1
00:00:02,168 --> 00:00:03,835
پيشگويي ميگه که جست و جوگر
2
00:00:03,836 --> 00:00:05,036
دارکن رال رو مغلوب ميکنه
3
00:00:05,037 --> 00:00:07,038
به لطف جست و جوگر اون هيولا حالا ديگه مرده
4
00:00:07,039 --> 00:00:08,940
و تا ابد در دنياي مردگان خواهد پوسيد
5
00:00:08,941 --> 00:00:10,609
در مقابل نگهبان دنياي مردگان زانو بزن
6
00:00:10,610 --> 00:00:12,611
منو ببخشين سرور من
من باعث شکست شما شدم
7
00:00:12,612 --> 00:00:14,546
نه تو در واقع پيروز شدي
8
00:00:14,547 --> 00:00:16,147
دقيقا همونجور که من ميخواستم
9
00:00:16,148 --> 00:00:17,349
اين يه شکست در پوسته است
10
00:00:17,350 --> 00:00:19,217
اون دنياي مردگان رو از دنياي زنده ها جدا مي کنه
11
00:00:19,218 --> 00:00:20,552
اين اتفاق وقتي من دارکن رال رو کشتم اتفاق افتاد
12
00:00:20,553 --> 00:00:22,020
تا زماني که اين همينطور باز بمونه
13
00:00:22,021 --> 00:00:23,555
هيچ راهي براي جلوگيري از نگهبان دنياي مردگان براي
14
00:00:23,556 --> 00:00:25,423
فرستادن نوکرانش از دنياي مرده ها و نابودي همه زنده ها
15
00:00:25,424 --> 00:00:26,958
وجود نداره
16
00:00:26,959 --> 00:00:28,059
تنها راه بستن اين شکستگي
17
00:00:28,060 --> 00:00:29,828
همون راهي خالق اون دنياست که
18
00:00:29,829 --> 00:00:32,430
سنگ اشک ها
ما اون رو پيدا مي کنيم
19
00:00:32,431 --> 00:00:34,032
بايد راهب آلريچ رو پيدا کنيم
20
00:00:34,033 --> 00:00:36,201
چون اون راز سنگ اشک ها رو در سينه خودش نگه داشته
21
00:00:36,202 --> 00:00:39,004
اون يکي از کسانيه که به من کمک کرده تا دارکن رال رو بکشم
22
00:00:39,005 --> 00:00:40,605
اون اين کار رو براي نجات خودش انجام داده
23
00:00:40,606 --> 00:00:42,274
اگر تو به اين اندازه احمق هستي که
24
00:00:42,275 --> 00:00:44,542
اتحاد بين دهاران ها ايجاد نمي کني
پس خيلي بيشتر از قبل به من نياز داري
25
00:00:44,543 --> 00:00:45,710
اگه اين يه جور تله باشه
26
00:00:45,711 --> 00:00:46,878
خودم مي کشمت
27
00:00:48,114 --> 00:00:49,147
علامت نگهبان دنياي مردگان
28
00:00:49,148 --> 00:00:51,716
کسي که ميخواد دنياي زنده ها رو نابود کنه
29
00:00:51,717 --> 00:00:56,454
ريچارد سايفر تو جست و جوگر حقيقت هستي
30
00:00:57,000 --> 00:01:14,000
افسانه جست و جوگر فصل دوم قسمت دوم
ترجمه و زيرنويس از
Reza.B
Luckyloock09131609@gmail.com
31
00:01:18,844 --> 00:01:20,278
ممنون که اجازه دادي اينو قرض بگيرم
32
00:01:20,279 --> 00:01:24,416
با اينکه نمي تونم بگم اصلا کمک نکرد که راحت بخوابم
33
00:01:24,417 --> 00:01:25,817
طول مي کشه تا
34
00:01:25,818 --> 00:01:28,253
به مورد-سيف توي کمپ عادت کنيم
35
00:01:28,254 --> 00:01:30,855
خب اگه ريچارد به کارا اعتماد داره
36
00:01:30,856 --> 00:01:34,559
پيشنهاد مي کنم ما هم ازش ياد بگيريم
37
00:01:47,840 --> 00:01:49,808
درد داره؟
38
00:01:49,809 --> 00:01:50,975
چيز مهمي نيست
39
00:01:55,281 --> 00:01:57,082
روح ظالمي که تو اون رو کشتي
40
00:01:57,083 --> 00:01:58,249
از درون زمين برگشته و
41
00:01:58,250 --> 00:02:01,886
روي سينه تو علامت نگهبان دنياي مردگان رو گذاشته؟
42
00:02:01,887 --> 00:02:04,489
ريچارد کم چيزي نيست
43
00:02:06,726 --> 00:02:09,094
اي کاش مي دونستم که اين کار چه معنايي ميده
44
00:02:09,095 --> 00:02:11,229
اون چيزي که بادي بدونيم اينه که بايد شکستگي
45
00:02:11,230 --> 00:02:12,997
بين اين دنياي و دنياي زيري رو ببنديم
46
00:02:12,998 --> 00:02:15,233
و براي اون کار بايد سنگ اشک ها رو پيدا کنيم
47
00:02:15,234 --> 00:02:20,372
و براي پيدا کردن اون سنگ بايد به نزد راهب آلريچ بريم
48
00:02:35,988 --> 00:02:38,223
بايد حداقل سه ماه پيش اينجا به آتش کشيده شده باشه
49
00:02:38,224 --> 00:02:40,658
سوختگي اين چوب ها که اينطور نشون ميده
50
00:02:40,659 --> 00:02:41,893
دهاران ها اين کار رو کردن
51
00:02:41,894 --> 00:02:44,729
پس لاشه ها کجان؟
52
00:02:44,730 --> 00:02:45,930
اگه راهب اينجا نباشه
53
00:02:45,931 --> 00:02:47,999
بنابراين ما راه به اين طولاني رو براي هيچي اومديم
54
00:02:50,202 --> 00:02:52,303
اگه دهاران ها اين کار رو کرده باشن
55
00:02:52,304 --> 00:02:54,339
و اونها راهبه ها رو نکشته باشن
56
00:02:54,340 --> 00:02:55,974
کجا ممکنه اونها رو برده باشن؟
57
00:02:55,975 --> 00:02:58,810
از اينجا ممکنه اونها رو به تاهارين برده باشن
58
00:02:58,811 --> 00:03:00,745
تاهارين ديگه چيه؟
59
00:03:00,746 --> 00:03:03,581
اردوگاه مرگ
60
00:03:16,829 --> 00:03:19,197
نه ترا خدا نه
61
00:03:19,198 --> 00:03:21,099
من يه پسر دارم
62
00:03:21,100 --> 00:03:24,169
جنگ تموم شده
63
00:03:24,170 --> 00:03:26,337
من نميخوام بميرم
64
00:03:34,480 --> 00:03:36,815
زود باشين
هر چه سريع تر تموم کنين
65
00:03:36,816 --> 00:03:38,716
زودتر هم پاداشتون رو ميگيرين
66
00:03:51,831 --> 00:03:54,332
ژنرال چرا ما هنوز داريم
67
00:03:54,333 --> 00:03:56,301
زنداني ها رو اعدام ميکنيم؟
68
00:03:56,302 --> 00:03:58,803
جنگ ديگه تموم شده
69
00:03:58,804 --> 00:04:02,674
ما بايد تا جايي که ميتونيم از اينجا دور بشيم
70
