1 00:00:02,168 --> 00:00:03,794 La prophétie dit que le Sourcier 2 00:00:03,836 --> 00:00:04,995 vaincra Darken Rahl. 3 00:00:05,037 --> 00:00:06,997 Grâce au Sourcier, ce monstre est mort 4 00:00:07,039 --> 00:00:09,008 et pourri pour l'éternité dans le monde des morts. 5 00:00:09,092 --> 00:00:10,568 Agenouille-toi devant le Gardien. 6 00:00:10,610 --> 00:00:12,570 Pardonnez-moi, Maître. J'ai échoué. 7 00:00:12,612 --> 00:00:14,505 Non, tu as réussi. 8 00:00:14,547 --> 00:00:16,027 Exactement comme je m'y attendais. 9 00:00:16,069 --> 00:00:17,517 C'est une déchirure dans le voile 10 00:00:17,559 --> 00:00:19,547 qui sépare le Monde des Morts de celui des vivants. 11 00:00:19,589 --> 00:00:21,038 C'est arrivé quand j'ai tué Rahl. 12 00:00:21,080 --> 00:00:23,291 Aussi longtemps que ce sera ouvert, il n'y a aucun moyen 13 00:00:23,333 --> 00:00:26,125 d'empêcher le Gardien du Monde des Morts d'envoyer ses sous-fifres semer la mort 14 00:00:26,167 --> 00:00:27,312 chez tous les vivants. 15 00:00:27,354 --> 00:00:28,947 La seule manière de fermer la fissure 16 00:00:28,989 --> 00:00:31,788 est la même que celle qu'a utilisé le créateur pour sceller le Monde des Morts. 17 00:00:31,830 --> 00:00:33,425 La Pierre des Larmes. On la trouvera. 18 00:00:33,467 --> 00:00:35,019 "Cherchez l'abbé du Cloître d'Ulrich 19 00:00:35,061 --> 00:00:37,256 pour qu'il garde le secret de la Pierre près de son cœur." 20 00:00:37,298 --> 00:00:38,776 Elle m'a aidée à tuer Darken Rahl. 21 00:00:38,818 --> 00:00:40,665 Elle l'a fait pour sauver sa peau. 22 00:00:40,749 --> 00:00:42,249 Si tu es assez fou pour refuser 23 00:00:42,291 --> 00:00:44,542 le trône de D'Hara, alors tu as d'autant plus besoin de moi. 24 00:00:44,584 --> 00:00:45,610 Si c'est un piège, 25 00:00:45,652 --> 00:00:46,530 je te tuerai. 26 00:00:48,066 --> 00:00:49,195 La marque du Gardien. 27 00:00:49,237 --> 00:00:51,187 Celui qui détruira toute vie. 28 00:00:52,930 --> 00:00:56,335 Richard Cypher, tu es le véritable Sourcier. 29 00:00:57,009 --> 00:01:01,625 :: Squadra Dell'Ombra presents :: 30 00:01:02,677 --> 00:01:05,398 2x02 - Baneling 31 00:01:06,691 --> 00:01:09,485 Trad & Synch : Juicygreen & Emmy 32 00:01:09,774 --> 00:01:11,738 [www.SquadraSub.com] 33 00:01:18,505 --> 00:01:20,237 Merci de m'avoir laissé emprunter ça. 34 00:01:20,279 --> 00:01:23,979 Bien que je ne sois pas sûr que ça m'ait aidé à dormir sagement. 35 00:01:24,021 --> 00:01:25,901 Ça va prendre un moment avant d'être habitué 36 00:01:25,943 --> 00:01:28,337 à avoir une Mord Sith sur le camp. 37 00:01:29,056 --> 00:01:31,202 Si Richard fait confiance à Cara, 38 00:01:31,389 --> 00:01:34,559 je suppose qu'on va devoir apprendre à en faire autant. 39 00:01:47,931 --> 00:01:49,081 Ça fait mal ? 40 00:01:50,001 --> 00:01:51,152 Ce n'est rien. 41 00:01:55,281 --> 00:01:57,041 L'esprit du tyran que tu as tué 42 00:01:57,083 --> 00:01:58,208 sors de sa tombe 43 00:01:58,250 --> 00:02:01,200 et brûle la marque du Gardien sur ta poitrine ? 44 00:02:02,038 --> 00:02:03,888 Ce n'est pas rien, Richard. 45 00:02:06,726 --> 00:02:09,053 J'aimerai savoir ce que ça veut dire. 46 00:02:09,254 --> 00:02:11,568 Ce qu'il y a à savoir c'est qu'on doit sceller la fissure 47 00:02:11,610 --> 00:02:13,402 entre ce monde et le Monde des Morts. 48 00:02:13,444 --> 00:02:16,147 Et pour faire ça, on doit trouver la Pierre des Larmes. 49 00:02:16,189 --> 00:02:19,839 Et pour trouver la pierre, on doit trouver l'abbé du d'Ulrich. 50 00:02:36,189 --> 00:02:38,182 Ça a dû brûler il y a au moins 3 mois. 51 00:02:38,224 --> 00:02:40,617 Ces herbes sont au moins aussi vieilles. 52 00:02:40,659 --> 00:02:42,409 Les D'Harans ont fait ça. 53 00:02:42,825 --> 00:02:44,725 Alors où sont les cadavres ? 54 00:02:44,945 --> 00:02:46,163 Si l'abbé n'est pas là, 55 00:02:46,205 --> 00:02:47,999 alors on aura fait tout ce chemin pour rien. 56 00:02:50,737 --> 00:02:52,865 Si les D'Harans ont fait ça, 57 00:02:52,907 --> 00:02:54,849 et qu'ils n'ont pas tué les moines, 58 00:02:54,891 --> 00:02:56,591 où les ont-ils emmenés ? 59 00:02:56,774 --> 00:02:59,379 D'ici, ils les auraient emmenés à Tothrayne. 60 00:02:59,421 --> 00:03:01,021 C'est quoi Tothrayne ? 61 00:03:02,278 --> 00:03:03,778 Un camp d'exécution. 62 00:03:16,650 --> 00:03:19,156 Non, s'il vous plaît, non ! 63 00:03:19,198 --> 00:03:20,398 J'ai un fils ! 64 00:03:21,100 --> 00:03:22,702 La guerre est terminée ! 65 00:03:24,026 --> 00:03:25,676 Je ne veux pas mourir ! 66 00:03:34,801 --> 00:03:37,079 Bougez-vous ! Plus vite ce sera chargé, 67 00:03:37,121 --> 00:03:39,521 plus vite vous aurez votre récompense. 68 00:03:52,362 --> 00:03:55,762 Général, pourquoi exécutons-nous encore des prisonniers ? 69 00:03:56,828 --> 00:03:58,478 La guerre est terminée. 70 00:04:00,295 --> 00:04:02,633 On devrait partir loin d'ici. 71 00:04:03,361 --> 00:04:06,850 Vous avez entendu les rapports sur les représailles contres les D'Harans. 72 00:04:06,892 --> 00:04:09,698 La meilleure façon de s'assurer qu'il n'y aura pas de représailles 73 00:04:09,740 --> 00:04:11,341 pour ce qui est fait ici 74 00:04:11,383 --> 00:04:15,083 c'est de s'assurer que personne ne vive pour en faire le récit. 