1 00:00:01,589 --> 00:00:03,122 Robohkan! 2 00:00:17,556 --> 00:00:19,456 Jangan pernah lupa hari ini, Rachel. 3 00:00:19,522 --> 00:00:21,722 Ceritakan ke cucumu bahwa kau ada... 4 00:00:21,789 --> 00:00:24,088 ...saat sang Tiran Agung Darken Rahl... 5 00:00:24,155 --> 00:00:25,355 ...telah pergi untuk selamanya. 6 00:00:25,422 --> 00:00:26,722 Kemana dia pergi? 7 00:00:26,789 --> 00:00:28,823 Berkat Seeker, monster itu sudah mati... 8 00:00:28,889 --> 00:00:31,789 ...dan membusuk selamanya di Neraka. 9 00:00:47,489 --> 00:00:50,088 Darken Rahl. 10 00:00:50,155 --> 00:00:53,088 Berlutut di hadapan Sang Penjaga. 11 00:00:55,155 --> 00:00:56,322 Ampuni aku, Tuan. 12 00:00:56,389 --> 00:00:59,022 Aku telah gagal. 13 00:00:59,088 --> 00:01:01,022 Tidak. Kau berhasil. 14 00:01:01,088 --> 00:01:03,722 Persis seperti yang kuinginkan. 15 00:01:03,789 --> 00:01:05,155 Tuanku? 16 00:01:05,222 --> 00:01:08,222 Dan sekarang kau akan membantuku memperluas jajahanku... 17 00:01:08,289 --> 00:01:09,456 ...ke Dunia Atas. 18 00:01:12,289 --> 00:01:14,689 Ya, Penjaga. 19 00:01:14,756 --> 00:01:16,689 Tapi harus kuperingatkan. 20 00:01:16,756 --> 00:01:18,988 Ada orang yang akan menghalangi jalanmu. 21 00:01:21,155 --> 00:01:22,656 Sebagaimana menghalangi jalanku. 22 00:01:22,722 --> 00:01:25,889 Tak ada jalan lolos dari maut. 23 00:01:25,955 --> 00:01:29,222 Bahkan Sang Seeker akan jadi milikku. 24 00:01:31,222 --> 00:01:32,522 Untuk Seeker. 25 00:01:32,589 --> 00:01:35,456 Untuk Seeker! 26 00:01:39,589 --> 00:01:43,222 * Ketika bayangan menaungi hari* 27 00:01:43,289 --> 00:01:45,955 * Dan kejahatan memperbudak kita* 28 00:01:46,022 --> 00:01:48,355 Ini membanggakan, 29 00:01:48,422 --> 00:01:49,756 ...tapi kita harus segera jalan. 30 00:01:49,823 --> 00:01:51,289 Jika kita pergi sekarang, 31 00:01:51,355 --> 00:01:53,422 ...kita bisa melewati enam liga sebelum bulan turun. 32 00:01:53,925 --> 00:01:55,856 Dan melukai hati tuan rumah kita? 33 00:01:55,923 --> 00:01:58,155 *Kerajaan kemudian diruntuhkan Seeker* 34 00:01:58,222 --> 00:02:00,155 Tiran itu baru saja mati selama seminggu. 35 00:02:00,222 --> 00:02:01,988 Nikmatilah kemenangan, Richard. 36 00:02:02,055 --> 00:02:04,556 Seolah itu adalah paha domba yang menggiurkan. 37 00:02:04,622 --> 00:02:06,689 Kau takkan tahu kapan itu akan habis. 38 00:02:07,847 --> 00:02:09,322 Well, itu menggembirakan. 39 00:02:14,088 --> 00:02:15,155 Yang tadi itu bagus. 40 00:02:15,222 --> 00:02:16,823 Rachel. 41 00:02:16,889 --> 00:02:18,722 Kemari. 42 00:02:20,289 --> 00:02:22,322 Duduklah, nak. 43 00:02:22,389 --> 00:02:24,189 Apa kalian akan tinggal di sini bersama kami? 44 00:02:24,255 --> 00:02:25,556 Di sini menyenangkan. 45 00:02:25,622 --> 00:02:28,656 Kuharap kami bisa tinggal. 46 00:02:28,722 --> 00:02:31,988 Tapi Richard dan aku harus mengantarkan Kahlan ke Aydindril. 47 00:02:32,055 --> 00:02:33,556 Kenapa kalian ingin kesana? 48 00:02:33,622 --> 00:02:36,889 Di sanalah tempat Bunda Confessor memimpin... 49 00:02:36,955 --> 00:02:39,422 Midlands di bawah ketentuan hukum dan keadilan. 50 00:02:39,489 --> 00:02:41,122 Aku tak pernah menyangka akan hidup untuk mengalami hari itu. 51 00:02:41,189 --> 00:02:42,389 Apa kau akan menikahi Richard? 52 00:02:44,689 --> 00:02:45,955 Rachel! 53 00:02:46,022 --> 00:02:47,155 Uh, tak apa-apa. 54 00:02:47,222 --> 00:02:48,889 Um... 55 00:02:52,022 --> 00:02:54,189 Tidak, kami tidak akan menikah. 56 00:02:54,255 --> 00:02:56,189 Bukannya kalian saling cinta? 57 00:02:56,255 --> 00:02:58,789 Ya. 58 00:02:58,856 --> 00:03:01,456 Tapi kewajibanku sebagai Confessor... 59 00:03:01,522 --> 00:03:03,622 ...kekuatanku... 60 00:03:03,689 --> 00:03:04,988 ...menghalangiku... 61 00:03:05,055 --> 00:03:06,955 ...untuk jadi istri Richard. 62 00:03:07,022 --> 00:03:08,222 Itu tak adil. 63 00:03:11,189 --> 00:03:13,022 Di sini hangat sekali ya? 64 00:03:13,088 --> 00:03:16,055 Bagaimana kalau kutraktir untuk mendinginkanmu? 65 00:03:16,122 --> 00:03:17,189 Ya, tolong. 66 00:03:18,196 --> 00:03:20,022 Kau suka cider Apel? 67 00:03:23,879 --> 00:03:25,988 Ini dia, sayangku. 68 00:04:08,122 --> 00:04:10,556 Semuanya berhenti! 69 00:04:10,622 --> 00:04:12,988 Makhluk itu hanya bisa melihat kalian kalau bergerak. 70 00:04:27,823 --> 00:04:29,722 Martha! 71 00:04:29,789 --> 00:04:31,189 Rachel. Berhenti. 72 00:04:31,255 --> 00:04:32,522 Hey, kau. Kesini. 73 00:04:36,556 --> 00:04:38,155 Ayolah. 74 00:05:03,622 --> 00:05:05,389 Kemari, bajingan! 75 00:05:45,133 --> 00:05:46,889 Kita buang-buang waktu, Cara. 76 00:05:48,556 --> 00:05:52,689 Kau mengganggu mandiku, Triana. 77 00:05:52,756 --> 00:05:54,656 Di saat kau mencuci rambut, 78 00:05:54,722 --> 00:05:58,155 ...D'Hara akan hancur. 79 00:05:58,222 --> 00:06:01,389 Kita harus pergi ke Istana Negara sekarang. 80 00:06:01,456 --> 00:06:04,055 Dan lakukan apa saat kita sampai? 81 00:06:04,122 --> 00:06:06,489 Menggarong penjara? 82 00:06:07,174 --> 00:06:10,791 Kita bersumpah setia kepada Lord Rahl. 83 00:06:11,006 --> 00:06:12,780 Lord Rahl sudah mati. 84 00:06:13,937 --> 00:06:15,923 Kalau dia adalah keturunan terakhir, 85 00:06:15,988 --> 00:06:18,289 ...maka Agiel kita akan kehilangan kekuatan. 