1
00:00:01,589 --> 00:00:03,122
بکشيديش پايين
2
00:00:04,000 --> 00:00:12,000
افسانه جست و جوگر فصل دوم قسمت اول
ترجمه و زيرنويس از
Reza.B
Luckyloock09131609@gmail.com
3
00:00:17,556 --> 00:00:19,456
راشل امروز رو هيچ وقت فراموش نکن
4
00:00:19,522 --> 00:00:21,722
براي نوه هات از امروز که
5
00:00:21,789 --> 00:00:24,088
حکومت فاسد و ظالم رال
6
00:00:24,155 --> 00:00:25,355
براي هميشه به پايان رسيده تعريف کن
7
00:00:25,422 --> 00:00:26,722
الان اون کجاست؟
8
00:00:26,789 --> 00:00:28,823
به لطف جست و جوگر اون هيولا الان مرده
9
00:00:28,889 --> 00:00:31,789
و تا ابديت در اون دنيا مي پوسه
10
00:00:47,489 --> 00:00:50,088
دارکن رال
11
00:00:50,155 --> 00:00:53,088
در مقابل نگهبان دنياي مردگان زانو بزن
12
00:00:55,155 --> 00:00:56,322
عذر من رو بپذيرين ارباب
13
00:00:56,389 --> 00:00:59,022
من باعث شکست شما شدم
14
00:00:59,088 --> 00:01:01,022
نه تو پيروز شدي
15
00:01:01,088 --> 00:01:03,722
دقيقا همونطوري که من ميخواستم شد
16
00:01:03,789 --> 00:01:05,155
ارباب من؟
17
00:01:05,222 --> 00:01:08,222
و حالا تو به من کمک مي کني تا حکومتم رو
18
00:01:08,289 --> 00:01:09,456
در دنياي بالايي گسترش بدم
19
00:01:12,289 --> 00:01:14,689
به روي چشم قربان
20
00:01:14,756 --> 00:01:16,689
اما لازمه که بهتون هشدار بدم
21
00:01:16,756 --> 00:01:18,988
هنوز يه نفر وجود داره که مانع راه شماست
22
00:01:21,155 --> 00:01:22,656
همونطور که مقابل راه من بود
23
00:01:22,722 --> 00:01:25,889
هيچ راه فراري از مرگ وجود نداره
24
00:01:25,955 --> 00:01:29,222
حتي جست و جو گر هم به من ملحق خواهد شد
25
00:01:31,222 --> 00:01:32,522
به سلامتي جست و جو گر
26
00:01:32,589 --> 00:01:35,456
به سلامتي جست و جو گر
27
00:01:39,589 --> 00:01:43,222
وقتي که تاريکي به انتهاي خود رسيد
28
00:01:43,289 --> 00:01:45,955
و ما شيطان رو اسير خودمون کرديم
29
00:01:46,022 --> 00:01:48,355
اين ديگه خيلي تملق آميزه
30
00:01:48,422 --> 00:01:49,756
ولي ما بايد خيلي زود به راه خودمون ادامه بديم
31
00:01:49,823 --> 00:01:51,289
اگه همين الان راه بيفتيم
32
00:01:51,355 --> 00:01:53,422
قبل از اينکه ماه غروب کنه مي تونيم شش اتحاد ايجاد کنيم
33
00:01:53,489 --> 00:01:55,856
و ميزبان هامون رو دلخور کنيم؟
34
00:01:55,923 --> 00:01:58,155
جست و جو گر امپراتوري رو به زير کشوند
35
00:01:58,222 --> 00:02:00,155
تازه يه هفته از سقوط امپراتوري مي گذره
36
00:02:00,222 --> 00:02:01,988
قدر اين پيروزي ها رو بدون ريچارد
37
00:02:02,055 --> 00:02:04,556
مخصوصا اين گوشت شيشک با شراب
38
00:02:04,622 --> 00:02:06,689
اينکه هيچ وقت نميدوني کي دوباره اينجور بساط عشق و حال جور ميشه
39
00:02:06,756 --> 00:02:09,322
خب حرفات خيلي دلگرم کننده بود
40
00:02:14,088 --> 00:02:15,155
خيلي عاشقانه بود
41
00:02:15,222 --> 00:02:16,823
راشل
42
00:02:16,889 --> 00:02:18,722
بيا اينجا
43
00:02:20,289 --> 00:02:22,322
بشين بچه جون
44
00:02:22,389 --> 00:02:24,189
ميخواين که پيش ما بمونين؟
45
00:02:24,255 --> 00:02:25,556
اينجا واقعا خوبه
46
00:02:25,622 --> 00:02:28,656
دلم ميخواست که مي تونستم
47
00:02:28,722 --> 00:02:31,988
ولي من و ريچارد بايد کيلن رو سالم تحويلش بديم
48
00:02:32,055 --> 00:02:33,556
چرا بايد برين اونجا؟
49
00:02:33,622 --> 00:02:36,889
اونجا جاييه که مادر معترف حکومت مي کنه
50
00:02:36,955 --> 00:02:39,422
ميد لند ديگه تحت قانون و عدالته
51
00:02:39,489 --> 00:02:41,122
فکر نمي کردم که عمرم برسه اين روز رو ببينم
52
00:02:41,189 --> 00:02:42,389
تو ميخواي با ريچارد عروسي کني؟
53
00:02:44,689 --> 00:02:45,955
راشل
54
00:02:46,022 --> 00:02:47,155
اوه مشکلي نيست
55
00:02:47,222 --> 00:02:48,889
اوم
56
00:02:52,022 --> 00:02:54,189
نه ما نميخوايم با هم عروسي کنيم
57
00:02:54,255 --> 00:02:56,189
مگه شما دو تا همديگه رو دوست ندارين؟
58
00:02:56,255 --> 00:02:58,789
چرا
59
00:02:58,856 --> 00:03:01,456
اما به عنوان يک معترف اين وظيفه منه
60
00:03:01,522 --> 00:03:03,622
قدرتم رو
61
00:03:03,689 --> 00:03:04,988
حفظ کنم تا
62
00:03:05,055 --> 00:03:06,955
بتونم همسر ريچارد بشم
63
00:03:07,022 --> 00:03:08,222
اينکه ترسي نداره
64
00:03:11,189 --> 00:03:13,022
اينجا به طرز وحشتناکي گرمه مگه نه؟
65
00:03:13,088 --> 00:03:16,055
نظرت راجع به يه چيز خنک چيه؟
66
00:03:16,122 --> 00:03:17,189
آره ميخوام
67
00:03:17,255 --> 00:03:20,022
بستين يخي سيب دوست داري؟
68
00:03:23,322 --> 00:03:25,988
بفرما عزيزم
69
00:04:08,122 --> 00:04:10,556
همگي دست نگه دارين
70
00:04:10,622 --> 00:04:12,988
اين جونور فقط وقتي مي تونه ببينه که شما حرکتي بکنين
71
00:04:27,823 --> 00:04:29,722
مارتا
72
00:04:29,789 --> 00:04:31,189
راشل وايسا
73
00:04:31,255 --> 00:04:32,522
هي تو اينجا رو باش
74
00:04:36,556 --> 00:04:38,155
بيا دنبالم
75
00:05:03,622 --> 00:05:05,389
از اين طرف حروم زاده
76
00:05:44,722 --> 00:05:46,889
کارا داريم وقت رو از دست ميديم
77
00:05:48,556 --> 00:05:52,689
نرينا داري حمام کردن من رو به هم ميريزي
78
00:05:52,756 --> 00:05:54,656
در حاليکه تو مشغول شستن موهات هستي
79
00:05:54,722 --> 00:05:58,155
دهاران ها دارن از هم جدا ميشن
80
00:05:58,222 --> 00:06:01,389
ما بايد همين الان به قصر بريم
81
00:06:01,456 --> 00:06:04,055
و وقتي اونجا رسيديم چيکار کنيم؟
82
00:06:04,122 --> 00:06:06,489
بشکه هاي شراب رو چپاول کنيم؟
83
00:06:06,556 --> 00:06:10,189
ما به وفاداريمون به لرد رال قسم خورديم
84
00:06:10,255 --> 00:06:13,088
لرد رال مرده
85