00:04:02,675 --> 00:04:06,377
شما که اخبار انتقام گيري از دهاران ها رو شنيدين
71
00:04:06,378 --> 00:04:09,280
بهترين راه براي اينکه هيچ انتقام جويي نباشه
72
00:04:09,281 --> 00:04:11,382
به خاطر اون چيزي که اينجا داره اتفاق ميفته
73
00:04:11,383 --> 00:04:13,818
اينه که هيچ کسي زنده نمونه تا شرح واقعه کنه
74
00:04:15,387 --> 00:04:17,021
نگران نباش فرمانده
75
00:04:17,022 --> 00:04:20,692
ما اين گنج رو برميداريم و تا جايي که ممکنه از اينجا دور ميشيم
76
00:04:20,693 --> 00:04:23,895
گر هم کسي براي تلافي زماني به اينجا اومد
77
00:04:28,434 --> 00:04:32,170
ما کارمون رو کامل انجام داده باشيم
78
00:04:32,171 --> 00:04:34,105
همين جا بمون
79
00:04:41,547 --> 00:04:43,047
و حالا اين هم از پاداش تو
80
00:04:48,120 --> 00:04:50,021
باشه
من يه لطفي بهت ميکنم
81
00:04:50,022 --> 00:04:51,623
من اونو گشادتر مي بندم
82
00:04:51,624 --> 00:04:53,558
اونوقت مدت بيشتري طول ميکشه تا تو بميري
83
00:05:00,566 --> 00:05:02,400
جست و جوگر
بکشش
84
00:05:16,315 --> 00:05:17,549
از لطفت ممنونم
85
00:07:00,386 --> 00:07:02,053
خدا خيرت بده جست و جوگر
86
00:07:04,690 --> 00:07:06,824
ما دنبال راهب آلريچ ميگرديم
87
00:07:06,825 --> 00:07:09,427
فکر ميکنيم که اون رو اينجا آوردن
88
00:07:09,428 --> 00:07:13,531
متاسفم من هيچ چي راجع به راهب نمي دونم
89
00:07:13,532 --> 00:07:16,067
بچه هايي وجود دارن که بايد آزادشون کنيم
90
00:07:16,068 --> 00:07:19,737
دهاران ها فقط براي مبارزان نيومده بودن
91
00:07:19,738 --> 00:07:20,905
اونها خانواده هاي ما رو هم گرفتن
92
00:07:20,906 --> 00:07:22,507
اونها کجان؟
93
00:07:24,109 --> 00:07:25,777
دنبالم بيا
بهت نشون ميدم
94
00:07:27,680 --> 00:07:29,647
همه چي مرتبه
95
00:07:29,648 --> 00:07:31,382
تو در اماني
96
00:07:31,383 --> 00:07:34,285
من بايد پسرم رو پيدا کنم
97
00:07:34,286 --> 00:07:35,620
اسمش چي بوده؟
98
00:07:35,621 --> 00:07:38,222
ويليام
اسم من هم النوره
99
00:07:38,223 --> 00:07:40,591
نگران نباش
من بهت کمک مي کنم تا اون رو پيدا کني
100
00:07:40,592 --> 00:07:42,794
مامان
101
00:07:42,795 --> 00:07:45,396
ويليام جان
ويليام جان
102
00:07:45,397 --> 00:07:46,631
اوه
103
00:07:50,703 --> 00:07:53,938
فکر کردم که تو رو از دست دادم
104
00:07:53,939 --> 00:07:57,542
ارواح رو سپاس که تو سالمي
105
00:08:01,180 --> 00:08:02,613
راهب آلريچ
106
00:08:02,614 --> 00:08:04,415
اون به اينجا آورده شده
107
00:08:04,416 --> 00:08:06,150
اون کجاست؟
108
00:08:06,151 --> 00:08:09,854
ژنرال اون رو روز پيش اعدام کرد
109
00:08:11,824 --> 00:08:13,791
من سعي کردم که اعدام ها رو متوقف کنم
110
00:08:13,792 --> 00:08:16,728
تو به اندازه کافي تلاش نکردي
111
00:08:16,729 --> 00:08:19,063
ما همه اينجا با ترس ژنرال زندگي ميکرديم
112
00:08:19,064 --> 00:08:21,699
دليل خاصي وجود داره که به اون قصاب ميگفتيم
113
00:08:21,700 --> 00:08:23,801
اگه ما دستوراتش رو پيروي نميکرديم
114
00:08:23,802 --> 00:08:25,336
اونوقت سرمون روي تنمون نبود
115
00:08:25,337 --> 00:08:27,772
هنوز هم ممکنه نباشه
116
00:08:27,773 --> 00:08:30,608
اما اين اختيار مادر معترفه که تصميم بگيره
117
00:08:33,746 --> 00:08:35,513
اونها رو زنداني کنين
118
00:08:37,950 --> 00:08:40,184
ما براي راهب به اينجا اومديم
119
00:08:40,185 --> 00:08:42,120
اون مرده
120
00:08:42,121 --> 00:08:44,088
ديگه هيچ دليلي براي موندن وجود نداره
121
00:08:44,089 --> 00:08:46,357
به اين مردم نگاه کن
122
00:08:46,358 --> 00:08:48,426
اونها مريضن
اونها ترسيدن
123
00:08:48,427 --> 00:08:49,794
اونها هيچ جايي براي رفتن ندارن
124
00:08:49,795 --> 00:08:51,729
نمي تونيم همينجوري اونها رو رها کنيم و بريم
125
00:08:53,999 --> 00:08:55,933
از قبل هم اينجا ناخوشي بوده
126
00:08:58,837 --> 00:09:01,706
بايد قبل از اينکه اين جنازه ها بو بگيرن
اونها رو دفن کنيم
127
00:09:58,297 --> 00:09:59,530
لرد رال؟
128
00:09:59,531 --> 00:10:03,100
ژنرال تو در طول زندگيت به خوبي به من خدمت کردي
129
00:10:04,603 --> 00:10:07,271
اميدوارم که همونجور هم براي نگهبان خدمت کني
130
00:10:07,272 --> 00:10:09,006
حالا که مردي
131
00:10:09,007 --> 00:10:11,342
من نمي فهمم
132
00:10:11,343 --> 00:10:12,810
خيلي سادس
133
00:10:12,811 --> 00:10:15,613
نگهبان دنياي مردگان
134
00:10:15,614 --> 00:10:18,583
ميخواهد به تو يه پيشنهاد بده
135
00:10:29,423 --> 00:10:30,924
اونهايي که حالشون به اندازه کافي
136
00:10:30,925 --> 00:10:33,259
براي سفر خوبه آزادن که برن
ولي اونهايي که خوب نيستن
137
00:10:33,260 --> 00:10:35,695
ما يه اردوگاه بيرون اين زندان براشون ميزنيم
138
00:10:38,799 --> 00:10:41,034
اگه اين زنداني ها بخوان که قدرتشون رو باز بيابن
139
00:10:41,035 --> 00:10:43,269
بايد به اونها يه چيزي بيشتر از جسماني بديم
140
00:10:43,270 --> 00:10:47,173
براي برطرف کردن ظلم دهاران ها
ميخواي براشون حموم گرم آماده کنيم؟
141
00:10:47,174 --> 00:10:49,676
هيچ کدوم از شماها راه ديرفرک رو بلده؟
142
00:10:50,050 --> 00:10:52,864