86 00:06:34,222 --> 00:06:37,534 Andai dan ketika Lord Rahl baru ini akan mengklaim tahta, 87 00:06:38,607 --> 00:06:40,988 ...kita akan menentukan apakah ia pantas menerima pelayanan kita. 88 00:06:41,055 --> 00:06:44,022 Sementara itu... 89 00:06:44,088 --> 00:06:46,088 ...siapa yang sebaiknya memerintah kawasan ini... 90 00:06:46,155 --> 00:06:47,489 ...selain Mord-Sith? 91 00:06:47,556 --> 00:06:49,556 Aku mengadakan pertemuan... 92 00:06:49,622 --> 00:06:52,222 ...bersama semua saudari kita di Kuil Jandralyn. 93 00:06:52,289 --> 00:06:55,856 Kita pergi hari ini. 94 00:06:55,923 --> 00:06:57,222 Sejak kapan kau jadi ratu? 95 00:06:57,289 --> 00:06:59,556 Pasti aku melewatkan penobatannya. 96 00:07:19,355 --> 00:07:21,689 Aku menuntut mati terhormat. 97 00:07:21,756 --> 00:07:22,789 Itu hakku sebagai seorang Mord-Sith. 98 00:07:22,856 --> 00:07:25,456 Kau tak berhak penghormatan apapun. 99 00:07:25,522 --> 00:07:28,589 Kau akan tetap hidup, dan melayaniku. 100 00:07:35,389 --> 00:07:37,722 Siapa lagi yang keberatan? 101 00:07:37,989 --> 00:07:39,856 Jejaknya berasal dari sini. 102 00:07:49,555 --> 00:07:51,589 Apa yang terjadi di sini? 103 00:08:02,288 --> 00:08:05,023 Seperti yang kutakutkan. 104 00:08:05,089 --> 00:08:07,522 Makhluk-makhluk itu kabur dari Neraka. 105 00:08:07,589 --> 00:08:09,188 Itu adalah Screeling. 106 00:08:09,255 --> 00:08:10,555 Seperti pantun anak-anak. 107 00:08:12,089 --> 00:08:13,389 Screeling lolos, 108 00:08:13,455 --> 00:08:15,222 The Keeper akan menang, 109 00:08:15,288 --> 00:08:17,903 Para pembunuhnya akan datang untuk mengulitimu. 110 00:08:17,903 --> 00:08:19,489 Jika ingatanku benar, puisi itu menyebutkan... 111 00:08:19,555 --> 00:08:21,422 ...satu-satunya cara membunuhnya adalah dengan mencacahnya hancur. 112 00:08:21,489 --> 00:08:23,489 Richard berusaha memotongnya dengan Pedang Kebenaran. 113 00:08:23,555 --> 00:08:25,155 Sepertinya tidak terlihat melukai makhluk itu. 114 00:08:25,222 --> 00:08:27,089 Jika kita tak bisa membunuhnya, kita akan cari dan menjebaknya. 115 00:08:27,155 --> 00:08:29,756 Masalah kita jauh lebih besar ketimbang satu monster jahat. 116 00:08:29,822 --> 00:08:32,989 Ini retakan bumi, 117 00:08:33,056 --> 00:08:35,188 ...ini mengoyak tudung yang memisahkan Neraka... 118 00:08:35,255 --> 00:08:36,656 ...dari Alam Kehidupan. 119 00:08:37,555 --> 00:08:38,920 Selama ini terbuka... 120 00:08:38,920 --> 00:08:41,322 ...tak ada cara lain untuk mencegah Penjaga Neraka, 121 00:08:41,389 --> 00:08:42,989 ...musuh besar yang pernah ada di dunia, 122 00:08:43,056 --> 00:08:45,056 ...bernafas dan dibesarkan dalam cahaya, 123 00:08:45,123 --> 00:08:46,589 ...dari mengirimkan anak buahnya... 124 00:08:46,656 --> 00:08:48,989 ...untuk membunuh setiap makhluk hidup. 125 00:08:49,056 --> 00:08:52,455 Aku takut kalau Screeling hanyalah permulaan. 126 00:08:52,522 --> 00:08:54,056 Bagaimana ini bisa terjadi? 127 00:08:54,123 --> 00:08:56,789 Selama aku menjadi Penyihir... 128 00:08:56,856 --> 00:08:58,355 Aku hanya tahu satu bentuk sihir... 129 00:08:58,422 --> 00:09:01,056 ...yang cukup kuat untuk mengoyak tudung ini. 130 00:09:01,815 --> 00:09:03,756 Kekuatan Orden. 131 00:09:06,722 --> 00:09:08,522 Ini terjadi ketika aku membunuh Rahl. 132 00:09:08,589 --> 00:09:11,589 Saat Kotak-Kotak Orden meledak. 133 00:09:11,656 --> 00:09:13,922 Aturan Penyihir nomor dua : 134 00:09:13,989 --> 00:09:16,656 Mudarat terbesar bisa datang dari niat baik. 135 00:09:16,722 --> 00:09:20,056 Jika aku pelakunya, akan kucari cara untuk mengembalikannya. 136 00:09:20,123 --> 00:09:22,023 Satu-satunya cara yang kutahu bisa menutup retakan ini... 137 00:09:22,089 --> 00:09:23,889 ...adalah cara sang Pencipta mengunci Underworld... 138 00:09:23,956 --> 00:09:25,389 ...pada awal jaman. 139 00:09:26,403 --> 00:09:28,322 Batu Air Mata. 140 00:09:28,389 --> 00:09:30,450 Dia yang memiliki batu itu.... 141 00:09:30,755 --> 00:09:32,389 ...akan bisa memperbaiki tudung. 142 00:09:32,455 --> 00:09:33,789 Maka kita akan menemukannya. 143 00:09:35,989 --> 00:09:38,922 Batu itu sudah hilang sejak berabad-abad lampau. 144 00:09:38,989 --> 00:09:41,440 Banyak yang sudah menyerahkan nyawa mereka demi mencarinya. 145 00:09:42,248 --> 00:09:44,386 Jika ada yang bisa menemukannya, itu adalah Sang Seeker. 146 00:09:44,421 --> 00:09:47,422 Kahlan, aku juga yakin terhadap Richard. 147 00:09:47,489 --> 00:09:49,455 Tapi tudung ini rapuh. 148 00:09:49,522 --> 00:09:51,722 Padahal butuh waktu untuk menemukan satu batu kecil... 149 00:09:51,789 --> 00:09:54,355 ...di antara semua bebatuan dan pegunungan yang tercipta, 150 00:09:54,422 --> 00:09:56,389 ...retakan seperti ini bisa muncul di mana saja, 151 00:09:56,455 --> 00:09:59,555 ...menyebar dan menyerpih ke segala penjuru. 152 00:09:59,622 --> 00:10:01,288 Saat itulah takkan ada yang bisa... 153 00:10:01,355 --> 00:10:02,989 ...mencegah Sang Penjaga memulai perang... 154 00:10:03,056 --> 00:10:04,889 ...di Alam Kehidupan. 155 00:10:07,322 --> 00:10:08,389 Seeker! 156 00:10:08,455 --> 00:10:10,123 Pasukan D'Harans ada di kota. 157 00:10:10,188 --> 00:10:11,422 Mereka ingin bertemu kau. 158 00:10:32,506 --> 00:10:35,489 Darken Rahl sudah mati. 159 00:10:35,555 --> 00:10:37,822 Perang sudah berakhir. 160 00:10:38,670 --> 00:10:41,956 Menyerahlah, atau kalian akan merasakan pedangku. 161 00:10:43,273 --> 00:10:45,489 Kami datang bukan untuk bertarung, Tuanku. 