00:06:13,155 --> 00:06:15,923
اگه واقعا اون مرده بود
86
00:06:15,988 --> 00:06:18,289
اجيل هاي ما هم ميبود قدرتشون رو از دست بدن
87
00:06:34,222 --> 00:06:37,022
حتي اگه لرد رال جديدي هم بخواد که بر تخت بشينه
88
00:06:37,088 --> 00:06:40,988
ما بايد تصميم بگيريم که اون لياقت خدمت هاي ما رو داره يا نه
89
00:06:41,055 --> 00:06:44,022
تا اون موقع
90
00:06:44,088 --> 00:06:46,088
چه کسي بهتر از مورد-سيت که دستورات رو
91
00:06:46,155 --> 00:06:47,489
به ديگر ممالک ببره وجود داره؟
92
00:06:47,556 --> 00:06:49,556
ما براي گردهمايي فراخوان مي کنيم
93
00:06:49,622 --> 00:06:52,222
به همه خواهرانمون در
معبد جندرالين
94
00:06:52,289 --> 00:06:55,856
ما امروز حرکت مي کنيم
95
00:06:55,923 --> 00:06:57,222
از کي تا حالا تو ملکه شدي؟
96
00:06:57,289 --> 00:06:59,556
احتمالا من تاج گذاري رو از دست دادم
97
00:07:19,355 --> 00:07:21,689
من خواهان يه مرگ با شرافت هستم
98
00:07:21,756 --> 00:07:22,789
به عنوان يک مورد -سيت اين حق منه
99
00:07:22,856 --> 00:07:25,456
تو لياقت هيچ آبرويي رو نداري
100
00:07:25,522 --> 00:07:28,589
تو زنده مي موني و به من خدمت مي کني
101
00:07:35,389 --> 00:07:37,722
کس ديگه اي هم با اين موضوع مشکل داره؟
102
00:07:37,989 --> 00:07:39,856
رد پاها از اين پايين ميان
103
00:07:49,555 --> 00:07:51,589
اينجا ديگه چه جور جاييه؟
104
00:08:02,288 --> 00:08:05,023
از همين مي ترسيدم
105
00:08:05,089 --> 00:08:07,522
اون موجود از اون دنيا خارج شده
106
00:08:07,589 --> 00:08:09,188
It's a screeling.
107
00:08:09,255 --> 00:08:10,555
درست شبيه شيرخوارگاه
108
00:08:12,089 --> 00:08:13,389
اسکريلينگ ها از بند رها مي شن
109
00:08:13,455 --> 00:08:15,222
و نگهبان پيروز ميشه
110
00:08:15,288 --> 00:08:18,089
آدم کش هاي اون به قصد تو اومدن
111
00:08:18,155 --> 00:08:19,489
تا اونجايي که ذهنم ياري مي کنه
شعر ميگه
112
00:08:19,555 --> 00:08:21,422
تنها راه کشتن اون اينکه اون رو تيکه تيکه کنين
113
00:08:21,489 --> 00:08:23,489
ريچارد قبلا با شمشير حقيقت امتحان کرده
114
00:08:23,555 --> 00:08:25,155
ولي به نظر نمي رسيد که تونسته به اون موجود آسيبي بزنه
115
00:08:25,222 --> 00:08:27,089
اگه نمي تونيم بکشيمش
پيداش مي کنيم و توي تله ميندازيمش
116
00:08:27,155 --> 00:08:29,756
مشکل ما خيلي بزرگتر از يک هيولاي کريهه
117
00:08:29,822 --> 00:08:32,989
اين شکستگي روي زمين
118
00:08:33,056 --> 00:08:35,188
اين جا جايي بوده که دنياي مردگان رو
119
00:08:35,255 --> 00:08:36,656
از دنياي زنده ها جدا مي کرده
120
00:08:36,722 --> 00:08:39,155
از وقتي که باز شده
121
00:08:39,222 --> 00:08:41,322
هيچ راهي براي جلوگيري از نگهبان دنياي مردگان وجود نداره
122
00:08:41,389 --> 00:08:42,989
دشمن بزرگ که اون زير در حال حرکته
123
00:08:43,056 --> 00:08:45,056
نفس مي کشه و ميخواد که وارد دنياي نور بشه
124
00:08:45,123 --> 00:08:46,589
با فرستادن نوکرهاش
125
00:08:46,656 --> 00:08:48,989
ميخواهد مرگ را براي همه موجودات زنده بياره
126
00:08:49,056 --> 00:08:52,455
درسته که مي ترسم ولي ميخوام در اين جنگ پرچم دار باشم
127
00:08:52,522 --> 00:08:54,056
چطور همچين چيزي اتفاق افتاده؟
128
00:08:54,123 --> 00:08:56,789
در تمام سال هايي که به عنوان جادوگر بودم
129
00:08:56,856 --> 00:08:58,355
فقط يک نوع جادوي قدرتمند رو ميشناختم
130
00:08:58,422 --> 00:09:01,056
اونقدر قوي که بتونه اين شکستگي رو بوجود بياره
131
00:09:01,123 --> 00:09:03,756
قدرت اردن
132
00:09:06,722 --> 00:09:08,522
پس وقتي من رال رو کشتم اين اتفاق افتاده
133
00:09:08,589 --> 00:09:11,589
وقتي که جعبه هاي اردن منفجر شدن
134
00:09:11,656 --> 00:09:13,922
قانون دوم جادوگري
135
00:09:13,989 --> 00:09:16,656
بزرگترين آسيب ميتونه از جانب يک نيت خوب باشه
136
00:09:16,722 --> 00:09:20,056
بنابراين اگه من عامل اين اتفاقم
خودم يه راهي براش پيدا مي کنم
137
00:09:20,123 --> 00:09:22,023
تنها راهي که من براي بستن اين شکاف مي دونم اينه که
138
00:09:22,089 --> 00:09:23,889
همون راهي که براي اولين بار
139
00:09:23,956 --> 00:09:25,389
دنياي مردگان خلق شد رو بريم
140
00:09:25,455 --> 00:09:28,322
سنگ هاي گسيخته
141
00:09:28,389 --> 00:09:29,989
اون کسي که صاحب اين سنگهاست
142
00:09:30,056 --> 00:09:32,389
بايد بتونه اين ها رو تعمير کنه
143
00:09:32,455 --> 00:09:33,789
پس بريم که پيداش کنيم
144
00:09:35,989 --> 00:09:38,922
سنگ براي قرن ها رها شده
145
00:09:38,989 --> 00:09:41,389
خيلي ها بودن که براي پيدا کردنش جون خودشون رو از دست دادن
146
00:09:41,455 --> 00:09:45,622
گه کسي هم بتونه اون رو پيدا کنه
اون جست و جو گره
147
00:09:45,689 --> 00:09:47,422
کيلن من ايمانت به ريچارد رو ستايش مي کنم
148
00:09:47,489 --> 00:09:49,455
اما اين پوسته خيلي نازک شده
149
00:09:49,522 --> 00:09:51,722
پيدا کردن يه سنگ ريزه مخصوص
150
00:09:51,789 --> 00:09:54,355
در ميان همه سنگ ها و رشته کوه هاي جهان خلقت زمان زيادي مي بره
151
00:09:54,422 --> 00:09:56,389
شکستگي شبيه اين ميتونه هر جاي ديگه اي هم اتفاق بيفته
152
00:09:56,455 --> 00:09:59,555
و در هر مسيري شکستگي گسترش پيدا بکنه
153
00:09:59,622 --> 00:10:01,288
و در اون صورت ديگه هيچ راهي براي جلوگيري از
154
00:10:01,355 --> 00:10:02,989
نگهبان دنياي مردگان براي شروع جنگ
155
00:10:03,056 --> 00:10:04,889
بر عليه دنياي زندگان وجود نداره
156
00:10:07,322 --> 00:10:08,389
جست و جوگر
157
00:10:08,455 --> 00:10:10,123
سربازهاي دهاران توي شهر هستن
158
00:10:10,188 --> 00:10:11,422
اونها درخواست ملاقات تو رو دارن
159