75 00:04:16,056 --> 00:04:18,256 Ne vous inquiétez pas, Commandant. 76 00:04:18,438 --> 00:04:21,191 On va prendre ce trésor et on sera très loin d'ici 77 00:04:21,233 --> 00:04:23,895 avant que quelqu'un ne vienne chercher vengeance. 78 00:04:28,504 --> 00:04:32,508 Et ça dès qu'on aura terminé cette lourde tâche qu'on a entre les mains. 79 00:04:33,332 --> 00:04:34,382 Reste ici ! 80 00:04:41,727 --> 00:04:43,377 Et voilà ta récompense. 81 00:04:48,120 --> 00:04:50,273 Très bien, je vais te faire une faveur. 82 00:04:50,315 --> 00:04:52,169 Je vais laisser ça comme ça. 83 00:04:52,211 --> 00:04:54,011 Tu mourras plus lentement. 84 00:05:00,566 --> 00:05:02,779 Le Sourcier... Tuez-le ! 85 00:05:16,315 --> 00:05:17,865 Merci pour la faveur. 86 00:07:01,096 --> 00:07:02,596 Sois béni, Sourcier. 87 00:07:04,690 --> 00:07:06,783 Nous cherchons l'abbé d'Ulrich. 88 00:07:06,825 --> 00:07:09,427 Nous pensons qu'il a été amené ici. 89 00:07:09,469 --> 00:07:12,701 Je suis désolé, je ne sais rien à propos de l'abbé. 90 00:07:13,532 --> 00:07:16,026 Il y a des enfants ici que l'on doit libérer. 91 00:07:16,068 --> 00:07:19,696 Les D'Harans n'étaient pas juste venu pour les résistants. 92 00:07:19,738 --> 00:07:21,581 Ils ont emmené nos familles aussi. 93 00:07:21,623 --> 00:07:22,650 Où sont-ils ? 94 00:07:24,308 --> 00:07:26,208 Venez, je vais vous montrer. 95 00:07:28,237 --> 00:07:29,455 Tout va bien. 96 00:07:29,805 --> 00:07:31,341 Vous êtes en sécurité. 97 00:07:32,412 --> 00:07:34,162 Je dois trouver mon fils. 98 00:07:34,454 --> 00:07:35,775 Comment il s'appelle ? 99 00:07:35,817 --> 00:07:38,181 William. Je m'appelle Eleanor. 100 00:07:38,223 --> 00:07:40,936 Ne vous inquiétez pas. Je vais vous aider à le trouver. 101 00:07:40,978 --> 00:07:41,778 Mère ! 102 00:07:43,123 --> 00:07:45,281 William ! William ! 103 00:07:51,757 --> 00:07:53,407 J'ai cru t'avoir perdu. 104 00:07:54,738 --> 00:07:56,838 Grâce aux esprits tu n'as rien ! 105 00:08:01,647 --> 00:08:02,947 L'abbé d'Ulrich ! 106 00:08:03,817 --> 00:08:05,267 Il a été amené ici. 107 00:08:05,402 --> 00:08:06,452 Où est-il ? 108 00:08:07,709 --> 00:08:09,859 Le Général l'a fait exécuter hier. 109 00:08:11,824 --> 00:08:13,868 J'ai essayé d'arrêter les exécutions. 110 00:08:14,439 --> 00:08:16,687 Vous n'avez pas essayé assez fort. 111 00:08:16,729 --> 00:08:19,022 Nous vivons tous dans la peur du Général. 112 00:08:19,064 --> 00:08:22,157 Il y a une raison pour qu'on l'appelle "Le Boucher". 113 00:08:22,199 --> 00:08:24,140 Si nous n'avions pas suivi ses ordres, 114 00:08:24,182 --> 00:08:26,203 la corde aurait été autour de nos cous. 115 00:08:26,245 --> 00:08:28,345 C'est peut-être encore possible. 116 00:08:28,465 --> 00:08:30,608 Mais c'est à la Mère Inquisitrice de décider. 117 00:08:34,265 --> 00:08:36,265 Enferme-les dans les cellules. 118 00:08:38,656 --> 00:08:40,523 Nous sommes venus pour l'abbé. 119 00:08:40,565 --> 00:08:41,665 Il est mort. 120 00:08:42,475 --> 00:08:44,816 Il n'y aucune raison pour nous de rester. 121 00:08:44,858 --> 00:08:46,208 Regarde ces gens. 122 00:08:46,358 --> 00:08:48,385 Ils sont malades, ils ont peur. 123 00:08:48,427 --> 00:08:50,171 Ils n’ont aucun endroit où aller. 124 00:08:50,213 --> 00:08:52,213 On ne peut pas les laisser là. 125 00:08:54,052 --> 00:08:55,902 Il y assez de maladies ici. 126 00:08:59,540 --> 00:09:02,190 Enterrons les corps avant que ça n'empire. 127 00:09:58,768 --> 00:10:00,018 Seigneur Rahl ? 128 00:10:00,938 --> 00:10:04,538 Vous m'avez très bien servi quand vous étiez vivant, Général. 129 00:10:04,603 --> 00:10:07,703 J'espère que vous en ferez de même pour le Gardien, 130 00:10:08,235 --> 00:10:09,664 maintenant que vous êtes mort. 131 00:10:09,706 --> 00:10:11,301 Je ne comprends pas. 132 00:10:11,343 --> 00:10:12,769 C'est plutôt simple. 133 00:10:13,399 --> 00:10:15,719 Le Gardien du Monde des Morts 134 00:10:15,981 --> 00:10:17,781 veut vous faire une offre. 135 00:10:29,392 --> 00:10:30,883 Ceux d'entre vous qui sont capable 136 00:10:30,925 --> 00:10:33,576 de voyager sont libres de partir, mais pour ceux qui ne peuvent pas, 137 00:10:33,618 --> 00:10:36,724 nous allons établir un camp en dehors de la prison. 138 00:10:39,166 --> 00:10:41,294 Si ces prisonniers récupèrent leurs forces, 139 00:10:41,336 --> 00:10:43,689 nous devrons les nourrir avec quelque chose de plus substantiel 140 00:10:43,731 --> 00:10:47,132 - que la nourriture D'Haran. - On devrait pas leur faire de bains chauds aussi ? 141 00:10:47,174 --> 00:10:50,375 Savez-vous si quelqu'un part en direction de Deerfork ? 142 00:10:50,417 --> 00:10:53,717 Les Corps de Dragons ont rasé Deerfork il y a des mois. 143 00:10:55,282 --> 00:10:57,461 Mais c'est le village de mon père. 144 00:10:57,503 --> 00:11:00,492 On va essayer de savoir où se trouvent les survivants. 145 00:11:00,576 --> 00:11:03,448 Deerfork était une forteresse de la Résistance. 146 00:11:03,490 --> 00:11:05,790 Personne n'aurait été laissé vivant. 