Ketiga untuk Darken Rahl. 296 00:22:41,234 --> 00:22:42,945 Akan kuberikan kotak ketiganya. 297 00:22:45,197 --> 00:22:47,458 Setelah kau bantu kami mencuri dua kotak lainnya. 298 00:22:49,443 --> 00:22:50,516 Tidak mungkin. 299 00:22:50,598 --> 00:22:53,418 Kau tahu jalan keluar-masuk Istana Rakyat, kan? 300 00:22:53,518 --> 00:22:56,294 Bahkan aku lebih tahu seluk-beluk istana dibanding Rahl, tapi... 301 00:22:56,444 --> 00:22:59,439 Aku tidak sebodoh itu mencoba mencuri kotak. 302 00:23:00,045 --> 00:23:01,399 Aku tidak minta kau yg melakukannya. 303 00:23:01,684 --> 00:23:04,331 Tapi kalau kau betul-betul tahu seperti yg kau bilang, 304 00:23:04,881 --> 00:23:08,249 pasti kau tahu semua barikade sihir yang dipakai Rahl untuk melindungi istana. 305 00:23:10,216 --> 00:23:15,834 Rupanya kau yakin Dia Yang Tak Berbakat Alam bisa menembus barikade Rahl. 306 00:23:15,978 --> 00:23:17,678 Tidak! 307 00:23:18,431 --> 00:23:22,361 Well, itu bunuh diri, tapi kalau kau beri aku kotak ketiganya, 308 00:23:22,411 --> 00:23:25,500 akan kugambar peta untuk Jennsen. 309 00:23:25,554 --> 00:23:28,924 Tidak. Kau gambar peta, Jennsen mengambil kedua kotak, 310 00:23:28,974 --> 00:23:30,627 lalu kami berikan padamu yang ketiga. 311 00:23:30,727 --> 00:23:33,148 Bagaimana kalau Rahl curiga aku membantumu 312 00:23:33,597 --> 00:23:36,198 Dia akan membunuhmu kalau tidak kembali dengan kotak ketiga. 313 00:23:36,874 --> 00:23:38,637 Bisa kubilang itulah resiko yang harus diambil. 314 00:23:38,965 --> 00:23:43,615 Begitu kau dapat ketiga kotaknya, bagaimana aku tahu kau akan memberiku yang ketiga? 315 00:23:51,214 --> 00:23:53,127 Karena kau punya ibunya Jennsen. 316 00:23:56,378 --> 00:23:58,332 Wanita ini sangat penting untukmu, 317 00:23:59,282 --> 00:24:00,777 bukan begitu, Richard? 318 00:24:02,460 --> 00:24:06,304 Seperti katamu, lebih baik aku tidak membiarkan orang yang tak bersalah mati. 319 00:24:07,655 --> 00:24:09,562 Apa kita sepakat? 320 00:24:26,058 --> 00:24:27,972 Bisakah kita menandatangani perjanjian dengan ciuman? 321 00:24:37,314 --> 00:24:39,987 Aku takkan menghidupkannya lagi kalau kau membunuhku! 322 00:24:43,154 --> 00:24:44,680 Akan kuberikan Napas Kehidupan 323 00:24:44,830 --> 00:24:47,274 kalau kau memberiku Kotak Orden Ketiga 324 00:24:47,324 --> 00:24:50,287 begitu matahari muncul besok pagi. 325 00:24:55,139 --> 00:24:56,551 Kalian tetap di sini dan jaga kotaknya. 326 00:24:56,601 --> 00:24:59,308 Aku dan Jennsen akan ke Istana. Tak ada perubahan. 327 00:24:59,446 --> 00:25:01,401 Semuanya berubah. 328 00:25:02,125 --> 00:25:05,632 Denna sudah membuktikan dirinya tak bisa dipercaya. 329 00:25:06,399 --> 00:25:10,163 Katamu kalau Darken Rahl memiliki ketiga kotak, dia akan mengontrol semua orang. 