00:10:31,856 --> 00:10:35,489
دارکن رال مرده
160
00:10:35,555 --> 00:10:37,822
جنگ تموم شده
161
00:10:39,656 --> 00:10:41,956
سلاح هاتون رو زمين بندازين وگرنه با شمشير من مواجه خواهين شد
162
00:10:43,722 --> 00:10:45,489
سرور من ما براي جنگيدن به اينجا نيامديم
163
00:10:52,589 --> 00:10:55,155
بزرگ ما رال ما رو هدايت کن
164
00:10:55,222 --> 00:10:57,689
بزرگ ما رال ما رو محافظت کن
165
00:10:57,756 --> 00:10:59,956
در روشنايي تو ما کامياب مي شويم
166
00:11:00,023 --> 00:11:02,489
و در عظمت تو ما متواضع مي شويم
167
00:11:02,555 --> 00:11:04,789
ما فقط براي خدمت کردن زندگي مي کنيم
168
00:11:04,856 --> 00:11:07,056
زندگي ما در اختيار توست
169
00:11:09,522 --> 00:11:12,355
من در خدمه پدر دارکن رال
170
00:11:12,422 --> 00:11:13,956
متولد شده ام
171
00:11:14,023 --> 00:11:16,489
لرد پانيس رال
172
00:11:18,023 --> 00:11:20,155
بعضي ها اون رو ظالم خطاب مي کردن
173
00:11:20,222 --> 00:11:21,555
اما در زمان اون
174
00:11:21,622 --> 00:11:26,489
در ميان سرزمين ها صلح حکمفرما بود
175
00:11:26,555 --> 00:11:30,522
اون به اولين فرزند پسرش خيلي افتخار مي کرد
176
00:11:30,589 --> 00:11:33,555
ولي همونطور که پسرک بزرگ ميشد
177
00:11:33,622 --> 00:11:35,288
پدر متوجه تاريکي
178
00:11:35,355 --> 00:11:36,989
درون قلب پسرش ميشد
179
00:11:38,188 --> 00:11:39,089
و علاقه اون
180
00:11:39,155 --> 00:11:42,756
به راه هاي تاريک جادوگري
181
00:11:42,822 --> 00:11:45,956
پدر از اون روز براي آينده قلمرو حکومتش نگران شد
182
00:11:46,023 --> 00:11:48,288
وقتي که اون از پيشگويي مطلع شد
183
00:11:48,355 --> 00:11:50,155
که ميگفت يک پسر ديگري متولد ميشود
184
00:11:50,222 --> 00:11:53,555
تنها کسي که قلب سياه برادر بزرگترش را مي کشد
185
00:11:53,622 --> 00:11:57,089
پانيس تصميم گرفت که اون پيش گويي رو به حقيقت تبديل کنه
186
00:11:57,155 --> 00:11:59,455
اون پدر يک بچه شد
187
00:11:59,522 --> 00:12:00,889
با يک زن جوان
188
00:12:00,956 --> 00:12:04,355
کسي که توانايي هاش شبيه خودش بود
189
00:12:05,922 --> 00:12:07,089
تارالين زوراندر
190
00:12:08,422 --> 00:12:09,355
اين يک دروغه
191
00:12:09,422 --> 00:12:10,756
دختر من هيچ وقت
192
00:12:10,822 --> 00:12:12,756
با پانيس رال هم بستر نشده
193
00:12:12,822 --> 00:12:15,188
بله جادوگر
پانيس هم همين رو ميدونست
194
00:12:15,255 --> 00:12:18,656
به همين دليل بود که خودش رو در قالب جواني
195
00:12:18,722 --> 00:12:21,922
به تارالين نشون داد
196
00:12:21,989 --> 00:12:25,389
به اين طريق اون تونست قلبش رو بدست بياره
197
00:12:25,455 --> 00:12:28,689
و اون زن رو حامله کنه
198
00:12:28,756 --> 00:12:31,123
با اين حال
199
00:12:31,188 --> 00:12:33,422
سرور من يک اشتباه نابخردانه کرد
200
00:12:33,489 --> 00:12:36,023
اون اين موضوع رو که
201
00:12:36,089 --> 00:12:39,489
پسري که قراره اون رو بکشه به زودي متولد ميشه رو به رخ دارکن رال کشيد
202
00:12:44,023 --> 00:12:46,155
از شدت غضب
203
00:12:46,222 --> 00:12:48,722
دارکن رال پدرش رو به خاک و خون کشوند
204
00:12:48,789 --> 00:12:51,589
و به من دستور داد تا جسدش رو گم و گور کنم
205
00:12:51,656 --> 00:12:56,222
اما من يک مورد-سيف با ايمان رو متقاعد کردم
206
00:12:56,288 --> 00:12:59,056
تا در اون روح حيات رو بدمه
207
00:13:00,422 --> 00:13:04,389
بعد هم اون رو کشتم تا اين موضوع يک راز باقي بمونه
208
00:13:04,455 --> 00:13:07,389
در مدتي که پانيس مخفي شده بود
209
00:13:07,455 --> 00:13:09,355
من يک سواره رو به نزد پدر تارالين فرستادم
210
00:13:09,422 --> 00:13:12,656
تا به اون هشدار بدم که دارکن رال تصميم داره
211
00:13:12,722 --> 00:13:15,288
پسرهاي تازه متولد شده رو ه کام مرگ بکشونه
212
00:13:15,355 --> 00:13:18,756
جايي که پيشگويي ميگفت اون پسر قراره به دنيا بياد
213
00:13:25,656 --> 00:13:28,255
من هيچ وقت نفهميدم که کي اون پيغام رو براي من فرستاده
214
00:13:28,322 --> 00:13:31,389
و ما هم نمي دونستيم اگه شما جواب نميدادين
215
00:13:31,455 --> 00:13:33,555
اين يه جور حقس
216
00:13:33,622 --> 00:13:36,288
سرور من هيچ حقه اي در کار نيست
217
00:13:36,355 --> 00:13:39,155
من اين راز رو براي 24 سال حمل کردم
218
00:13:39,222 --> 00:13:42,288
منتظر از اينکه يک روز اين پيشگويي به حقيقت بپيوندد
219
00:13:42,355 --> 00:13:44,656
تا بتونم وفاداري خودم رو بهتون نشون بدم
220
00:13:44,722 --> 00:13:48,023
و شما رو تا قصر همراهي کنم
221
00:13:48,089 --> 00:13:50,589
و جايگاه مشروع فرماندهي رو به شما برگردونم
222
00:13:50,656 --> 00:13:53,123
اگه حرف منو باور نمي کنين
223
00:13:53,188 --> 00:13:56,522
به معترفتون بگين تا از من اغتراف بگيره و حقيقتش بر شما آشکار بشه
224
00:13:56,589 --> 00:13:58,322
نيازي نيست
225
00:14:00,756 --> 00:14:03,489
اون داره راست ميگه
226
00:14:07,422 --> 00:14:09,822
تايدر
227
00:14:09,889 --> 00:14:11,056
بله خانم
228
00:14:11,123 --> 00:14:15,722
چيز ديگه اي هم هست که بتونم براتون انجام بدم تا راضي تون کرده باشم؟
229
00:14:20,123 --> 00:14:22,389
مطمئنم که وجود داره
230
00:14:24,422 --> 00:14:26,489
وقتي که ما زمان زيادي داشتيم
231
00:14:53,989 --> 00:14:55,622
لرد رال
232
00:14:55,689 --> 00:14:59,222
داري زمين رو تميز مي کني ترينا؟
233
00:14:59,288 --> 00:15:02,155
من فکر مي کردم که جايگاه تو بالاتر از اين چيزها باشه
234
00:15:02,222 --> 00:15:03,255
شما زنده اين
235
00:15:04,656 --> 00:15:06,188
نه البته که زنده نيستم
236
00:15:06,255 --> 00:15:09,555
اما هنوز هم اربابت هستم
237