147 00:11:06,247 --> 00:11:08,447 Mon père n'était pas un résistant. 148 00:11:09,137 --> 00:11:10,987 Ce n'était qu'un serrurier. 149 00:11:11,129 --> 00:11:14,529 Ça n'aura fait aucune différence pour le Corps de Dragon. 150 00:11:15,007 --> 00:11:16,607 Où allons-nous aller ? 151 00:11:18,086 --> 00:11:20,386 Le reste de ma famille est mort ici. 152 00:11:24,069 --> 00:11:26,972 Toutes mes condoléances. 153 00:11:28,086 --> 00:11:30,786 Mais vous devez être forte pour votre fils. 154 00:11:31,233 --> 00:11:34,183 On va voir ce qu'on peut trouver sur votre père. 155 00:11:38,668 --> 00:11:41,468 Tu ne devrais pas lui donner de faux espoirs. 156 00:11:42,429 --> 00:11:43,755 Il n'y a pas si longtemps, 157 00:11:43,797 --> 00:11:46,747 tu servais celui qui a causé toute cette misère. 158 00:11:46,844 --> 00:11:49,844 Au moins, essaye de montrer un peu de compassion. 159 00:11:52,594 --> 00:11:53,844 Venez avec moi. 160 00:12:00,316 --> 00:12:02,000 Je suis allé voir dans l'entrepôt. 161 00:12:02,042 --> 00:12:04,445 Il y a à peine assez de nourriture pour nourrir les rats. 162 00:12:04,487 --> 00:12:06,724 Comment peut-il y avoir autant de gens sans nourriture ? 163 00:12:06,766 --> 00:12:09,546 Quand la guerre a pris fin, les approvisionnements ont cessés. 164 00:12:09,588 --> 00:12:11,829 La nourriture qu'il y avait était destinée aux gardes. 165 00:12:11,871 --> 00:12:14,926 Les D'Harans auraient bientôt mis des couteaux dans nos ventres plutôt qu'un repas chaud. 166 00:12:14,968 --> 00:12:16,780 Je vais envoyer Cara chercher des provisions. 167 00:12:16,822 --> 00:12:19,167 Avec un peu de chance, il y en aura assez pour tout le monde. 168 00:12:19,209 --> 00:12:20,109 Avancez. 169 00:12:23,089 --> 00:12:24,589 Pour tout le monde ? 170 00:12:25,828 --> 00:12:28,605 On en aurait plus s'il n'y avait pas tant de bouches à nourrir. 171 00:12:28,647 --> 00:12:30,551 Les D'Harans seront traduits en justice, 172 00:12:30,593 --> 00:12:33,493 mais nous ne les affamerons pas pour l'obtenir. 173 00:12:34,173 --> 00:12:35,823 Oui, Mère Inquisitrice. 174 00:12:37,799 --> 00:12:39,349 Il me faut un cheval. 175 00:12:41,901 --> 00:12:43,679 Je dois enterrer mon frère. 176 00:12:44,108 --> 00:12:46,223 On en a besoin pour aller chercher des provisions. 177 00:12:46,307 --> 00:12:48,957 Tu peux l'enterrer dehors avec les autres. 178 00:12:50,243 --> 00:12:51,698 Je ne vais pas enterrer mon frère 179 00:12:51,740 --> 00:12:53,258 à côté des D'Harans qui l'ont tué. 180 00:12:53,300 --> 00:12:56,226 Il devrait avoir le droit de reposer aux côtés de nos parents. 181 00:12:56,268 --> 00:12:57,910 On va avoir besoin d'eau fraîche. 182 00:12:57,952 --> 00:12:59,835 Mon village est à une demie journée à cheval. 183 00:12:59,877 --> 00:13:02,350 Je vous aurais ramener les chevaux au matin. 184 00:13:02,392 --> 00:13:03,892 Surveillez la sœur. 185 00:13:05,860 --> 00:13:07,010 Fais-ça vite. 186 00:13:12,418 --> 00:13:14,068 Toutes mes condoléances. 187 00:13:34,868 --> 00:13:35,772 Sourcier ? 188 00:13:38,913 --> 00:13:42,013 J'ai entendu dire que vous cherchiez l'abbé Ulrich. 189 00:13:43,193 --> 00:13:45,093 J'étais membre de son ordre. 190 00:13:45,163 --> 00:13:47,159 Nous devons vous confier un grand secret. 191 00:13:47,243 --> 00:13:48,768 Il y a une déchirure dans le voile 192 00:13:48,810 --> 00:13:51,210 entre ce monde et le Monde des Morts. 193 00:13:51,252 --> 00:13:54,156 Le Gardien cherche à déclencher la guerre sur la terre des vivants. 194 00:13:54,198 --> 00:13:56,388 Il utilise la fissure pour envoyer d'horribles créatures 195 00:13:56,430 --> 00:13:57,840 dans notre monde. 196 00:13:57,882 --> 00:13:59,719 Et la seule façon de fermer cette fissure 197 00:13:59,761 --> 00:14:01,996 est de trouver la Pierre des Larmes. 198 00:14:02,038 --> 00:14:04,633 On nous a dit que l'abbé Henry avait des connaissances 199 00:14:04,675 --> 00:14:07,042 sur la localisation secrète de la pierre. 200 00:14:07,084 --> 00:14:10,384 Les abbés de notre ordre portent toujours un médaillon. 201 00:14:10,633 --> 00:14:12,203 Il y a une rose dessus 202 00:14:12,245 --> 00:14:15,227 et il est transmis d'abbé en abbé. 203 00:14:15,526 --> 00:14:19,076 Shota a dit que l'abbé garderait le secret près de son cœur. 204 00:14:19,418 --> 00:14:20,912 Les D'Harans ont pris le médaillon 205 00:14:20,954 --> 00:14:24,104 quand ils nous ont amenés dans cet horrible endroit. 206 00:14:24,691 --> 00:14:27,493 Nous vivions en paix jusqu'à leur arrivée. 207 00:14:28,618 --> 00:14:29,849 Saisissez-vous de l'abbé. 208 00:14:29,891 --> 00:14:31,078 Qu'est-ce que c'est ? 209 00:14:31,618 --> 00:14:33,518 Qu'est-ce que ça veut dire ? 210 00:14:33,560 --> 00:14:35,660 Vous n'avez aucune autorité ici. 211 00:14:36,707 --> 00:14:38,270 Vous n'avez pas besoin de faire ça. 212 00:14:38,312 --> 00:14:40,362 Nous sommes des hommes de paix. 213 00:14:40,440 --> 00:14:43,368 Non ! Non ! S'il vous plaît ! 214 00:14:43,410 --> 00:14:45,801 S'il vous plaît ! C'est sacré ! 215 00:14:46,374 --> 00:14:47,991 Tout ce qui lui a été pris 216 00:14:48,033 --> 00:14:49,667 aura été mis avec les objets de valeur 217 00:14:49,709 --> 00:14:51,676 qu'on a pris aux autres prisonniers. 