162 00:10:52,735 --> 00:10:55,155 Master Rahl, bimbing kami. 163 00:10:55,222 --> 00:10:57,689 Master Rahl, lindungi kami. 164 00:10:57,756 --> 00:10:59,956 Dalam cahayamu, kami berkembang. 165 00:11:00,023 --> 00:11:02,489 Dalam kebijaksanaanmu, kami merendah. 166 00:11:02,555 --> 00:11:04,789 Kami hidup hanya untuk melayani. 167 00:11:04,856 --> 00:11:07,056 Hidup kami adalah milikmu. 168 00:11:10,683 --> 00:11:12,355 Aku lahir untuk melayani.. 169 00:11:12,422 --> 00:11:13,956 ...ayah Darken Rahl, 170 00:11:14,620 --> 00:11:16,489 ...Lord Panis Rahl. 171 00:11:18,023 --> 00:11:20,155 Ada yang menyebut dia Tiran. 172 00:11:20,222 --> 00:11:21,555 Tapi pada jamannya, ada kedamaian. 173 00:11:21,622 --> 00:11:26,489 ...dan penguasaan ke seluruh wilayah. 174 00:11:27,666 --> 00:11:30,522 Dia membanggakan putra sulungnya. 175 00:11:30,589 --> 00:11:33,555 Tapi saat bocah itu semakin besar, 176 00:11:33,622 --> 00:11:35,288 ...ayahnya mulai melihat... 177 00:11:35,355 --> 00:11:36,989 ...kegelapan di dalam hati putranya. 178 00:11:38,188 --> 00:11:39,089 Dan cintanya... 179 00:11:39,155 --> 00:11:42,756 ...terhadap sihir hitam. 180 00:11:42,822 --> 00:11:45,956 Sang ayah mulai mencemaskan masa depan kerajaannya. 181 00:11:46,023 --> 00:11:48,288 Ketika ia tahu ada ramalan.... 182 00:11:48,355 --> 00:11:50,155 ...yang mengatakan bahwa ia akan punya putra lagi, 183 00:11:50,222 --> 00:11:53,555 ...yang akan membunuh kakak sulungnya yang berhati buruk, 184 00:11:53,622 --> 00:11:57,089 Panis mulai memastikan kebenaran dari ramalan itu. 185 00:11:57,939 --> 00:11:59,455 Dia mempunyai anak... 186 00:11:59,522 --> 00:12:00,889 ...dari seorang wanita muda... 187 00:12:00,956 --> 00:12:04,355 ...yang garis keturunannya sama kuatnya dengan dia. 188 00:12:05,922 --> 00:12:07,089 Tarralyn Zorander. 189 00:12:08,422 --> 00:12:09,355 Itu bohong. 190 00:12:09,422 --> 00:12:10,756 Putriku takkan mau... 191 00:12:10,822 --> 00:12:12,756 ...ditiduri Panis Rahl. 192 00:12:12,822 --> 00:12:15,188 Ya, Penyihir. Panis juga tahu itu. 193 00:12:17,074 --> 00:12:18,656 Karena itulah dia menggaet Tarralyn... 194 00:12:18,722 --> 00:12:21,922 ...dengan menyamar jadi pemuda penggembala. 195 00:12:21,989 --> 00:12:25,389 Dalam wujud ini, dia memenangkan hatinya, 196 00:12:25,455 --> 00:12:28,689 ...dan menghamilinya. 197 00:12:29,884 --> 00:12:31,123 Tapi karena harga dirinya, 198 00:12:31,188 --> 00:12:33,422 ...tuanku membuat kesalahan besar. 199 00:12:33,489 --> 00:12:36,023 Dia menyombong ke Darken Rahl... 200 00:12:36,089 --> 00:12:39,489 ...bahwa anak yang diramalkan untuk membunuhnya akan segera lahir. 201 00:12:44,023 --> 00:12:46,155 Dalam kemarahan, 202 00:12:46,222 --> 00:12:48,722 ...Darken Rahl membunuh ayahnya sendiri... 203 00:12:48,789 --> 00:12:51,589 ...dan memerintahkanku untuk membuang jasadnya. 204 00:12:52,848 --> 00:12:56,222 Tapi aku meyakinkan Mord-Sith kepercayaan Panis Rahl... 205 00:12:56,288 --> 00:12:59,056 ...untuk menghidupkannya kembali dengan Nafas Kehidupan. 206 00:13:00,422 --> 00:13:04,389 Kemudian membunuhnya demi melindungi rahasia. 207 00:13:05,430 --> 00:13:07,389 Saat Panis bersembunyi, 208 00:13:07,455 --> 00:13:09,355 Aku mengutus seorang kurir ke ayah Tarralyn. 209 00:13:09,422 --> 00:13:12,656 ...untuk memperingatkan kalau Darken Rahl telah memerintahkan untuk membunuh... 210 00:13:12,722 --> 00:13:15,288 ...semua anak laki-laki sulung di Brennidon, 211 00:13:15,355 --> 00:13:18,756 ...tempat ramalan itu mengatakan anak tersebut akan lahir. 212 00:13:25,656 --> 00:13:28,255 Aku tak pernah tahu siapa yang mengirim pesan itu. 213 00:13:28,322 --> 00:13:31,389 Dan kami tak pernah tahu kau menerimanya. 214 00:13:31,455 --> 00:13:33,555 Ini pasti jebakan. 215 00:13:33,622 --> 00:13:36,288 Ini bukan jebakan, Tuanku. 216 00:13:36,355 --> 00:13:39,155 Aku sudah membawa rahasia ini selama 24 tahun. 217 00:13:39,222 --> 00:13:42,288 Menunggu hari di mana ramalan akan terwujud. 218 00:13:42,355 --> 00:13:44,656 Jadi aku bisa bersumpah setia kepadamu. 219 00:13:44,722 --> 00:13:48,023 Dan mengantarkanmu kembali ke Istana. 220 00:13:48,089 --> 00:13:50,589 Untuk mengambil alih hak atas tahta. 221 00:13:50,656 --> 00:13:53,123 Jika kau tak mempercayaiku, 222 00:13:53,188 --> 00:13:56,522 ...perintahkan Confessormu untuk memastikan kebenaran ucapanku. 223 00:13:56,589 --> 00:13:58,322 Tak perlu. 224 00:14:00,756 --> 00:14:03,489 Dia mengatakan kebenaran. 225 00:14:07,422 --> 00:14:09,822 Lebih kencang. 226 00:14:09,889 --> 00:14:11,056 Ya, Mistress. 227 00:14:11,123 --> 00:14:15,722 Ada lagi yang bisa kulakukan untuk membuatmu senang? 228 00:14:20,123 --> 00:14:22,389 Aku yakin ada. 229 00:14:24,422 --> 00:14:26,489 Saat kita punya waktu. 230 00:14:54,695 --> 00:14:55,622 Lord Rahl. 231 00:14:55,689 --> 00:14:59,222 Menyikat lantai, Triana? 232 00:14:59,288 --> 00:15:02,155 Kukira itu ada di luar tugasmu. 233 00:15:02,222 --> 00:15:03,255 Kau masih hidup. 234 00:15:04,656 --> 00:15:06,188 Tidak, tidak hidup. 235 00:15:07,006 --> 00:15:09,555 Tapi tetap Tuanmu. 236 00:15:11,355 --> 00:15:14,288 Dan aku ingin kau melakukan tugas istimewa untukku. 237 00:15:14,355 --> 00:15:17,023 Dan untuk seseorang yang kulayani. 238 00:15:18,003 --> 00:15:19,555 Lord Rahl tidak melayani siapapun. 239 00:15:21,689 --> 00:15:23,422 Bukan manusia, Triana. 240 00:15:24,222 --> 00:15:26,056 Tapi kita semua punya Tuan. 241 00:15:27,000 --> 00:15:29,589 Tuanku adalah Penjaga Neraka. 