00:15:11,355 --> 00:15:14,288
و ازت ميخوام که يه کار مخصوص براي من انجام بدي
238
00:15:14,355 --> 00:15:17,023
و براي کسي که من دارم بهش خدمت مي کنم
239
00:15:17,089 --> 00:15:19,555
لرد رال به هيچ کسي خدمت نمي کنه
240
00:15:21,689 --> 00:15:23,422
کسي نه ترينا
241
00:15:23,489 --> 00:15:26,056
ولي ما همه ارباب هاي خودمون رو داريم
242
00:15:26,123 --> 00:15:29,589
مال من هم نگهبان دنياي مردگانه
243
00:15:29,656 --> 00:15:32,689
و وقتي که او بر زندگي غلبه پيدا کرد
244
00:15:32,756 --> 00:15:35,856
کساني که با اون بودن پاداش مي گيرن
245
00:15:35,922 --> 00:15:39,288
اگه سرور من از نگهبان تبعيت مي کنه
من هم همين کار رو مي کنم
246
00:15:39,355 --> 00:15:43,222
اما اين کاراست که دستور ميده
247
00:15:43,288 --> 00:15:45,188
کارا به جست و جوگر کمک کرد که من رو بکشه
248
00:15:45,255 --> 00:15:47,389
اون قابل اعتماد نيست
249
00:15:47,455 --> 00:15:50,622
به همين خاطره که پيش از وظيفه مخصوصت
250
00:15:50,689 --> 00:15:52,722
که من برات دارم
251
00:15:52,789 --> 00:15:56,155
تو و خواهر هات بايد اون رو نابود کنين
252
00:15:58,589 --> 00:15:59,656
چطور تونستم اونقدر
253
00:15:59,722 --> 00:16:01,056
در کشفيات و
254
00:16:01,123 --> 00:16:02,589
قدرت و جادو عرق بشم
255
00:16:02,656 --> 00:16:03,922
که از محافظت از تنها دخترم غافل شدم؟
256
00:16:04,789 --> 00:16:05,856
زد من واقعا متاسفم
257
00:16:05,923 --> 00:16:07,856
به من گوش بده
258
00:16:07,923 --> 00:16:10,122
به نظر من تو اونقدر تحت تاثير ما بودي که
259
00:16:10,189 --> 00:16:12,955
تنها برادر خودت رو کشتي
260
00:16:13,022 --> 00:16:15,222
نه اين درست نيست
261
00:16:15,289 --> 00:16:18,322
ريچارد من ميدونم که سخته که قبول کني که
262
00:16:18,389 --> 00:16:19,889
کيلن نميخوام با حرف هام
263
00:16:19,955 --> 00:16:21,222
اينجا مادر معترف رو ناراحت کنم
264
00:16:21,289 --> 00:16:23,756
اما همخوني باعث نميشه که يک نفر از خانواده تو باشه
265
00:16:23,823 --> 00:16:25,856
من هيچ همخوني با جرج و مري سايفر ندارم
266
00:16:25,923 --> 00:16:28,389
اما اونها براي هميشه پدر و مادر من هستند
267
00:16:28,456 --> 00:16:29,856
بنابراين زد تو هيچ نظري نداري که
268
00:16:29,923 --> 00:16:31,689
از کجا ميتونيم سنگ مخصوص اون شکاف ها رو پيدا کنيم؟
269
00:16:31,756 --> 00:16:34,289
اگه سر نخي وجود داشته باشه
270
00:16:34,355 --> 00:16:36,522
.فقط توي کتابهاي باستاني جادوگري
271
00:16:36,589 --> 00:16:38,589
در آيدندريل پيدا ميشه
272
00:16:38,656 --> 00:16:41,689
برو و اون چيزي که ميتوني رو پيدا کن
کيلن همين جا بمون
273
00:16:41,756 --> 00:16:43,222
همه مردم شهر رو به داخل فرا بخون
274
00:16:43,289 --> 00:16:44,689
و تمام در و پنجره ها رو ببند
275
00:16:44,756 --> 00:16:45,889
تو چي؟
276
00:16:45,955 --> 00:16:47,322
اسکريلينگ هنوز اون بيرونه
277
00:16:47,389 --> 00:16:49,088
من ميرم که بزنمش زمين و بکشمش
278
00:16:50,656 --> 00:16:52,489
گفتي که تو و مردانت منو ياري مي کنين؟
279
00:16:52,556 --> 00:16:54,856
تا سر حد مرگ سرور من
280
00:16:54,923 --> 00:16:56,722
شايد با تعداد بيشتري شمشير
281
00:16:56,789 --> 00:16:59,255
بتونيم اين موجود رو تيکه تيکه کنيم
282
00:16:59,322 --> 00:17:01,289
و بعد با هم به قصر ميريم
283
00:17:05,155 --> 00:17:07,322
ميخواهي که خودت رو به عنوان لرد رال جديد معرفي کني؟
284
00:17:07,389 --> 00:17:09,088
خودت گفتي
285
00:17:09,155 --> 00:17:11,255
مشکل ما خيلي بزرگتر از يک هيولاست
286
00:17:11,322 --> 00:17:13,422
با اون شکستگي نگهبان دنياي مردگان
287
00:17:13,489 --> 00:17:15,289
اعلان جنگي با دنياي زنده ها مي کنه
288
00:17:15,355 --> 00:17:16,889
و اگر ما مجبوريم که در اون جنگ شرکت کنيم
289
00:17:16,955 --> 00:17:18,988
ميتونيم از يک ارتش هم استفاده کنيم
290
00:17:19,055 --> 00:17:22,022
سرور من لازمه که بهتون هشدار بدم که مخالفت هايي هم اين ميون وجود داره
291
00:17:22,088 --> 00:17:24,122
داري در مورد چي حرف ميزني؟
292
00:17:24,189 --> 00:17:26,923
ممکنه که من و همراهانم راز شما رو قبول کينم
293
00:17:26,988 --> 00:17:30,823
اما بسياري از دهاران ها به اين راحتي نميگذارن که شما بر تخت بشينين
294
00:17:30,889 --> 00:17:33,355
براي اينکه از تعداد بيشتري بيعت بگيرين
295
00:17:33,422 --> 00:17:35,823
من اعدام هر چه سريع
296
00:17:35,889 --> 00:17:38,489
تمام اعضاي باتاليون سوم رو به شما پيشنهاد ميدم
297
00:17:40,055 --> 00:17:42,322
من نميخوام که مردان خودم رو بکشم
298
00:17:42,389 --> 00:17:44,889
اونها دهاراني هستند سرور من
299
00:17:44,955 --> 00:17:46,988
اگه اونها ميخوان شما رو ياري بدن
بايد از شما بترسن
300
00:17:47,055 --> 00:17:49,988
من خودم يه راهي براي توافق با اونها پيدا مي کنم
301
00:17:51,889 --> 00:17:54,622
اما الان ميريم که اون جونور رو بکشيم
302
00:18:09,988 --> 00:18:10,923
گرگ ها؟
303
00:18:10,988 --> 00:18:13,122
اون گرگ نيست
304
00:18:33,756 --> 00:18:36,756
چون مرسومات ديگه زير پا گذاشته ميشه
305
00:18:36,823 --> 00:18:39,656
ما يک مرگ با عزت رو به اون نميديم
306
00:18:41,122 --> 00:18:42,489
ما اون رو رها مي کنيم
307
00:18:42,556 --> 00:18:45,055
براي اون موجود گرسنه
308
00:18:45,122 --> 00:18:47,422
يا براي اهالي شهر
309
00:18:47,489 --> 00:18:49,522
هر کدوم که اول زودتر اون رو گرفتن
310
00:19:08,389 --> 00:19:11,222
کار اون جونوره سرور من
311
00:19:11,289 --> 00:19:13,055
بايد قبل از اينکه دوباره آدم بکشه اون رو پيدا کنيم
312
00:19:33,022 --> 00:19:34,456
اون چي بود؟
313
