1
00:00:02,168 --> 00:00:03,794
La prophétie dit que le Sourcier
2
00:00:03,836 --> 00:00:04,995
vaincra Darken Rahl.
3
00:00:05,037 --> 00:00:06,997
Grâce au Sourcier,
ce monstre est mort
4
00:00:07,039 --> 00:00:09,008
et pourri pour l'éternité
dans le monde des morts.
5
00:00:09,092 --> 00:00:10,568
Agenouille-toi devant le Gardien.
6
00:00:10,610 --> 00:00:12,570
Pardonnez-moi, Maître.
J'ai échoué.
7
00:00:12,612 --> 00:00:14,505
Non, tu as réussi.
8
00:00:14,547 --> 00:00:16,027
Exactement comme je m'y attendais.
9
00:00:16,069 --> 00:00:17,517
C'est une déchirure dans le voile
10
00:00:17,559 --> 00:00:19,547
qui sépare le Monde des Morts
de celui des vivants.
11
00:00:19,589 --> 00:00:21,038
C'est arrivé quand j'ai tué Rahl.
12
00:00:21,080 --> 00:00:23,291
Aussi longtemps que ce sera ouvert,
il n'y a aucun moyen
13
00:00:23,333 --> 00:00:26,125
d'empêcher le Gardien du Monde des Morts
d'envoyer ses sous-fifres semer la mort
14
00:00:26,167 --> 00:00:27,312
chez tous les vivants.
15
00:00:27,354 --> 00:00:28,947
La seule manière
de fermer la fissure
16
00:00:28,989 --> 00:00:31,788
est la même que celle qu'a utilisé le
créateur pour sceller le Monde des Morts.
17
00:00:31,830 --> 00:00:33,425
La Pierre des Larmes.
On la trouvera.
18
00:00:33,467 --> 00:00:35,019
"Cherchez l'abbé du Cloître d'Ulrich
19
00:00:35,061 --> 00:00:37,256
pour qu'il garde le secret
de la Pierre près de son cur."
20
00:00:37,298 --> 00:00:38,776
Elle m'a aidée à tuer Darken Rahl.
21
00:00:38,818 --> 00:00:40,665
Elle l'a fait pour sauver sa peau.
22
00:00:40,749 --> 00:00:42,249
Si tu es assez fou pour refuser
23
00:00:42,291 --> 00:00:44,542
le trône de D'Hara,
alors tu as d'autant plus besoin de moi.
24
00:00:44,584 --> 00:00:45,610
Si c'est un piège,
25
00:00:45,652 --> 00:00:46,530
je te tuerai.
26
00:00:48,066 --> 00:00:49,195
La marque du Gardien.
27
00:00:49,237 --> 00:00:51,187
Celui qui détruira toute vie.
28
00:00:52,930 --> 00:00:56,335
Richard Cypher,
tu es le véritable Sourcier.
29
00:00:57,009 --> 00:01:01,625
:: Squadra Dell'Ombra presents ::
30
00:01:02,677 --> 00:01:05,398
2x02 - Baneling
31
00:01:06,691 --> 00:01:09,485
Trad & Synch : Juicygreen & Emmy
32
00:01:09,774 --> 00:01:11,738
[www.SquadraSub.com]
33
00:01:18,505 --> 00:01:20,237
Merci de m'avoir
laissé emprunter ça.
34
00:01:20,279 --> 00:01:23,979
Bien que je ne sois pas sûr
que ça m'ait aidé à dormir sagement.
35
00:01:24,021 --> 00:01:25,901
Ça va prendre un moment
avant d'être habitué
36
00:01:25,943 --> 00:01:28,337
à avoir une Mord Sith sur le camp.
37
00:01:29,056 --> 00:01:31,202
Si Richard fait confiance à Cara,
38
00:01:31,389 --> 00:01:34,559
je suppose qu'on va devoir
apprendre à en faire autant.
39
00:01:47,931 --> 00:01:49,081
Ça fait mal ?
40
00:01:50,001 --> 00:01:51,152
Ce n'est rien.
41
00:01:55,281 --> 00:01:57,041
L'esprit du tyran que tu as tué
42
00:01:57,083 --> 00:01:58,208
sors de sa tombe
43
00:01:58,250 --> 00:02:01,200
et brûle la marque
du Gardien sur ta poitrine ?
44
00:02:02,038 --> 00:02:03,888
Ce n'est pas rien, Richard.
45
00:02:06,726 --> 00:02:09,053
J'aimerai savoir
ce que ça veut dire.
46
00:02:09,254 --> 00:02:11,568
Ce qu'il y a à savoir c'est
qu'on doit sceller la fissure
47
00:02:11,610 --> 00:02:13,402
entre ce monde
et le Monde des Morts.
48
00:02:13,444 --> 00:02:16,147
Et pour faire ça,
on doit trouver la Pierre des Larmes.
49
00:02:16,189 --> 00:02:19,839
Et pour trouver la pierre, on doit
trouver l'abbé du d'Ulrich.
50
00:02:36,189 --> 00:02:38,182
Ça a dû brûler il y a
au moins 3 mois.
51
00:02:38,224 --> 00:02:40,617
Ces herbes sont
au moins aussi vieilles.
52
00:02:40,659 --> 00:02:42,409
Les D'Harans ont fait ça.
53
00:02:42,825 --> 00:02:44,725
Alors où sont les cadavres ?
54
00:02:44,945 --> 00:02:46,163
Si l'abbé n'est pas là,
55
00:02:46,205 --> 00:02:47,999
alors on aura fait tout
ce chemin pour rien.
56
00:02:50,737 --> 00:02:52,865
Si les D'Harans ont fait ça,
57
00:02:52,907 --> 00:02:54,849
et qu'ils n'ont pas tué les moines,
58
00:02:54,891 --> 00:02:56,591
où les ont-ils emmenés ?
59
00:02:56,774 --> 00:02:59,379
D'ici, ils les auraient
emmenés à Tothrayne.
60
00:02:59,421 --> 00:03:01,021
C'est quoi Tothrayne ?
61
00:03:02,278 --> 00:03:03,778
Un camp d'exécution.
62
00:03:16,650 --> 00:03:19,156
Non, s'il vous plaît, non !
63
00:03:19,198 --> 00:03:20,398
J'ai un fils !
64
00:03:21,100 --> 00:03:22,702
La guerre est terminée !
65
00:03:24,026 --> 00:03:25,676
Je ne veux pas mourir !
66
00:03:34,801 --> 00:03:37,079
Bougez-vous !
Plus vite ce sera chargé,
67
00:03:37,121 --> 00:03:39,521
plus vite vous aurez
votre récompense.
68
00:03:52,362 --> 00:03:55,762
Général, pourquoi exécutons-nous
encore des prisonniers ?
69
00:03:56,828 --> 00:03:58,478
La guerre est terminée.
70
00:04:00,295 --> 00:04:02,633
On devrait partir loin d'ici.
71
00:04:03,361 --> 00:04:06,850
Vous avez entendu les rapports sur
les représailles contres les D'Harans.