242 00:15:30,966 --> 00:15:32,689 Dan saat ia menaklukkan semua yang bernyawa, 243 00:15:32,756 --> 00:15:35,856 ...orang-orang di pihaknya akan diberi hadiah. 244 00:15:35,922 --> 00:15:39,288 Jika Tuan mengikuti Sang Penjaga, maka aku juga. 245 00:15:39,355 --> 00:15:43,222 Tapi Cara yang mengkomando. 246 00:15:43,288 --> 00:15:45,188 Cara membantu Seeker membunuhku. 247 00:15:46,011 --> 00:15:47,389 Dia tak bisa dipercayai. 248 00:15:48,511 --> 00:15:50,622 Itulah kenapa sebelum kau memulai tugas istimewa ini... 249 00:15:50,689 --> 00:15:52,722 ...yang kuperintahkan padamu, 250 00:15:52,789 --> 00:15:56,155 ...kau dan saudarimu harus menghancurkan dia. 251 00:15:58,589 --> 00:15:59,656 Bagaimana aku bisa... 252 00:15:59,722 --> 00:16:01,056 ...begitu dikuasai... 253 00:16:01,123 --> 00:16:02,589 ...sihir dan kekuatan sampai-sampai aku lalai... 254 00:16:02,656 --> 00:16:03,922 ...untuk melindungi putriku sendiri? 255 00:16:04,789 --> 00:16:05,856 Zedd, aku menyesal. 256 00:16:06,799 --> 00:16:08,300 Dengarkan aku, 257 00:16:08,600 --> 00:16:10,122 ...berpikir bahwa kau baru saja tahu... 258 00:16:10,189 --> 00:16:13,453 ...kalau Tiran yang kau lawan habis-habisan sampai mati adalah kakakmu. 259 00:16:13,906 --> 00:16:15,222 Tidak. Bukan. 260 00:16:16,749 --> 00:16:18,322 Richard, aku tahu ini susah diterima, tapi... 261 00:16:18,389 --> 00:16:19,889 Kahlan, aku tidak membantah ucapan... 262 00:16:19,955 --> 00:16:21,222 ...Bunda Confessor. 263 00:16:21,289 --> 00:16:23,756 Tapi darah bukanlah yang mengikat keluarga. 264 00:16:23,823 --> 00:16:25,856 Aku tidak berbagi darah dengan George dan Mary Cypher, 265 00:16:25,923 --> 00:16:28,389 ...tapi mereka selalu jadi orangtuaku. 266 00:16:28,456 --> 00:16:29,856 Sekarang Zedd, apa kau punya ide... 267 00:16:29,923 --> 00:16:31,689 ...kemana kita bisa mulai mencari Batu Air Mata? 268 00:16:33,468 --> 00:16:34,289 Jika ada petunjuk, 269 00:16:34,729 --> 00:16:36,522 ...itu akan ditemukan dalam edisi kuno... 270 00:16:36,589 --> 00:16:38,589 ...di Simpanan Penyihir di Aydindril. 271 00:16:38,656 --> 00:16:41,689 Pergi, carilah. Kahlan, tetap di sini. 272 00:16:42,026 --> 00:16:43,222 Suruh orang-orang untuk masuk... 273 00:16:43,289 --> 00:16:44,689 ...dan menutup semua jendela dan pintu. 274 00:16:44,756 --> 00:16:45,889 Bagaimana denganmu? 275 00:16:45,955 --> 00:16:47,322 Screeling masih di luar sana. 276 00:16:47,389 --> 00:16:49,088 Aku akan memburu dan membunuhnya. 277 00:16:50,656 --> 00:16:52,489 Kau bilang kau dan pasukanmu akan mengikutiku? 278 00:16:53,971 --> 00:16:55,568 Sampai mati, Tuanku. 279 00:16:55,857 --> 00:16:56,900 Mungkin dengan sedikit pedang... 280 00:16:56,935 --> 00:16:59,255 ...kita bisa mencacah makhluk ini. 281 00:17:00,018 --> 00:17:01,289 Lalu kita akan pergi ke Istana Negara. 282 00:17:04,836 --> 00:17:07,322 Kau akan mengklaim dirimu sebagai Lord Rahl yang baru? 283 00:17:07,389 --> 00:17:09,088 Kau bilang sendiri tadi. 284 00:17:09,155 --> 00:17:11,255 Masalah kita jauh lebih besar dari satu ekor monster. 285 00:17:11,322 --> 00:17:13,422 Dengan tudung terkoyak, Sang Penjaga akan mengadakan perang... 286 00:17:13,489 --> 00:17:15,289 ...di Alam Kehidupan. 287 00:17:15,355 --> 00:17:16,889 Dan jika kita harus berperang. 288 00:17:16,955 --> 00:17:18,988 ...kita bisa menggunakan pasukan. 289 00:17:19,055 --> 00:17:22,022 Aku harus memperingatkanmu bersiap menghadapi oposisi keras, Tuanku. 290 00:17:23,178 --> 00:17:24,122 Apa yang kau bicarakan? 291 00:17:24,189 --> 00:17:26,923 Pasukanku dan aku sendiri yang menjaga rahasia tentang orangtuamu. 292 00:17:26,988 --> 00:17:30,823 Banyak orang D'Hara tak akan mudah menerima klaim tahtamu. 293 00:17:30,889 --> 00:17:33,355 Demi memenangkan aliansi dalam jumlah banyak, 294 00:17:33,422 --> 00:17:35,823 Aku sarankan kau secepatnya mengeksekusi.... 295 00:17:35,889 --> 00:17:38,489 ...semua anggota Batalion Ketiga. 296 00:17:40,055 --> 00:17:42,322 Aku takkan membunuh pasukanku sendiri. 297 00:17:42,389 --> 00:17:44,889 Mereka orang D'Haraa, Tuanku. 298 00:17:44,955 --> 00:17:46,988 Jika mereka akan mengikutimu, mereka harus takut padamu. 299 00:17:47,055 --> 00:17:49,988 Akan kucari jalan berunding dengan mereka. 300 00:17:51,889 --> 00:17:54,622 Sekarang, kita akan membunuh Screeling. 301 00:18:10,399 --> 00:18:10,923 Serigala? 302 00:18:12,500 --> 00:18:13,965 Tak ada serigala. 303 00:18:33,756 --> 00:18:36,756 Sejak peraturan telah dirusak, 304 00:18:36,823 --> 00:18:39,656 ...kita takkan memberinya kematian terhormat. 305 00:18:41,122 --> 00:18:42,489 Kita akan meninggalkan dia... 306 00:18:42,556 --> 00:18:45,055 ...untuk makhluk menjerit itu, 307 00:18:45,122 --> 00:18:47,422 ..atau orang-orang kota. 308 00:18:47,489 --> 00:18:49,522 Siapapun yang menangkapnya duluan. 309 00:19:09,199 --> 00:19:11,222 Ini ulah Screeling itu, Tuanku. 310 00:19:11,770 --> 00:19:13,555 Kita akan temukan dia sebelum dia membunuh lagi. 311 00:19:34,200 --> 00:19:35,156 Apa itu? 312 00:19:53,255 --> 00:19:54,656 Rachel! 313 00:19:54,722 --> 00:19:56,055 Martha! 314 00:19:56,500 --> 00:19:57,588 Lindungi anak perempuan kalian. 315 00:19:59,856 --> 00:20:01,622 Ibu! 316 00:20:01,689 --> 00:20:03,988 - Mama! - Sarah! 317 00:20:34,334 --> 00:20:35,712 Tak ada ampun! 318 00:20:38,326 --> 00:20:40,055 Trimack. 