1 00:00:02,964 --> 00:00:06,454 Løb, Kahlan! 2 00:00:14,187 --> 00:00:18,198 - Kom vi af med dem? - Det tror jeg. 3 00:00:19,951 --> 00:00:23,854 De bier, var mere ubarmhjertig end Dragekorps. 4 00:00:23,955 --> 00:00:28,152 Meget arbejde for så lidt honning. 5 00:00:29,587 --> 00:00:36,042 - Det er ikke nok til to. Du tager den. - Nej. Jeg insisterer. 6 00:00:36,221 --> 00:00:41,418 - Men du gjorde alt arbejdet. - Jeg spiser ved næste kro. 7 00:00:41,982 --> 00:00:45,720 - Hvor er vi på vej? - Øst på. 8 00:00:45,821 --> 00:00:50,191 - Mod D'Harangrænsen? - Mod Caddock, for at være præcis. 9 00:00:50,292 --> 00:00:53,502 Morgenmad! Hvor jeg er sulten. 10 00:00:54,541 --> 00:00:58,729 Jeg talte med en ven i modstandsbevægelsen imens jeg fik leverancen. 11 00:00:58,830 --> 00:01:03,674 Det virker som om kong Gregor står foran en ny fjende og vil have Seekerens hjælp. 12 00:01:03,775 --> 00:01:08,953 Hans kongerige ligger tæt på D'Hara. Han er allieret med modstandsbevægelsen. 13 00:01:09,054 --> 00:01:13,540 - En af de få som går imod Darken Rahl. - Han har tydeligvis gjort mere end det. 14 00:01:13,641 --> 00:01:18,992 Han har tydeligvis fået D'Harans til at trække sig tilbage fra grænse. 15 00:01:19,093 --> 00:01:24,092 Hvorfor behøver han vores hjælp? Hvad er en større trussel end D'Harans? 16 00:02:10,595 --> 00:02:17,668 Danske tekster af: Maat Danevang Text Service Team 17 00:02:20,041 --> 00:02:24,729 Nu burde det ikke være så langt til Caddock grænsen. 18 00:02:31,863 --> 00:02:33,214 Vent. 19 00:02:38,721 --> 00:02:41,569 Bliv hvor I er! 20 00:02:48,193 --> 00:02:50,903 Sænk jeres våben. 21 00:02:51,004 --> 00:02:55,119 Hvis ikke jeg tager fejl så er det her Richard Cypher, Seekeren. 22 00:02:55,220 --> 00:03:00,517 Jeg er Marius, bror til kong Gregor. Takker ånderne for at du fik meddelelsen. 23 00:03:00,908 --> 00:03:05,886 - Vi kom så hurtigt vi kunne. - Troldmand Zorander. Confessoren - 24 00:03:05,986 --> 00:03:10,795 - det er en ære. Det her er Flynne, kaptajn for garden. 25 00:03:10,896 --> 00:03:15,214 Tilgiv den grove velkomst Vor nerver er lidt tyndslidte. 26 00:03:15,315 --> 00:03:21,144 - Var det derfor du bad os komme? - Det er bedst I hør det fra kongen selv. 27 00:03:21,245 --> 00:03:24,078 Tak fordi I kom så hurtigt. 28 00:03:24,179 --> 00:03:28,241 Det piner mig, at udsætte jeres mission i at besejre Darken Rahl. 29 00:03:28,342 --> 00:03:33,057 At hjælpe dem som går mod Rahl er en del af den mission. 30 00:03:33,158 --> 00:03:39,257 Mit rige bliver terroriseret af et udyr som hærger vores land - 31 00:03:39,358 --> 00:03:43,808 - og jeg behøver din hjælp med at tilintetgøre monsteret. 32 00:03:43,909 --> 00:03:47,288 Hvor kan jeg finde udyret? 33 00:03:48,329 --> 00:03:51,440 Det har du allerede gjort. 34 00:03:51,716 --> 00:03:55,225 Det er mig. 35 00:03:56,807 --> 00:04:01,362 For fem måneder siden begynde D'Harans samle tropper langs med denne grænse. 36 00:04:01,463 --> 00:04:05,044 Senere begynde de at plyndre os og brænde vores afgrøder ned. 37 00:04:05,145 --> 00:04:09,958 Vores madforråd begynde at svinde ind. En invasion var forestående. 38 00:04:10,059 --> 00:04:14,922 Jeg havde intet andet valg end at søge en alliance med vores nabo. 39 00:04:15,023 --> 00:04:21,213 - Her i Agaden Reach. - Det er der Shota holder til. 40 00:04:21,314 --> 00:04:25,717 Hvorfor skulle du søge en alliance med en der er så farlig som Shota? 41 00:04:25,818 --> 00:04:29,482 Hun kan se ind i fremtiden. 42 00:04:29,583 --> 00:04:34,576 Jeg håbede, at hun kunne hjælpe os med at ændre den. Jeg mindede hende på - 43 00:04:34,711 --> 00:04:40,498 - at vores rige var alt hvad der skilte hende fra Rahls stramme greb. 44 00:04:40,782 --> 00:04:45,580 At hvis Caddock blev invaderet, ville Agaden Reach snart følge efter. 