218 00:14:51,718 --> 00:14:55,068 C'était le plan du Boucher de s'échapper avec le trésor. 219 00:14:55,768 --> 00:14:57,118 Pour disparaitre, 220 00:14:58,362 --> 00:15:01,186 et l'utiliser pour s'offrir une nouvelle vie ainsi qu'à ses hommes. 221 00:15:01,228 --> 00:15:03,434 Maintenant le trésor peut aider les prisonniers 222 00:15:03,476 --> 00:15:05,776 à retourner à leurs vies. Ouvrez-le. 223 00:16:05,574 --> 00:16:06,874 Je l'ai déjà vu. 224 00:16:11,916 --> 00:16:13,562 Un homme est venu aux écuries 225 00:16:13,604 --> 00:16:16,215 pour demander un cheval pour pouvoir emmener son frère et l'enterrer. 226 00:16:16,257 --> 00:16:18,114 Apparemment il a emmené le trésor à la place. 227 00:16:18,156 --> 00:16:20,006 Et tu as cru son histoire ? 228 00:16:21,616 --> 00:16:25,266 L'inquisitrice m'a dit que je devais montrer plus de compassion. 229 00:16:25,308 --> 00:16:27,729 Tu dis que c'est de ma faute ? 230 00:16:27,771 --> 00:16:28,570 Oui. 231 00:16:28,654 --> 00:16:31,042 Peu importe à qui est la faute. 232 00:16:31,084 --> 00:16:32,383 On doit le retrouver. 233 00:16:47,234 --> 00:16:49,961 Je suis venu pour leur donner de la nourriture. 234 00:16:50,003 --> 00:16:51,903 Avez-vous vu qui a fait ça ? 235 00:16:56,197 --> 00:16:57,647 C'était le Boucher. 236 00:17:00,129 --> 00:17:01,929 Il est sorti de sa tombe. 237 00:17:07,346 --> 00:17:10,507 Vite, tout le monde entre à l'intérieur. 238 00:17:10,549 --> 00:17:11,449 Par ici. 239 00:17:18,857 --> 00:17:20,784 C'est vrai ce qu'ils disent ? 240 00:17:20,826 --> 00:17:23,005 Que le Boucher a tué ces gens ? 241 00:17:24,240 --> 00:17:25,322 Je ne sais pas. 242 00:17:25,364 --> 00:17:28,070 Mais vous serez en sécurité dans la prison. 243 00:17:30,320 --> 00:17:32,416 On doit installer une surveillance pour la nuit, 244 00:17:32,458 --> 00:17:34,250 s'assurer que personne n'entre ni ne sort. 245 00:17:34,292 --> 00:17:35,999 Je peux prendre le premier tour de garde. 246 00:17:36,041 --> 00:17:38,702 Fermez les portes. Gardez tout le monde à l'intérieur. 247 00:17:38,744 --> 00:17:39,936 Ça ne l'arrêtera pas. 248 00:17:39,978 --> 00:17:41,772 J'ai vu de quoi été capable le Boucher 249 00:17:41,814 --> 00:17:43,540 quand il a tué mes amis. 250 00:17:43,582 --> 00:17:45,075 S'il est revenu pour se venger, 251 00:17:45,117 --> 00:17:47,477 il n'arrêtera pas avant de nous avoir tous tués. 252 00:17:47,519 --> 00:17:50,457 Peu importe qui c'est, on ne le laissera pas entrer. 253 00:17:50,499 --> 00:17:52,049 Mais juste au cas où. 254 00:18:02,801 --> 00:18:04,394 J'ai regardé partout. 255 00:18:04,436 --> 00:18:07,030 Il n'y aucun signe de la personne qui a tué ces hommes. 256 00:18:07,072 --> 00:18:09,032 Est-ce possible que les rumeurs soient vraies ? 257 00:18:09,074 --> 00:18:11,166 Le Boucher est revenu de sa tombe ? 258 00:18:11,208 --> 00:18:12,702 Comme Darken Rahl ? 259 00:18:12,744 --> 00:18:14,871 Darken rahl n'était qu'un esprit. 260 00:18:14,913 --> 00:18:16,963 Les esprits n'ont pas de corps. 261 00:18:18,103 --> 00:18:21,342 Ils ne peuvent prendre de couteau ni massacrer les gens. 262 00:18:21,384 --> 00:18:23,146 Nous allons trouver qui a fait ça. 263 00:18:23,188 --> 00:18:24,714 Pour le moment, 264 00:18:24,756 --> 00:18:28,156 j'ai besoin de toi pour trouver l'homme qui a volé le médaillon de l'abbé. 265 00:18:28,198 --> 00:18:29,948 Il n'a pas pu aller loin. 266 00:18:31,630 --> 00:18:33,757 Je ne veux pas qu'il soit torturé ou tué. 267 00:18:33,799 --> 00:18:35,149 Ramène-le vivant. 268 00:18:35,739 --> 00:18:37,339 Je ferai de mon mieux. 269 00:18:40,973 --> 00:18:43,523 Si ce Boucher s'est échappé de sa tombe, 270 00:18:44,134 --> 00:18:46,184 j'aimerai le voir par moi-même. 271 00:18:53,916 --> 00:18:55,516 Quelqu'un l'a déterré. 272 00:18:56,766 --> 00:18:57,475 Non. 273 00:18:58,176 --> 00:19:00,576 Non, il a creusé sa porte de sortie. 274 00:19:09,501 --> 00:19:13,068 Tout comme les autres D'Harans qu'on a enterrés. 275 00:19:18,243 --> 00:19:20,793 Ça pourrait être le travail du Gardien ? 276 00:19:20,995 --> 00:19:22,145 Darken Rahl ? 277 00:19:23,081 --> 00:19:24,282 C'est possible. 278 00:19:27,686 --> 00:19:30,686 Qui d'autre pourrait ramener les morts à la vie ? 279 00:19:30,954 --> 00:19:32,154 Une Mord Sith. 280 00:19:34,322 --> 00:19:36,286 Cara est avec nous maintenant. 281 00:19:36,328 --> 00:19:39,108 Pourquoi aurait-elle fait tout ce chemin pour ressusciter quelques D'Harans 282 00:19:39,150 --> 00:19:41,000 avec le Souffle de la Vie ? 283 00:19:41,044 --> 00:19:43,260 Elle a servi Rahl et s'est battue à ses côtés 284 00:19:43,302 --> 00:19:45,702 avec les D'Harans pendant des années. 285 00:19:45,959 --> 00:19:47,918 Cara m'a aidée à vaincre Rahl. 286 00:19:47,960 --> 00:19:50,610 Ça devrait lui valoir un peu de confiance. 287 00:19:53,145 --> 00:19:56,139 Quiconque a fait ça, peu importe comment s'est arrivé, 288 00:19:56,181 --> 00:19:58,085 nous avons un gros problème. 289 00:20:00,695 --> 00:20:03,295 Comment tuer quelque chose de déjà mort ? 