72
00:04:06,892 --> 00:04:09,698
La meilleure façon de s'assurer
qu'il n'y aura pas de représailles
73
00:04:09,740 --> 00:04:11,341
pour ce qui est fait ici
74
00:04:11,383 --> 00:04:15,083
c'est de s'assurer que personne
ne vive pour en faire le récit.
75
00:04:16,056 --> 00:04:18,256
Ne vous inquiétez pas, Commandant.
76
00:04:18,438 --> 00:04:21,191
On va prendre ce trésor
et on sera très loin d'ici
77
00:04:21,233 --> 00:04:23,895
avant que quelqu'un ne vienne
chercher vengeance.
78
00:04:28,504 --> 00:04:32,508
Et ça dès qu'on aura terminé cette
lourde tâche qu'on a entre les mains.
79
00:04:33,332 --> 00:04:34,382
Reste ici !
80
00:04:41,727 --> 00:04:43,377
Et voilà ta récompense.
81
00:04:48,120 --> 00:04:50,273
Très bien,
je vais te faire une faveur.
82
00:04:50,315 --> 00:04:52,169
Je vais laisser ça comme ça.
83
00:04:52,211 --> 00:04:54,011
Tu mourras plus lentement.
84
00:05:00,566 --> 00:05:02,779
Le Sourcier... Tuez-le !
85
00:05:16,315 --> 00:05:17,865
Merci pour la faveur.
86
00:07:01,096 --> 00:07:02,596
Sois béni, Sourcier.
87
00:07:04,690 --> 00:07:06,783
Nous cherchons l'abbé d'Ulrich.
88
00:07:06,825 --> 00:07:09,427
Nous pensons qu'il a été amené ici.
89
00:07:09,469 --> 00:07:12,701
Je suis désolé,
je ne sais rien à propos de l'abbé.
90
00:07:13,532 --> 00:07:16,026
Il y a des enfants ici
que l'on doit libérer.
91
00:07:16,068 --> 00:07:19,696
Les D'Harans n'étaient pas
juste venu pour les résistants.
92
00:07:19,738 --> 00:07:21,581
Ils ont emmené nos familles aussi.
93
00:07:21,623 --> 00:07:22,650
Où sont-ils ?
94
00:07:24,308 --> 00:07:26,208
Venez, je vais vous montrer.
95
00:07:28,237 --> 00:07:29,455
Tout va bien.
96
00:07:29,805 --> 00:07:31,341
Vous êtes en sécurité.
97
00:07:32,412 --> 00:07:34,162
Je dois trouver mon fils.
98
00:07:34,454 --> 00:07:35,775
Comment il s'appelle ?
99
00:07:35,817 --> 00:07:38,181
William. Je m'appelle Eleanor.
100
00:07:38,223 --> 00:07:40,936
Ne vous inquiétez pas.
Je vais vous aider à le trouver.
101
00:07:40,978 --> 00:07:41,778
Mère !
102
00:07:43,123 --> 00:07:45,281
William ! William !
103
00:07:51,757 --> 00:07:53,407
J'ai cru t'avoir perdu.
104
00:07:54,738 --> 00:07:56,838
Grâce aux esprits tu n'as rien !
105
00:08:01,647 --> 00:08:02,947
L'abbé d'Ulrich !
106
00:08:03,817 --> 00:08:05,267
Il a été amené ici.
107
00:08:05,402 --> 00:08:06,452
Où est-il ?
108
00:08:07,709 --> 00:08:09,859
Le Général l'a fait exécuter hier.
109
00:08:11,824 --> 00:08:13,868
J'ai essayé d'arrêter
les exécutions.
110
00:08:14,439 --> 00:08:16,687
Vous n'avez pas essayé assez fort.
111
00:08:16,729 --> 00:08:19,022
Nous vivons tous
dans la peur du Général.
112
00:08:19,064 --> 00:08:22,157
Il y a une raison pour
qu'on l'appelle "Le Boucher".
113
00:08:22,199 --> 00:08:24,140
Si nous n'avions pas
suivi ses ordres,
114
00:08:24,182 --> 00:08:26,203
la corde aurait été
autour de nos cous.
115
00:08:26,245 --> 00:08:28,345
C'est peut-être encore possible.
116
00:08:28,465 --> 00:08:30,608
Mais c'est à la Mère
Inquisitrice de décider.
117
00:08:34,265 --> 00:08:36,265
Enferme-les dans les cellules.
118
00:08:38,656 --> 00:08:40,523
Nous sommes venus pour l'abbé.
119
00:08:40,565 --> 00:08:41,665
Il est mort.
120
00:08:42,475 --> 00:08:44,816
Il n'y aucune raison
pour nous de rester.
121
00:08:44,858 --> 00:08:46,208
Regarde ces gens.
122
00:08:46,358 --> 00:08:48,385
Ils sont malades, ils ont peur.
123
00:08:48,427 --> 00:08:50,171
Ils nont aucun endroit où aller.
124
00:08:50,213 --> 00:08:52,213
On ne peut pas les laisser là.
125
00:08:54,052 --> 00:08:55,902
Il y assez de maladies ici.
126
00:08:59,540 --> 00:09:02,190
Enterrons les corps
avant que ça n'empire.
127
00:09:58,768 --> 00:10:00,018
Seigneur Rahl ?
128
00:10:00,938 --> 00:10:04,538
Vous m'avez très bien servi
quand vous étiez vivant, Général.
129
00:10:04,603 --> 00:10:07,703
J'espère que vous en ferez
de même pour le Gardien,
130
00:10:08,235 --> 00:10:09,664
maintenant que vous êtes mort.
131
00:10:09,706 --> 00:10:11,301
Je ne comprends pas.
132
00:10:11,343 --> 00:10:12,769
C'est plutôt simple.
133
00:10:13,399 --> 00:10:15,719
Le Gardien du Monde des Morts
134
00:10:15,981 --> 00:10:17,781
veut vous faire une offre.
135
00:10:29,392 --> 00:10:30,883
Ceux d'entre vous qui sont capable
136
00:10:30,925 --> 00:10:33,576
de voyager sont libres de partir,
mais pour ceux qui ne peuvent pas,
137
00:10:33,618 --> 00:10:36,724
nous allons établir un camp
en dehors de la prison.
138
00:10:39,166 --> 00:10:41,294
Si ces prisonniers
récupèrent leurs forces,
139
00:10:41,336 --> 00:10:43,689
nous devrons les nourrir avec
quelque chose de plus substantiel
140
00:10:43,731 --> 00:10:47,132
- que la nourriture D'Haran.
- On devrait pas leur faire de bains chauds aussi ?
141
00:10:47,174 --> 00:10:50,375
Savez-vous si quelqu'un part
en direction de Deerfork ?
142
00:10:50,417 --> 00:10:53,717
Les Corps de Dragons ont rasé
Deerfork il y a des mois.
143
00:10:55,282 --> 00:10:57,461
Mais c'est le village de mon père.
144
00:10:57,503 --> 00:11:00,492
On va essayer de savoir
où se trouvent les survivants.