45 00:04:45,712 --> 00:04:51,011 Så jeg forhandlede med hende. I bytte med at jeg forsvarede hende. 46 00:04:51,112 --> 00:04:55,026 Hun lovede at give mig magten til at beskytte mit rige for evigt. 47 00:04:55,127 --> 00:04:58,817 Og hvordan gjorde du det? 48 00:04:59,563 --> 00:05:02,406 Hun forbandede mig. 49 00:05:02,507 --> 00:05:08,960 At hver nat... ville jeg blive forvandlet til en Calthrop. 50 00:05:11,467 --> 00:05:14,288 Calthrop? 51 00:05:14,613 --> 00:05:19,344 Et skrækkeligt udyr som giver D'Harans mareridt. 52 00:05:19,445 --> 00:05:24,021 D'Haran børn har lært at frygte Calthrop. 53 00:05:24,122 --> 00:05:29,751 I århundredet har de skræmt hinanden med historier om væsenets blodtørst. 54 00:05:29,852 --> 00:05:33,940 I uger har jeg holdt mig tæt på deres lejr. 55 00:05:34,041 --> 00:05:37,087 Ved mørkets frembrud blev jeg væsnet. 56 00:05:37,188 --> 00:05:41,666 De få som overlevede flygtede tilbage til D'Hara - 57 00:05:41,767 --> 00:05:46,346 - og spredte historier om Calthrop som fandtes i skoven omkring Caddock. 58 00:05:46,447 --> 00:05:52,509 Snart turde de ikke komme her. Da kampmoralen forsvandt - 59 00:05:52,544 --> 00:05:55,757 - opgav Rahl sine forsøg på at erobre os. 60 00:05:55,958 --> 00:06:01,778 Da deres tropper trak sig tilbage bad jeg Shota om at bryde forbandelsen. 61 00:06:02,011 --> 00:06:06,322 Jeg kunne ikke risikere at slagte mit eget folk. 62 00:06:06,423 --> 00:06:07,856 Men hun nægtede. 63 00:06:07,956 --> 00:06:11,656 Og da Calthrop's sult ikke kunne blive stillet, - 64 00:06:11,756 --> 00:06:16,097 - fik jeg mine mest loyale mænd til at sværge et tavshedsløfte - 65 00:06:16,198 --> 00:06:22,972 - om at lænke mig i skoven, men udyret sled sig løs og dræbte dem alle. 66 00:06:23,973 --> 00:06:29,947 Jeg brugte det halve af min formue på at købe den her. 67 00:06:30,450 --> 00:06:36,999 Jeg håbede den ville undertrykke magien fra Shotas forbandelse. 68 00:06:38,194 --> 00:06:43,783 Jeg låste Rada'han om min brors hals. Det lykket ham alligevel at flygte. 69 00:06:43,884 --> 00:06:47,336 Jeg skammede mig så meget - 70 00:06:47,437 --> 00:06:51,499 - over at lade mit folk få den viden at deres konge var Calthrop. 71 00:06:51,600 --> 00:06:55,988 Så hver aften gemmer jeg mig i den mest fjerne del af skoven - 72 00:06:56,089 --> 00:06:58,685 - på et sted der hedder, Knollwood Grove. 73 00:06:58,786 --> 00:07:04,291 Enhver som vover sig derind efter mørkets frembrud kommer sjældent ud i live. 74 00:07:04,392 --> 00:07:08,247 Jeg har ingen erindring om disse... angreb - 75 00:07:08,348 --> 00:07:13,443 - men hver morgen vågner jeg op med blodsmag i munden. 76 00:07:14,969 --> 00:07:20,423 For tre dage siden vågnede jeg op og fandt mit sidste offer. 77 00:07:20,973 --> 00:07:25,476 Ansigtet som stirrede tilbage på mig, var... 78 00:07:25,577 --> 00:07:29,406 ...min egen hustru. 79 00:07:29,983 --> 00:07:34,272 Jeg havde myrdet min elskede dronning. 80 00:07:38,844 --> 00:07:43,681 Det er ikke din fejl, broder. Du forsøgte bare at beskytte dit kongedømme. 81 00:07:44,021 --> 00:07:47,694 Nu må kongeriget beskyttes fra mig. 82 00:07:47,795 --> 00:07:54,390 Jeg har forsøgt at tage mit liv. Gift, hængning, en daggert i mit hjerte. 83 00:07:54,684 --> 00:08:00,395 Men du kan ikke dø, efter som Shota, gav dig det du bad om: 84 00:08:00,496 --> 00:08:04,697 Magt til at beskytte dit kongedømme for evigt. 85 00:08:04,798 --> 00:08:10,311 - Hvorfor tror De, at jeg kan hjælpe Dem? - Ifølge legenden - 86 00:08:10,412 --> 00:08:15,973 - er det kun Sandhedens sværd som kan slå en Calthrop ihjel. 87 00:08:19,699 --> 00:08:24,590 - Kan du ikke bryde forbandelsen? - Det kan kun den som har aflagt den. 88 00:08:24,691 --> 00:08:29,732 Jeg tager til Agaden Reach og forsøger at overtale Shota. 89 00:08:29,894 --> 00:08:34,713 - Få er kommet tilbage derfra. - Det ved jeg. 90 00:08:34,857 --> 00:08:39,324 - Jeg er en af de få. - Og hvis det mislykkes? 