00:19:53,255 --> 00:19:54,656
راشل
314
00:19:54,722 --> 00:19:56,055
مارتا
315
00:19:56,122 --> 00:19:57,088
از خواهرت مراقبت کن
316
00:19:59,856 --> 00:20:01,622
مادر
317
00:20:01,689 --> 00:20:03,988
ماما
سارا
318
00:20:33,856 --> 00:20:35,489
رحم نکنين
319
00:20:37,689 --> 00:20:40,055
ترايماک
320
00:20:40,122 --> 00:20:42,389
من رو ببخشين لرد رال
321
00:20:42,456 --> 00:20:45,489
من در محافظت از شما شکست خوردم
322
00:20:55,088 --> 00:20:56,856
جست و جو گر؟
323
00:20:56,923 --> 00:20:58,955
چرا داري با اين سگ ها قدم ميزني؟
324
00:20:59,022 --> 00:21:00,556
به مردانت بگو دست نگه دارن
تا من هم به مردانم بگم
325
00:21:03,155 --> 00:21:05,055
اسلحه هاتون رو بيارين پايين
326
00:21:05,122 --> 00:21:06,155
صبر کنين
327
00:21:10,456 --> 00:21:13,055
من مروين براير هستم
328
00:21:13,122 --> 00:21:14,823
رييس شورشي هاي اين روستا
329
00:21:14,889 --> 00:21:17,656
ما خبرهايي از سربازان اژدها که قراره از اين جا رد بشن شنيديم
330
00:21:17,722 --> 00:21:20,656
و خودمون رو به سرعت ممکنه رسونديم اينجا
331
00:21:20,722 --> 00:21:21,988
اما اونها قبل از ما
332
00:21:22,055 --> 00:21:23,823
دست به کشتار مردان و زنان و کودکان کردند
333
00:21:23,889 --> 00:21:25,489
اين مردم توسط اسکريلينگ کشته شدن
334
00:21:25,556 --> 00:21:26,756
موجودي که از دنياي مردگان خارج شده
335
00:21:26,823 --> 00:21:28,923
اسکريلينگ؟
336
00:21:28,988 --> 00:21:30,389
اين مردان در پيدا کردن اون به من کمک مي کردن
337
00:21:32,422 --> 00:21:33,955
همه ميگن جست و جوگر خردمنده
338
00:21:34,022 --> 00:21:35,622
اما فقط يک احمق به دهاران ها اعتماد مي کنه
339
00:21:35,689 --> 00:21:37,955
اسم لرد رال رو با احترام به زبون بيار
340
00:21:40,255 --> 00:21:42,689
لرد رال؟
اون چيزي نيست که تو فکر مي کني
341
00:21:42,756 --> 00:21:44,856
جست و جوگر اسم دشمن درجه يکش رو روي خودش گذاشته؟
342
00:21:44,923 --> 00:21:47,222
با اين اسم ايشون به دنيا اومده
ما جنگيديم تا با رال ها داد و ستد کنيم؟
343
00:21:47,289 --> 00:21:49,222
تو براي آزادي خودت جنگيدي و حالا اون رو داري
344
00:21:49,289 --> 00:21:50,889
جنگ عليه دهاران ها ديگه تموم شده
345
00:21:50,955 --> 00:21:52,722
اما ما الان يک جنگ ديگه پيش رو داريم
346
00:21:52,789 --> 00:21:55,222
بر عليه يک دشمن خيلي خيلي قوي تر
347
00:21:55,289 --> 00:21:56,823
و اگر که کنار هم بمونيم
348
00:21:56,889 --> 00:21:59,055
تو از ما انتظار داري که شانه به شانه با قصابهايي بجنگيم که
349
00:21:59,122 --> 00:22:00,656
دوستان و دختران ما رو
350
00:22:00,722 --> 00:22:02,689
قتل عام کردن؟
351
00:22:02,756 --> 00:22:04,022
ربل کوارد
352
00:22:05,355 --> 00:22:07,656
هر کسي که اينجا روي ديگري شمشير کشيد
353
00:22:07,722 --> 00:22:09,622
با شمشير من به درک واصل ميشه
354
00:22:13,322 --> 00:22:14,622
اون ارن گارده
355
00:22:14,689 --> 00:22:16,489
اسکريلينگ بايد به شهر برگشته باشه
356
00:22:16,556 --> 00:22:18,456
برو
از خانوادت محافظت کن
357
00:22:18,522 --> 00:22:20,422
بريم
358
00:22:20,489 --> 00:22:22,088
ما به اندازه اي که تونستيم رو نجات داديم
359
00:22:22,155 --> 00:22:24,222
ولي اونها با هفت تا دختر فرار کردن
360
00:22:26,422 --> 00:22:28,389
که شامل راشل هم ميشه
361
00:22:29,756 --> 00:22:31,422
ما بايد اونها رو برگردونيم
362
00:22:34,556 --> 00:22:36,756
ما به دنبال مورد-سف ها ميريم
363
00:22:36,823 --> 00:22:38,656
سرور من
364
00:22:38,722 --> 00:22:40,355
ما به عنوان گارد امنيتي به اينجا اومديم تا
365
00:22:40,422 --> 00:22:43,355
پادشاه جديد رو تا قصرشون همراهي کنيم
366
00:22:43,422 --> 00:22:45,389
نه نجات چند تا دختر
367
00:22:45,456 --> 00:22:48,722
تو ميدوني که چي قراره سر اون دخترها بياد
368
00:22:48,789 --> 00:22:50,255
شکنجه
369
00:22:50,322 --> 00:22:51,955
حتي مرگ براي اونهايي که خم به ابرو نميارن
370
00:22:52,022 --> 00:22:53,756
اينطوريه که اونها تبديل به مورد-سف ميشن
371
00:22:53,823 --> 00:22:55,722
همونجوري که هميشه بوده
372
00:22:55,789 --> 00:22:57,422
بنابراين اونها مي تونن به لرد رال خدمت کنن
373
00:22:57,489 --> 00:22:59,522
و اگر واقعا اون تو باشي
374
00:22:59,589 --> 00:23:01,823
از خودت دلسوزي نشون نميدي
375
00:23:01,889 --> 00:23:05,122
ميدوني که يک روزي نياز پيدا مي کني که از اونها استفاده کني
376
00:23:05,189 --> 00:23:07,988
قرار نيست اوضاع هميشه اينجور پيش بره
377
00:23:08,055 --> 00:23:11,489
شايد تريماک پير اشتباه کرده
378
00:23:11,556 --> 00:23:14,088
شايد مرد مورد نظر اون خوش قلب تر از اين حرفهاست که
379
00:23:14,155 --> 00:23:15,656
بتونه دهاران ها رو رهبري کنه
380
00:23:19,456 --> 00:23:22,456
شخص ديگه اي هم هست که بخواد درباره خواسته من سوالي کنه؟
381
00:23:32,412 --> 00:23:34,178
لرد رال اين مورد-سف از معبد پرت شده بيرون
382
00:23:36,144 --> 00:23:37,979
ما اون رو توي جوب آب پيدا کرديم
383
00:23:38,045 --> 00:23:39,445
کارا
384
00:23:39,511 --> 00:23:40,545
لرد رال؟
385
00:23:42,511 --> 00:23:43,778
تو توي جهان معروف شدي
386
00:23:45,712 --> 00:23:48,645
بچه ها کجان؟
کدوم بچه ها؟
387
00:23:48,712 --> 00:23:50,812
دخترهايي که خواهرهاي تو اونها رو از ارن گارد دزديدن
388
00:23:50,879 --> 00:23:55,011
اگه دختري هم برده شده
خواهرهاي من بعد از بيرون کردن من
389
00:23:55,078 --> 00:23:58,678
و اينکه گذاشتن من بميرم اين کار رو کردن
390
00:23:58,745 --> 00:24:00,011
من حرف از زير زبونش مي کشم بيرون
391
00:24:00,078 --> 00:24:01,412
داري ميگي که اون داره دروغ ميگه؟