290 00:20:06,119 --> 00:20:08,169 On doit les trouver en premier. 291 00:20:13,327 --> 00:20:15,947 - Je ne vais pas te faire de mal. - Qui êtes-vous ? 292 00:20:16,150 --> 00:20:17,250 Abbot Henry. 293 00:20:22,108 --> 00:20:25,208 Les D'Harans nous ont dit que vous aviez été pendu. 294 00:20:26,728 --> 00:20:29,078 Après que les D'Harans m'ont exécuté, 295 00:20:29,340 --> 00:20:32,040 je me suis réveillé dans le monde des Morts 296 00:20:33,230 --> 00:20:35,832 Dans une mine de souffrance inimaginable. 297 00:20:37,604 --> 00:20:39,004 J'ai été accueilli 298 00:20:39,374 --> 00:20:41,274 par Darken Rahl en personne. 299 00:20:41,810 --> 00:20:42,610 Rahl ? 300 00:20:44,608 --> 00:20:48,058 Il m'a dit que le Gardien souhaitait me proposer une offre. 301 00:20:48,929 --> 00:20:52,429 Qu'il m'autoriserait à retourner dans le monde des vivants. 302 00:20:53,620 --> 00:20:55,870 Mais il demanda un prix terrible... 303 00:20:58,685 --> 00:21:01,535 en échange de me permettre de vivre à nouveau. 304 00:21:03,290 --> 00:21:06,140 J'ai dû accepter de tuer pour le Gardien. 305 00:21:08,394 --> 00:21:10,344 Il a fait de vous un Baneling. 306 00:21:13,029 --> 00:21:15,279 Les Banelings sont des âmes mortes 307 00:21:15,383 --> 00:21:18,383 qui font un marché égoïste pour une deuxième vie. 308 00:21:19,014 --> 00:21:21,314 En échange, il faut tuer les autres. 309 00:21:21,966 --> 00:21:24,047 Je croyais que ce n'était qu'une légende. 310 00:21:24,089 --> 00:21:25,339 Tout comme moi. 311 00:21:25,719 --> 00:21:28,689 Mais il semblerait que le Gardien se serve de la brèche pour 312 00:21:28,731 --> 00:21:31,713 donner une chance aux morts de retourner dans le monde des vivants. 313 00:21:31,755 --> 00:21:35,405 Je suppose que le Boucher et ses hommes ont accepté son offre. 314 00:21:35,654 --> 00:21:36,569 Donc... 315 00:21:36,775 --> 00:21:39,825 N'importe qui de décédé peut devenir un Baneling ? 316 00:21:39,884 --> 00:21:40,947 Peut-être pas. 317 00:21:41,651 --> 00:21:44,999 Peut-être seulement pour les endroits comme Tothrayne. 318 00:21:45,250 --> 00:21:47,862 La fissure entre notre monde et celui des Morts 319 00:21:47,904 --> 00:21:50,578 est plus faible aux endroits où il y a beaucoup de morts. 320 00:21:50,775 --> 00:21:52,310 La fissure s'agrandit. 321 00:21:52,352 --> 00:21:56,356 Si on ne la referme pas bientôt le Gardien pourra renvoyer des Banelings partout. 322 00:21:59,268 --> 00:22:01,556 Il faut qu'on trouve la Pierre des Larmes, 323 00:22:01,598 --> 00:22:03,017 pour fermer la fissure 324 00:22:03,930 --> 00:22:05,582 Frère Bertrand nous a dit que 325 00:22:05,624 --> 00:22:07,702 le secret de la Pierre était dans votre médaillon. 326 00:22:07,744 --> 00:22:08,581 Oui. 327 00:22:10,239 --> 00:22:13,589 C'est pour ça que je devais accepter l'offre du Gardien. 328 00:22:14,032 --> 00:22:15,932 Pour récupérer le médaillon. 329 00:22:16,174 --> 00:22:20,130 Et m'assurer que la localisation de la Pierre ne soit pas perdue à jamais. 330 00:22:20,172 --> 00:22:22,122 On va retrouver le médaillon. 331 00:22:23,353 --> 00:22:24,953 Qu'est-ce qui va pas ? 332 00:22:29,599 --> 00:22:33,049 Je n'ai pas rempli ma part du contrat avec le Gardien. 333 00:22:34,205 --> 00:22:36,355 Je n'ai encore tué personne. 334 00:22:37,601 --> 00:22:40,198 On me rappelle dans le monde des Morts. 335 00:22:51,244 --> 00:22:54,067 Dites-nous ce que nous devons faire avec le médaillon. 336 00:22:54,109 --> 00:22:57,976 J'ai passé des années à apprendre les rituels que j'aurais besoin de vous transmettre. 337 00:22:58,018 --> 00:23:00,217 Il n'y a pas assez de temps. 338 00:23:04,376 --> 00:23:06,051 On doit acheter du temps. 339 00:23:07,361 --> 00:23:08,424 Comment ? 340 00:23:12,959 --> 00:23:14,759 Vous devez tuer quelqu'un. 341 00:23:28,722 --> 00:23:30,580 Je ne suis pas sûr de pouvoir faire ça. 342 00:23:30,622 --> 00:23:33,972 Vous allez tuer un D'Haran coupable de crimes horribles. 343 00:23:34,521 --> 00:23:37,671 C'est peut-être le seul moyen de vaincre le Gardien. 344 00:23:51,230 --> 00:23:52,886 Ils sont déjà morts. 345 00:24:04,476 --> 00:24:07,238 Il faut qu'on trouve quelqu'un d'autre à tuer. 346 00:24:07,280 --> 00:24:09,274 Il n'y a plus de temps. 347 00:24:10,751 --> 00:24:12,935 Vous devez m'écouter. 348 00:24:14,072 --> 00:24:16,882 Le médaillon contient un graveur de rune 349 00:24:18,192 --> 00:24:20,758 La magie marquera une rune 350 00:24:21,133 --> 00:24:24,059 sur la paume de celui qui l'ouvrira. 351 00:24:25,152 --> 00:24:29,137 Vous devez emmener cette rune dans la Province de Pamorah. 352 00:24:30,744 --> 00:24:32,800 La rune est la clé. 353 00:24:33,118 --> 00:24:34,318 Qui ouvrira... 354 00:24:59,240 --> 00:25:00,440 Et moi alors ? 355 00:25:03,062 --> 00:25:05,212 J'ai pas le droit d'en avoir un ? 356 00:25:05,254 --> 00:25:07,254 Il y en a plein pour la suite. 357 00:25:18,135 --> 00:25:19,735 Désolée d'interrompre. 358 00:25:20,054 --> 00:25:23,054 Je sais que tu pleures la perte de ton frère. 359 00:25:23,700 --> 00:25:25,800 On souffre tous à notre manière. 