91 00:08:39,425 --> 00:08:45,049 Hvad sker der så? Jeg kan ikke leve med at have dræbt endnu en uskyldig. 92 00:08:45,150 --> 00:08:49,572 Jeg skal våge over dig, så du ikke gøre nogen fortræd. 93 00:08:49,673 --> 00:08:53,280 Monsteret kan bryde igennem vores stærkeste lænker. 94 00:08:53,381 --> 00:08:59,185 Jeg kan måske et par tricks... som jeres smed ikke kender til. 95 00:09:00,432 --> 00:09:04,783 Når aftenen oprinder, vil jeg opsøge dig, Seeker. 96 00:09:04,884 --> 00:09:10,262 - Deres Højhed, jeg følger med Dem. - Jeg har allerede gjort nok fortræd. 97 00:09:10,645 --> 00:09:15,677 Jeg vil ikke have Moderconfessoren på min samvittighed. 98 00:09:17,543 --> 00:09:23,441 - Det er prinsesse Corah, min datter. - Det er en ære at have Seekeren her. 99 00:09:23,800 --> 00:09:29,844 - Vi har levet i frygt så længe. - Vi er ked af det med Deres mor. 100 00:09:31,304 --> 00:09:36,539 Bare love mig, at I finder udyret som myrdede mor... 101 00:09:36,840 --> 00:09:40,205 ...og at I slår det ihjel. 102 00:09:49,399 --> 00:09:54,754 - Er du sikker på de holder? - Zedd har gjort dem ubrydelig. 103 00:09:54,855 --> 00:09:58,904 Jeg håber, at du har ret. Men lov mig, - 104 00:09:59,005 --> 00:10:03,784 - at hvis det er et spørgsmål om mit eller dit liv, så dræber du mig. 105 00:10:04,241 --> 00:10:09,604 Jeg lover det. Men vi må forvisse os om at det ikke sker. 106 00:10:09,705 --> 00:10:15,779 Jeg kan lide dit selskab, Seeker. Men du kan ikke vove over mig hver aften. 107 00:10:15,880 --> 00:10:21,141 Bare indtil Zedd kan overbevise Shota om at bryde forbandelsen. 108 00:10:33,435 --> 00:10:38,514 - Jeg har ventet på dig, Zeddicus. - Så ved du hvorfor, jeg er her. 109 00:10:39,175 --> 00:10:44,157 Du er her nok ikke for at undskylde over at du forlod mig. 110 00:10:44,258 --> 00:10:48,911 Jeg var en ung og dum troldmand, jeg ville aldrig såre dig. 111 00:10:49,012 --> 00:10:53,699 Alligevel forsvandt du uden at give en forklaring. 112 00:10:55,103 --> 00:10:59,108 De ord kunne være blevet mine sidste. 113 00:10:59,527 --> 00:11:05,788 Jeg viste dig vores fremtid sammen. Sammen kunne vi have flyttet bjerge. 114 00:11:05,889 --> 00:11:10,825 Vores børn ville have regeret i tusind af generationer. 115 00:11:12,603 --> 00:11:15,904 Men se nu på dig selv, Zeddicus. 116 00:11:16,005 --> 00:11:21,198 Du kommer krybende tilbage for at bede mig om en tjeneste. 117 00:11:22,036 --> 00:11:26,702 - Hvorfor skulle jeg gøre noget for dig? - Ikke for mig. 118 00:11:26,803 --> 00:11:30,411 For kong Gregor, som du deler en fælles fjende med. 119 00:11:30,512 --> 00:11:35,186 Han vil slå D'Harans tilbage og genskabe roen for jer begge. 120 00:11:35,287 --> 00:11:41,269 At kongen dræber sit eget folk gavner ikke dig. Slip ham fri. 121 00:11:41,370 --> 00:11:46,533 Sæt en stopper for denne meningsløse blodsudgydelse. 122 00:11:57,555 --> 00:12:02,404 Uden Calthrop vil det her ske. 123 00:12:06,927 --> 00:12:10,334 D'Harans vil sætte deres hær ind. 124 00:12:10,514 --> 00:12:15,083 De vil indtage slottet. Caddock vil falde. 125 00:12:15,370 --> 00:12:18,962 Og mit rige vil blive det næste. 126 00:12:19,062 --> 00:12:24,454 Det jeg gjorde imod kongen... er ingen forbandelse, Zeddicus. 127 00:12:25,058 --> 00:12:28,400 Det er en velsignelse. 128 00:12:30,554 --> 00:12:34,103 - Jeg mødte din mor engang. - Gjorde du? 129 00:12:34,204 --> 00:12:38,427 Hun besøgte Aydindril da jeg var en ung Confessor. 130 00:12:38,828 --> 00:12:41,902 Hun var meget venlig mod mig. 131 00:12:42,003 --> 00:12:45,290 Jeg kan se lighederne. 132 00:12:45,391 --> 00:12:50,035 Jeg kan stadig ikke tro, at hun er borte. 133 00:12:50,136 --> 00:12:56,324 Jeg mistede min mor, da jeg var lille. Jeg ved hvor hårdt det kan være. 134 00:12:56,971 --> 00:13:02,511 Det havde været lettere hvis jeg vidste hvad hun gjorde i skoven. 