319 00:20:41,024 --> 00:20:42,724 Maafkan aku, Lord Rahl. 320 00:20:43,535 --> 00:20:45,489 Aku gagal melindungimu. 321 00:20:55,088 --> 00:20:56,856 Seeker? 322 00:20:56,923 --> 00:20:58,955 Kenapa kau berpergian bersama anjing-anjing ini? 323 00:20:59,022 --> 00:21:00,556 Suruh mundur pasukanmu, dan akan kusuruh pasukanku juga. 324 00:21:03,155 --> 00:21:05,055 Letakkan senjata kalian! 325 00:21:05,122 --> 00:21:06,155 Berhenti! 326 00:21:10,456 --> 00:21:13,055 Aku Morwyn Bryer, 327 00:21:13,122 --> 00:21:14,823 Pemimpin para pemberontak di lembah ini. 328 00:21:14,889 --> 00:21:17,656 Kami dapat pesan kalau Korps Naga sedang berada di Ehrengard... 329 00:21:17,722 --> 00:21:20,656 ...dan kami berkumpul secepat mungkin. 330 00:21:20,722 --> 00:21:21,988 Tapi mereka sudah terlanjur meninggalkan jejak... 331 00:21:22,055 --> 00:21:23,823 Mayat-mayat pria, wanita dan anak-anak. 332 00:21:23,889 --> 00:21:25,489 Orang-orang itu dibunuh oleh Screeling, 333 00:21:25,556 --> 00:21:26,756 ...yang lolos dari Neraka. 334 00:21:28,473 --> 00:21:29,550 Screeling? 335 00:21:29,570 --> 00:21:31,223 Pasukan ini membantuku melacaknya. 336 00:21:32,422 --> 00:21:33,955 Katanya Seeker itu bijak. 337 00:21:34,022 --> 00:21:35,622 Tapi cuma orang tolol yang mau percaya D'Haran. 338 00:21:35,689 --> 00:21:37,955 Kau harus bicara pada Lord Rahl dengan hormat. 339 00:21:40,255 --> 00:21:42,689 Lord Rahl? /Ini bukan yang kau pikirkan. 340 00:21:42,756 --> 00:21:44,856 Seeker sudah mengambil gelar musuh terbesarnya? 341 00:21:44,923 --> 00:21:47,222 Dia terlahir untuk gelar itu. /Kami berperang untuk barter Rahl? 342 00:21:47,289 --> 00:21:49,222 Kalian berperang demi kemerdekaan, dan kalian memenangkannya. 343 00:21:49,289 --> 00:21:50,889 Tapi perang melawan D'Harans sudah berakhir. 344 00:21:50,955 --> 00:21:52,722 Tapi kita memerangi perang baru sekarang, 345 00:21:52,789 --> 00:21:55,222 Bahkan melawan musuh yang lebih kuat. 346 00:21:55,289 --> 00:21:56,823 Dan jika kita bersatu-- 347 00:21:56,889 --> 00:21:59,055 Kau berharap kami mau berperang dalam satu pihak... 348 00:21:59,122 --> 00:22:00,656 ...dengan para jagal yang sudah membantai... 349 00:22:00,722 --> 00:22:02,689 ...teman-teman kami dan memperkosa putri-putri kami? 350 00:22:02,756 --> 00:22:04,022 Pemberontak pengecut! 351 00:22:05,355 --> 00:22:07,656 Setiap orang yang mengangkat senjata mereka satu sama lain... 352 00:22:07,722 --> 00:22:09,622 ...akan tewas oleh pedangku! 353 00:22:14,077 --> 00:22:15,110 Itu Ehrengard. 354 00:22:15,145 --> 00:22:16,953 Screeling pasti telah kembali ke kota. 355 00:22:16,988 --> 00:22:18,456 Pergi. Lindungi keluarga kalian. 356 00:22:18,522 --> 00:22:20,422 Ayo jalan! 357 00:22:20,489 --> 00:22:22,088 Kami selamatkan sebanyak yang kami bisa, 358 00:22:22,155 --> 00:22:24,222 ...tapi mereka pergi bersama tujuh anak perempuan. 359 00:22:27,500 --> 00:22:28,931 Termasuk Rachel. 360 00:22:30,759 --> 00:22:32,254 Kita akan merebut mereka kembali. 361 00:22:34,556 --> 00:22:36,756 Kita akan mengejar para Mord-Sith. 362 00:22:36,823 --> 00:22:38,656 Tuanku, 363 00:22:38,722 --> 00:22:40,355 ...kami datang kemari untuk mengantar... 364 00:22:40,422 --> 00:22:43,355 ...Lord Rahl yang baru ke Istana Negara. 365 00:22:43,422 --> 00:22:45,389 Bukan untuk selamatkan anak kecil. 366 00:22:47,030 --> 00:22:49,213 Kau tahu apa yang akan terjadi pada anak-anak itu? 367 00:22:49,248 --> 00:22:50,255 Disiksa. 368 00:22:50,322 --> 00:22:52,279 Mati untuk mereka tak bisa hancur. 369 00:22:52,314 --> 00:22:53,756 Itulah cara mereka menjadi Mord-Sith. 370 00:22:53,823 --> 00:22:55,722 Memang begitulah selama ini. 371 00:22:55,789 --> 00:22:57,422 Jadi mereka bisa melayani Lord Rahl. 372 00:22:58,450 --> 00:22:59,522 Dan jika kau benar-benar dia, 373 00:22:59,589 --> 00:23:01,823 ...kau takkan mengasihani mereka. 374 00:23:01,889 --> 00:23:05,122 Kau tahu suatu hari kau akan membutuhkan mereka. 375 00:23:05,189 --> 00:23:07,988 Hal semacam itu tidak akan ada lagi. 376 00:23:09,702 --> 00:23:11,489 Mungkin si tua Trimack keliru. 377 00:23:11,556 --> 00:23:14,088 Mungkin pria ini terlalu lembek... 378 00:23:14,155 --> 00:23:15,656 ...untuk memimpin D'Hara-- 379 00:23:20,810 --> 00:23:22,456 Ada lagi yang mau membantah perintahku? 380 00:23:32,760 --> 00:23:34,766 Kuil Mord-Sith sudah ditinggalkan, Lord Rahl. 381 00:23:36,144 --> 00:23:37,979 Kami menemukan yang ini di sebuah jurang. 382 00:23:38,045 --> 00:23:39,445 Cara. 383 00:23:39,511 --> 00:23:40,545 Lord Rahl? 384 00:23:42,511 --> 00:23:43,778 Kau pasti sudah dibangkitkan ke dunia. 385 00:23:45,712 --> 00:23:48,645 Di mana anak-anak itu? /Anak-anak apa? 386 00:23:48,712 --> 00:23:50,812 Anak perempuan yang diculik saudarimu dari Ehrengard. 387 00:23:52,677 --> 00:23:55,390 Jika ada anak perempuan diculik, saudariku pasti melakukannya... 388 00:23:55,400 --> 00:23:58,678 ...setelah mereka menghajarku dan meninggalkanku agar mati. 389 00:23:58,745 --> 00:24:00,011 Akan kucari kebenaran dari dia. 390 00:24:00,078 --> 00:24:01,412 Kau bisa tahu dia bohong? 391 00:24:03,678 --> 00:24:05,612 Latihan mereka membuat Mord-Sith susah dibaca. 392 00:24:05,678 --> 00:24:06,845 Tapi aku akan cari tahu. 393 00:24:12,950 --> 00:24:15,412 Dia yang membantuku membunuh Darken Rahl. 394 00:24:15,478 --> 00:24:18,879 Apapun yang ia lakukan, ia lakukan untuk menyelamatkan diri. 395 00:24:18,944 --> 00:24:20,412 Richard, kita tak bisa mempercayainya. 