330 00:25:11,003 --> 00:25:13,220 Jadi siapa saja yg punya ketiga kotak itu bisa menggunakan sihirnya? 331 00:25:13,784 --> 00:25:19,023 Ya. Siapapun yg menyatukan ketiga kotak dengan segera dan permanen dia bisa mengontrol semua orang. 332 00:25:19,592 --> 00:25:21,664 Semua perintahnya akan dituruti. 333 00:25:22,061 --> 00:25:24,185 Kalau aku bisa mengambil 2 kotak dari istana, 334 00:25:24,235 --> 00:25:26,822 Richard bisa menyatukan kotaknya dan memerintahkan Denna 335 00:25:26,872 --> 00:25:28,926 untuk memberi ibu Napas Kehidupan. 336 00:25:29,788 --> 00:25:31,842 Sihir Orden terlalu berbahaya. 337 00:25:32,701 --> 00:25:35,770 Bisa memabukkan orang yg memanfaatkannya, merusak pemakainya. 338 00:25:35,936 --> 00:25:37,585 Kalau begitu kita ambil resikonya. 339 00:25:37,620 --> 00:25:38,673 Jangan. 340 00:25:39,613 --> 00:25:43,814 Kita berduka cita atas Taralynn, bawa Jennsen dan kotaknya sejauh mungkin dari sini. 341 00:25:44,133 --> 00:25:46,282 Denna masih tetap butuh kami seperti kami membutuhkannya. 342 00:25:46,746 --> 00:25:49,644 Dia mau kotaknya, kami mau Taralynn hidup. 343 00:25:51,256 --> 00:25:54,028 Kau mau mengirim adikmu ke neraka? 344 00:25:54,843 --> 00:25:57,039 Kau mau merelakan anakmu mati? 345 00:25:57,839 --> 00:25:58,558 Ya. 346 00:25:59,409 --> 00:26:01,303 Ya, aku akan merelakannya. 347 00:26:03,707 --> 00:26:10,973 Jennsen sayang, selama 23 tahun ini aku menahan sakit karena kehilangan ibumu. 348 00:26:11,677 --> 00:26:14,685 Bersamamu di sini, rasa sakit itu hilang. 349 00:26:16,571 --> 00:26:18,882 Dan aku baru tahu aku punya cucu perempuan. 350 00:26:18,947 --> 00:26:21,113 Aku tak sanggup kalau kehilangan cucuku juga. 351 00:26:23,014 --> 00:26:24,792 Kau takkan kehilanganku, Kakek. 352 00:26:31,173 --> 00:26:36,047 Istana Rakyat dikelilingi 3 titik yg berperan sebagai barikade sihir. 353 00:26:36,445 --> 00:26:39,642 Sihir itu dibuat oleh penyihir milik Rahl 354 00:26:39,692 --> 00:26:43,606 yg mencoba keluar atau masuk barikade akan langsung mati. 355 00:26:44,854 --> 00:26:47,448 Richard akan menunggumu di dekat situ. 356 00:26:50,268 --> 00:26:53,216 Ada alarm di sana, tapi kau takkan bisa membunyikannya. 357 00:26:53,670 --> 00:26:57,287 Pastikan tak ada penjaga yang melihatmu. 358 00:26:57,865 --> 00:26:59,923 Kalau terlihat, mereka akan langsung menembak. 359 00:27:01,704 --> 00:27:06,272 Ada terowongan rahasia di Selatan Istana. 360 00:27:06,823 --> 00:27:11,974 Sebagai pengawal pribadi Lord Rahl, hanya Mord-Sith yang tahu jalan rahasia itu. 361 00:27:12,814 --> 00:27:17,270 Kau akan lihat terowongannya terbuka, tapi pastikan tak ada yg melihatmu. 362 00:27:17,523 --> 00:27:22,096 Karena yg mereka lihat adalah seseorang berjalan melewati dinding padat. 363 00:27:25,183 --> 00:27:27,676 Ikuti terowongan sampai ketemu tangga. 