135 00:13:02,612 --> 00:13:07,713 - Prinsesse Corah. - Hvad er der, Duncan? Hvor er Helena? 136 00:13:07,928 --> 00:13:11,067 Vi tog en vogn for at hente hendes familie, som De bad om, - 137 00:13:11,168 --> 00:13:15,584 - men ved Knollwood Grove blev vores hest bidt af en slangerankel. 138 00:13:15,685 --> 00:13:21,613 - Jeg kom for at hente en ny hest. - Det er udyrets jagtmarker. 139 00:13:21,714 --> 00:13:25,761 Det er snart aften og ingen må forlade slottet. 140 00:13:26,000 --> 00:13:30,025 - Jeg henter børnene. - Jeg følger med. 141 00:13:30,126 --> 00:13:33,706 - Nej, det er for farligt. - Det her er min fejl. 142 00:13:33,807 --> 00:13:37,934 Min hofdame var urolig for sin familie. Jeg sendte hende for at hente dem. 143 00:13:38,035 --> 00:13:44,652 - At udsætte dig for fare hjælper ikke. - Men det hjælper dig. Jeg viser vejen. 144 00:14:03,094 --> 00:14:06,125 Det er begyndt. 145 00:14:08,351 --> 00:14:13,361 Hjælp mig, Seeker. Lad mig ikke gøre andre fortræd. 146 00:14:46,996 --> 00:14:51,777 Bliv der! Jeg vil ikke gøre dig fortræd. 147 00:14:56,484 --> 00:15:00,944 Så snart vi får spændt for kan vi køre herfra. 148 00:15:03,030 --> 00:15:06,434 Jeg er bange, mor. 149 00:15:07,924 --> 00:15:12,654 Det er okay, børn. Vi er snart på vej. 150 00:16:14,574 --> 00:16:16,631 Løb! 151 00:16:35,307 --> 00:16:37,825 Corah, nej. 152 00:16:42,885 --> 00:16:45,456 Gå væk! 153 00:16:51,581 --> 00:16:54,378 Tag børnene og løb! 154 00:16:55,594 --> 00:16:58,226 Skynd jer, børn. 155 00:16:59,437 --> 00:17:01,780 Dræb den! 156 00:17:04,564 --> 00:17:06,750 Richard! 157 00:17:43,781 --> 00:17:47,058 Kahlan, er du okay? 158 00:17:51,598 --> 00:17:56,705 Kahlan, stop. Kahlan, stop! Kahlan, det er mig, Richard. 159 00:17:57,806 --> 00:18:01,174 Kahlan, det er mig, Richard. 160 00:18:02,362 --> 00:18:04,427 Stop. 161 00:18:10,331 --> 00:18:12,869 Det er okay. 162 00:18:19,272 --> 00:18:22,119 - Corah, det er jeg ked af. - Er du okay? 163 00:18:22,254 --> 00:18:26,733 Det tror jeg. Nu da udyret er død. 164 00:18:38,859 --> 00:18:40,951 Fader? 165 00:18:48,182 --> 00:18:52,579 Calthrop var ikke det eneste uhyre som var der ude i går aftes. 166 00:18:53,778 --> 00:18:59,573 Det er anden gang jeg er i Con Dage. Jeg kan stadig ikke kontrollere det. 167 00:18:59,740 --> 00:19:05,432 Første gang slog jeg dig næsten ihjel, og i går var det Corah. 168 00:19:05,599 --> 00:19:10,756 - Men du gjorde det ikke. - Kun fordi du stoppede mig. 169 00:19:11,024 --> 00:19:15,254 Når det først har greb om mig, bliver jeg som et vilddyr. 170 00:19:15,422 --> 00:19:20,754 - Jeg ved ikke, hvad jeg laver. - Du forsøgte at beskytte mig mod Calthrop. 171 00:19:20,989 --> 00:19:25,674 Hvis min mor levede, så havde hun lært mig at kontrollere det. 172 00:19:26,279 --> 00:19:31,974 Men på egen hånd er det kun et spørgsmål om tid før jeg gør en fortræd. 173 00:19:32,142 --> 00:19:36,772 - En jeg holder af. - Richard. Kahlan. 174 00:19:37,737 --> 00:19:42,863 - Vi slog Calthrop ihjel. - Jeg hørte det, og det er problemet. 175 00:19:43,030 --> 00:19:47,859 Shota, viste mig et syn om hvad der ville ske med riget uden Calthrop. 176 00:19:48,027 --> 00:19:52,713 Jeg så en D'Haran invasion og soldater som stormer slottet. 177 00:19:52,824 --> 00:19:57,753 - Og en af deres som indtager tronen. - Vi ved at Shotas syn kan ændres. 178 00:19:57,919 --> 00:20:03,781 For at kunne gøre det, har vi brug for at Shota forbander en anden. 179 00:20:03,949 --> 00:20:09,075 D'Harans vil forberede deres invasion når de hører at Calthrop er død. 180 00:20:09,210 --> 00:20:14,274 Selv om folk frygtede udyret, så holde den Rahl på afstand. 181 00:20:14,434 --> 00:20:18,461 Vi må sikre os at D'Harans ikke finder ud af det. 182 00:20:18,772 --> 00:20:23,168 Kan vi holde legenden om Calthrop i live, så vil D'Harans ikke angribe. 