سربازان اژدها يه ماه پيش اونجا رو نابود کردن
143
00:10:55,015 --> 00:10:56,716
اما اون روستاي پدريم بود
144
00:10:56,717 --> 00:11:00,253
ما داريم تلاش مي کنيم که بفهميم بازمانده اي هم مونده يا نه
145
00:11:00,254 --> 00:11:02,855
درفورک سنگر شورشيان بود
146
00:11:02,856 --> 00:11:05,358
هيچ کس زنده نمونده
147
00:11:06,493 --> 00:11:08,394
اما پدر من مبارز نبوده
148
00:11:08,395 --> 00:11:10,830
اون فقط يک کليد ساز بوده
149
00:11:10,831 --> 00:11:12,932
اين تفاوفتي براي سربازان اژدها نداشته
150
00:11:14,668 --> 00:11:16,469
حالا بايد ما کجا بريم؟
151
00:11:16,470 --> 00:11:20,339
خانواده من اينجا مردن
152
00:11:23,844 --> 00:11:27,013
من واقعا براي اين فقدان متاسفم
153
00:11:27,014 --> 00:11:29,749
اما تو بايد به خاطر پسرت هم که شده قوي باشي
154
00:11:29,750 --> 00:11:32,318
ما داريم تلاش مي کنيم که درباره پدرت خبر بگيريم
155
00:11:37,591 --> 00:11:39,859
نمي بود بهش اميد واهي بدي
156
00:11:42,429 --> 00:11:43,796
مدت زيادي از
157
00:11:43,797 --> 00:11:45,798
کسي که باعث اين همه بدبختي بوده و تو بهش خدمت مي کردي نميگذره
158
00:11:45,799 --> 00:11:48,801
حداقل سعي کن يه مقداري دلسوزي از خودت نشون بدي
159
00:11:51,872 --> 00:11:53,005
همراه من بيا
160
00:12:00,414 --> 00:12:01,681
من اتاق هاي انبار رو چک کردم
161
00:12:01,682 --> 00:12:03,150
غذاي کافي براي موش ها هم وجود نداره
162
00:12:04,191 --> 00:12:06,113
چطور اين همه آدم بدون غذا اينجا بودن؟
163
00:12:06,113 --> 00:12:09,123
وقتي که جنگ تموم شد
تحويل کالاها متوقف شد
164
00:12:09,733 --> 00:12:11,160
غذاها به نگهباني ها داده ميشد
165
00:12:11,836 --> 00:12:13,259
خيلي زود دهاران ها چاقو روي شکم هاي ما ميگذاشتن
166
00:12:13,260 --> 00:12:15,345
تا غذاي گرمشون فراهم بشه
من کارا رو بيرون فرستادم
167
00:12:15,345 --> 00:12:16,160
تا آذوقه تهيه کنه
168
00:12:16,160 --> 00:12:18,464
اميدوارم که براي همه غذا پيدا کنه
169
00:12:18,465 --> 00:12:20,132
حرکت کن
170
00:12:22,769 --> 00:12:23,703
همه کس؟
171
00:12:25,505 --> 00:12:28,007
ميتونيم غذاي بيشتري داشته باشيم اگه
دهان هاي کمتري براي پر کردن باشن
172
00:12:28,008 --> 00:12:30,309
دهارا ن ها به دست عدالت سپرده ميشن
173
00:12:30,310 --> 00:12:32,511
ولي ما با گرسنگي دادن به اونها نميخواهيم عدالت رو اجرا کنيم
174
00:12:33,619 --> 00:12:35,314
بله مادر معترف
175
00:12:37,484 --> 00:12:39,251
من به يه اسب احتياج دارم
176
00:12:43,423 --> 00:12:45,992
ما به اسب ها براي آذوقه آوردن احتياج داريم
177
00:12:45,993 --> 00:12:48,728
ميتوني اون بيرون کنار بقيه اون رو دفن کني
178
00:12:48,729 --> 00:12:51,530
من برادرم رو کنار اون دهاراني ها
179
00:12:51,531 --> 00:12:53,299
که اون رو کشتن دفن نمي کنم
180
00:12:53,300 --> 00:12:55,668
اون بايد در کنار پدر و مادر من به آرامش ابدي برسه
181
00:12:55,669 --> 00:12:57,570
ما به آب تازه هم احتياج داريم
182
00:12:57,571 --> 00:12:59,372
روستاي من نصف روز از اينجا فاصله داره
183
00:12:59,373 --> 00:13:01,507
من اسب تو رو صبح بر ميگردونم
184
00:13:01,508 --> 00:13:02,775
با خواهر هماهنگ کن
185
00:13:05,545 --> 00:13:07,013
زود انجامش بده
186
00:13:11,952 --> 00:13:14,387
من براي فقدانت خيلي متاسفم
187
00:13:35,069 --> 00:13:35,441
جست و جوگر؟
188
00:13:38,913 --> 00:13:40,546
شنيدم که تو به دنبال راهب هنري ميگردي
189
00:13:42,816 --> 00:13:44,684
من يکي از پيروانش بودم
190
00:13:44,685 --> 00:13:46,986
بايد يه راز بزرگي رو با تو در ميان بگذاريم
191
00:13:46,987 --> 00:13:48,354
يک شکستگي در پوسته اتفاق افتاده
192
00:13:48,355 --> 00:13:50,156
بين اين دنيا و دنياي مردگان
193
00:13:50,157 --> 00:13:53,259
نگهبان دنياي مردگان در صدد يک جنگ با دنياي زنده هاست
194
00:13:53,260 --> 00:13:55,795
اون از شکست براي فرستادن موجودات ترسناک استفاده مي کنه
195
00:13:55,796 --> 00:13:57,063
تا به دنياي ما وارد بشن
196
00:13:57,064 --> 00:13:59,498
و تنها راه بستن اون شکستگي
197
00:13:59,499 --> 00:14:01,600
براي ما اينه که سنگ اشک ها رو پيدا کنيم
198
00:14:01,601 --> 00:14:03,703
به ما گفته شده که راهب هنري اطلاعاتي در اين باره داره
199
00:14:03,704 --> 00:14:05,504
در باره راز مکان اين سنگ
200
00:14:05,505 --> 00:14:09,508
راهب هميشه دستوراتش رو در يه قوطي کوچيک حمل ميکرد
201
00:14:09,509 --> 00:14:12,244
اون يه نوشته قرمز رنگ روي صورتش داشت
202
00:14:12,245 --> 00:14:15,114
و اين موضوع از يک راهب به راهب ديگه انتقال پيدا مي کرد
203
00:14:15,115 --> 00:14:18,017
شوتا گفته بود که راهب راز رو نزديک قلبش نگه ميداره
204
00:14:18,018 --> 00:14:20,953
دهاران ها اون قوطي رو گرفتن
205
00:14:20,954 --> 00:14:22,955
وقتي که اونها ما رو به اين محل وحشتناک آوردن
206
00:14:24,691 --> 00:14:27,493
ما در صلح زندگي مي کرديم تا زماني که دهاران ها اومدن
207
00:14:28,729 --> 00:14:29,762
راهب رو دستگير کنين
208
00:14:29,763 --> 00:14:30,863
اين ديگه چيه؟
209
00:14:30,864 --> 00:14:32,932
منظور از اين کار چيه؟