360 00:25:34,136 --> 00:25:35,536 Où est le trésor ? 361 00:25:36,973 --> 00:25:38,596 Tu ne me fais pas peur. 362 00:25:38,773 --> 00:25:42,023 Tu sais les choses horribles qu'ils m'ont faites à Tothrayne ? 363 00:25:42,065 --> 00:25:43,115 Intimement. 364 00:25:43,666 --> 00:25:46,266 Je n'ai pas cédé quand ils m'ont torturé, 365 00:25:46,308 --> 00:25:48,832 quand ils m'ont jeté dans la piscine de la noyade ou 366 00:25:48,874 --> 00:25:52,174 quand ils m'ont fait tourner sur la roue de la douleur. 367 00:25:52,994 --> 00:25:55,984 Torture-moi autant que tu veux, tu ne feras que perdre ton temps. 368 00:25:56,026 --> 00:25:57,876 Je ne veux pas te torturer. 369 00:25:59,195 --> 00:26:01,945 J'ai d'autres moyens de te délier la langue. 370 00:26:03,652 --> 00:26:06,302 Après avoir été traité de manière horrible 371 00:26:07,846 --> 00:26:11,746 je comprends pourquoi tu engages ces femmes pour quelque réconfort. 372 00:26:12,968 --> 00:26:16,894 Mais je te ferai des choses que ces femmes ne peuvent même pas imaginer. 373 00:26:16,936 --> 00:26:20,686 Beaucoup connaissent la capacité d'une Mord Sith à faire mal. 374 00:26:20,806 --> 00:26:24,756 Mais peu savent qu'on a autant de capacité pour ce qui est du plaisir. 375 00:26:26,697 --> 00:26:27,547 D'abord 376 00:26:28,439 --> 00:26:29,439 je vais... 377 00:26:39,267 --> 00:26:40,467 Et après je... 378 00:26:49,679 --> 00:26:50,729 Mais avant, 379 00:26:52,041 --> 00:26:53,192 Tu dois me dire où... 380 00:26:53,234 --> 00:26:56,329 Dans une cave, 3 ligues à l'extérieur de la ville. À la fourchette dans la rivière. 381 00:26:57,569 --> 00:26:58,848 Habille-toi. 382 00:26:58,890 --> 00:27:01,119 Mais je t'ai dit où était le trésor. 383 00:27:01,203 --> 00:27:02,853 Emmène-moi jusqu'à lui. 384 00:27:03,687 --> 00:27:04,887 Tout de suite. 385 00:27:05,989 --> 00:27:08,039 Et ce truc que t'allais faire ? 386 00:27:08,381 --> 00:27:10,624 Et cet autre truc avait l'air pas mal aussi. 387 00:27:10,666 --> 00:27:13,466 D'accord, d'accord, juste le 1er truc alors ! 388 00:27:14,091 --> 00:27:16,277 La rune est la clé, mais la clé pour quoi ? 389 00:27:16,319 --> 00:27:18,621 On ne saura pas quoi faire une fois rendu là. 390 00:27:18,663 --> 00:27:20,031 On a un plus gros problème. 391 00:27:20,073 --> 00:27:23,933 Le Boucher et ses hommes sont quelque part, et ils ont besoin de tuer. 392 00:27:24,017 --> 00:27:25,567 Mais qui a tué ces hommes ? 393 00:27:26,961 --> 00:27:30,902 Le Boucher ne s'embêterait pas avec une cellule fermée quand il y a une proie plus facile. 394 00:27:31,191 --> 00:27:33,179 Qui d'autre les voudrait morts ? 395 00:27:33,221 --> 00:27:37,061 Je suis sûre que n'importe quel prisionner aimerait se venger des D'Harans. 396 00:27:40,511 --> 00:27:43,489 Mais seul l'un d'entre eux avait les clés des cellules. 397 00:27:43,531 --> 00:27:45,231 - Qui ? - Un prisonnier, 398 00:27:45,931 --> 00:27:48,781 - un combattant de la Résistance. - Trouve-le. 399 00:27:52,992 --> 00:27:55,268 Qu'est-ce qui empêche ces D'Harans morts 400 00:27:55,310 --> 00:27:58,960 d'accepter le marché du Gardien, et de devenir des Banelings ? 401 00:28:00,727 --> 00:28:04,227 Tu as dit que les Banelings étaient des créatures de chair. 402 00:28:04,392 --> 00:28:08,142 Quand leurs âmes reviennent dans ce monde il leur faut un corps. 403 00:28:09,512 --> 00:28:10,944 À quoi penses-tu ? 404 00:28:11,682 --> 00:28:13,132 On les brûle, Zedd. 405 00:28:38,616 --> 00:28:40,366 Voilà ce que tu cherches. 406 00:28:44,447 --> 00:28:45,747 Tu l'as ouvert ? 407 00:28:47,148 --> 00:28:48,748 - Réponds-moi. - Oui. 408 00:28:49,406 --> 00:28:52,206 Une encre bizarre en est sortie et a fait ça. 409 00:28:53,698 --> 00:28:54,498 Quoi ? 410 00:28:56,096 --> 00:28:59,006 Tu as été marqué par une puissante magie mon garçon. 411 00:28:59,048 --> 00:29:01,072 Il doit venir avec nous à Pamorah. 412 00:29:01,114 --> 00:29:03,214 Je ne vais nulle part avec vous. 413 00:29:05,276 --> 00:29:07,787 Emmène-le à Kahlan. Qu'elle le confesse. 414 00:29:07,879 --> 00:29:10,547 Non. On ne sait pas quel effet aura le contact 415 00:29:10,589 --> 00:29:12,408 d'une inquisitrice sur la magie de la rune. 416 00:29:12,450 --> 00:29:15,200 Ça a l'air d'être assez important pour vous. 417 00:29:15,394 --> 00:29:17,394 Au moins autant que le trésor. 418 00:29:17,454 --> 00:29:20,882 Vous voulez que je vienne avec vous à ce Pamorah ? Ça sera pas gratuit. 419 00:29:20,968 --> 00:29:22,618 Tu n'auras pas le trésor. 420 00:29:22,660 --> 00:29:25,354 Bon, alors je crois que je ne vais nulle part. 421 00:29:25,396 --> 00:29:27,296 Et cette main va où je vais. 422 00:29:27,905 --> 00:29:29,355 Pas si je la coupe. 423 00:29:30,769 --> 00:29:32,519 Quand est-ce qu'on part ? 424 00:29:32,561 --> 00:29:36,565 Enferme-le dans le bureau du garde jusqu'à ce qu'on en ait fini avec les Banelings. 425 00:29:45,776 --> 00:29:47,810 Tu sais, ce serait un bon endroit 426 00:29:47,852 --> 00:29:50,802 pour que tu remplisses ta part de notre contrat. 427 00:30:00,545 --> 00:30:02,859 Notre voleur n'ira nulle part sans nous. 428 00:30:02,901 --> 00:30:05,762 Tu l'as ramené sans une égratignure, comment as-tu fait ? 