364 00:27:30,328 --> 00:27:34,094 Di atas ada atap melengkung yang djaga 1 orang. 365 00:27:35,633 --> 00:27:38,192 Ia lewat tiap 90 detik. 366 00:27:39,877 --> 00:27:41,232 Tunggu sampai dia tak kelihatan, 367 00:27:41,282 --> 00:27:45,835 jalan lurus sampai masuk ke ruang kerja Rahl. 368 00:27:49,941 --> 00:27:54,509 Rahl tak mempercayai siapapun, jadi tak ada penjaga yg mengawasi ruangan itu. 369 00:27:55,134 --> 00:27:57,193 Ruangannya dilindungi dengan sihir. 370 00:27:59,016 --> 00:28:02,882 Tameng sihir yang terakhir adalah yang terdekat dengan kotak orden, 371 00:28:02,932 --> 00:28:05,241 hanya Rahl yang bisa melewatinya. 372 00:28:06,177 --> 00:28:09,130 Kau juga pengecualian, tentunya. 373 00:28:25,834 --> 00:28:27,620 Tapi hati-hati. 374 00:28:27,907 --> 00:28:31,392 Walaupun kau bisa melewati semua tameng dan penjaga, 375 00:28:31,442 --> 00:28:36,052 Darken Rahl bisa merasakan kalau ada sesuatu yg tidak beres. 376 00:28:41,640 --> 00:28:44,547 Lord Rahl, Mistress Denna mengirim pesan di journey book. 377 00:28:44,597 --> 00:28:46,457 Dia akan datang besok malam 378 00:28:47,130 --> 00:28:49,040 dengan Kotak Orden Ketiga. 379 00:28:49,640 --> 00:28:53,852 Katakan padanya dia akan disambut oleh petikan harpa dan tiupan terompet. 380 00:28:54,071 --> 00:28:55,010 Kau meragukannya, My Lord? 381 00:28:55,288 --> 00:28:57,884 Sangat meragukan, Egremont. 382 00:29:22,593 --> 00:29:23,762 Zedd, Kahlan! 383 00:29:23,812 --> 00:29:24,764 Kami dapat kotaknya! 384 00:29:25,893 --> 00:29:27,293 Syukurlah. 385 00:29:30,012 --> 00:29:31,903 Tadi aku hampir ketauan oleh Rahl. 386 00:29:31,966 --> 00:29:33,604 Kami sedekat ini. 387 00:29:34,336 --> 00:29:37,295 Dia mengambil kotaknya, memegangnya, bahkan membelainya. 388 00:29:37,793 --> 00:29:40,963 Bayangkan dia kaget sudah tak bisa memegang mainannya. 389 00:29:42,287 --> 00:29:43,295 Lihat! 390 00:29:45,470 --> 00:29:47,529 Kita harus berikan Kotak Ketiga pada Denna. 391 00:29:48,060 --> 00:29:49,699 Ada di sini. 392 00:29:56,577 --> 00:29:58,445 Selamat datang, Seeker. 393 00:29:58,987 --> 00:30:01,277 Tentu saja kau berhasil. 394 00:30:02,618 --> 00:30:04,545 Kupikir kita punya perjanjian. 395 00:30:05,251 --> 00:30:06,875 Aku berubah pikiran. 396 00:30:07,123 --> 00:30:11,047 Sudah kuputuskan, aku mau ketiga kotak itu. 397 00:30:11,097 --> 00:30:11,897 Sekarang. 398 00:30:13,787 --> 00:30:16,198 Kami cuma punya 2. 399 00:30:17,555 --> 00:30:19,236 Yang ketiga kami sembunyikan. 400 00:30:20,246 --> 00:30:25,020 Katakan di mana, atau akan kubunuh orang-orang yg kau sayang, 401 00:30:25,070 --> 00:30:26,618 Satu persatu. 402 00:30:27,340 --> 00:30:29,962 Lalu hanya tersisa kau dan aku. 403 00:30:31,801 --> 00:30:34,474 Kau pikir aku akan membiarkanmu punya kekuatan Orden? 