183 00:20:23,336 --> 00:20:27,566 Og skåne en anden for byrden i at bære Shotas forbandelse. 184 00:20:27,834 --> 00:20:33,197 - Men hvor længe kan vi holde det? - Længe nok til at jeg kan besejre Rahl. 185 00:20:45,157 --> 00:20:48,255 Hvorfor fortalte min far det ikke? 186 00:20:48,423 --> 00:20:51,220 Han forsøgte at beskytte dig. 187 00:20:51,287 --> 00:20:54,950 Hvis far ikke troede på, at jeg var stærk nok til at høre sandheden - 188 00:20:55,118 --> 00:20:58,388 - hvordan skal jeg så kunne regere riget? 189 00:20:58,718 --> 00:21:02,414 - Jeg ved, at du kan. - Måske burde jeg ikke gøre det. 190 00:21:02,582 --> 00:21:06,596 Måske burde jeg bed Marius om at overtage tronen i mit sted. 191 00:21:06,814 --> 00:21:11,244 Hvis du beslutter dig for at det er for meget vil ingen dømme dig. 192 00:21:11,411 --> 00:21:15,608 Men din mor var ikke meget ældre end dig, da hun overtog tronen. 193 00:21:15,776 --> 00:21:20,712 - Men hun havde min far. - Og du har dem begge i dig. 194 00:21:21,174 --> 00:21:25,170 Jeg har set din styrke. Du besluttede dig for at ride ud - 195 00:21:25,338 --> 00:21:29,933 - og redde Helena og hendes barn, selv om du kende farerne. 196 00:21:30,101 --> 00:21:34,938 Jeg tror ikke dit folk kan bede om en modigere leder. 197 00:21:39,365 --> 00:21:43,162 Som dronning lover jeg troskab mod dette store rige. 198 00:21:43,330 --> 00:21:48,724 At forsvare folket fra deres fjender, og føre dem til fred og velstand. 199 00:21:48,892 --> 00:21:53,229 Ånder, velsign vores kongerige. 200 00:22:06,655 --> 00:22:12,853 Ånder, velsign vores dronning. 201 00:22:18,753 --> 00:22:23,384 For at D'Harans skal tro at Calthrop lever, må der komme et nyt angreb. 202 00:22:23,552 --> 00:22:28,684 Kaptajn Flynne og jeg vil slagte får og efterlade kadaverne ved grænsen. 203 00:22:28,851 --> 00:22:32,851 Vi spreder rygtet langs med handelsvejene. Så tror D'Harans at det er Calthrop. 204 00:22:33,019 --> 00:22:37,557 Jeg har måske noget som kan hjælpe med disse bestræbelser. 205 00:22:37,658 --> 00:22:43,851 Jeg kan sætte disse klokker ud langs med grænsen til D'Hara og fortrylle dem. 206 00:22:44,019 --> 00:22:49,747 En forstyrrelse i luften fra D'Haran og klokkerne begynder at ringe. 207 00:22:49,915 --> 00:22:55,315 Det er ikke kun klokken de hør, men det forfærdelige brøl af Calthrop. 208 00:22:55,483 --> 00:22:59,739 Øret er lettere at skræmme end øjet. 209 00:23:01,381 --> 00:23:04,749 Vi må straks forberede os, Deres Majestæt. 210 00:23:09,014 --> 00:23:13,014 Jeg takker jer. Jeg ved ikke, hvad jeg havde gjort, hvis I ikke havde været her. 211 00:23:13,182 --> 00:23:16,249 Hvis det er noget jeg kan gøre for jer... 212 00:23:17,549 --> 00:23:21,316 Der er en tjeneste De kan gøre, Deres Majestæt. 213 00:23:42,850 --> 00:23:48,161 - Hvorfor bær du den? - Fordi jeg ikke kan stole på mig selv. 214 00:23:49,881 --> 00:23:52,880 Jeg er vant til at have kontrol. 215 00:23:53,048 --> 00:23:58,379 At være Confessor handler om sikkerhed, og at kende sandheden. 216 00:23:58,547 --> 00:24:04,546 I Con Dage har jeg intet af det. Rada'han giver mig en del af det. 217 00:24:04,814 --> 00:24:10,644 Vi ved ikke engang om det fungerer. Den stoppede ikke kong Gregor. 218 00:24:12,012 --> 00:24:15,110 Det virker. 219 00:24:15,277 --> 00:24:19,128 Jeg kan allerede føle at den undertrykker min kraft. 220 00:24:21,340 --> 00:24:25,301 Det er måske noget som ikke burde undertrykkes. 221 00:24:25,469 --> 00:24:29,815 Du sagde, at kun de stærkeste Confessor har den, ikke? 222 00:24:29,964 --> 00:24:32,258 Ja. 223 00:24:32,426 --> 00:24:37,983 Måske er det en gave... som du ikke burde fornægte. 