145
00:11:00,576 --> 00:11:03,448
Deerfork était une
forteresse de la Résistance.
146
00:11:03,490 --> 00:11:05,790
Personne n'aurait été laissé vivant.
147
00:11:06,247 --> 00:11:08,447
Mon père n'était pas un résistant.
148
00:11:09,137 --> 00:11:10,987
Ce n'était qu'un serrurier.
149
00:11:11,129 --> 00:11:14,529
Ça n'aura fait aucune différence
pour le Corps de Dragon.
150
00:11:15,007 --> 00:11:16,607
Où allons-nous aller ?
151
00:11:18,086 --> 00:11:20,386
Le reste de ma famille est mort ici.
152
00:11:24,069 --> 00:11:26,972
Toutes mes condoléances.
153
00:11:28,086 --> 00:11:30,786
Mais vous devez être
forte pour votre fils.
154
00:11:31,233 --> 00:11:34,183
On va voir ce qu'on peut
trouver sur votre père.
155
00:11:38,668 --> 00:11:41,468
Tu ne devrais pas lui
donner de faux espoirs.
156
00:11:42,429 --> 00:11:43,755
Il n'y a pas si longtemps,
157
00:11:43,797 --> 00:11:46,747
tu servais celui qui a
causé toute cette misère.
158
00:11:46,844 --> 00:11:49,844
Au moins,
essaye de montrer un peu de compassion.
159
00:11:52,594 --> 00:11:53,844
Venez avec moi.
160
00:12:00,316 --> 00:12:02,000
Je suis allé voir dans l'entrepôt.
161
00:12:02,042 --> 00:12:04,445
Il y a à peine assez
de nourriture pour nourrir les rats.
162
00:12:04,487 --> 00:12:06,724
Comment peut-il y avoir autant
de gens sans nourriture ?
163
00:12:06,766 --> 00:12:09,546
Quand la guerre a pris fin,
les approvisionnements ont cessés.
164
00:12:09,588 --> 00:12:11,829
La nourriture qu'il y avait
était destinée aux gardes.
165
00:12:11,871 --> 00:12:14,926
Les D'Harans auraient bientôt mis des couteaux
dans nos ventres plutôt qu'un repas chaud.
166
00:12:14,968 --> 00:12:16,780
Je vais envoyer Cara
chercher des provisions.
167
00:12:16,822 --> 00:12:19,167
Avec un peu de chance,
il y en aura assez pour tout le monde.
168
00:12:19,209 --> 00:12:20,109
Avancez.
169
00:12:23,089 --> 00:12:24,589
Pour tout le monde ?
170
00:12:25,828 --> 00:12:28,605
On en aurait plus s'il n'y avait
pas tant de bouches à nourrir.
171
00:12:28,647 --> 00:12:30,551
Les D'Harans seront
traduits en justice,
172
00:12:30,593 --> 00:12:33,493
mais nous ne les affamerons
pas pour l'obtenir.
173
00:12:34,173 --> 00:12:35,823
Oui, Mère Inquisitrice.
174
00:12:37,799 --> 00:12:39,349
Il me faut un cheval.
175
00:12:41,901 --> 00:12:43,679
Je dois enterrer mon frère.
176
00:12:44,108 --> 00:12:46,223
On en a besoin pour aller
chercher des provisions.
177
00:12:46,307 --> 00:12:48,957
Tu peux l'enterrer
dehors avec les autres.
178
00:12:50,243 --> 00:12:51,698
Je ne vais pas enterrer mon frère
179
00:12:51,740 --> 00:12:53,258
à côté des D'Harans qui l'ont tué.
180
00:12:53,300 --> 00:12:56,226
Il devrait avoir le droit
de reposer aux côtés de nos parents.
181
00:12:56,268 --> 00:12:57,910
On va avoir besoin d'eau fraîche.
182
00:12:57,952 --> 00:12:59,835
Mon village est à une demie journée
à cheval.
183
00:12:59,877 --> 00:13:02,350
Je vous aurais ramener
les chevaux au matin.
184
00:13:02,392 --> 00:13:03,892
Surveillez la sur.
185
00:13:05,860 --> 00:13:07,010
Fais-ça vite.
186
00:13:12,418 --> 00:13:14,068
Toutes mes condoléances.
187
00:13:34,868 --> 00:13:35,772
Sourcier ?
188
00:13:38,913 --> 00:13:42,013
J'ai entendu dire que vous
cherchiez l'abbé Ulrich.
189
00:13:43,193 --> 00:13:45,093
J'étais membre de son ordre.
190
00:13:45,163 --> 00:13:47,159
Nous devons vous
confier un grand secret.
191
00:13:47,243 --> 00:13:48,768
Il y a une déchirure dans le voile
192
00:13:48,810 --> 00:13:51,210
entre ce monde
et le Monde des Morts.
193
00:13:51,252 --> 00:13:54,156
Le Gardien cherche à déclencher
la guerre sur la terre des vivants.
194
00:13:54,198 --> 00:13:56,388
Il utilise la fissure pour
envoyer d'horribles créatures
195
00:13:56,430 --> 00:13:57,840
dans notre monde.
196
00:13:57,882 --> 00:13:59,719
Et la seule façon
de fermer cette fissure
197
00:13:59,761 --> 00:14:01,996
est de trouver la Pierre des Larmes.
198
00:14:02,038 --> 00:14:04,633
On nous a dit que l'abbé Henry
avait des connaissances
199
00:14:04,675 --> 00:14:07,042
sur la localisation
secrète de la pierre.
200
00:14:07,084 --> 00:14:10,384
Les abbés de notre ordre
portent toujours un médaillon.
201
00:14:10,633 --> 00:14:12,203
Il y a une rose dessus
202
00:14:12,245 --> 00:14:15,227
et il est transmis d'abbé en abbé.
203
00:14:15,526 --> 00:14:19,076
Shota a dit que l'abbé garderait
le secret près de son cur.
204
00:14:19,418 --> 00:14:20,912
Les D'Harans ont pris le médaillon
205
00:14:20,954 --> 00:14:24,104
quand ils nous ont amenés
dans cet horrible endroit.
206
00:14:24,691 --> 00:14:27,493
Nous vivions en paix
jusqu'à leur arrivée.
207
00:14:28,618 --> 00:14:29,849
Saisissez-vous de l'abbé.
208
00:14:29,891 --> 00:14:31,078
Qu'est-ce que c'est ?
209
00:14:31,618 --> 00:14:33,518
Qu'est-ce que ça veut dire ?
210
00:14:33,560 --> 00:14:35,660
Vous n'avez aucune autorité ici.
211
00:14:36,707 --> 00:14:38,270
Vous n'avez pas besoin de faire ça.
212
00:14:38,312 --> 00:14:40,362
Nous sommes des hommes de paix.
213
00:14:40,440 --> 00:14:43,368
Non ! Non ! S'il vous plaît !
214
00:14:43,410 --> 00:14:45,801
S'il vous plaît ! C'est sacré !