392
00:24:03,678 --> 00:24:05,612
آموزش هاشون باعث ميشه تا خوندن ذهن مورد-سيف سخت بشه
393
00:24:05,678 --> 00:24:06,845
اما من ته وتوي قضيه رو در ميارم
394
00:24:12,612 --> 00:24:15,412
اون يکي از کسانيه که به من کمک کرد تا دارکن رال بکشم
395
00:24:15,478 --> 00:24:18,879
هرکاري که اون کرده محافظت از خودش بوده
396
00:24:18,944 --> 00:24:20,412
ريچارد ما نمي تونيم به اون اعتماد کنيم
397
00:24:20,478 --> 00:24:22,944
نميگم که بهش اعتماد کنيم
398
00:24:23,011 --> 00:24:24,812
دارم ميگم که به من اعتماد کني
399
00:24:32,445 --> 00:24:34,978
تو به ما کمک مي کني تا خواهرهات رو پيدا کنيم
400
00:24:35,044 --> 00:24:38,345
اگه کمک کني تا اونها رو بکشم
401
00:24:50,245 --> 00:24:51,745
نترس
402
00:24:51,812 --> 00:24:54,578
جست و جوگر و معترف ما رو نجات ميدن
403
00:24:54,645 --> 00:24:55,879
گفتم حرف نزنين
404
00:24:58,345 --> 00:25:00,445
نه
405
00:25:00,512 --> 00:25:02,512
اون اشتباه من بود
منو مجازات کن
406
00:25:07,773 --> 00:25:09,734
چون تو خيلي مشتاقي
407
00:25:10,311 --> 00:25:11,779
من دليلي نمي بينم که آموزشت رو
408
00:25:11,845 --> 00:25:13,678
از همين الان شروع نکنم
409
00:25:15,412 --> 00:25:18,412
ترينا پيغامت رو دريافت کردم
410
00:25:18,478 --> 00:25:21,011
چه چيز مهمي اتفاق افتاده؟
411
00:25:21,078 --> 00:25:24,678
بدتر از گروه سربازان اژدهاي خائن چه خبري ميتونه باشه؟
412
00:25:24,745 --> 00:25:26,779
که در تلاشن تا جست و جوگر رو تا
413
00:25:26,845 --> 00:25:29,745
قصر همراهي کنن
414
00:25:29,812 --> 00:25:31,512
تا اون رو به عنوان لرد رال جديد معرفي کنن
415
00:25:34,645 --> 00:25:38,278
فکر کردم شايد براي تو هم جالب باشه
416
00:25:38,345 --> 00:25:39,678
اون طرف
417
00:25:39,745 --> 00:25:41,412
صبر کن
418
00:25:41,478 --> 00:25:42,712
اگه اونها زا اون طرف رفتن
419
00:25:42,779 --> 00:25:44,645
اونها دخترها رو به غارهاي مرطوب بردن
420
00:25:44,712 --> 00:25:46,812
غارهاي مرطوب؟
421
00:25:46,879 --> 00:25:48,678
در طول فصل بارش
رودخونه از روش جاري ميشه
422
00:25:48,745 --> 00:25:51,478
کارآموزها رو قبل از طوفان اونجا ميبرن
423
00:25:51,545 --> 00:25:52,911
باحاله
424
00:25:52,978 --> 00:25:54,512
در فصل خشک ميتوني واردش بشي
425
00:25:54,578 --> 00:25:56,812
اون هم از طريق دره باريک
426
00:25:56,879 --> 00:26:00,412
براي بار اول که ميري اونجا
ديگه راه خروجي وجود نداره
427
00:26:00,478 --> 00:26:01,911
اون يه تله است
428
00:26:01,978 --> 00:26:03,812
و تصادفا من مطمئنم که
429
00:26:03,879 --> 00:26:05,478
گروه باتاليون سوم
430
00:26:05,545 --> 00:26:09,011
در چمن زارهاي جنوبي غار کمپ زدند
431
00:26:09,078 --> 00:26:10,879
ريچارد شايد در تمام اين مدت اين نقشه اونها بوده باشه
432
00:26:10,944 --> 00:26:12,879
تو رو با طعمه به کمينگاه بکشونن
433
00:26:12,944 --> 00:26:15,245
فقط به خاطر اينکه اونها ميدونن که تو از هيچ تلاشي براي نجات اون بچه ها دريغ نمي کني
434
00:26:15,311 --> 00:26:17,712
آره جست و جوگري که يه ذره کمتر احساساتي باشه
435
00:26:17,779 --> 00:26:19,978
تو افسانه هاست
436
00:26:21,911 --> 00:26:25,545
اگه آب به داخل غار ميره بنابراين بايد از يه جايي هم خارج بشه
437
00:26:25,612 --> 00:26:28,578
يه سفره آب زيرزميني هست که به داخل باتلاق خالي ميشه
438
00:26:28,645 --> 00:26:30,512
ولي به اون اندازه اي بزرگ هست که فقط بتوني توش بخزي
439
00:26:30,578 --> 00:26:32,145
و هر کسي که تونست نجات پيدا کنه
440
00:26:32,211 --> 00:26:34,512
و از اون ور بياد بيرون ميتونه يک مورد-سيف بشه
441
00:26:34,578 --> 00:26:36,712
ما ميتونيم بيشتر مورد-سيف ها رو از غار بکشيم بيرون
442
00:26:36,779 --> 00:26:38,445
اگه از وسط دره بهشون حمله کنيم
443
00:26:38,512 --> 00:26:40,178
ريچارد اين دقيقا همون چيزيه که اونها ميخوان
444
00:26:40,245 --> 00:26:41,879
بنابراين ما بهشون ميديم
445
00:26:41,944 --> 00:26:44,345
در مدتي که تو وارد سفره آب زيرزميني ميشي و دخترها رو نجات ميدي
446
00:26:46,011 --> 00:26:47,111
تو راهش رو بهش نشون ميدي
447
00:26:47,178 --> 00:26:49,678
هر کسي که توي اون دره قدم ميگذاره
448
00:26:49,745 --> 00:26:51,445
براش کمين کردن
449
00:26:51,512 --> 00:26:53,812
اونها همگي کشته ميشن
450
00:26:55,944 --> 00:26:58,111
مرگ براي ما معني نداره لرد رال
451
00:26:58,178 --> 00:27:05,211
ما هرکاري که شما دستور بدين انجام ميديم
452
00:27:20,978 --> 00:27:23,044
سلام زداکوس
453
00:27:23,111 --> 00:27:25,745
چه چيزي شوتاي بزرگ رو از آگادن ريچ دور کرده؟
454
00:27:25,812 --> 00:27:29,445
زداکوس بزرگ
چيز کميه؟
455
00:27:33,211 --> 00:27:35,278
ديار شخصي با يک دوست قديمي؟
456
00:27:37,911 --> 00:27:42,078
اگه شما دارين به دنبال جواب ميگردين
من هنوز جوابي ندارم
457
00:27:42,145 --> 00:27:44,311
براي پيدا کردنشون دارم به آيدندريل ميرم
458
00:27:44,378 --> 00:27:46,145
من قبلا يک الهامي از
459
00:27:46,211 --> 00:27:48,278
اون چيزي که توي آيدندريل کشف مي کني داشتم
460
00:27:50,345 --> 00:27:52,712
عبارتي درهفتمين دست نوشته ساندراگون
461
00:27:52,779 --> 00:27:54,145
تو را به جاي پنهان راهنمايي مي کنه
462
00:27:54,211 --> 00:27:55,978
جايي که از اون سنگ ها موجوده
463
00:27:56,044 --> 00:27:59,879
من انتظار خبر بهتر از اين رو نداشتم
464
00:27:59,944 --> 00:28:02,812
يهم بگو اون عبارت چي ميگه تا من اون رو بهجست و جوگر منتقل کنم
465
00:28:02,879 --> 00:28:06,011
بله ما همگي به جست و جوگر اعتماد کرديم
466
00:28:08,612 --> 00:28:10,111
اما نه ريچارد رال
467