210
00:14:32,933 --> 00:14:33,966
شما در اينجا هيچ قدرتي ندارين
211
00:14:36,303 --> 00:14:37,570
نيازي به اين کارها نيست
212
00:14:37,571 --> 00:14:38,971
ما مردان صلح هستيم
213
00:14:40,440 --> 00:14:43,409
نه نه ترا خدا
214
00:14:43,410 --> 00:14:45,811
ترا خدا
اون مال منه
215
00:14:45,812 --> 00:14:47,446
هر چيزي که از راهب توقيف شده
216
00:14:47,447 --> 00:14:49,048
بايد با چيزهاي باارزشي که از زندانيان گرفتيم
217
00:14:49,049 --> 00:14:51,717
نگهداري شده باشه
218
00:14:51,718 --> 00:14:55,221
نقشه اون قصاب بود که با اين جنگ خارج بشيم
219
00:14:55,222 --> 00:14:56,889
براي پنهان شدن
220
00:14:56,890 --> 00:15:01,227
و بوجود آوردن زندگي جديد براي خودش و مردانش
221
00:15:01,228 --> 00:15:03,062
حالا اين گنج به ما کمک مي کنه تا به زندانيان
222
00:15:03,063 --> 00:15:05,965
زندگيشون رو برگردونيم
بازش کن
223
00:16:05,125 --> 00:16:07,426
من قبلا هم اون رو ديدم
224
00:16:11,398 --> 00:16:12,865
يه مرد به استبل اومد و
225
00:16:12,866 --> 00:16:15,568
و از من يه اسب خواست تا برادرش رو در جاي بهتري دفن کنه
226
00:16:15,569 --> 00:16:17,570
ظاهرا به جاش گنجينه رو برده
227
00:16:17,571 --> 00:16:18,671
و تو داستانش رو باور کردي؟
228
00:16:21,842 --> 00:16:24,076
معترف به من گفت که بايد يه ذره دلسوزي از خودم نشون بدم
229
00:16:24,077 --> 00:16:26,679
داري ميگي اين تقصير منه؟
230
00:16:26,680 --> 00:16:28,347
بله
231
00:16:28,348 --> 00:16:31,083
مهم نيست که تقصير کيه
232
00:16:31,084 --> 00:16:32,384
ما بايد اون رو پيدا کنيم
233
00:16:47,616 --> 00:16:49,322
من اومدم که به اونها غذا بدم
234
00:16:50,003 --> 00:16:51,136
ديدي که کي اينکار رو کرد؟
235
00:16:55,842 --> 00:16:56,976
کار اون قصابه
236
00:16:59,913 --> 00:17:02,781
اون از دنياي مرده ها برگشته
237
00:17:07,346 --> 00:17:10,548
زود باشين
همه برين داخل
238
00:17:10,549 --> 00:17:12,817
از اين طرف
239
00:17:18,857 --> 00:17:20,825
چيزي که اونها ميگن درسته؟
240
00:17:20,826 --> 00:17:23,461
که اون قصاب اون آدم ها رو کشته؟
241
00:17:23,462 --> 00:17:25,363
من نميدونم
242
00:17:25,364 --> 00:17:26,831
اما شما در زندان در امانيد
243
00:17:30,435 --> 00:17:32,069
لازمه که در طول شب نگهباني داشته باشيم
244
00:17:32,070 --> 00:17:33,604
مطمئن شو که کسي خارج يا وارد نميشه
245
00:17:33,605 --> 00:17:34,839
من اول نگهباني ميدم
246
00:17:36,041 --> 00:17:38,743
درها رو قفل کن و همه رو داخل نگه دار
247
00:17:38,744 --> 00:17:39,977
اين کار اون رو متوقف نمي کنه
248
00:17:39,978 --> 00:17:41,813
من بايد ببينم که اون قصاب موقع کشتن دوستانم
249
00:17:41,814 --> 00:17:43,581
چه قدرتي داشته
250
00:17:43,582 --> 00:17:45,116
اگه اون به خونخواهي برگشته باشه
251
00:17:45,117 --> 00:17:47,518
اون تا همه ما رو نکشه دست بردار نيست
252
00:17:47,519 --> 00:17:50,087
هر کسي که ميخواد باشه
بايد اونها رو بيرون نگه داريم
253
00:17:50,088 --> 00:17:51,589
فقط در يک مورد
254
00:18:02,801 --> 00:18:04,435
من همه جا رو نگاه کردم
255
00:18:04,436 --> 00:18:07,071
هيچ علامتي از کسي که اينها رو کشته وجود نداره
256
00:18:07,072 --> 00:18:09,073
امکانش هست که اين شايعات درست باشه؟
257
00:18:09,074 --> 00:18:10,641
اون قصاب از دنياي مردگان برگشته؟
258
00:18:10,642 --> 00:18:12,743
مثل دارکن رال
259
00:18:12,744 --> 00:18:14,912
دارکن رال فقط يه روح بود
260
00:18:14,913 --> 00:18:17,248
ارواح بدن ندارن
261
00:18:17,249 --> 00:18:20,818
اونها نمي تونن چاقو بردارن و قتل عام راه بندازن
262
00:18:20,819 --> 00:18:23,187
پس بايد بفهميم که چه کسي اين کار رو کرده
263
00:18:23,188 --> 00:18:24,755
در آن واحد
264
00:18:24,756 --> 00:18:27,191
ازت ميخوام که اون مردي رو که گنجينه رو دزديده پيدا کني
265
00:18:27,192 --> 00:18:29,527
اون نبايد زياد دور شده باشه
266
00:18:31,630 --> 00:18:33,798
من نميخوام که اون رو تا سرحد مرگ شکنجه بدي
267
00:18:33,799 --> 00:18:35,199
اون رو زنده برگردون
268
00:18:35,200 --> 00:18:38,069
بهترين کار ممکن رو مي کنم
269
00:18:40,973 --> 00:18:42,740
اگر اين قصاب از دنياي مردگان خارج شده
270
00:18:42,741 --> 00:18:46,244
بايد خودم اين رو ببينم
271
00:18:53,285 --> 00:18:55,720
يه نفر اون رو بيرون آورده
272
00:18:55,721 --> 00:18:58,022
نه
273
00:18:58,023 --> 00:18:59,624
اون با چنگ زدن راهش رو به بيرون باز کرده
274
00:19:09,501 --> 00:19:12,803
بعد با همه دهاراني هايي که ما دفنشون کرديم اين کار رو کرده
275
00:19:18,243 --> 00:19:20,344
ميتونه اين کار نگهبان دنياي مردگان باشه؟
276
00:19:20,345 --> 00:19:21,512
دارکن رال؟
277
00:19:23,081 --> 00:19:24,282
امکانش هست
278
00:19:27,686 --> 00:19:29,687
ديگه چه کسي ميتونه مرده رو زنده کنه؟
279
00:19:29,688 --> 00:19:32,123
مورد-سيف
280
00:19:34,092 --> 00:19:36,327
کارا الان با ماست
281
00:19:36,328 --> 00:19:38,562
چرا اون بايد يه عده دهاراني رو زنده کنه؟
282
00:19:38,563 --> 00:19:39,897
اون هم با نفس حياتيش
283