224 00:24:38,150 --> 00:24:41,341 Det er en del af den du er. 225 00:24:46,405 --> 00:24:50,819 Når jeg er i Con Dage, så ved jeg ikke hvem det er. 226 00:24:52,025 --> 00:24:55,153 Flere nyheder fra vores spion på slottet. 227 00:24:55,320 --> 00:24:59,550 Ikke bare er kong Gregor død, men det er Calthrop også. 228 00:25:00,077 --> 00:25:05,498 - Så er Caddock klar til at blive indtaget. - Vi må handle hurtigt for at få Seekeren. 229 00:25:05,565 --> 00:25:10,589 - Ifølge vores spion, rejser han snart. - Han vil forlade riget forsvarsløst? 230 00:25:10,757 --> 00:25:15,011 Nej. Barne-dronningen vil have, at vi skal tro at Calthrop stadig lever. 231 00:25:15,179 --> 00:25:19,229 - De planlægger at narre os. - At narre os? 232 00:25:19,405 --> 00:25:22,465 Og hvordan har de tænkt sig at gøre det? 233 00:25:22,532 --> 00:25:27,892 Hvis Kahlan kan lære at bruge Con Dage, tænk på hvor stærke vi kan blive. 234 00:25:28,027 --> 00:25:33,147 Der er ting som selv en troldmand af Første Orden ikke forstår. 235 00:25:33,282 --> 00:25:38,194 Det er sådan en ting som jeg... ikke kan lære, Kahlan. 236 00:25:38,329 --> 00:25:42,672 Vi burde måske respektere hendes beslutning om at bære Rada'han. 237 00:25:42,807 --> 00:25:45,950 En evne er kun værdifuld hvis den kan tæmmes. 238 00:25:46,085 --> 00:25:49,246 Hvis ikke, så er der slet ikke noget. 239 00:25:51,490 --> 00:25:54,682 Det lød nøjagtige som en Calthrop. 240 00:25:54,750 --> 00:25:58,099 Jeg har ikke lavet en fortryllelse endnu. 241 00:26:02,520 --> 00:26:06,384 Zedd er på vej for at finde ud af hvem Shota har forbandet. 242 00:26:06,552 --> 00:26:10,747 - Hvad gør vi, når vi finder personen? - Vi forhindrer den i at skade folk. 243 00:26:10,915 --> 00:26:14,614 Skal jeg informere prins Marius? 244 00:26:18,643 --> 00:26:22,500 Er der noget andet som bekymrer Dem, Deres Majestæt? 245 00:26:22,635 --> 00:26:26,897 Jeg gik igennem min mors ting og fandt hendes dagbog. 246 00:26:27,036 --> 00:26:31,839 Jeg ved hvorfor hun var udenfor slottet. Hun troede, at min far var hende utro - 247 00:26:31,939 --> 00:26:36,830 - og at han skulle møde en kvinde. Dagbogen fortæller ikke hvem. 248 00:26:36,952 --> 00:26:42,352 Kun at kvinden levede tæt på Knollwood Grove. Mor gik hen for at møde dem. 249 00:26:43,039 --> 00:26:46,756 Kongen kunne ikke have været utro den nat han var Calthrop. 250 00:26:46,941 --> 00:26:50,955 Min mor vidste det ikke. Min far holdt det hemmeligt for hende. 251 00:26:51,121 --> 00:26:55,495 - Hvorfor troede hun, at han var utro? - Fordi nogen fortalte hende det. 252 00:26:55,594 --> 00:27:00,413 Dagbogen siger ikke hvem, kun at det var en hun stolede på. 253 00:27:00,511 --> 00:27:07,124 - Som vidste hvor kongen var om natten. - Og som sendte hende i døden. 254 00:27:07,341 --> 00:27:12,346 Der er kun en person til som kender til sandheden om Calthrop. 255 00:27:13,166 --> 00:27:19,003 Prins Marius. Tænk på det. Marius har mest at vinde på det. 256 00:27:19,124 --> 00:27:24,987 Et helt rige. Måske iscenesatte han at Calthrop skulle myrde dronningen. 257 00:27:25,122 --> 00:27:29,306 Han vidste at kongen ville blive tynget af sorg over hustuens død, og ville dø. 258 00:27:29,406 --> 00:27:34,060 Så prinsen indkalde Seekeren for at få opfyldt sit ønske. 259 00:27:34,179 --> 00:27:39,506 - Hvis det er riget Marius vil have... - Er der kun en som står i vejen. 260 00:27:39,806 --> 00:27:42,048 Mig. 261 00:27:42,750 --> 00:27:46,954 Ingen spor efter prins Marius. Han er her ikke. 262 00:27:47,089 --> 00:27:50,730 - Hvornår, så I ham sidst? - Da jeg fortalte om den anden Calthrop. 263 00:27:50,831 --> 00:27:52,831 Han kan ikke været nået langt. Jeg finder ham. 264 00:27:52,974 --> 00:27:57,398 - Hold dronningen i sikkerhed her. - Denne vej, Deres Majestæt. 