215
00:14:46,374 --> 00:14:47,991
Tout ce qui lui a été pris
216
00:14:48,033 --> 00:14:49,667
aura été mis avec
les objets de valeur
217
00:14:49,709 --> 00:14:51,676
qu'on a pris aux autres prisonniers.
218
00:14:51,718 --> 00:14:55,068
C'était le plan du Boucher
de s'échapper avec le trésor.
219
00:14:55,768 --> 00:14:57,118
Pour disparaitre,
220
00:14:58,362 --> 00:15:01,186
et l'utiliser pour s'offrir une
nouvelle vie ainsi qu'à ses hommes.
221
00:15:01,228 --> 00:15:03,434
Maintenant le trésor peut
aider les prisonniers
222
00:15:03,476 --> 00:15:05,776
à retourner à leurs vies. Ouvrez-le.
223
00:16:05,574 --> 00:16:06,874
Je l'ai déjà vu.
224
00:16:11,916 --> 00:16:13,562
Un homme est venu aux écuries
225
00:16:13,604 --> 00:16:16,215
pour demander un cheval pour pouvoir
emmener son frère et l'enterrer.
226
00:16:16,257 --> 00:16:18,114
Apparemment il a emmené
le trésor à la place.
227
00:16:18,156 --> 00:16:20,006
Et tu as cru son histoire ?
228
00:16:21,616 --> 00:16:25,266
L'inquisitrice m'a dit que je devais
montrer plus de compassion.
229
00:16:25,308 --> 00:16:27,729
Tu dis que c'est de ma faute ?
230
00:16:27,771 --> 00:16:28,570
Oui.
231
00:16:28,654 --> 00:16:31,042
Peu importe à qui est la faute.
232
00:16:31,084 --> 00:16:32,383
On doit le retrouver.
233
00:16:47,234 --> 00:16:49,961
Je suis venu pour leur
donner de la nourriture.
234
00:16:50,003 --> 00:16:51,903
Avez-vous vu qui a fait ça ?
235
00:16:56,197 --> 00:16:57,647
C'était le Boucher.
236
00:17:00,129 --> 00:17:01,929
Il est sorti de sa tombe.
237
00:17:07,346 --> 00:17:10,507
Vite, tout le monde
entre à l'intérieur.
238
00:17:10,549 --> 00:17:11,449
Par ici.
239
00:17:18,857 --> 00:17:20,784
C'est vrai ce qu'ils disent ?
240
00:17:20,826 --> 00:17:23,005
Que le Boucher a tué ces gens ?
241
00:17:24,240 --> 00:17:25,322
Je ne sais pas.
242
00:17:25,364 --> 00:17:28,070
Mais vous serez
en sécurité dans la prison.
243
00:17:30,320 --> 00:17:32,416
On doit installer une
surveillance pour la nuit,
244
00:17:32,458 --> 00:17:34,250
s'assurer que personne
n'entre ni ne sort.
245
00:17:34,292 --> 00:17:35,999
Je peux prendre
le premier tour de garde.
246
00:17:36,041 --> 00:17:38,702
Fermez les portes.
Gardez tout le monde à l'intérieur.
247
00:17:38,744 --> 00:17:39,936
Ça ne l'arrêtera pas.
248
00:17:39,978 --> 00:17:41,772
J'ai vu de quoi été
capable le Boucher
249
00:17:41,814 --> 00:17:43,540
quand il a tué mes amis.
250
00:17:43,582 --> 00:17:45,075
S'il est revenu pour se venger,
251
00:17:45,117 --> 00:17:47,477
il n'arrêtera pas avant
de nous avoir tous tués.
252
00:17:47,519 --> 00:17:50,457
Peu importe qui c'est,
on ne le laissera pas entrer.
253
00:17:50,499 --> 00:17:52,049
Mais juste au cas où.
254
00:18:02,801 --> 00:18:04,394
J'ai regardé partout.
255
00:18:04,436 --> 00:18:07,030
Il n'y aucun signe de la personne
qui a tué ces hommes.
256
00:18:07,072 --> 00:18:09,032
Est-ce possible
que les rumeurs soient vraies ?
257
00:18:09,074 --> 00:18:11,166
Le Boucher est revenu de sa tombe ?
258
00:18:11,208 --> 00:18:12,702
Comme Darken Rahl ?
259
00:18:12,744 --> 00:18:14,871
Darken rahl n'était qu'un esprit.
260
00:18:14,913 --> 00:18:16,963
Les esprits n'ont pas de corps.
261
00:18:18,103 --> 00:18:21,342
Ils ne peuvent prendre
de couteau ni massacrer les gens.
262
00:18:21,384 --> 00:18:23,146
Nous allons trouver qui a fait ça.
263
00:18:23,188 --> 00:18:24,714
Pour le moment,
264
00:18:24,756 --> 00:18:28,156
j'ai besoin de toi pour trouver l'homme
qui a volé le médaillon de l'abbé.
265
00:18:28,198 --> 00:18:29,948
Il n'a pas pu aller loin.
266
00:18:31,630 --> 00:18:33,757
Je ne veux pas
qu'il soit torturé ou tué.
267
00:18:33,799 --> 00:18:35,149
Ramène-le vivant.
268
00:18:35,739 --> 00:18:37,339
Je ferai de mon mieux.
269
00:18:40,973 --> 00:18:43,523
Si ce Boucher s'est
échappé de sa tombe,
270
00:18:44,134 --> 00:18:46,184
j'aimerai le voir par moi-même.
271
00:18:53,916 --> 00:18:55,516
Quelqu'un l'a déterré.
272
00:18:56,766 --> 00:18:57,475
Non.
273
00:18:58,176 --> 00:19:00,576
Non, il a creusé sa porte de sortie.
274
00:19:09,501 --> 00:19:13,068
Tout comme les autres
D'Harans qu'on a enterrés.
275
00:19:18,243 --> 00:19:20,793
Ça pourrait être
le travail du Gardien ?
276
00:19:20,995 --> 00:19:22,145
Darken Rahl ?
277
00:19:23,081 --> 00:19:24,282
C'est possible.
278
00:19:27,686 --> 00:19:30,686
Qui d'autre pourrait
ramener les morts à la vie ?
279
00:19:30,954 --> 00:19:32,154
Une Mord Sith.
280
00:19:34,322 --> 00:19:36,286
Cara est avec nous maintenant.
281
00:19:36,328 --> 00:19:39,108
Pourquoi aurait-elle fait tout ce chemin
pour ressusciter quelques D'Harans
282
00:19:39,150 --> 00:19:41,000
avec le Souffle de la Vie ?
283
00:19:41,044 --> 00:19:43,260
Elle a servi Rahl
et s'est battue à ses côtés
284
00:19:43,302 --> 00:19:45,702
avec les D'Harans
pendant des années.
285
00:19:45,959 --> 00:19:47,918
Cara m'a aidée à vaincre Rahl.
286
00:19:47,960 --> 00:19:50,610
Ça devrait lui valoir
un peu de confiance.