00:19:39,898 --> 00:19:43,301
اون به رال خدمت کرده و شانه به شانه
284
00:19:43,302 --> 00:19:45,202
براي سال ها براي رال جنگيده
285
00:19:45,203 --> 00:19:47,405
کارا به من کمک کرد تا بر رال غالب بشم
286
00:19:47,406 --> 00:19:48,673
اين باعث يه ذره اعتماد بهش نميشه
287
00:19:53,145 --> 00:19:56,180
هرکسي که اين کار رو کرده
هر اتفاقي که افتاده
288
00:19:56,181 --> 00:19:57,481
ما يک مشکل بزرگ داريم
289
00:20:00,619 --> 00:20:03,054
چطور ميتوني يه چيزي رو که قبلا مرده دوباره بکشي؟
290
00:20:05,924 --> 00:20:08,092
ما بايد اول اونها رو پيدا کنيم
291
00:20:12,631 --> 00:20:15,299
من نيومدم که به تو آسيبي برسونم
تو کي هستي؟
292
00:20:15,300 --> 00:20:18,269
من راهب هنري هستم
293
00:20:21,773 --> 00:20:24,875
دهاران ها به ما گفتن که تو به دار آويخته شدي
294
00:20:26,678 --> 00:20:28,612
بعد از اينکه دهاران ها منو اعدام کردن
295
00:20:28,613 --> 00:20:31,482
من در دنياي مردگان بيدار شدم
296
00:20:31,483 --> 00:20:36,921
در درد و رنجي غير قابل باور
297
00:20:36,922 --> 00:20:41,125
خود دارکن رال منو صدا زد
298
00:20:41,126 --> 00:20:42,660
رال؟
299
00:20:42,661 --> 00:20:47,164
اون به من گفت که نگهبان ميخواد در حق من يک لطف بکنه
300
00:20:47,165 --> 00:20:52,970
اون به من اجازه ميده که به دنياي زنده ها برگردم
301
00:20:52,971 --> 00:20:55,840
ولي اون خواسته خيلي بدي رو از من داشت
302
00:20:58,710 --> 00:21:00,511
در ازاي اجازه زندگي به من
303
00:21:02,481 --> 00:21:06,484
من مجبور بودم که موافقت کنم تا براي نگهبان آدم بکشم
304
00:21:08,120 --> 00:21:09,653
اون تو را بانلينگ کرده
305
00:21:12,758 --> 00:21:15,159
بانلينگ ها ارواح مرده اي هستند که
306
00:21:15,160 --> 00:21:17,862
براي زندگي دوم مذاکره مي کنن
307
00:21:17,863 --> 00:21:21,599
در ازاي کشتن ديگران
308
00:21:21,600 --> 00:21:23,601
من فکر ميکردم که اين چيزها افسانه است
309
00:21:23,602 --> 00:21:25,036
من هم همينطور
310
00:21:25,037 --> 00:21:27,471
اما به نظر ميرسه که نگهبان داره از شکاف استفاده مي کنه
311
00:21:27,472 --> 00:21:29,507
تا به مرگ يک شانس ديگه بده تا
312
00:21:29,508 --> 00:21:31,442
به دنياي زنده ها برگرده
313
00:21:31,443 --> 00:21:34,078
حدس مي زنم که اون قصاب و مردانش اين پيشنهاد رو پذيرفتن
314
00:21:36,248 --> 00:21:39,316
بنابراين هر کسي که مرده ميتونه بانلينگ بشه؟
315
00:21:39,317 --> 00:21:41,352
شايد نه
316
00:21:41,353 --> 00:21:44,155
شايد در مکان هايي شبيه تاترين
317
00:21:44,156 --> 00:21:47,091
پوسته بين دنياي ما و دنياي مردگان
318
00:21:47,092 --> 00:21:49,894
در جاهايي که مرگ زيادتره نازک تره
319
00:21:49,895 --> 00:21:51,862
شکاف داره بزرگ ميشه
320
00:21:51,863 --> 00:21:53,397
اگه ما زود اون رو نبنديم
321
00:21:53,398 --> 00:21:55,366
نگهبان ميتونه بانلينگ هاش رو به هر جايي بفرسته
322
00:21:59,171 --> 00:22:01,272
ما بايد سنگ اشک ها رو پيدا کنيم
323
00:22:01,273 --> 00:22:03,340
تا اون شکاف رو باهاش ببنديم
324
00:22:03,341 --> 00:22:05,843
برادر برتراند به ما گفت که راز اون سنگ
325
00:22:05,844 --> 00:22:07,311
در قوطي اي که به گردنتون مي انداختين بوده
326
00:22:07,312 --> 00:22:09,280
بله
327
00:22:09,281 --> 00:22:12,983
اين دليل اينه که من اومدم تا به جست و جوگر يه پيشنهاد بدم
328
00:22:12,984 --> 00:22:17,755
تا اون گردنبند رو بدست بياره و
مراقب مکان سنگ باشه
329
00:22:17,756 --> 00:22:19,356
تا براي هيچ وقت گم نشه
330
00:22:19,357 --> 00:22:21,559
خب ما هم همين الان داريم تلاش مي کنيم که اون رو پيدا کنيم
331
00:22:22,928 --> 00:22:24,929
چي شده؟
332
00:22:29,401 --> 00:22:32,303
من معامله خودم با نگهبان رو تمام نکردم
333
00:22:33,672 --> 00:22:37,208
من هنوز هيچ کسي رو نکشتم
334
00:22:37,209 --> 00:22:41,045
دارم دوباره به دنياي مردگان بر ميگردم
335
00:22:50,522 --> 00:22:53,691
در مورد گردنبند اون چيزي که لازمه رو بهمون بگو
336
00:22:53,692 --> 00:22:55,926
سال ها طول کشيد تا من راجع به تشريفات مذهبي چيز ياد گرفتم
337
00:22:55,927 --> 00:22:57,828
که بخوام الان بهتون بگم
338
00:22:57,829 --> 00:23:00,231
وقت کافي نداريم
339
00:23:03,435 --> 00:23:05,769
خب ما برات وقت ميخريم
340
00:23:07,172 --> 00:23:09,173
چطوري؟
341
00:23:12,744 --> 00:23:14,211
تو بايد يکي رو بکشي
342
00:23:28,593 --> 00:23:30,261
مطمئن نيستم که بتونم اين کار رو بکنم
343
00:23:30,262 --> 00:23:31,662
تو بايد يک دهاران رو بکشي
344
00:23:31,663 --> 00:23:34,064
مجرم به جرم هاي وحشتناک
345
00:23:35,433 --> 00:23:37,468
شايد اين تنها راهه که بتوني نگهبان دنياي مردگان رو شکست بدي
346
00:23:51,116 --> 00:23:53,384
اونها قبلا مردن
347
00:24:04,309 --> 00:24:07,211
ما بايد يکي ديگه رو پيدا کنيم تا اون بکشدش
348
00:24:07,212 --> 00:24:10,080
وقتي نمونده
349
00:24:10,081 --> 00:24:13,684
تو بايد به من خوب گوش کني
350
00:24:13,685 --> 00:24:17,888
اون گردنبد حاوي يه طلسمه
351
00:24:17,889 --> 00:24:21,492
جادوي اون طلسم در کسي که
352
00:24:21,493 --> 00:24:23,761