396 00:24:21,531 --> 00:24:23,200 Aku tidak memintamu mempercayainya. 397 00:24:23,742 --> 00:24:25,703 Aku memintamu mempercayaiku. 398 00:24:33,423 --> 00:24:35,407 Kau harus bantu kami temukan saudari-saudarimu. 399 00:24:36,761 --> 00:24:38,345 Kalau kau bantu aku bunuh mereka. 400 00:24:50,900 --> 00:24:51,745 Jangan takut. 401 00:24:51,812 --> 00:24:54,578 Seeker dan Confessor akan menyelamatkan kita. 402 00:24:54,645 --> 00:24:55,879 Kubilang jangan bicara. 403 00:24:59,400 --> 00:25:00,445 Jangan. 404 00:25:00,512 --> 00:25:02,512 Ini salahku. Hukum aku. 405 00:25:07,773 --> 00:25:09,734 Melihat kau begitu semangat, 406 00:25:10,311 --> 00:25:11,779 Kupikir tak ada salahnya... 407 00:25:11,845 --> 00:25:13,678 ...memulai latihanmu sekarang. 408 00:25:15,670 --> 00:25:18,858 Triana. Aku dapat pesanmu. 409 00:25:18,893 --> 00:25:20,274 Apanya yang penting? 410 00:25:21,480 --> 00:25:24,678 Bagaimana tentang satu skuadron Korps Naga yang berkhianat? 411 00:25:24,745 --> 00:25:26,779 Mengawal seorang Seeker... 412 00:25:26,845 --> 00:25:29,745 ...ke Istana Negara. 413 00:25:29,812 --> 00:25:31,512 Untuk memproklamirkan diri sebagai Lord Rahl baru. 414 00:25:35,650 --> 00:25:38,278 Kupikir itu akan membuatmu tertarik. 415 00:25:38,345 --> 00:25:39,678 Kesana. 416 00:25:39,745 --> 00:25:41,412 Tunggu. 417 00:25:41,478 --> 00:25:42,712 Jika mereka pergi kesana, 418 00:25:42,779 --> 00:25:45,146 ...mereka membawa anak-anak itu ke Gua Terbenam. 419 00:25:45,720 --> 00:25:46,812 Gua Terbenam? 420 00:25:46,879 --> 00:25:48,678 Selama musim hujam, sungai membanjirinya. 421 00:25:48,745 --> 00:25:51,478 Yang gagal dilatih akan ditinggalkan di sana sebelum badai. 422 00:25:52,300 --> 00:25:53,400 Menakjubkan. 423 00:25:53,470 --> 00:25:55,350 Saat musim kering, kalian bisa masuk. 424 00:25:55,478 --> 00:25:57,792 Tapi hanya sampai ngarai tinggi yang menyempit. 425 00:25:57,827 --> 00:26:00,972 Tapi sekali kau masuk, tak ada jalan keluar. 426 00:26:01,606 --> 00:26:02,419 Ini jebakan. 427 00:26:02,454 --> 00:26:03,812 Dan aku yakin ini cuma kebetulan... 428 00:26:03,879 --> 00:26:05,478 ...kalau skuadron Batalion Ketiga... 429 00:26:05,545 --> 00:26:09,011 ...berkemah di padang rumput sebelah selatan gua. 430 00:26:09,408 --> 00:26:11,467 Richard, mungkin inilah rencana mereka. 431 00:26:12,014 --> 00:26:12,879 Memancingmu bergerilya... 432 00:26:12,944 --> 00:26:15,245 ...karena mereka tahu kau akan mati-matian selamatkan anak-anak. 433 00:26:15,311 --> 00:26:17,712 Ya, kebaikan hati Sang Seeker... 434 00:26:17,779 --> 00:26:19,978 ...adalah legenda. 435 00:26:23,700 --> 00:26:26,450 Jika air mengalir ke dalam gua, pasti itu keluar ke suatu tempat. 436 00:26:26,500 --> 00:26:29,000 Di sana ada saluran air yang berkumpul di rawa. 437 00:26:29,166 --> 00:26:30,720 Tapi sama sekali tak cukup untuk dilalui, 438 00:26:30,721 --> 00:26:32,559 ...dan siapapun yang mencoba akan disambut... 439 00:26:32,594 --> 00:26:35,400 ...oleh Mord-Sith begitu mereka keluar dari sisi lain. 440 00:26:35,450 --> 00:26:37,263 Kita bisa menarik sebagian besar Mord-Sith keluar dari gua... 441 00:26:37,298 --> 00:26:38,955 ...jika kita menyerang melalui ngarai itu. 442 00:26:38,990 --> 00:26:40,178 Richard, itulah yang mereka mau. 443 00:26:40,245 --> 00:26:41,879 Maka kita akan memberikannya. 444 00:26:41,944 --> 00:26:44,345 Selagi kalian melalui saluran air dan selamatkan anak-anak itu. 445 00:26:46,511 --> 00:26:47,800 Kau akan tunjukkan jalannya. 446 00:26:47,801 --> 00:26:49,678 Siapapun yang melalui ngarai itu... 447 00:26:49,745 --> 00:26:51,445 ...akan kalah jumlah dan ditumbangkan. 448 00:26:52,959 --> 00:26:54,720 Mereka akan dibantai. 449 00:26:56,200 --> 00:26:58,750 Kematian tak berarti bagi kami, Lord Rahl. 450 00:26:59,078 --> 00:27:01,133 Kami akan lakukan apapun perintahmu. 451 00:27:21,478 --> 00:27:23,544 Halo, Zeddicus. 452 00:27:23,611 --> 00:27:26,245 Apa yang membawa Shota Si Hebat jauh sekali dari Kawasan Agaden? 453 00:27:26,312 --> 00:27:29,945 Zeddicus Yang Agung, apa lagi? 454 00:27:33,711 --> 00:27:35,778 Kunjungan ke teman lama? 455 00:27:38,411 --> 00:27:42,578 Jika kau mencari jawaban, aku masih belum punya. 456 00:27:42,645 --> 00:27:44,811 Aku dalam perjalanan ke Aydindril untuk mencarinya. 457 00:27:44,878 --> 00:27:46,645 Aku sudah dapat visi tentang... 458 00:27:46,711 --> 00:27:48,778 ...apa yang akan kau temukan di Aydindril. 459 00:27:50,845 --> 00:27:53,212 Sebuah kutipan dalam Ketujuh Codex Sandragon... 460 00:27:53,279 --> 00:27:54,645 ...ini akan mengarahkanmu ke tempat persembunyian... 461 00:27:54,711 --> 00:27:56,478 ...Batu Airmata. 462 00:27:56,544 --> 00:28:00,379 Aku tak bisa mengharap kabar yang lebih baik. 463 00:28:00,444 --> 00:28:03,312 Katakan apa kutipan itu agar bisa kusampaikan ke Seeker. 464 00:28:03,379 --> 00:28:06,511 Ya, kita semua mengandalkan Seeker. 465 00:28:09,112 --> 00:28:10,611 Tapi bukan Richard Rahl. 466 00:28:12,711 --> 00:28:14,444 Itu tertulis di Ruang Ramalan... 467 00:28:14,511 --> 00:28:15,945 ...bahwa Richard Rahl akan gagal... 468 00:28:16,012 --> 00:28:17,711 ...dalam perjalanannya mengalahkan Sang Penjaga. 469 00:28:24,300 --> 00:28:27,078 Richard tak percaya ramalan. 