287
00:19:53,145 --> 00:19:56,139
Quiconque a fait ça,
peu importe comment s'est arrivé,
288
00:19:56,181 --> 00:19:58,085
nous avons un gros problème.
289
00:20:00,695 --> 00:20:03,295
Comment tuer
quelque chose de déjà mort ?
290
00:20:06,119 --> 00:20:08,169
On doit les trouver en premier.
291
00:20:13,327 --> 00:20:15,947
- Je ne vais pas te faire de mal.
- Qui êtes-vous ?
292
00:20:16,150 --> 00:20:17,250
Abbot Henry.
293
00:20:22,108 --> 00:20:25,208
Les D'Harans nous ont dit
que vous aviez été pendu.
294
00:20:26,728 --> 00:20:29,078
Après que les D'Harans
m'ont exécuté,
295
00:20:29,340 --> 00:20:32,040
je me suis réveillé
dans le monde des Morts
296
00:20:33,230 --> 00:20:35,832
Dans une mine
de souffrance inimaginable.
297
00:20:37,604 --> 00:20:39,004
J'ai été accueilli
298
00:20:39,374 --> 00:20:41,274
par Darken Rahl en personne.
299
00:20:41,810 --> 00:20:42,610
Rahl ?
300
00:20:44,608 --> 00:20:48,058
Il m'a dit que le Gardien
souhaitait me proposer une offre.
301
00:20:48,929 --> 00:20:52,429
Qu'il m'autoriserait à retourner
dans le monde des vivants.
302
00:20:53,620 --> 00:20:55,870
Mais il demanda un prix terrible...
303
00:20:58,685 --> 00:21:01,535
en échange
de me permettre de vivre à nouveau.
304
00:21:03,290 --> 00:21:06,140
J'ai dû accepter
de tuer pour le Gardien.
305
00:21:08,394 --> 00:21:10,344
Il a fait de vous un Baneling.
306
00:21:13,029 --> 00:21:15,279
Les Banelings sont des âmes mortes
307
00:21:15,383 --> 00:21:18,383
qui font un marché égoïste
pour une deuxième vie.
308
00:21:19,014 --> 00:21:21,314
En échange, il faut tuer les autres.
309
00:21:21,966 --> 00:21:24,047
Je croyais
que ce n'était qu'une légende.
310
00:21:24,089 --> 00:21:25,339
Tout comme moi.
311
00:21:25,719 --> 00:21:28,689
Mais il semblerait que le Gardien
se serve de la brèche pour
312
00:21:28,731 --> 00:21:31,713
donner une chance aux morts
de retourner dans le monde des vivants.
313
00:21:31,755 --> 00:21:35,405
Je suppose que le Boucher
et ses hommes ont accepté son offre.
314
00:21:35,654 --> 00:21:36,569
Donc...
315
00:21:36,775 --> 00:21:39,825
N'importe qui de décédé
peut devenir un Baneling ?
316
00:21:39,884 --> 00:21:40,947
Peut-être pas.
317
00:21:41,651 --> 00:21:44,999
Peut-être seulement pour
les endroits comme Tothrayne.
318
00:21:45,250 --> 00:21:47,862
La fissure entre notre monde
et celui des Morts
319
00:21:47,904 --> 00:21:50,578
est plus faible aux endroits
où il y a beaucoup de morts.
320
00:21:50,775 --> 00:21:52,310
La fissure s'agrandit.
321
00:21:52,352 --> 00:21:56,356
Si on ne la referme pas bientôt le Gardien
pourra renvoyer des Banelings partout.
322
00:21:59,268 --> 00:22:01,556
Il faut qu'on trouve
la Pierre des Larmes,
323
00:22:01,598 --> 00:22:03,017
pour fermer la fissure
324
00:22:03,930 --> 00:22:05,582
Frère Bertrand nous a dit que
325
00:22:05,624 --> 00:22:07,702
le secret de la Pierre
était dans votre médaillon.
326
00:22:07,744 --> 00:22:08,581
Oui.
327
00:22:10,239 --> 00:22:13,589
C'est pour ça que je devais
accepter l'offre du Gardien.
328
00:22:14,032 --> 00:22:15,932
Pour récupérer le médaillon.
329
00:22:16,174 --> 00:22:20,130
Et m'assurer que la localisation de
la Pierre ne soit pas perdue à jamais.
330
00:22:20,172 --> 00:22:22,122
On va retrouver le médaillon.
331
00:22:23,353 --> 00:22:24,953
Qu'est-ce qui va pas ?
332
00:22:29,599 --> 00:22:33,049
Je n'ai pas rempli ma part
du contrat avec le Gardien.
333
00:22:34,205 --> 00:22:36,355
Je n'ai encore tué personne.
334
00:22:37,601 --> 00:22:40,198
On me rappelle
dans le monde des Morts.
335
00:22:51,244 --> 00:22:54,067
Dites-nous ce que nous devons
faire avec le médaillon.
336
00:22:54,109 --> 00:22:57,976
J'ai passé des années à apprendre les rituels
que j'aurais besoin de vous transmettre.
337
00:22:58,018 --> 00:23:00,217
Il n'y a pas assez de temps.
338
00:23:04,376 --> 00:23:06,051
On doit acheter du temps.
339
00:23:07,361 --> 00:23:08,424
Comment ?
340
00:23:12,959 --> 00:23:14,759
Vous devez tuer quelqu'un.
341
00:23:28,722 --> 00:23:30,580
Je ne suis pas sûr
de pouvoir faire ça.
342
00:23:30,622 --> 00:23:33,972
Vous allez tuer un D'Haran
coupable de crimes horribles.
343
00:23:34,521 --> 00:23:37,671
C'est peut-être le seul
moyen de vaincre le Gardien.
344
00:23:51,230 --> 00:23:52,886
Ils sont déjà morts.
345
00:24:04,476 --> 00:24:07,238
Il faut qu'on trouve
quelqu'un d'autre à tuer.
346
00:24:07,280 --> 00:24:09,274
Il n'y a plus de temps.
347
00:24:10,751 --> 00:24:12,935
Vous devez m'écouter.
348
00:24:14,072 --> 00:24:16,882
Le médaillon contient
un graveur de rune
349
00:24:18,192 --> 00:24:20,758
La magie marquera une rune
350
00:24:21,133 --> 00:24:24,059
sur la paume de celui qui l'ouvrira.
351
00:24:25,152 --> 00:24:29,137
Vous devez emmener cette rune
dans la Province de Pamorah.
352
00:24:30,744 --> 00:24:32,800
La rune est la clé.
353
00:24:33,118 --> 00:24:34,318
Qui ouvrira...
354
00:24:59,240 --> 00:25:00,440
Et moi alors ?
355
00:25:03,062 --> 00:25:05,212
J'ai pas le droit d'en avoir un ?
356
00:25:05,254 --> 00:25:07,254
Il y en a plein pour la suite.
357
00:25:18,135 --> 00:25:19,735
Désolée d'interrompre.
358
00:25:20,054 --> 00:25:23,054
Je sais que tu pleures
la perte de ton frère.
359
00:25:23,700 --> 00:25:25,800
On souffre tous à notre manière.