اون رو باز مي کنه وارد ميشه
353
00:24:25,297 --> 00:24:30,034
تو بايد اون طلسم رو به ولايت پامورا ببري
354
00:24:30,035 --> 00:24:33,170
اون طلسم کليدي هست که
355
00:24:33,171 --> 00:24:35,372
ميتونه برات باز کنه
356
00:24:59,297 --> 00:25:01,131
پس من چي؟
357
00:25:03,101 --> 00:25:04,735
به من نميدي؟
358
00:25:04,736 --> 00:25:08,005
اوه از اينها اينجا خيلي زياد هست
359
00:25:17,616 --> 00:25:19,717
ببخشين که مزاحم خلوتتون ميشم
360
00:25:19,718 --> 00:25:21,986
ميدونم که در حال سوگواري براي برادر از دست داده ات هستي
361
00:25:21,987 --> 00:25:25,856
ما همه به طريقي ناراحت هستيم
362
00:25:33,865 --> 00:25:34,999
گنجينه کجاست؟
363
00:25:37,035 --> 00:25:38,469
من از تو نمي ترسم
364
00:25:38,470 --> 00:25:42,039
ميدوني اونها توي تاهارين چه بلاهاي بدي سر من آوردن؟
365
00:25:42,040 --> 00:25:43,507
مطمئنا
366
00:25:43,508 --> 00:25:46,410
وقتي اونها منو شکنجه ميدادن اصلا خم به ابرو نياوردم
367
00:25:46,411 --> 00:25:48,245
يا وقتي که اونها ميخواستن منو توي استخر خفه کنن
368
00:25:48,246 --> 00:25:51,515
يا وقتي که منو توي يه چرخ ميگذاشتن و ميچرخوندن
369
00:25:51,516 --> 00:25:54,418
هر شکنجه اي که ميخواهي به من بده
370
00:25:54,419 --> 00:25:56,253
اما بدون داري وقتت رو تلف مي کني
371
00:25:56,254 --> 00:25:58,923
اوه من نميخوام که تو رو شکنجه کنم
372
00:25:58,924 --> 00:26:01,358
من روش هاي ديگه اي براي به حرف درآوردنت دارم
373
00:26:03,628 --> 00:26:08,465
بعد از همه اون رفتارهايي که اونها توي اونجا با تو داشتن
374
00:26:08,466 --> 00:26:10,000
ميتونم ببينم که براي چي اون زن ها رو استخدام کردي
375
00:26:10,001 --> 00:26:11,468
براي اينکه بهت حال بدن
376
00:26:13,204 --> 00:26:15,806
ولي من ميتونم کارهايي بکنم که اون زن ها حتي نمي تونن تصورش رو هم بکنن
377
00:26:17,175 --> 00:26:20,144
همه ميدونن که مورد-سف ها چقدر دردآورن
378
00:26:20,145 --> 00:26:24,214
اما خيلي کمند کساني که ميدونن مورد-سيف ها مي تونن چقدر خوب ارضا کنن
379
00:26:26,785 --> 00:26:29,920
اول من با
380
00:26:38,830 --> 00:26:41,332
و در مرحله بعد
381
00:26:49,374 --> 00:26:52,576
اما اولش بايد به من بگي کجا ميتونم
382
00:26:52,577 --> 00:26:54,878
توي يه غار در بيرون از شهر
383
00:26:54,879 --> 00:26:56,313
وسط انشعاب رودخانه
384
00:26:57,682 --> 00:26:59,249
لباستو بپوش
385
00:26:59,250 --> 00:27:01,185
اما من که جاي اون گنجينه رو بهت گفتم
386
00:27:01,186 --> 00:27:02,953
منو اونجا ببر
387
00:27:02,954 --> 00:27:05,255
حالا
388
00:27:05,256 --> 00:27:07,658
پس اون کارهايي که قرار بود تو انجامشون بدي چي شد؟
389
00:27:07,659 --> 00:27:10,227
به نظر ميومد اونها هم بدي نباشن
390
00:27:10,228 --> 00:27:14,098
باشه باشه
فقط همون مرحله اول
391
00:27:14,099 --> 00:27:16,038
طلسم کليد يه چيزيه
اما اون چيزي چيه؟
392
00:27:16,038 --> 00:27:18,602
وقتي به اونجا رسيديم نمي دونيم که چيکار بايد بکنيم
393
00:27:18,602 --> 00:27:19,567
ما مشکل بزرگتري داريم
394
00:27:19,567 --> 00:27:21,381
اون قصاب و افرادش الان اون بيرونن
395
00:27:21,381 --> 00:27:22,283
و نياز دارن که آدم بکشن
396
00:27:23,900 --> 00:27:25,210
اما کي اينها رو کشته؟
397
00:27:26,940 --> 00:27:28,629
اون که ميتونه راحت ازديوار رد بشه
398
00:27:28,629 --> 00:27:30,577
به جاي اين قفل ها رو باز کنه
399
00:27:30,577 --> 00:27:33,250
کي ديگه ميخواسته اينها بميرن؟
400
00:27:33,251 --> 00:27:35,953
مطمئنم که هر کدوم از زنداني ها ميخواسته از اين دهاران ها انتقام بگيره
401
00:27:40,522 --> 00:27:42,674
اما فقط يکي از اونها کليد زندان رو داشته
402
00:27:43,082 --> 00:27:44,100
کي؟
403
00:27:44,402 --> 00:27:45,531
زندان بان
404
00:27:45,764 --> 00:27:47,131
مبارز شورشي
405
00:27:47,132 --> 00:27:48,832
پيداش کنين
406
00:27:53,104 --> 00:27:54,698
چي باعث شده تا اين دهاران هاي مرده
407
00:27:54,698 --> 00:27:56,380
هنوز با نگهبان معامله نکردن
408
00:27:56,380 --> 00:27:58,443
تا دوباره به دنيا برگردن
409
00:28:00,791 --> 00:28:02,789
تو گفتي بانلينگ ها موجوداتي از گوشت و پوست هستند
410
00:28:04,387 --> 00:28:08,324
وقتي که روحشون به اين دنيا بر ميگرده به يک بدن احتياج داره
411
00:28:09,359 --> 00:28:10,320
به چي داري فکر مي کني؟
412
00:28:11,457 --> 00:28:13,190
ما اونها رو آتيش مي زنيم زد
413
00:28:32,677 --> 00:28:33,811
ريچارد
414
00:28:38,616 --> 00:28:39,850
اين اون چيزي هست که تو دنبالش مي گردي
415
00:28:44,322 --> 00:28:46,523
تو بازش کردي؟
416
00:28:46,524 --> 00:28:47,925
به من جواب بده
417
00:28:47,926 --> 00:28:49,526
بله
418
00:28:49,527 --> 00:28:51,862
يه جوهر عجيب ازش اومد بيرون و اين کار رو کرد
419
00:28:53,698 --> 00:28:54,965
چي؟
420
00:28:54,966 --> 00:28:58,669
پسر تو با يه جادو علامت گذاري شدي
421
00:28:58,670 --> 00:29:00,838
ما بايد اون رو با خودمون به پامورا ببريم
422
00:29:00,839 --> 00:29:02,372
من با شما هيج جايي نميام
423
00:29:05,276 --> 00:29:07,878