429 00:30:05,804 --> 00:30:07,454 J'ai d'autres méthodes. 430 00:30:09,314 --> 00:30:10,414 Quel genre ? 431 00:30:14,012 --> 00:30:17,612 Eh bien, peu importe comment tu as fait, c'est du bon boulot. 432 00:30:17,698 --> 00:30:19,748 Tu t'attendais à moins que ça ? 433 00:30:20,045 --> 00:30:22,200 Je suis juste content de t'avoir de notre côté. 434 00:30:22,242 --> 00:30:23,898 Tu peux peut-être dire à Zedd et Kahlan 435 00:30:23,940 --> 00:30:27,721 qu'ils peuvent arrêter de dormir avec des armes sous leurs oreillers. 436 00:30:28,515 --> 00:30:31,054 Les gardes D'Haran ont été tués sous ta surveillance. 437 00:30:31,096 --> 00:30:33,340 Je t'ai donné les clés et une arme. 438 00:30:34,580 --> 00:30:37,301 Tu voulais te venger de la mort de tes amis ? 439 00:30:38,713 --> 00:30:40,737 Je ne vous mentirai pas, Mère Inquisitrice. 440 00:30:40,779 --> 00:30:44,468 Après ce qu'ils ont fait à mes amis, je ne regrette pas leur mort. 441 00:30:44,510 --> 00:30:47,462 Je regrette seulement de ne pas en être responsable. 442 00:30:51,551 --> 00:30:52,651 Je te crois. 443 00:30:54,217 --> 00:30:57,230 Ce qui veut dire qu'il y a toujours un meurtrier quelque part. 444 00:31:20,797 --> 00:31:22,585 Tu peux me laisser sortir. 445 00:31:22,627 --> 00:31:24,777 Je n'essaierai pas de m'échapper. 446 00:31:41,540 --> 00:31:43,540 J'irai à ce Pamorah avec vous. 447 00:32:01,700 --> 00:32:02,800 Il est mort. 448 00:32:04,380 --> 00:32:07,030 Il était la clé pour la Pierre des Larmes. 449 00:32:29,180 --> 00:32:31,680 S'il vous plaît, ne me faites pas de mal. 450 00:32:33,761 --> 00:32:35,761 Il n'y a pas à avoir peur ici. 451 00:32:38,030 --> 00:32:39,130 Où suis-je ? 452 00:32:40,335 --> 00:32:42,035 Dans le monde des Morts. 453 00:32:43,004 --> 00:32:44,508 Je suis mort ? 454 00:32:45,600 --> 00:32:46,436 Oui. 455 00:32:47,340 --> 00:32:50,040 Mais tu n'es pas obligé de rester comme ça. 456 00:32:50,530 --> 00:32:53,836 Tout ce que le Gardien demande, c'est qu'en échange de la vie 457 00:32:54,235 --> 00:32:55,585 Tu tues pour lui. 458 00:32:57,064 --> 00:32:58,732 Non, je vous en prie ! 459 00:33:00,399 --> 00:33:01,799 Tu portes la rune. 460 00:33:18,906 --> 00:33:20,956 Tu vas bien ? Tu peux parler ? 461 00:33:25,069 --> 00:33:26,969 Je croyais que j'étais mort. 462 00:33:27,457 --> 00:33:29,157 Je t'ai ramené à la vie. 463 00:33:31,044 --> 00:33:31,944 De rien. 464 00:33:38,459 --> 00:33:39,959 J'ai vu Darken Rahl. 465 00:33:41,062 --> 00:33:42,162 Darken Rahl ? 466 00:33:44,577 --> 00:33:46,027 Qui t'a poignardé ? 467 00:33:48,179 --> 00:33:50,277 Au début je n'ai pas pu comprendre comment 468 00:33:50,319 --> 00:33:54,019 tu étais rentré dans une cellule fermée pour tuer les D'Harans. 469 00:33:54,127 --> 00:33:56,302 Mais ensuite, je me suis souvenue. 470 00:33:56,344 --> 00:33:58,244 Tu es la fille du serrurier. 471 00:34:00,699 --> 00:34:02,949 Tu as dû mourir avant qu'on arrive. 472 00:34:04,183 --> 00:34:06,879 J'ai seulement accepté l'offre du Gardien 473 00:34:06,921 --> 00:34:09,221 pour continuer à surveiller William. 474 00:34:10,254 --> 00:34:13,154 Cette guerre a déjà fait tellement d'orphelins. 475 00:34:13,752 --> 00:34:16,802 Je ne pouvais pas supporter la pensée que mon fils 476 00:34:17,250 --> 00:34:19,300 soit tout seul et sans défense. 477 00:34:21,335 --> 00:34:24,585 Je devais continuer à tuer pour satisfaire le Gardien. 478 00:34:24,733 --> 00:34:27,533 Mais après ce que les D'Harans nous ont fait, 479 00:34:28,109 --> 00:34:29,509 Ils le méritaient. 480 00:34:30,445 --> 00:34:32,895 Et quand il n'y a plus eu de D'Harans ? 481 00:34:33,412 --> 00:34:36,662 Vous ne tueriez pas pour protéger ceux que vous aimez ? 482 00:34:43,342 --> 00:34:46,892 Vous savez qu'on ne peut pas vous laissez tuer plus de gens. 483 00:34:49,597 --> 00:34:50,747 Promettez-moi 484 00:34:52,934 --> 00:34:56,134 que vous vous assurerez que William soit en sécurité. 485 00:35:19,760 --> 00:35:22,888 On doit aller à l'armurerie et prendre toutes les armes qu'on trouve. 486 00:35:22,930 --> 00:35:25,049 Et comment trouverons-nous le Boucher et ses hommes ? 487 00:35:25,091 --> 00:35:29,042 Ils ont besoin de tuer. Ils iront là où se trouve les proies faciles. 488 00:35:47,088 --> 00:35:48,538 C'était le dernier. 489 00:35:48,862 --> 00:35:50,712 Il va nous en falloir plus. 490 00:35:51,977 --> 00:35:54,027 Alors on va aller vers le Nord. 491 00:35:54,295 --> 00:35:57,345 J'ai une mission plus importante pour vous, Général. 492 00:35:58,605 --> 00:35:59,755 Mon Seigneur. 493 00:36:01,035 --> 00:36:04,335 Vous devez capturer celui qui porte la rune de Pamorah. 494 00:36:05,342 --> 00:36:07,442 Dites-moi où je peux le trouver. 495 00:36:07,645 --> 00:36:09,095 Il est à Tothrayne. 496 00:36:09,844 --> 00:36:12,870 Mais Seigneur, le Sourcier est là-bas. 497 00:36:14,482 --> 00:36:16,682 Alors ils vous reste peu de temps. 498 00:36:16,752 --> 00:36:19,485 Le porteur de la rune est la clé pour trouver la Pierre des Larmes. 