360
00:25:34,136 --> 00:25:35,536
Où est le trésor ?
361
00:25:36,973 --> 00:25:38,596
Tu ne me fais pas peur.
362
00:25:38,773 --> 00:25:42,023
Tu sais les choses horribles
qu'ils m'ont faites à Tothrayne ?
363
00:25:42,065 --> 00:25:43,115
Intimement.
364
00:25:43,666 --> 00:25:46,266
Je n'ai pas cédé
quand ils m'ont torturé,
365
00:25:46,308 --> 00:25:48,832
quand ils m'ont jeté
dans la piscine de la noyade ou
366
00:25:48,874 --> 00:25:52,174
quand ils m'ont fait tourner
sur la roue de la douleur.
367
00:25:52,994 --> 00:25:55,984
Torture-moi autant que tu veux,
tu ne feras que perdre ton temps.
368
00:25:56,026 --> 00:25:57,876
Je ne veux pas te torturer.
369
00:25:59,195 --> 00:26:01,945
J'ai d'autres moyens
de te délier la langue.
370
00:26:03,652 --> 00:26:06,302
Après avoir été traité
de manière horrible
371
00:26:07,846 --> 00:26:11,746
je comprends pourquoi tu engages
ces femmes pour quelque réconfort.
372
00:26:12,968 --> 00:26:16,894
Mais je te ferai des choses que ces
femmes ne peuvent même pas imaginer.
373
00:26:16,936 --> 00:26:20,686
Beaucoup connaissent la capacité
d'une Mord Sith à faire mal.
374
00:26:20,806 --> 00:26:24,756
Mais peu savent qu'on a autant
de capacité pour ce qui est du plaisir.
375
00:26:26,697 --> 00:26:27,547
D'abord
376
00:26:28,439 --> 00:26:29,439
je vais...
377
00:26:39,267 --> 00:26:40,467
Et après je...
378
00:26:49,679 --> 00:26:50,729
Mais avant,
379
00:26:52,041 --> 00:26:53,192
Tu dois me dire où...
380
00:26:53,234 --> 00:26:56,329
Dans une cave, 3 ligues à l'extérieur de
la ville. À la fourchette dans la rivière.
381
00:26:57,569 --> 00:26:58,848
Habille-toi.
382
00:26:58,890 --> 00:27:01,119
Mais je t'ai dit où était le trésor.
383
00:27:01,203 --> 00:27:02,853
Emmène-moi jusqu'à lui.
384
00:27:03,687 --> 00:27:04,887
Tout de suite.
385
00:27:05,989 --> 00:27:08,039
Et ce truc que t'allais faire ?
386
00:27:08,381 --> 00:27:10,624
Et cet autre truc
avait l'air pas mal aussi.
387
00:27:10,666 --> 00:27:13,466
D'accord, d'accord,
juste le 1er truc alors !
388
00:27:14,091 --> 00:27:16,277
La rune est la clé,
mais la clé pour quoi ?
389
00:27:16,319 --> 00:27:18,621
On ne saura pas
quoi faire une fois rendu là.
390
00:27:18,663 --> 00:27:20,031
On a un plus gros problème.
391
00:27:20,073 --> 00:27:23,933
Le Boucher et ses hommes sont
quelque part, et ils ont besoin de tuer.
392
00:27:24,017 --> 00:27:25,567
Mais qui a tué ces hommes ?
393
00:27:26,961 --> 00:27:30,902
Le Boucher ne s'embêterait pas avec une cellule
fermée quand il y a une proie plus facile.
394
00:27:31,191 --> 00:27:33,179
Qui d'autre les voudrait morts ?
395
00:27:33,221 --> 00:27:37,061
Je suis sûre que n'importe quel prisionner
aimerait se venger des D'Harans.
396
00:27:40,511 --> 00:27:43,489
Mais seul l'un d'entre eux
avait les clés des cellules.
397
00:27:43,531 --> 00:27:45,231
- Qui ?
- Un prisonnier,
398
00:27:45,931 --> 00:27:48,781
- un combattant de la Résistance.
- Trouve-le.
399
00:27:52,992 --> 00:27:55,268
Qu'est-ce qui empêche
ces D'Harans morts
400
00:27:55,310 --> 00:27:58,960
d'accepter le marché du Gardien,
et de devenir des Banelings ?
401
00:28:00,727 --> 00:28:04,227
Tu as dit que les Banelings
étaient des créatures de chair.
402
00:28:04,392 --> 00:28:08,142
Quand leurs âmes reviennent
dans ce monde il leur faut un corps.
403
00:28:09,512 --> 00:28:10,944
À quoi penses-tu ?
404
00:28:11,682 --> 00:28:13,132
On les brûle, Zedd.
405
00:28:38,616 --> 00:28:40,366
Voilà ce que tu cherches.
406
00:28:44,447 --> 00:28:45,747
Tu l'as ouvert ?
407
00:28:47,148 --> 00:28:48,748
- Réponds-moi.
- Oui.
408
00:28:49,406 --> 00:28:52,206
Une encre bizarre
en est sortie et a fait ça.
409
00:28:53,698 --> 00:28:54,498
Quoi ?
410
00:28:56,096 --> 00:28:59,006
Tu as été marqué par une
puissante magie mon garçon.
411
00:28:59,048 --> 00:29:01,072
Il doit venir avec nous à Pamorah.
412
00:29:01,114 --> 00:29:03,214
Je ne vais nulle part avec vous.
413
00:29:05,276 --> 00:29:07,787
Emmène-le à Kahlan.
Qu'elle le confesse.
414
00:29:07,879 --> 00:29:10,547
Non. On ne sait pas
quel effet aura le contact
415
00:29:10,589 --> 00:29:12,408
d'une inquisitrice
sur la magie de la rune.
416
00:29:12,450 --> 00:29:15,200
Ça a l'air d'être assez
important pour vous.
417
00:29:15,394 --> 00:29:17,394
Au moins autant que le trésor.
418
00:29:17,454 --> 00:29:20,882
Vous voulez que je vienne avec vous
à ce Pamorah ? Ça sera pas gratuit.
419
00:29:20,968 --> 00:29:22,618
Tu n'auras pas le trésor.
420
00:29:22,660 --> 00:29:25,354
Bon, alors je crois
que je ne vais nulle part.
421
00:29:25,396 --> 00:29:27,296
Et cette main va où je vais.
422
00:29:27,905 --> 00:29:29,355
Pas si je la coupe.
423
00:29:30,769 --> 00:29:32,519
Quand est-ce qu'on part ?
424
00:29:32,561 --> 00:29:36,565
Enferme-le dans le bureau du garde jusqu'à
ce qu'on en ait fini avec les Banelings.
425
00:29:45,776 --> 00:29:47,810
Tu sais, ce serait un bon endroit
426
00:29:47,852 --> 00:29:50,802
pour que tu remplisses
ta part de notre contrat.
427
00:30:00,545 --> 00:30:02,859
Notre voleur n'ira
nulle part sans nous.