404 00:30:34,734 --> 00:30:36,150 Apapun resikonya? 405 00:30:36,221 --> 00:30:40,600 Ya, karena menurutmu lebih baik aku daripada Rahl. 406 00:30:41,982 --> 00:30:43,507 Aku akan memperlakukanmu dengan baik. 407 00:30:43,627 --> 00:30:45,249 Akan kuberikan semua yang kau mau, 408 00:30:47,058 --> 00:30:51,176 atau kubunuh orang yang paling kau sayang. 409 00:30:51,665 --> 00:30:53,485 Bunuh Confessor. 410 00:30:53,766 --> 00:30:54,991 Tunggu! 411 00:31:17,107 --> 00:31:21,122 Setidaknya beri aku jabatan di pemerintahan sampai ke pulau dekat Sungai Dram, 412 00:31:21,172 --> 00:31:23,350 di mana aku bisa hidup tenang dengan teman-temanku. 413 00:31:24,046 --> 00:31:26,948 Apa imbalan yang kuterima dari the Seeker? 414 00:31:37,087 --> 00:31:39,288 Akan kutunjukkan di mana Kotak Orden Ketiga. 415 00:31:41,717 --> 00:31:43,518 Tidak! 416 00:32:10,535 --> 00:32:11,698 Bunuh mereka! 417 00:32:11,848 --> 00:32:13,232 Stop! 418 00:32:17,214 --> 00:32:19,396 Turunkan senjata kalian. 419 00:32:32,124 --> 00:32:34,173 Antar kami ke ibu. 420 00:32:34,463 --> 00:32:36,204 Baik, My Lord. 421 00:32:52,041 --> 00:32:55,222 Matahari belum muncul. Katamu kau bisa menghidupkan dia lagi. 422 00:32:55,527 --> 00:32:58,504 Sebelum aku ada di bawah komandomu, My Lord, 423 00:32:59,260 --> 00:33:01,197 aku membohongimu. 424 00:33:01,578 --> 00:33:04,259 Aku tahu dia takkan bertahan sampai pagi. 425 00:33:04,950 --> 00:33:08,507 Maafkan aku, My Lord. Aku mengecewakanmu. 426 00:33:11,919 --> 00:33:14,323 Ibu... 427 00:33:18,770 --> 00:33:20,070 Tidak... 428 00:33:37,523 --> 00:33:39,583 Aku turut berduka cita, Richard. 429 00:33:47,552 --> 00:33:49,499 Akan kita apakan dia? 430 00:33:54,027 --> 00:33:55,428 Bunuh. 431 00:34:04,023 --> 00:34:05,704 Perlahan-lahan. 432 00:34:10,231 --> 00:34:12,353 Tentu saja kalau itu maumu, My Lord. 433 00:34:33,435 --> 00:34:35,149 Jangan, Richard. 434 00:34:35,400 --> 00:34:36,981 Lebih keras. 435 00:34:53,486 --> 00:34:56,049 The Seeker tidak membalas dendam. 436 00:34:57,734 --> 00:35:01,194 Memang bukan balas dendam, tapi keadilan. 437 00:35:01,229 --> 00:35:03,691 Kau yakin bisa memberitahu salah satunya? 438 00:35:03,792 --> 00:35:05,219 Kau yang memberiku kotak ketiga. 439 00:35:05,289 --> 00:35:07,994 Untuk mencegah Denna membunuh kita! 440 00:35:08,348 --> 00:35:10,137 Kenapa cuma itu? 441 00:35:10,905 --> 00:35:12,836 Kau mengerti apa yang terjadi sekarang? 442 00:35:13,743 --> 00:35:15,190 Sekarang aku akan ke Istana Rakyat, 443 00:35:16,126 --> 00:35:19,186 kuperintahkan Rahl untuk tunduk pada pedangku. 444 00:35:20,120 --> 00:35:22,698 Akan kuhukum yang bersalah dan memerdekakan Midlands 445 00:35:23,365 --> 00:35:25,336 Peperangan sudah berakhir. 446 00:35:26,686 --> 00:35:28,221 Aku yang menang. 