اون رو پيش کيلن ببر
بايد ازش اعتراف بگيره
424
00:29:07,879 --> 00:29:10,547
نه ما نمي دونيم تماس يه معترف
425
00:29:10,548 --> 00:29:12,449
با اين طلسم چه اتفاقي رو به دنبال داره
426
00:29:12,450 --> 00:29:15,352
به نظر مي رسه موضوع مهم تر از اون چيزيه که فکرشو مي کردم
427
00:29:15,353 --> 00:29:16,854
حداقل خيلي مهمتر از اون گنجينه
428
00:29:16,855 --> 00:29:19,790
شما از من ميخواين که همراه شما بيام؟
429
00:29:19,791 --> 00:29:20,958
براتون هزينه داره
430
00:29:20,959 --> 00:29:22,659
کسي اون گنجينه رو به تو نميده
431
00:29:22,660 --> 00:29:25,395
بنابراين من هم هيچ جايي نميرم
432
00:29:25,396 --> 00:29:27,397
و اين دست ها هم جايي ميرن که من برم
433
00:29:27,398 --> 00:29:29,032
نه اگه من قطعشون کنم
434
00:29:30,769 --> 00:29:32,002
کي بايد بريم؟
435
00:29:32,003 --> 00:29:33,737
اون رو توي دفتر واردن زنداني کن
436
00:29:33,738 --> 00:29:35,005
تا ما با اين بانلينگ ها روبرو بشيم
437
00:29:45,150 --> 00:29:47,851
ميدوني اينجا به نظر مي رسه جاي خوبي باشه براي
438
00:29:47,852 --> 00:29:49,419
تصفيه حساب معامله اي که با هم کرديم
439
00:29:51,923 --> 00:29:54,291
هي ... هي
440
00:29:56,194 --> 00:29:58,562
هي ... هي
441
00:29:59,998 --> 00:30:02,900
دزد ما بدون ما هيچ جايي نميره
442
00:30:02,901 --> 00:30:04,434
تو اون رو بدون هيچ خراشي آوردي
443
00:30:04,435 --> 00:30:05,803
چطور تونستي اين کار رو بکني؟
444
00:30:05,804 --> 00:30:08,005
من روش هاي ديگه اي هم دارم
445
00:30:09,374 --> 00:30:10,641
چه جور روش هاي ديگه اي؟
446
00:30:14,012 --> 00:30:16,113
به هر حال هر طرحي که ريختي
447
00:30:16,114 --> 00:30:17,414
درست عمل کرده
448
00:30:17,415 --> 00:30:19,650
تو انتظار کمتري داشتي؟
449
00:30:19,651 --> 00:30:21,852
من فقط خوشحالم که تو طرف ما هستي
450
00:30:21,853 --> 00:30:23,720
شايد تو بتوني به زد و کيلن بگي که
451
00:30:23,721 --> 00:30:26,156
اونها ديگه مي تونن بدون چاقوي زير متکاشون هم بخوابن
452
00:30:28,594 --> 00:30:31,095
گارد دهاراني درست جلوي چشم تو کشته شدن
453
00:30:31,096 --> 00:30:33,364
من کليد زندان و اسلحه به تو دادم
454
00:30:33,365 --> 00:30:37,301
تو به خاطر دوستانت ميخواي انتقام بگيري؟
455
00:30:37,302 --> 00:30:39,737
من به شما دروغ نميگم
مادر معترف
456
00:30:39,738 --> 00:30:41,539
بعد از کارهايي که اونها با دوستانم کردن
457
00:30:41,540 --> 00:30:43,174
من از مردن اونها متاسف نيستم
458
00:30:43,175 --> 00:30:45,943
من فقط متاسفم که اين من نبودم که اين کار رو کرده
459
00:30:50,882 --> 00:30:53,317
من به تو باور دارم
460
00:30:53,318 --> 00:30:56,687
اين به اون معنيه که قاتل هنوز اون بيرونه
461
00:31:20,178 --> 00:31:22,046
ببين تو ميتوني بذاري من برم بيرون
462
00:31:22,047 --> 00:31:24,682
من نميخوام که فرار کنم
463
00:31:40,999 --> 00:31:43,234
من با شما به پامورا ميام
464
00:32:01,700 --> 00:32:02,650
اون مرده
465
00:32:04,564 --> 00:32:06,691
اون کليد رسيدن به سنگ اشک ها بود
466
00:32:28,856 --> 00:32:30,056
ترا خدا به من صدمه اي نزن
467
00:32:33,761 --> 00:32:35,528
اينجا هيچ چيزي براي ترسيدن وجود نداره
468
00:32:37,747 --> 00:32:39,049
من کجام؟
469
00:32:40,335 --> 00:32:41,165
در دنياي مردگان
470
00:32:43,004 --> 00:32:45,438
من
من مردم؟
471
00:32:45,439 --> 00:32:47,173
بله
472
00:32:47,174 --> 00:32:49,309
اما لازم نيست که همينجور باشي
473
00:32:49,310 --> 00:32:53,413
تنها چيزي که نگهبان ازت ميخواد اينه که به ازاي زندگي دوباره
474
00:32:53,414 --> 00:32:55,882
براش آدم بکشي
475
00:32:57,218 --> 00:32:58,418
نه ترا خدا
476
00:33:00,087 --> 00:33:01,388
تو يه طلسم دنبال خودت داري
477
00:33:11,799 --> 00:33:13,566
نه
478
00:33:18,906 --> 00:33:21,074
حالت خوبه؟
ميتوني حرف بزني؟
479
00:33:24,578 --> 00:33:27,147
من ... من فکر کردم که مردم
480
00:33:27,148 --> 00:33:28,248
من تو رو برگردوندم
481
00:33:30,952 --> 00:33:32,786
قالب شما رو نداشت
482
00:33:38,459 --> 00:33:39,793
من دارکن رال رو ديدم
483
00:33:41,062 --> 00:33:43,063
دارکن رال؟
484
00:33:43,064 --> 00:33:45,198
کي به تو خنجر زد؟
485
00:33:47,335 --> 00:33:49,302
در ابتدا بايد بگم که اصلا نمي فهميدم
486
00:33:49,303 --> 00:33:53,340
چطور تو تونستي وارد زندان باشي تا زنداني ها رو بکشي؟
487
00:33:53,341 --> 00:33:56,343
اما بعد به خاطر آوردم
488
00:33:56,344 --> 00:33:58,745
تو دختر اون کليد ساز بودي
489
00:34:00,414 --> 00:34:04,017
تو بايد قبل از اينکه ما به اينجا برسيم مرده بوده باشي
490
00:34:04,018 --> 00:34:06,920
من فقط پيشنهاد نگهبان رو قبول کردم تا
491
00:34:06,921 --> 00:34:08,922
بتونم از ويليام مراقبت کنم
492
00:34:08,923 --> 00:34:13,526
اين به اندازه کافي خيلي ها رو بي خانمان و يتيم کرده
493
00:34:13,527 --> 00:34:15,528
من نمي تونستم ببينم که تنها پسرم
494
00:34:15,529 --> 00:34:19,766
تنها وبي کس باشه
495
00:34:21,335 --> 00:34:24,371
من بايد براي رضايت نگهبان آدم بکشم
496
00:34:24,372 --> 00:34:28,108