428
00:30:02,901 --> 00:30:05,762
Tu l'as ramené sans une
égratignure, comment as-tu fait ?
429
00:30:05,804 --> 00:30:07,454
J'ai d'autres méthodes.
430
00:30:09,314 --> 00:30:10,414
Quel genre ?
431
00:30:14,012 --> 00:30:17,612
Eh bien, peu importe comment
tu as fait, c'est du bon boulot.
432
00:30:17,698 --> 00:30:19,748
Tu t'attendais à moins que ça ?
433
00:30:20,045 --> 00:30:22,200
Je suis juste content
de t'avoir de notre côté.
434
00:30:22,242 --> 00:30:23,898
Tu peux peut-être
dire à Zedd et Kahlan
435
00:30:23,940 --> 00:30:27,721
qu'ils peuvent arrêter de dormir
avec des armes sous leurs oreillers.
436
00:30:28,515 --> 00:30:31,054
Les gardes D'Haran
ont été tués sous ta surveillance.
437
00:30:31,096 --> 00:30:33,340
Je t'ai donné les clés et une arme.
438
00:30:34,580 --> 00:30:37,301
Tu voulais te venger
de la mort de tes amis ?
439
00:30:38,713 --> 00:30:40,737
Je ne vous mentirai pas,
Mère Inquisitrice.
440
00:30:40,779 --> 00:30:44,468
Après ce qu'ils ont fait à mes amis,
je ne regrette pas leur mort.
441
00:30:44,510 --> 00:30:47,462
Je regrette seulement
de ne pas en être responsable.
442
00:30:51,551 --> 00:30:52,651
Je te crois.
443
00:30:54,217 --> 00:30:57,230
Ce qui veut dire qu'il y a
toujours un meurtrier quelque part.
444
00:31:20,797 --> 00:31:22,585
Tu peux me laisser sortir.
445
00:31:22,627 --> 00:31:24,777
Je n'essaierai pas de m'échapper.
446
00:31:41,540 --> 00:31:43,540
J'irai à ce Pamorah avec vous.
447
00:32:01,700 --> 00:32:02,800
Il est mort.
448
00:32:04,380 --> 00:32:07,030
Il était la clé
pour la Pierre des Larmes.
449
00:32:29,180 --> 00:32:31,680
S'il vous plaît,
ne me faites pas de mal.
450
00:32:33,761 --> 00:32:35,761
Il n'y a pas à avoir peur ici.
451
00:32:38,030 --> 00:32:39,130
Où suis-je ?
452
00:32:40,335 --> 00:32:42,035
Dans le monde des Morts.
453
00:32:43,004 --> 00:32:44,508
Je suis mort ?
454
00:32:45,600 --> 00:32:46,436
Oui.
455
00:32:47,340 --> 00:32:50,040
Mais tu n'es pas obligé
de rester comme ça.
456
00:32:50,530 --> 00:32:53,836
Tout ce que le Gardien demande,
c'est qu'en échange de la vie
457
00:32:54,235 --> 00:32:55,585
Tu tues pour lui.
458
00:32:57,064 --> 00:32:58,732
Non, je vous en prie !
459
00:33:00,399 --> 00:33:01,799
Tu portes la rune.
460
00:33:18,906 --> 00:33:20,956
Tu vas bien ?
Tu peux parler ?
461
00:33:25,069 --> 00:33:26,969
Je croyais que j'étais mort.
462
00:33:27,457 --> 00:33:29,157
Je t'ai ramené à la vie.
463
00:33:31,044 --> 00:33:31,944
De rien.
464
00:33:38,459 --> 00:33:39,959
J'ai vu Darken Rahl.
465
00:33:41,062 --> 00:33:42,162
Darken Rahl ?
466
00:33:44,577 --> 00:33:46,027
Qui t'a poignardé ?
467
00:33:48,179 --> 00:33:50,277
Au début je n'ai pas
pu comprendre comment
468
00:33:50,319 --> 00:33:54,019
tu étais rentré dans une cellule
fermée pour tuer les D'Harans.
469
00:33:54,127 --> 00:33:56,302
Mais ensuite, je me suis souvenue.
470
00:33:56,344 --> 00:33:58,244
Tu es la fille du serrurier.
471
00:34:00,699 --> 00:34:02,949
Tu as dû mourir avant qu'on arrive.
472
00:34:04,183 --> 00:34:06,879
J'ai seulement accepté
l'offre du Gardien
473
00:34:06,921 --> 00:34:09,221
pour continuer à surveiller William.
474
00:34:10,254 --> 00:34:13,154
Cette guerre a déjà
fait tellement d'orphelins.
475
00:34:13,752 --> 00:34:16,802
Je ne pouvais pas
supporter la pensée que mon fils
476
00:34:17,250 --> 00:34:19,300
soit tout seul et sans défense.
477
00:34:21,335 --> 00:34:24,585
Je devais continuer à tuer
pour satisfaire le Gardien.
478
00:34:24,733 --> 00:34:27,533
Mais après
ce que les D'Harans nous ont fait,
479
00:34:28,109 --> 00:34:29,509
Ils le méritaient.
480
00:34:30,445 --> 00:34:32,895
Et quand il n'y a plus
eu de D'Harans ?
481
00:34:33,412 --> 00:34:36,662
Vous ne tueriez pas pour
protéger ceux que vous aimez ?
482
00:34:43,342 --> 00:34:46,892
Vous savez qu'on ne peut pas
vous laissez tuer plus de gens.
483
00:34:49,597 --> 00:34:50,747
Promettez-moi
484
00:34:52,934 --> 00:34:56,134
que vous vous assurerez
que William soit en sécurité.
485
00:35:19,760 --> 00:35:22,888
On doit aller à l'armurerie et prendre
toutes les armes qu'on trouve.
486
00:35:22,930 --> 00:35:25,049
Et comment trouverons-nous
le Boucher et ses hommes ?
487
00:35:25,091 --> 00:35:29,042
Ils ont besoin de tuer. Ils iront là
où se trouve les proies faciles.
488
00:35:47,088 --> 00:35:48,538
C'était le dernier.
489
00:35:48,862 --> 00:35:50,712
Il va nous en falloir plus.
490
00:35:51,977 --> 00:35:54,027
Alors on va aller vers le Nord.
491
00:35:54,295 --> 00:35:57,345
J'ai une mission plus importante
pour vous, Général.
492
00:35:58,605 --> 00:35:59,755
Mon Seigneur.
493
00:36:01,035 --> 00:36:04,335
Vous devez capturer
celui qui porte la rune de Pamorah.
494
00:36:05,342 --> 00:36:07,442
Dites-moi où je peux le trouver.
495
00:36:07,645 --> 00:36:09,095
Il est à Tothrayne.
496
00:36:09,844 --> 00:36:12,870
Mais Seigneur,
le Sourcier est là-bas.
497
00:36:14,482 --> 00:36:16,682
Alors ils vous reste peu de temps.
498
00:36:16,752 --> 00:36:19,485
Le porteur de la rune est la clé
pour trouver la Pierre des Larmes.