470 00:28:27,145 --> 00:28:30,578 Dia akan kalahkan Sang Penjaga sebagaimana ia kalahkan Darken Rahl. 471 00:28:30,645 --> 00:28:32,345 Ya, memang dia mengalahkan Darken Rahl... 472 00:28:32,411 --> 00:28:34,379 ...persis seperti yang diprediksikan Ramalan. 473 00:28:34,478 --> 00:28:37,012 Tapi sekarang ramalan bilang dia akan gagal. 474 00:28:37,078 --> 00:28:39,078 Kau tak bisa memilih... 475 00:28:39,145 --> 00:28:42,145 ...ramalan mana yang mau kau percayai, Zeddicus. 476 00:28:46,645 --> 00:28:48,811 Haruskah aku angkat tangan, menyerah? 477 00:28:49,811 --> 00:28:51,511 Tidak, ramalan itu bercabang. 478 00:28:51,578 --> 00:28:52,912 Itu bisa dihindari. 479 00:28:52,978 --> 00:28:55,478 Tapi agar Alam Kehidupan bisa diselamatkan, 480 00:28:57,379 --> 00:28:59,945 ...kau harus mengangkat Seeker baru. 481 00:29:01,845 --> 00:29:04,544 Tipuan macam apa ini? 482 00:29:05,500 --> 00:29:08,945 Richardlah Seeker sejati. 483 00:29:09,012 --> 00:29:13,411 Apa kau bicara sebagai Penyihir Penerima Penghargaan Pertama? 484 00:29:13,478 --> 00:29:15,511 Atau sebagai kakeknya? 485 00:29:17,712 --> 00:29:19,545 Tiga pertanda akan datang padamu. 486 00:29:19,612 --> 00:29:21,612 Pertama. 487 00:29:21,678 --> 00:29:23,545 Richard akan menolak sesuatu yang memberinya kekuasaan. 488 00:29:25,012 --> 00:29:27,812 Kedua, dia akan merangkul orang yang berbaju merah. 489 00:29:28,480 --> 00:29:30,850 Dan terakhir, ia akan mendapat simbol... 490 00:29:30,851 --> 00:29:33,420 ...dari Dia Yang Akan Menghancurkan Semua Kehidupan. 491 00:29:35,045 --> 00:29:37,799 Saat kau sudah melihat tiga pertanda ini, 492 00:29:37,800 --> 00:29:40,000 ...kau akan tahu kalau aku mengatakan sebenarnya. 493 00:29:40,900 --> 00:29:44,079 Dan jika kau tak melakukan apa yang seharusnya, 494 00:29:44,145 --> 00:29:46,161 ...Sang Penjaga akan menang. 495 00:29:46,162 --> 00:29:47,895 ...dan Alam Kehidupan akan dilahap... 496 00:29:47,962 --> 00:29:49,329 ...oleh Dunia Kematian. 497 00:30:18,695 --> 00:30:20,389 Kemana Sang Seeker? 498 00:30:20,390 --> 00:30:24,129 Lord Rahl baru kalian sudah menelantarkan kalian? 499 00:30:24,130 --> 00:30:26,096 Serahkan anak-anak perempuannya, 500 00:30:26,163 --> 00:30:27,697 ...dan akan kami biarkan kalian hidup. 501 00:30:27,764 --> 00:30:31,996 Kau dan pasukanmu yang akan mati di sini hari ini. 502 00:30:40,330 --> 00:30:42,096 Berhenti. 503 00:30:42,163 --> 00:30:43,697 Pemberontak! 504 00:30:43,764 --> 00:30:46,697 Bantai mereka semua! 505 00:30:46,764 --> 00:30:49,697 Untuk D'Hara dan Lord Rahl! 506 00:30:58,963 --> 00:31:00,463 Kemari. 507 00:31:09,230 --> 00:31:11,363 Berikan tanganmu. 508 00:31:19,597 --> 00:31:21,597 Aku tak tahu pasti apa yang kau lakukan... 509 00:31:21,664 --> 00:31:22,829 ...untuk membuat Richard mempercayaimu. 510 00:31:26,043 --> 00:31:28,563 Tapi jika ini semacam tipuan, 511 00:31:28,630 --> 00:31:30,530 Akan kubunuh kau. 512 00:32:46,397 --> 00:32:47,829 Halo, Saudari. 513 00:32:51,197 --> 00:32:53,963 Aku membawakan kalian hadiah. 514 00:32:54,030 --> 00:32:55,663 Sang Bunda Confessor. 515 00:33:08,397 --> 00:33:10,830 Kahlan. Aku tahu kau akan datang. 516 00:33:10,896 --> 00:33:12,663 Kita harus pergi. Cepat. 517 00:33:12,729 --> 00:33:15,197 Bantu aku mengeluarkan mereka. 518 00:33:15,263 --> 00:33:16,663 Aku tidak datang untuk anak-anak ini. 519 00:33:46,464 --> 00:33:48,729 Ini milikku. 520 00:34:06,430 --> 00:34:08,564 Terima kasih, Seeker. 521 00:34:08,629 --> 00:34:10,263 Aku merinding membayangkan apa yang akan terjadi... 522 00:34:10,330 --> 00:34:11,530 ...andai kalian tak di sini. 523 00:34:11,596 --> 00:34:12,963 Harusnya kau juga berterima kasih pada orang-orang ini. 524 00:34:13,030 --> 00:34:14,464 Mereka bertarung bersama... 525 00:34:14,530 --> 00:34:16,163 ...untuk membantu selamatkan Rachel dan anak perempuan lainnya. 526 00:34:16,230 --> 00:34:18,718 Sebuah kehormatan mati demi Lord Rahl. 527 00:34:18,718 --> 00:34:20,430 Pasukanku dan aku berperang demi Seeker. 528 00:34:20,497 --> 00:34:22,297 Bukan Lord Rahl. 529 00:34:27,363 --> 00:34:29,230 Perang itu mudah. 530 00:34:29,297 --> 00:34:32,030 Perdamaianlah yang akan menghancurkan hatimu. 531 00:34:32,097 --> 00:34:33,397 Zedd. Kenapa kau cepat kembali? 532 00:34:33,464 --> 00:34:35,796 Aku bertemu teman lama kita Shota 533 00:34:35,863 --> 00:34:37,629 Dia mau apa? 534 00:34:39,397 --> 00:34:40,363 Zedd, ada yang salah? 535 00:35:03,896 --> 00:35:05,596 Hey! 536 00:35:07,729 --> 00:35:09,996 Kau mau mencabut kepala orang? 537 00:35:10,063 --> 00:35:13,363 Ambil kepalaku. 538 00:35:25,697 --> 00:35:27,463 Unh! Zedd, sekarang! 539 00:36:05,264 --> 00:36:08,495 "Temukan Pemimpin Biara Ulrich... 540 00:36:08,496 --> 00:36:11,896 ...karena dia yang menjaga rahasia Batu itu rapat-rapat." 541 00:36:11,963 --> 00:36:14,796 Itulah kata-kata yang tertulis dalam Codex. 542 00:36:14,863 --> 00:36:16,397 Ulrich ada di arah yang berlawanan... 543 00:36:16,463 --> 00:36:17,896 ...dari Istana. 544 00:36:17,963 --> 00:36:20,330 Aku tak akan pergi ke Istana Negara. 545 00:36:20,397 --> 00:36:21,424 Tapi kukira-- 546 00:36:21,425 --> 00:36:22,929 Aku tidak akan mengklaim tahta. 547 00:36:27,400 --> 00:36:29,450 Kau menolak sesuatu yang akan memberi kekuasaan. 548 00:36:29,451 --> 00:36:31,750 Yang terpenting sekarang adalah menemukan Batu Airmata. 549 00:36:31,751 --> 00:36:32,700 Dan menutup retakannya. 