265 00:28:03,052 --> 00:28:08,750 - Hvor er det sikreste sted i slottet? - Intet sted er sikkert for dig. 266 00:28:11,136 --> 00:28:15,078 - Du er delagtig i Marius komplot. - Tag dem! 267 00:28:15,213 --> 00:28:20,225 Hun bær en Rada'han. Hendes magi kan ikke skade jer. 268 00:28:25,721 --> 00:28:28,397 Stop dem! 269 00:28:40,681 --> 00:28:43,785 Hvor skal du hen i den fart? 270 00:28:47,429 --> 00:28:50,659 Hvor var du sidste aften? 271 00:28:52,070 --> 00:28:58,328 Solen går snart ned. Måske kom du her for at forvandle dig til Calthrop? 272 00:28:59,075 --> 00:29:04,321 - Tror du, at jeg er udyret? - Du arrangerede dronningens død. 273 00:29:04,421 --> 00:29:08,474 - Og din brors. - Hvorfor skulle jeg gøre det? 274 00:29:08,574 --> 00:29:11,877 Måske fordi han troede, at han var for svag til at beskytte riget. 275 00:29:11,978 --> 00:29:13,578 Jeg elskede min bror. 276 00:29:13,777 --> 00:29:18,655 Men du elskede magten mere. Og du ville gøre alt for at få den. 277 00:29:18,755 --> 00:29:24,313 Selv om det betød en handel med Shota, om at gøre dig til Calthrop. 278 00:29:25,539 --> 00:29:31,960 - Du er blevet gal. - Det finder vi snart ud af. 279 00:29:32,134 --> 00:29:36,672 Hvem er det, Shota? Hvem har du forbandet nu? 280 00:29:36,772 --> 00:29:41,229 Du forstår stadig ikke, Zeddicus. Jeg har ikke forbandet nogen. 281 00:29:41,330 --> 00:29:44,223 Det er nok med denne leg. 282 00:29:45,189 --> 00:29:49,628 Jeg lovede kong Gregor, at hans rige ville være beskyttet for evigt. 283 00:29:49,728 --> 00:29:53,037 Så jeg forbandede den kongelige scepter. 284 00:29:53,482 --> 00:29:59,221 Den som arver riget, arver forbandelsen. 285 00:30:05,588 --> 00:30:10,683 Det vil ikke vare længe at slå døren ind. Jeg må bekende en af vagterne. 286 00:30:11,588 --> 00:30:16,388 Men jeg behøver din hjælp med at få Rada'han væk. 287 00:30:18,789 --> 00:30:21,088 Corah! 288 00:30:21,589 --> 00:30:23,989 Corah! 289 00:30:51,587 --> 00:30:57,586 Vent! Vi må få alle ud af slottet. Tag dem til hulerne indtil du hører - 290 00:30:57,787 --> 00:31:02,511 - om det er sikkert at vende tilbage. - Skal straks ske! 291 00:31:08,587 --> 00:31:13,487 - Hvad sker der? - Corah er Calthrop. 292 00:31:14,888 --> 00:31:19,787 Hun er løs inde i slottet og vi må stoppe udyret uden at gøre Corah fortræd. 293 00:31:19,888 --> 00:31:24,788 - Vi prøver Rada'han på dronningen. - Det fungerede ikke på kongen. 294 00:31:24,889 --> 00:31:29,888 - Og hvorfor mon det? - Jeg aner ikke, hvad I taler om. 295 00:31:39,688 --> 00:31:45,587 - Du sørgede at kongen blev låst inde. - Ja. Men hver nat fik han sovemiddel. 296 00:31:45,688 --> 00:31:49,788 Når han faldet i søvn låste jeg Rada'han op. Og slap Calthrop løs. 297 00:31:49,889 --> 00:31:53,888 Vi behøver bare at sætte den her ting rundt om udyrets hals. 298 00:31:53,989 --> 00:31:57,989 - Jeg tror, at Marius kan hjælpe med det. - Hvordan kan jeg tjene jer? 299 00:31:58,090 --> 00:32:01,362 Du skal være lokkemad. 300 00:33:06,583 --> 00:33:09,330 Der er ingen fare. 301 00:33:09,584 --> 00:33:14,288 Det er okay. Jeg er her. 302 00:33:16,484 --> 00:33:18,683 Jeg forstår ikke. 303 00:33:18,784 --> 00:33:22,784 Hvis jeg er udyret, hvorfor sneg Marius sig så ud af slottet inden solnedgang. 304 00:33:22,985 --> 00:33:27,803 Jeg var på vej til at advare D’Harans om at Calthrop stadig var i live. 305 00:33:28,285 --> 00:33:32,985 Du myrdede min mor og far, for at kunne knæle foran Rahl. 306 00:33:33,086 --> 00:33:38,492 I tilgift svor jeg troskab til Darken Rahl og D’Harans lovede mig tronen. 307 00:33:38,627 --> 00:33:42,686 Men du kunne ikke aflevere din besked til D’Harans. 308 00:33:42,787 --> 00:33:49,648 - Så de tror at Calthrop er død? - Ja. De vil invadere Caddock, snart! 309 00:33:51,587 --> 00:33:57,700 Lad dem komme, jeg tager Rada'han af og Calthrop vil slagte dem alle. 310 00:33:57,987 --> 00:34:00,587 Det er for sent. 311 00:35:34,477 --> 00:35:38,745 Det er slut, Seeker. Du kan ikke flygte. 