00:28:12,211 --> 00:28:13,944
در سرتاسر پيشگويي نوشته شده که
468
00:28:14,011 --> 00:28:15,445
ريچارد رال
469
00:28:15,512 --> 00:28:17,211
در مغلوب کردن نگهبان دنياي مردگان شکست ميخوره
470
00:28:24,145 --> 00:28:26,578
ريچارد هيچ ايماني به پيش گويي نداره
471
00:28:26,645 --> 00:28:30,078
اون همونجور که دارکن رال رو مغلوب کرد نگهبان دنياي مردگان رو هم مغلوب ميکنه
472
00:28:30,145 --> 00:28:31,845
بله اون همونجوري که پيشگويي گفته بود
473
00:28:31,911 --> 00:28:33,879
دارکن رال رو مغلوب کرد
474
00:28:33,978 --> 00:28:36,512
اما پيش گويي حالا ميگه که اون شکست ميخوره
475
00:28:36,578 --> 00:28:38,578
تو نمي توني اون چه رو که
476
00:28:38,645 --> 00:28:41,645
از پيش بيني دوست داشتي انتخاب کني زداکوس
477
00:28:46,145 --> 00:28:48,311
بنابراين من بايد تسليم بشم؟
دست روي دست بگذارم؟
478
00:28:48,378 --> 00:28:51,011
نه پيشگويي چند شاخه است
479
00:28:51,078 --> 00:28:52,412
ميتونه اونطوري که هست اتفاق نيفته
480
00:28:52,478 --> 00:28:54,978
اما اگه دنياي مردگان قراره نجات پيدا کنه
481
00:28:56,879 --> 00:28:59,445
تو بايد يک جست و جوگر جديد پيدا کني
482
00:29:01,345 --> 00:29:04,044
اين ديگه چه جور حيله ايه؟
483
00:29:04,111 --> 00:29:08,445
ريچارد جست و جوگر حقيقيه
484
00:29:08,512 --> 00:29:12,911
آيا داري اين رو به عنوان يک جادوگر اعظم ميگي
485
00:29:12,978 --> 00:29:15,011
يا به خاطر اينکه پدربزرگش هستي؟
486
00:29:17,512 --> 00:29:19,345
سه تا نشانه قبل از تو اومد
487
00:29:19,412 --> 00:29:21,412
اول
488
00:29:21,478 --> 00:29:23,345
ريچارد اون چيزي که بهش قدرت ميده رو رد ميکنه
489
00:29:25,512 --> 00:29:27,378
دوم
اون يک نفر در لباس قرمز رو مي پذيره
490
00:29:27,445 --> 00:29:30,512
و آخريش
علامتي از کسي که
491
00:29:30,578 --> 00:29:33,678
زندگي و حيات رو نابود ميکنه روي بدنش ايجاد ميشه
492
00:29:33,745 --> 00:29:37,111
وقتي که اين سه تا نشونه رو ديدي
493
00:29:37,178 --> 00:29:39,612
اونوقت به حقيقت حرفام پي ميبري
494
00:29:39,678 --> 00:29:42,779
و اگه اون کاري رو که بايد انجام بدي رو انجام ندي
495
00:29:42,845 --> 00:29:45,645
نگهبان دنياي مردگان پيروز ميشه
496
00:29:45,712 --> 00:29:47,445
و دنياي زنده توسط دنياي مرده
497
00:29:47,512 --> 00:29:48,879
بلعيده خواهد شد
498
00:30:18,245 --> 00:30:21,078
جست و جوگر کجاست؟
499
00:30:21,145 --> 00:30:23,778
لرد رال جديد شما از همون اول شما رو رها کرده؟
500
00:30:23,845 --> 00:30:25,811
دخترها رو به ما بدين
501
00:30:25,878 --> 00:30:27,412
و ما به شما اجازه ميديم که زنده بمونين
502
00:30:27,479 --> 00:30:31,711
اوني که امروز اينجا ميميره تو و اون افرادتن
503
00:30:40,045 --> 00:30:41,811
ايست
504
00:30:41,878 --> 00:30:43,412
خائن ها
505
00:30:43,479 --> 00:30:46,412
همشون رو قتل عام کنين
506
00:30:46,479 --> 00:30:49,412
براي دهاران ها و لرد رال
507
00:30:58,678 --> 00:31:00,178
از اين طرف
508
00:31:08,945 --> 00:31:11,078
دستت رو بده به من
509
00:31:19,312 --> 00:31:21,312
نمي دونم که تو چيکار کردي که
510
00:31:21,379 --> 00:31:22,544
باعث شدي ريچارد بهت اعتماد کنه
511
00:31:26,012 --> 00:31:28,278
اما اگه اين يه حقه باشه
512
00:31:28,345 --> 00:31:30,245
خودم ميکشمت
513
00:32:46,112 --> 00:32:47,544
سلام خواهرها
514
00:32:50,912 --> 00:32:53,678
من براتون يه هديه آوردم
515
00:32:53,745 --> 00:32:55,378
مادر معترف
516
00:33:08,112 --> 00:33:10,545
کيلن من ميدونيتم که تو مياي
517
00:33:10,611 --> 00:33:12,378
بايد زود از اينجا بريم
518
00:33:12,444 --> 00:33:14,912
کمک کن تا اونها رو از اينجا ببريم
519
00:33:14,978 --> 00:33:16,378
من براي اين بچه ها نيومدم
520
00:33:46,179 --> 00:33:48,444
اين متعلق به منه
521
00:34:06,145 --> 00:34:08,279
سپاسگزارم جست و جوگر
522
00:34:08,344 --> 00:34:09,978
نمي دونم چه اتفاقي ممکن بود بيفته اگه
523
00:34:10,045 --> 00:34:11,245
شما اونجا نبودين
524
00:34:11,311 --> 00:34:12,678
شما بايد از اين مردان هم تشکر کنين
525
00:34:12,745 --> 00:34:14,179
اونها هم با هم جنگيدن
526
00:34:14,245 --> 00:34:15,878
تا دخترها و راشل رو نجات بدن
527
00:34:15,945 --> 00:34:18,711
باعث افتخار منه که براي لرد رال بميرم
528
00:34:18,778 --> 00:34:20,145
من به همراه مردانم براي جت و جوگر جنگيديم
529
00:34:20,212 --> 00:34:22,012
نه براي لرد رال
530
00:34:27,378 --> 00:34:28,945
جنگ آسونه
531
00:34:29,012 --> 00:34:31,745
و صلح ممکنه قلب تو رو بشکنه
532
00:34:31,812 --> 00:34:33,112
زد
چرا اينقدر زود برگشتي؟
533
00:34:33,179 --> 00:34:35,511
من به نزد دوست قديميمون شوتا رفتم
534
00:34:35,578 --> 00:34:37,344
اون چي ميخواست؟
535
00:34:39,112 --> 00:34:40,078
زد مشکلي پيش اومده؟
536
00:35:03,611 --> 00:35:05,311
هي
537
00:35:07,444 --> 00:35:09,711
ميخواي کله يه نفر رو از تنش جدا کني
538
00:35:09,778 --> 00:35:13,078
مال منو بگير
539
00:35:25,412 --> 00:35:27,178
آه زد حالا وقتشه
540
00:36:05,279 --> 00:36:08,611
متوجه شدم که راهب صومعه آلريچ
541
00:36:08,678 --> 00:36:11,611
راز سنگ ها رو در قلب خودش نگه داشته
542
00:36:11,678 --> 00:36:14,511
اينها جملاتي هست که در اون دست نوشته نوشته شده
543
00:36:14,578 --> 00:36:16,112
آلريچ در خلاف جهت
544
00:36:16,178 --> 00:36:17,611
قلعه قرار داره
545
00:36:17,678 --> 00:36:20,045
من نميخوام که به قصر برم
546
00:36:20,112 --> 00:36:21,345
اما من فکر مي کردم
547
00:36:21,411 --> 00:36:22,444
من نميخوام که بر تخت حکومت بشينم
548
00:36:27,511 --> 00:36:29,912