499
00:36:19,527 --> 00:36:21,685
Si le Sourcier récupère la Pierre,
500
00:36:21,727 --> 00:36:24,777
alors la brèche
entre les deux mondes sera fermée,
501
00:36:25,077 --> 00:36:27,977
et vous retournez tous
dans le monde des Morts.
502
00:36:28,698 --> 00:36:30,230
Je n'échouerai pas.
503
00:36:32,100 --> 00:36:33,970
Kahlan garde tout
le monde en sécurité.
504
00:36:34,012 --> 00:36:36,451
Toi, Cara et moi
allons traquer les Banelings.
505
00:36:36,493 --> 00:36:37,912
Et quand on les trouve ?
506
00:36:37,954 --> 00:36:39,904
On les piège et on les brûle.
507
00:36:42,190 --> 00:36:44,590
On ne va pas avoir
besoin des chevaux.
508
00:36:55,022 --> 00:36:57,322
Donnez-nous celui qui porte la rune.
509
00:37:10,279 --> 00:37:12,679
Encore !
Mettez-y toutes vos forces !
510
00:37:15,451 --> 00:37:18,045
Quand Flynn était dans le monde
des Morts, Rahl a dû voir la rune.
511
00:37:18,087 --> 00:37:20,666
- Il doit savoir que c'est la clé.
- Ces murs sont résistants.
512
00:37:20,708 --> 00:37:24,046
Si les Banelings ne peuvent pas entrer,
ils ne peuvent pas tuer et ils mourront
513
00:37:24,088 --> 00:37:26,184
Il enverra ses hommes
pour trouver d'autres victimes.
514
00:37:26,226 --> 00:37:29,636
Ils deviendront plus forts,
et nous deviendrons plus faibles.
515
00:37:29,678 --> 00:37:31,702
Ils n'arrêteront pas
avant d'être entré.
516
00:37:31,744 --> 00:37:34,244
S'ils veulent entrer,
on va leur ouvrir.
517
00:37:34,518 --> 00:37:36,332
Et pour Kahlan et tous les autres ?
518
00:37:36,374 --> 00:37:38,448
On les fera sortir par derrière.
519
00:37:38,490 --> 00:37:41,540
C'est une prison.
Il n'y a pas de sortie derrière.
520
00:37:41,635 --> 00:37:43,185
On peut en faire une.
521
00:37:50,084 --> 00:37:52,180
Vite !
Allez, allez.
522
00:37:53,730 --> 00:37:54,723
Allez !
523
00:37:55,361 --> 00:37:56,561
Dépêchez-vous.
524
00:37:58,902 --> 00:37:59,735
Viens.
525
00:38:11,438 --> 00:38:13,038
Ils sont tous partis !
526
00:38:13,475 --> 00:38:14,425
Pas tous.
527
00:38:22,508 --> 00:38:24,108
Bienvenue à Tothrayne.
528
00:39:02,581 --> 00:39:05,552
Après toute la souffrance
que ces gens ont traversée
529
00:39:05,594 --> 00:39:07,764
Ils vont avoir une chance
de reconstruire leur vie.
530
00:39:07,806 --> 00:39:09,656
Zedd les aide déjà avec ça.
531
00:39:13,614 --> 00:39:15,514
- C'est pour vous.
- Merci.
532
00:39:16,979 --> 00:39:18,999
- Pour votre famille.
- Merci.
533
00:39:19,577 --> 00:39:20,477
Tu sais,
534
00:39:21,029 --> 00:39:23,329
la route est longue jusque Pamorah.
535
00:39:23,376 --> 00:39:25,459
Ça pourrait être un peu solitaire.
536
00:39:25,501 --> 00:39:26,414
T'as raison.
537
00:39:29,084 --> 00:39:32,153
La route est longue jusque Pamorah.
538
00:39:35,772 --> 00:39:39,760
Et si tu veux y arriver en un seul morceau,
ne mets pas ma patience à l'épreuve
539
00:39:39,802 --> 00:39:42,427
Le Sourcier a dit que vous
aviez besoin de moi en vie.
540
00:39:42,469 --> 00:39:43,218
Oui.
541
00:39:44,402 --> 00:39:46,752
Mais pas que tu devais être
à l'aise.
542
00:39:59,615 --> 00:40:02,158
William, voici Bertrand.
543
00:40:02,911 --> 00:40:05,776
Il va t'emmener dans un endroit
qui s'appelle Timberfalls.
544
00:40:05,818 --> 00:40:08,522
Il y a une famille là-bas
impatiente de te rencontrer.
545
00:40:08,564 --> 00:40:11,725
Je pense que tu te plairas là-bas. Il
y a beaucoup d'enfants avec qui jouer.
546
00:40:11,767 --> 00:40:13,217
Ça te semble bien ?
547
00:40:21,849 --> 00:40:23,199
Merci. Au revoir.
548
00:40:48,044 --> 00:40:52,048
Maintenant je sais de quoi parlait Rahl quand
il a dit que j'étais marqué par le Gardien.
549
00:40:52,435 --> 00:40:54,803
Avec chaque personne que j'ai tuée,
550
00:40:55,146 --> 00:40:58,446
j'ai donné au Gardien
un soldat de plus pour son armée.
551
00:41:01,343 --> 00:41:03,971
Tuer mes ennemis
ne le rend que plus fort.
552
00:41:04,440 --> 00:41:06,514
Il n'y a pas que tes ennemis.
553
00:41:06,888 --> 00:41:08,538
Les gens comme Eleanor.
554
00:41:08,615 --> 00:41:11,555
Des gens biens, assez désespérés
pour accepter l'offre du Gardien.
555
00:41:11,597 --> 00:41:15,047
Il utilise leur désir
pour la vie pour créer plus de mort.
556
00:41:18,297 --> 00:41:20,997
Alors peut-on risquer
de tuer nos ennemis ?
557
00:41:22,194 --> 00:41:23,994
Nous n'avons pas le choix.
558
00:41:24,533 --> 00:41:28,383
Si l'on doit tuer pour sauver
une vie innocente, alors on le fera.
559
00:41:29,438 --> 00:41:32,232
Peu importe combien d'âmes
cela apporte au Gardien,
560
00:41:32,274 --> 00:41:35,624
du moment qu'il reste
encore des gens pour créer la vie,
561
00:41:35,736 --> 00:41:38,420
Et du moment que les gens
veulent protéger cette vie,
562
00:41:38,462 --> 00:41:39,881
Le Gardien ne peut pas gagner.
563
00:41:39,923 --> 00:41:42,423
C'est juste après cette pente.
564
00:41:43,619 --> 00:41:47,021
Les autres enfants
vont être si contents de te voir.
565
00:41:56,533 --> 00:41:57,817
Ça va William ?
566
00:42:03,653 --> 00:42:04,853
Tu es blessé ?
567
00:42:13,197 --> 00:42:14,597
Tu es un Baneling.
568
00:42:32,814 --> 00:42:34,894
:: Squadra Dell'Ombra ::
569
00:42:34,936 --> 00:42:36,312
[www.SquadraSub.com]