550 00:36:33,009 --> 00:36:35,944 Richard, batu itu adalah benda yang sangat kecil... 551 00:36:36,009 --> 00:36:37,777 ...dalam dunia yang sangat besar. 552 00:36:37,844 --> 00:36:39,143 Pikirkan berapa banyak daerah... 553 00:36:39,210 --> 00:36:40,743 ...yang bisa kau telusuri dengan pasukan D'Hara... 554 00:36:40,810 --> 00:36:42,210 ...di bawah perintahmu. 555 00:36:42,276 --> 00:36:44,076 Andaikata satu pasukan membantu kita, 556 00:36:44,143 --> 00:36:46,710 ...berapa lagi yang harus kubunuh untuk mempersatukan D'Hara? 557 00:36:46,777 --> 00:36:50,577 Berapa lama yang dibutuhkan selagi Sang Penjaga semakin kuat? 558 00:36:50,643 --> 00:36:53,643 Dan pikirkan ribuan orang yang melihat saudara dan anak mereka mati... 559 00:36:53,710 --> 00:36:55,910 ...memerangi dinasti Rahl. 560 00:36:55,976 --> 00:36:57,643 Maukah mereka mengikutiku jika aku mengklaim... 561 00:36:57,710 --> 00:37:00,643 ...gelar Tiran yang mereka benci? 562 00:37:02,088 --> 00:37:04,477 Atau akankah aku berubah sama seperti musuh yang aku kalahkan itu? 563 00:37:04,543 --> 00:37:06,944 Kau bisa melakukannya secara berbeda. 564 00:37:07,009 --> 00:37:10,143 Hari ini kau meyakinkan musuh-musuh untuk berperang dalam satu pihak. 565 00:37:10,210 --> 00:37:11,743 Sedikit orang. 566 00:37:11,810 --> 00:37:14,677 Melawan pengikut Rahl lainnya yang masih ingin membunuhku. 567 00:37:14,743 --> 00:37:16,043 Jika orang mau mengikutiku... 568 00:37:16,109 --> 00:37:18,143 ...karena mereka meyakini apa yang aku perangi, 569 00:37:18,210 --> 00:37:19,928 Maka akan kupimpin mereka. 570 00:37:21,038 --> 00:37:23,063 Tapi aku takkan menjadi raja. 571 00:37:25,510 --> 00:37:27,910 Aku bukan Lord Rahl. 572 00:37:27,976 --> 00:37:29,777 Aku Richard Cypher. 573 00:37:31,276 --> 00:37:32,976 Aku Seeker. 574 00:37:36,310 --> 00:37:40,109 Dan kaulah Bunda Confessor. 575 00:37:41,315 --> 00:37:43,577 Zedd dan aku akan mengantarmu ke Aydindril, 576 00:37:43,643 --> 00:37:46,276 ...kemudian kami akan mencari Batu itu. 577 00:37:46,343 --> 00:37:48,922 Dan ketika itu berakhir, aku akan kembali padamu. 578 00:37:51,076 --> 00:37:52,822 Richard, aku tidak suka itu. 579 00:37:54,043 --> 00:37:56,176 Hanya kalian berdua saja? 580 00:37:56,243 --> 00:37:57,376 Tiga. 581 00:38:01,410 --> 00:38:04,009 Seorang Mord-Sith melayani Lord Rahl. 582 00:38:04,996 --> 00:38:06,210 Kau menilaiku sebagai tipe orang yang... 583 00:38:06,276 --> 00:38:08,677 ...suka dilayani siapapun. 584 00:38:08,743 --> 00:38:10,777 Dan aku tidak menerima gelar Lord Rahl. 585 00:38:10,844 --> 00:38:13,076 Jika kau cukup bodoh... 586 00:38:13,143 --> 00:38:15,510 ...untuk menolak tahta D'Hara, 587 00:38:15,577 --> 00:38:17,243 ...maka kau jauh lebih membutuhkanku. 588 00:38:22,009 --> 00:38:24,777 - Baiklah. - Richard. 589 00:38:24,844 --> 00:38:27,677 Kini sudah dua kali ia membuktikan diri. Aku bisa memanfaatkannya. 590 00:38:28,976 --> 00:38:30,543 Sebaiknya kita berpamitan. 591 00:38:30,610 --> 00:38:33,009 Aku punya perjalanan panjang. 592 00:38:36,380 --> 00:38:38,459 Merangkul orang yang berbaju merah. 593 00:38:38,750 --> 00:38:39,880 Apa? 594 00:38:40,400 --> 00:38:41,570 Bukan apa-apa. 595 00:39:18,743 --> 00:39:20,309 Aydindril. 596 00:39:20,310 --> 00:39:22,555 Tujuh puluh liga melewati punggung gunung itu. 597 00:39:30,444 --> 00:39:32,110 Aku sedang berpikir. 598 00:39:32,177 --> 00:39:34,609 Kau bilang sendiri hal terpenting sekarang... 599 00:39:34,676 --> 00:39:36,377 ...adalah menemukan Batu Airmata. 600 00:39:38,476 --> 00:39:41,377 Seharusnya aku membantumu melakukannya. 601 00:39:43,043 --> 00:39:44,410 Bagaimana dengan Aydindril? 602 00:39:48,043 --> 00:39:49,609 Aku akan kesana. 603 00:39:49,676 --> 00:39:51,177 Ketika semua ini berakhir. 604 00:39:53,810 --> 00:39:57,609 Tapi selama kau masih Seeker, 605 00:39:57,676 --> 00:39:59,843 ...kau butuh Confessormu di sisimu. 606 00:40:44,043 --> 00:40:45,043 Apa maumu? 607 00:40:47,110 --> 00:40:49,143 Untuk memberimu peringatan penting. 608 00:40:49,210 --> 00:40:51,143 Bagaimanapun kita bersaudara. 609 00:40:51,900 --> 00:40:53,497 Kau bukan saudaraku. 610 00:40:55,877 --> 00:40:57,810 Kau sudah membunuhku sekali. 611 00:40:57,877 --> 00:40:59,710 Kau tak bisa membunuhku lagi. 612 00:41:01,110 --> 00:41:03,343 Kau percaya kau berperang demi perdamaian, demi kemerdekaan. 613 00:41:05,110 --> 00:41:08,248 Berapa yang sudah kau bunuh dalam perjalanan tak berguna ini? 614 00:41:08,632 --> 00:41:11,000 Berapa banyak yang akan kau bunuh besok? 615 00:41:11,808 --> 00:41:14,908 Semua yang kau lakukan untuk mengalahkan Tuanku, 616 00:41:14,975 --> 00:41:17,708 ...hanya membuatnya lebih kuat. 617 00:41:17,775 --> 00:41:21,708 Kau percaya kau melayani dunia, adik. 618 00:41:21,775 --> 00:41:23,875 Tapi yang sebenarnya adalah... 619 00:41:23,942 --> 00:41:27,408 ...kau melayani Sang Penjaga. 620 00:41:30,950 --> 00:41:33,460 Richard. 621 00:41:33,875 --> 00:41:34,808 Kau tak apa-apa? 622 00:41:37,775 --> 00:41:40,708 Aku baik-baik saja. Cuma mimpi buruk. 623 00:41:40,775 --> 00:41:42,241 Well, sekarang sudah berakhir. 624 00:41:54,975 --> 00:41:55,908 Apa itu? 625 00:41:59,374 --> 00:42:00,842 Itu Simbol Sang Penjaga. 626 00:42:03,042 --> 00:42:06,075 Simbol Dia Yang Akan Menghancurkan Seluruh Kehidupan. 627 00:42:10,976 --> 00:42:18,076 Terjemahan oleh RED_dahLIA Surabaya, 26 Juni 2011