داري اون چيزي رو که بهت قدرت ميده رو رد مي کني
549
00:36:29,978 --> 00:36:32,078
چيزي که الان مهم تره اون سنگ هاست که بايد پيداشون کنيم
550
00:36:32,145 --> 00:36:33,379
و اون شکاف رو باهاشون ببنديم
551
00:36:33,444 --> 00:36:36,379
ريچارد اون سنگ يه چيز خيلي کوچيک
552
00:36:36,444 --> 00:36:38,212
در يک دنياي خيلي بزرگه
553
00:36:38,279 --> 00:36:39,578
فکر کن که با سربازهاي لشکر دهاران
554
00:36:39,645 --> 00:36:41,178
ميتوني چند تا سرزمين رو
555
00:36:41,245 --> 00:36:42,645
زير فرمان خودت قرار بدي
556
00:36:42,711 --> 00:36:44,511
حتي اگر ارتش هم بتونه به ما کمک کنه
557
00:36:44,578 --> 00:36:47,145
چه تعداد رو بايد بکشم تا دهاران ها رو متحد کنم؟
558
00:36:47,212 --> 00:36:51,012
اين کار چقدر وقت ميبره در حاليکه نگهبان دنياي مردگان در حال قوي تر شدنه؟
559
00:36:51,078 --> 00:36:54,078
به هزاران نفري فکر کن که مردن برادران و پسران خود را در مقابل
560
00:36:54,145 --> 00:36:56,345
با رال ديده اند
561
00:36:56,411 --> 00:36:58,078
اگه من خواهان حکومت ظالمانه رال رو بکنم
562
00:36:58,145 --> 00:37:01,078
به نظرت اونها من رو همراهي مي کنن؟
563
00:37:01,145 --> 00:37:04,912
يا اينکه من به همون دشمني که برش غلبه کردم تبديل نميشم؟
564
00:37:04,978 --> 00:37:07,379
تو ميتوني متفاوت عمل کني
565
00:37:07,444 --> 00:37:10,578
امروز تو دشمن ها رو متقاعد کردي که شانه به شانه بجنگن
566
00:37:10,645 --> 00:37:12,178
خيلي کم بودن
567
00:37:12,245 --> 00:37:15,112
در مقابل پيروان رال که ميخوان من رو بکشن
568
00:37:15,178 --> 00:37:16,478
اگه مردم ميخوان من رو همراهي کنن
569
00:37:16,544 --> 00:37:18,578
فقط به اين خاطر که من دارم براي چي مي جنگم
570
00:37:18,645 --> 00:37:19,878
من اونها رو رهبري مي کنم
571
00:37:19,945 --> 00:37:22,212
اما من خودم رو هيچ وقت شاه نمي کنم
572
00:37:25,945 --> 00:37:28,345
من لرد رال نيستم
573
00:37:28,411 --> 00:37:30,212
من ريچارد سايفر هستم
574
00:37:31,711 --> 00:37:33,411
من جست و جوگرم
575
00:37:36,745 --> 00:37:40,544
و تو هم مادر معترف هستي
576
00:37:40,611 --> 00:37:44,012
زد و من تو را تا آيدندريل همراهي مي کنيم
577
00:37:44,078 --> 00:37:46,711
و بعدش به شکار سنگ ميريم
578
00:37:46,778 --> 00:37:48,912
و وقتي که اين ماجرا تموم شد
من به دنبال تو ميام
579
00:37:51,511 --> 00:37:52,778
ريچارد من اينو نميخوام
580
00:37:54,478 --> 00:37:56,611
شما دو تا تنها باشين؟
581
00:37:56,678 --> 00:37:57,811
سه تا
582
00:38:01,845 --> 00:38:04,444
مورد-سف به لرد رال خدمت مي کنه
583
00:38:04,511 --> 00:38:06,645
نميخواد اداي کساني که ميخوان به کسي خدمت کنن رو
584
00:38:06,711 --> 00:38:09,112
در بياري
585
00:38:09,178 --> 00:38:11,212
و من هم اسم لرد رال رو قبول نکردم
586
00:38:11,279 --> 00:38:13,511
اگه تو اونقدر احمق باشي که
587
00:38:13,578 --> 00:38:15,945
که دهاران ها رو متحد نکني
588
00:38:16,012 --> 00:38:17,678
بنابراين به من بيشتر نياز داري
589
00:38:22,444 --> 00:38:25,212
قبوله
ريچارد
590
00:38:25,279 --> 00:38:28,112
تا الن دو بار به من ثابت کرده که ميتونم ازش استفاده کنم
591
00:38:29,411 --> 00:38:30,978
بهتره که خداحافظي کنيم
592
00:38:31,045 --> 00:38:33,444
مسافرت بزرگي رو پيش رو دارم
593
00:38:35,778 --> 00:38:38,411
پذيرفتن فردي در لباس قرمز
594
00:38:38,478 --> 00:38:39,578
چي؟
595
00:38:39,645 --> 00:38:41,078
هيچي
596
00:39:17,678 --> 00:39:20,145
آيدندريل
597
00:39:20,212 --> 00:39:22,245
تا اون تپه راهي ديگه نمونده
598
00:39:30,379 --> 00:39:32,045
من فکرهامو کردم
599
00:39:32,112 --> 00:39:34,544
خودت گفتي که در حال حاضر مهمترين چيز
600
00:39:34,611 --> 00:39:36,312
پيدا کردن اون سنگه
601
00:39:38,411 --> 00:39:41,312
من بايد به تو کمک کنم که اون رو پيدا کني
602
00:39:42,978 --> 00:39:44,345
پس آيدندريل چي ميشه؟
603
00:39:47,978 --> 00:39:49,544
من به اونجا ميرم
604
00:39:49,611 --> 00:39:51,112
البته وقتي همه اينها تموم شد
605
00:39:53,745 --> 00:39:57,544
اما تا وقتي که تو جست و جوگر هستي
606
00:39:57,611 --> 00:39:59,778
به معترفت در کنار خودت نياز داري
607
00:40:43,978 --> 00:40:44,978
چي ميخواي؟
608
00:40:47,045 --> 00:40:49,078
تا بهت يه هشدار خوب بدم
609
00:40:49,145 --> 00:40:51,078
ما در تمام مدت با هم برادر بوديم
610
00:40:51,145 --> 00:40:52,811
تو برادر من نيستي
611
00:40:56,112 --> 00:40:58,045
تو قبلا يه بار منو کشتي
612
00:40:58,112 --> 00:40:59,945
دوباره نمي توني منو بکشي
613
00:41:01,345 --> 00:41:03,578
تو معتقدي که داري براي صلح و آزادي مبارزه مي کني
614
00:41:03,645 --> 00:41:08,378
ولي تا به حال براي تلاش بي اثر چند نفر رو کشتي؟
615
00:41:08,445 --> 00:41:11,612
چند نفر رو فردا ميکشي؟
616
00:41:11,678 --> 00:41:14,778
هر کاري که تو مي کني تا سرور من رو مغلوب کني
617
00:41:14,845 --> 00:41:17,578
در واقع اون رو قوي تر مي کني
618
00:41:17,645 --> 00:41:21,578
تو اعتقاد داري که زندگي رو نجات ميدي برادر
619
00:41:21,645 --> 00:41:23,745
اما حقيقت اينه
620
00:41:23,812 --> 00:41:27,278
تو از آن نگهبان مردگان هستي
621
00:41:29,912 --> 00:41:32,478
ريچارد
622
00:41:33,745 --> 00:41:34,678
حالت خوبه؟
623
00:41:37,645 --> 00:41:40,578
خوبم
اين فقط يه کابوس بود
624
00:41:40,645 --> 00:41:42,111
خب حالا که تموم شد
625
00:41:54,845 --> 00:41:55,778
اين ديگه چيه؟
626
00:41:59,244 --> 00:42:00,712
اين علامت نگهبان دنياي مردگانه
627
00:42:02,912 --> 00:42:05,945
علامت کسي که تمام زندگي ها رو نابود مي کنه