447 00:35:28,820 --> 00:35:29,630 Bukan begini caranya. 448 00:35:30,580 --> 00:35:33,087 Kau bisa orang kejam yang akan membunuh... 449 00:35:33,187 --> 00:35:35,014 Diam, Pak Tua! 450 00:35:41,594 --> 00:35:43,533 Kalian sudah membunuh orang-orang tak bersalah. 451 00:35:44,874 --> 00:35:46,759 Sekarang kalian akan saling membunuh. 452 00:35:47,071 --> 00:35:49,543 Ambil senjata dan bertarung sampai mati. 453 00:36:02,351 --> 00:36:06,351 Zedd, bakar mereka yang masih tersisa. 454 00:36:08,911 --> 00:36:10,690 Baik, My Lord. 455 00:36:22,732 --> 00:36:23,857 Jennsen, jangan! 456 00:36:24,991 --> 00:36:29,378 Kita memang baru bertemu, Kak, tapi aku tahu ini bukan kamu yg asli. 457 00:36:30,534 --> 00:36:32,006 Jangan sentuh kotak-kotak itu. 458 00:36:34,432 --> 00:36:36,438 Sihir tak berpengaruh padaku. 459 00:36:37,023 --> 00:36:39,065 Termasuk sihir Orden. 460 00:36:40,956 --> 00:36:42,456 Tidak! 461 00:37:02,279 --> 00:37:04,287 Apa yang kulakukan? 462 00:37:04,322 --> 00:37:07,333 Itu bukan kamu, itu sihir Orden. 463 00:37:10,062 --> 00:37:11,695 Richard, 464 00:37:12,745 --> 00:37:14,620 bunuh aku. 465 00:37:15,992 --> 00:37:18,034 Sebelum Darken Rahl mencariku. 466 00:37:27,023 --> 00:37:28,175 Tidak. 467 00:37:29,425 --> 00:37:31,082 Tak ada pembunuhan lagi. 468 00:37:31,810 --> 00:37:32,940 Kumohon. 469 00:37:34,373 --> 00:37:37,565 Lebih baik mati daripada bertemu Darken Rahl. 470 00:37:52,994 --> 00:37:55,111 Kusarankan kau kabur. 471 00:38:10,071 --> 00:38:12,700 Kau tak boleh ikut dengan kami, Jennsen. 472 00:38:13,350 --> 00:38:14,901 Berbahaya. 473 00:38:15,339 --> 00:38:17,954 Aku mau bersamamu dan membantumu. 474 00:38:19,344 --> 00:38:21,541 Kau bisa membantu, Nak. 475 00:38:22,046 --> 00:38:26,394 Tak ada yg bisa menemukan Kotak Orden kalau sudah jadi milikmu. 476 00:38:26,477 --> 00:38:28,906 Karena kotaknya harus tetap terpisah, 477 00:38:28,956 --> 00:38:31,793 kau ambil 2 kotak, kami ambil yang ketiga. 478 00:38:32,017 --> 00:38:33,316 Di mana aku menyembunyikannya? 479 00:38:33,366 --> 00:38:35,867 Ada teman kami yang akan membantumu. 480 00:38:36,315 --> 00:38:37,938 Teman yang paling kami percaya. 481 00:38:38,500 --> 00:38:40,765 Kita akan bertemu lagi kalau semua ini selesai. 482 00:38:41,588 --> 00:38:44,647 Bersama-sama... sebagai keluarga. 483 00:38:52,008 --> 00:38:53,811 Aku akan mengantarmu ke teman kami, 484 00:38:53,861 --> 00:38:57,845 Richard dan Kahlan akan mencari tahu di mana Rahl. 485 00:38:58,274 --> 00:38:59,718 Percayalah, 486 00:39:00,168 --> 00:39:02,639 dia takkan tinggal diam di istana. 487 00:39:15,856 --> 00:39:18,837 Semoga Para Roh menerangi jalanmu menuju Tanah Bayangan 488 00:39:20,025 --> 00:39:22,365 ke dalam kedamaian abadi. 