312 00:35:55,575 --> 00:35:58,475 Kom med Seekeren til mig. 313 00:36:03,075 --> 00:36:07,175 Du vil ikke slå mig ihjel, Rahl vil have mig levende. 314 00:36:07,276 --> 00:36:12,375 Sandt nok, men han sagde intet om i hvor mange dele. 315 00:36:17,775 --> 00:36:23,257 Du vil finde ud af at det er svært at flygte, uden dine hænder. 316 00:36:41,774 --> 00:36:45,373 Idioter, se hvad I har gjort! 317 00:36:46,674 --> 00:36:52,362 Det kommer til at ske indenfor nogle timer. Vi er for langt væk til at forhindre det. 318 00:36:54,474 --> 00:37:00,484 Du havde ret, da du sagde, at vi har magt til at flytte bjerge, Shota. 319 00:37:01,774 --> 00:37:06,074 Jeg tror, at vi kan flytte noget meget større. 320 00:37:06,975 --> 00:37:09,874 Kom med Seekeren til mig. 321 00:37:13,775 --> 00:37:17,974 Du vil ikke slå mig ihjel, Rahl vil have mig levende. 322 00:37:18,075 --> 00:37:22,849 Sandt nok, men han sagde intet om i hvor mange dele. 323 00:37:24,576 --> 00:37:30,030 Du vil finde ud af at det er svært at flygte, uden dine hænder. 324 00:38:06,172 --> 00:38:09,671 Hvad er det for heksekunster? 325 00:39:31,963 --> 00:39:38,614 Ser du ikke, Zeddicus? Sammen kan vi gøre hvad som helst. Intet kan stoppe os. 326 00:39:39,963 --> 00:39:44,262 Det er netop derfor jeg forlod dig for flere år siden. 327 00:39:44,363 --> 00:39:49,764 Ekstrem kraft må ikke være uden kontrol det ved du lige så godt som jeg, Shota. 328 00:39:49,864 --> 00:39:57,700 Vi ville blive monster. Det er derfor vi må bekæmpe Darken Rahl. 329 00:40:02,263 --> 00:40:06,063 Det er noget andet jeg må vise dig. 330 00:40:15,263 --> 00:40:20,162 D’Harans stopper ikke før de når Folketspalads. Når rygtet spredes - 331 00:40:20,263 --> 00:40:24,462 - at Calthrop terroriserer kongedømmet, tøver de nok med at invadere igen. 332 00:40:24,563 --> 00:40:28,563 Hvad sker der når mit folk hør sandheden om Calthrop? 333 00:40:28,664 --> 00:40:31,464 De behøver måske ikke at få det at vide. 334 00:40:37,564 --> 00:40:42,448 - Du kan bære Rada'han om natten. - Behøver du den ikke? 335 00:40:43,664 --> 00:40:46,064 Nej. 336 00:40:46,565 --> 00:40:49,608 Min styrke er en del af hvem jeg er. 337 00:40:49,765 --> 00:40:54,384 Jeg forsøgte at benægte den og det satte mennesker i fare. 338 00:40:54,966 --> 00:40:59,458 Jeg må tage den til mig, lære mig at kontrollere den. 339 00:41:00,266 --> 00:41:03,204 Jeg må nok gøre det samme. 340 00:41:03,367 --> 00:41:08,166 Min far var for skamfuld til at fortælle sandheden til folket om sig selv - 341 00:41:08,267 --> 00:41:10,913 - og se hvad det kostede ham. 342 00:41:11,068 --> 00:41:17,606 Havde han fortalt min mor det, havde hun ikke forladt slottet den nat... 343 00:41:17,968 --> 00:41:21,026 ...så havde begge stadig levede. 344 00:41:21,369 --> 00:41:26,068 Intet godt kommer af at skjule hvem jeg er. 345 00:41:38,968 --> 00:41:41,867 Hvad er der i vejen? 346 00:41:41,968 --> 00:41:47,430 Da D’Harans havde dig, forsøgte jeg at bringe Con Dage frem - 347 00:41:47,540 --> 00:41:51,768 - men jeg kunne ikke. Selv da jeg havde mest brug for det. 348 00:41:51,869 --> 00:41:58,672 Du sagde at det tager hele livet at lære at håndtere dine kræfter, giv det tid. 349 00:42:01,469 --> 00:42:03,669 Zedd. 350 00:42:04,270 --> 00:42:07,896 - I må skynd jer! - Hvad er der? 351 00:42:07,996 --> 00:42:14,249 Shota viste mig en vision. Der er en til af Skyggernes bog. 352 00:42:16,470 --> 00:42:21,070 For længe siden skrev en munk en hemmelig kopi af bogen. 353 00:42:21,171 --> 00:42:26,170 - Hvis vi får den, kan vi besejrer Rahl. - Viste visionen hvor den er? 354 00:42:26,271 --> 00:42:31,670 Ja, men der var mere i visionen. Snart vil Rahl også finde bogen. 355 00:42:31,771 --> 00:42:35,771 Og når han gør det, sender han mænd efter den. 356 00:42:35,872 --> 00:42:40,399 Spørgsmålet er kun: Når vi derhen først?