499 00:36:19,527 --> 00:36:21,685 Si le Sourcier récupère la Pierre, 500 00:36:21,727 --> 00:36:24,777 alors la brèche entre les deux mondes sera fermée, 501 00:36:25,077 --> 00:36:27,977 et vous retournez tous dans le monde des Morts. 502 00:36:28,698 --> 00:36:30,230 Je n'échouerai pas. 503 00:36:32,100 --> 00:36:33,970 Kahlan garde tout le monde en sécurité. 504 00:36:34,012 --> 00:36:36,451 Toi, Cara et moi allons traquer les Banelings. 505 00:36:36,493 --> 00:36:37,912 Et quand on les trouve ? 506 00:36:37,954 --> 00:36:39,904 On les piège et on les brûle. 507 00:36:42,190 --> 00:36:44,590 On ne va pas avoir besoin des chevaux. 508 00:36:55,022 --> 00:36:57,322 Donnez-nous celui qui porte la rune. 509 00:37:10,279 --> 00:37:12,679 Encore ! Mettez-y toutes vos forces ! 510 00:37:15,451 --> 00:37:18,045 Quand Flynn était dans le monde des Morts, Rahl a dû voir la rune. 511 00:37:18,087 --> 00:37:20,666 - Il doit savoir que c'est la clé. - Ces murs sont résistants. 512 00:37:20,708 --> 00:37:24,046 Si les Banelings ne peuvent pas entrer, ils ne peuvent pas tuer et ils mourront 513 00:37:24,088 --> 00:37:26,184 Il enverra ses hommes pour trouver d'autres victimes. 514 00:37:26,226 --> 00:37:29,636 Ils deviendront plus forts, et nous deviendrons plus faibles. 515 00:37:29,678 --> 00:37:31,702 Ils n'arrêteront pas avant d'être entré. 516 00:37:31,744 --> 00:37:34,244 S'ils veulent entrer, on va leur ouvrir. 517 00:37:34,518 --> 00:37:36,332 Et pour Kahlan et tous les autres ? 518 00:37:36,374 --> 00:37:38,448 On les fera sortir par derrière. 519 00:37:38,490 --> 00:37:41,540 C'est une prison. Il n'y a pas de sortie derrière. 520 00:37:41,635 --> 00:37:43,185 On peut en faire une. 521 00:37:50,084 --> 00:37:52,180 Vite ! Allez, allez. 522 00:37:53,730 --> 00:37:54,723 Allez ! 523 00:37:55,361 --> 00:37:56,561 Dépêchez-vous. 524 00:37:58,902 --> 00:37:59,735 Viens. 525 00:38:11,438 --> 00:38:13,038 Ils sont tous partis ! 526 00:38:13,475 --> 00:38:14,425 Pas tous. 527 00:38:22,508 --> 00:38:24,108 Bienvenue à Tothrayne. 528 00:39:02,581 --> 00:39:05,552 Après toute la souffrance que ces gens ont traversée 529 00:39:05,594 --> 00:39:07,764 Ils vont avoir une chance de reconstruire leur vie. 530 00:39:07,806 --> 00:39:09,656 Zedd les aide déjà avec ça. 531 00:39:13,614 --> 00:39:15,514 - C'est pour vous. - Merci. 532 00:39:16,979 --> 00:39:18,999 - Pour votre famille. - Merci. 533 00:39:19,577 --> 00:39:20,477 Tu sais, 534 00:39:21,029 --> 00:39:23,329 la route est longue jusque Pamorah. 535 00:39:23,376 --> 00:39:25,459 Ça pourrait être un peu solitaire. 536 00:39:25,501 --> 00:39:26,414 T'as raison. 537 00:39:29,084 --> 00:39:32,153 La route est longue jusque Pamorah. 538 00:39:35,772 --> 00:39:39,760 Et si tu veux y arriver en un seul morceau, ne mets pas ma patience à l'épreuve 539 00:39:39,802 --> 00:39:42,427 Le Sourcier a dit que vous aviez besoin de moi en vie. 540 00:39:42,469 --> 00:39:43,218 Oui. 541 00:39:44,402 --> 00:39:46,752 Mais pas que tu devais être à l'aise. 542 00:39:59,615 --> 00:40:02,158 William, voici Bertrand. 543 00:40:02,911 --> 00:40:05,776 Il va t'emmener dans un endroit qui s'appelle Timberfalls. 544 00:40:05,818 --> 00:40:08,522 Il y a une famille là-bas impatiente de te rencontrer. 545 00:40:08,564 --> 00:40:11,725 Je pense que tu te plairas là-bas. Il y a beaucoup d'enfants avec qui jouer. 546 00:40:11,767 --> 00:40:13,217 Ça te semble bien ? 547 00:40:21,849 --> 00:40:23,199 Merci. Au revoir. 548 00:40:48,044 --> 00:40:52,048 Maintenant je sais de quoi parlait Rahl quand il a dit que j'étais marqué par le Gardien. 549 00:40:52,435 --> 00:40:54,803 Avec chaque personne que j'ai tuée, 550 00:40:55,146 --> 00:40:58,446 j'ai donné au Gardien un soldat de plus pour son armée. 551 00:41:01,343 --> 00:41:03,971 Tuer mes ennemis ne le rend que plus fort. 552 00:41:04,440 --> 00:41:06,514 Il n'y a pas que tes ennemis. 553 00:41:06,888 --> 00:41:08,538 Les gens comme Eleanor. 554 00:41:08,615 --> 00:41:11,555 Des gens biens, assez désespérés pour accepter l'offre du Gardien. 555 00:41:11,597 --> 00:41:15,047 Il utilise leur désir pour la vie pour créer plus de mort. 556 00:41:18,297 --> 00:41:20,997 Alors peut-on risquer de tuer nos ennemis ? 557 00:41:22,194 --> 00:41:23,994 Nous n'avons pas le choix. 558 00:41:24,533 --> 00:41:28,383 Si l'on doit tuer pour sauver une vie innocente, alors on le fera. 559 00:41:29,438 --> 00:41:32,232 Peu importe combien d'âmes cela apporte au Gardien, 560 00:41:32,274 --> 00:41:35,624 du moment qu'il reste encore des gens pour créer la vie, 561 00:41:35,736 --> 00:41:38,420 Et du moment que les gens veulent protéger cette vie, 562 00:41:38,462 --> 00:41:39,881 Le Gardien ne peut pas gagner. 563 00:41:39,923 --> 00:41:42,423 C'est juste après cette pente. 564 00:41:43,619 --> 00:41:47,021 Les autres enfants vont être si contents de te voir. 565 00:41:56,533 --> 00:41:57,817 Ça va William ? 566 00:42:03,653 --> 00:42:04,853 Tu es blessé ? 567 00:42:13,197 --> 00:42:14,597 Tu es un Baneling. 568 00:42:32,814 --> 00:42:34,894 :: Squadra Dell'Ombra :: 569 00:42:34,936 --> 00:42:36,312 [www.SquadraSub.com]