489 00:39:45,871 --> 00:39:48,168 Paling tidak dialah yang mempertemukan kita. 490 00:39:55,804 --> 00:39:57,227 Mendekatlah. 491 00:39:58,424 --> 00:39:59,965 Lebih dekat. 492 00:40:06,210 --> 00:40:07,333 Katakan padaku, 493 00:40:07,983 --> 00:40:09,854 apa yang kau lihat? 494 00:40:27,469 --> 00:40:30,513 Sekarang Dia Yang Tak Berbakat Alam berada di pihak mereka. 495 00:40:32,633 --> 00:40:34,619 Umumkan. 496 00:40:35,895 --> 00:40:38,842 Beritahu seluruh teritorial 497 00:40:38,992 --> 00:40:43,481 sampai penyihir, the Seeker, dan Mother Confessor 498 00:40:43,531 --> 00:40:47,282 menyerahkan ketiga Kotak Orden padaku, 499 00:40:48,172 --> 00:40:50,457 rakyat akan merasakan kemurkaanku. 500 00:40:50,953 --> 00:40:53,806 Di tiap wilayah. 501 00:41:01,091 --> 00:41:01,891 Zedd? 502 00:41:02,061 --> 00:41:02,971 Ya? 503 00:41:03,771 --> 00:41:04,546 Apa yang tadi kulakukan? 504 00:41:04,581 --> 00:41:05,875 Itu bukan kamu. 505 00:41:06,454 --> 00:41:11,006 Seseorang tidak menguasai kekuatan Orden seperti kekuatan Orden menguasai orang itu. 506 00:41:12,150 --> 00:41:13,996 Tadi itu aku. 507 00:41:14,732 --> 00:41:18,061 Aku merasakan kemurkaan itu, kebencian itu... 508 00:41:20,869 --> 00:41:22,229 Aku masih bisa merasakannya. 509 00:41:22,605 --> 00:41:25,176 Kalau kau tidak merasakannya, berarti kau patung, bukan manusia. 510 00:41:25,713 --> 00:41:28,496 Kita semua punya hasrat gelap, keinginan balas dendam. 511 00:41:28,938 --> 00:41:31,762 Yang harus kau ingat adalah bagaimana rasa itu membakar darahmu. 512 00:41:31,964 --> 00:41:36,190 Karena yang membedakan "baik" dan "jahat" adalah pilihan apa yang kita ambil. 513 00:41:36,269 --> 00:41:38,707 Pilihan yang selalu kau buat sejak aku mengenalmu, 514 00:41:39,293 --> 00:41:42,230 dan aku mengenalmu sejak lahir. 515 00:41:43,356 --> 00:41:44,749 Aku boleh memanggilmu "Kakek"? 516 00:41:44,784 --> 00:41:46,143 Tidak, kalau kau menyayangi hidupmu. 517 00:41:48,513 --> 00:41:50,902 Ingat waktu aku kecil? 518 00:41:51,045 --> 00:41:54,254 Aku memanjat tembok di tamanmu, mencuri apel dari pohon besar... 519 00:41:55,441 --> 00:41:57,825 ...lalu kau muncul, dan aku sangat yakin 520 00:41:57,875 --> 00:42:01,413 manusia ayam dari Blackthorne Hill akan menjadikanku santap siang. 521 00:42:03,285 --> 00:42:05,510 Tapi kau cuma menatapku dari sana. 522 00:42:08,694 --> 00:42:11,930 Aku terpesona oleh cucuku. 523 00:42:13,666 --> 00:42:17,094 Kau lincah sekali waktu memanjat tembok dan bukit. 524 00:42:19,157 --> 00:42:21,292 Banyak waktu menghilang, Richard. 525 00:42:22,651 --> 00:42:24,740 Banyak yang menyisakan tanda tanya. 526 00:42:33,592 --> 00:42:35,688 Bahkan aku belum pernah bicara pada ibuku. 527 00:42:37,340 --> 00:42:39,427 Biar kuceritakan tentangnya. 528 00:42:40,020 --> 00:42:41,820 thank's for download :)