اما بعد از همه اون کارهايي که دهاران ها با ما کردن
497
00:34:28,109 --> 00:34:29,576
اونها لايقشن
498
00:34:29,577 --> 00:34:32,445
و کي از کشتن دهاران ها خسته ميشي؟
499
00:34:32,446 --> 00:34:36,850
آيا نبايد براي کسي که ميخواي ازش مراقبت کني آدم بکشي؟
500
00:34:42,857 --> 00:34:46,159
ميدوني که ما نمي تونيم بيشتر از اين بهت اجازه بديم که آدم بکشي
501
00:34:49,597 --> 00:34:52,265
به من يه قولي بده
502
00:34:52,266 --> 00:34:56,269
که تو مراقب ويليام من هستي
503
00:35:19,760 --> 00:35:22,929
ما بايد به اسلحه خونه بريم وهر اسلحه اي که ميتونيم رو بدست بياريم
504
00:35:22,930 --> 00:35:24,764
و قراره چجور قصاب و افرادش رو پيدا کنيم؟
505
00:35:24,765 --> 00:35:26,533
خب اونها بايد بکشن
506
00:35:26,534 --> 00:35:28,568
اونها به جايي که شکار آسونتري باشه ميرن
507
00:35:47,088 --> 00:35:48,655
ديگه آخريشون بود
508
00:35:48,656 --> 00:35:50,523
ما به نفرات بيشتري احتياج داريم
509
00:35:50,524 --> 00:35:54,294
بنابراين ما به شمال ميريم
510
00:35:54,295 --> 00:35:56,596
من براي تو يه مامورين مهم دارم ژنرال
511
00:35:57,932 --> 00:35:59,032
سرور من
512
00:36:01,035 --> 00:36:03,837
تو بايد اون کسي که طلسم پامورا رو داره به چنگ بياري
513
00:36:03,838 --> 00:36:06,940
بهم بگين کجا ميتونم پيداش کنم
514
00:36:06,941 --> 00:36:09,008
اون توي تاهارينه
515
00:36:09,009 --> 00:36:12,479
اما سرور من جست و جوگر اونجاست
516
00:36:14,482 --> 00:36:16,116
بنابراين تو وقت زيادي نداري
517
00:36:16,117 --> 00:36:19,219
دارنده طلسم کليد رسيدن به سنگ گريه هاست
518
00:36:19,220 --> 00:36:21,387
اگه جست و جوگر سنگ رو پيدا کنه
519
00:36:21,388 --> 00:36:24,691
بنابراين شکاف بيم دو دنيا بسته ميشه
520
00:36:24,692 --> 00:36:28,495
و همه شما به دنياي مردگان بر ميگرديد
521
00:36:28,496 --> 00:36:30,230
من باعث خجالتتون نميشم
522
00:36:32,100 --> 00:36:33,767
کيلن همه رو در امان نگه ميداره
523
00:36:33,768 --> 00:36:36,452
تو من و کارا ميريم که اون بانلينگها رو به تله بندازيم
524
00:36:36,452 --> 00:36:37,774
و وقتي که پيداشون کرديم چي؟
525
00:36:37,774 --> 00:36:40,260
ما اونها رو به تله ميندازيم و بعد ميسوزونيمشون
526
00:36:42,276 --> 00:36:43,718
ما به اون اسب ها نيازي نداريم
527
00:36:55,022 --> 00:36:57,372
اون کسي که طلسم رو داره رو به ما بده
528
00:37:10,279 --> 00:37:12,948
دوباره
همتون پشت سر هم
529
00:37:15,451 --> 00:37:16,818
وقتي که فيلين در دنياي مردگان بوده
530
00:37:16,819 --> 00:37:18,086
رال ميبايست اون طلسم رو ديده باشه
531
00:37:18,087 --> 00:37:19,712
اون بايد بدونه که اون کليد رسيدن به سنگ اشک هاست
532
00:37:19,712 --> 00:37:20,463
اين ديوارها خيلي قدرتمندن
533
00:37:20,463 --> 00:37:22,242
اگه بانلينگ ها نتونن به ما برسن
نمي تونن بکشن
534
00:37:22,242 --> 00:37:23,855
و بنابراين دوباره مي ميرن
535
00:37:23,855 --> 00:37:25,750
اون قطعا افرادش رو ميفرسته تا
برن و طعمه هاي بيشتري پيدا کنن
536
00:37:25,750 --> 00:37:27,867
در حاليکه ما داخل اينجا ضعيف ميشيم
اونها اون بيرون قوي تر ميشن
537
00:37:30,006 --> 00:37:31,208
اونها تا وارد اينجا نشن دست بردار نيستن
538
00:37:31,744 --> 00:37:33,560
خب اگه اونها خيلي دوست دارن که بيان تو
ما هم بهشون اين اجازه رو ميديم
539
00:37:34,518 --> 00:37:35,948
پس کيلن و بقيه چي ميشن؟
540
00:37:36,374 --> 00:37:37,528
ما اونها رو از راه پشتي بيرون ميبريم
541
00:37:38,490 --> 00:37:40,698
اينجا يه زندانه
راه پشتي نداره
542
00:37:41,635 --> 00:37:42,600
ميتونيم يکي بسازيم
543
00:37:49,619 --> 00:37:52,954
زود باشين
همگي بريم
544
00:37:52,955 --> 00:37:54,723
ادامه بدين
545
00:37:54,724 --> 00:37:56,424
عجله کنين
546
00:37:58,628 --> 00:37:59,995
زود باش
547
00:38:11,274 --> 00:38:13,208
همه رفتن
548
00:38:13,209 --> 00:38:14,209
نه همه ما
549
00:38:22,318 --> 00:38:23,685
به تاتارين خوش اومدين
550
00:39:02,291 --> 00:39:03,658
بعد از همه اين درد و رنج ها
551
00:39:03,659 --> 00:39:05,593
همه اونهايي که اون تو بودن
552
00:39:05,594 --> 00:39:07,595
حالا همشون يه فرصت ديگه دارن تا زندگيشون رو از نو بسازن
553
00:39:07,596 --> 00:39:09,464
زد قبلا در اين زمينه بهشون کمک کرده
554
00:39:13,402 --> 00:39:14,602
اين براي شما
555
00:39:14,603 --> 00:39:15,770
ممنونم
556
00:39:15,771 --> 00:39:17,806
براي خونواده شما
557
00:39:17,807 --> 00:39:19,040
ممنونم
558
00:39:19,041 --> 00:39:20,475
ميدوني چيه
559
00:39:20,476 --> 00:39:22,844
تا پامورا راه زيادي در پيشه
560
00:39:22,845 --> 00:39:24,946
انگاري يه خورده تنهايي
561
00:39:24,947 --> 00:39:26,414
حق با توه
562
00:39:28,984 --> 00:39:32,153
تا پامورا راه زيادي در پيشه
563
00:39:33,589 --> 00:39:35,490
آه
564
00:39:35,491 --> 00:39:37,258
و اگه ميخواي سالم به اونجا برسي
565
00:39:37,259 --> 00:39:39,427
نبايد صبر من رو امتحان کني
566
00:39:39,428 --> 00:39:41,596
جست و جوگر گفت که شما منو زنده لازم دارين
567
00:39:41,597 --> 00:39:43,631
درسته
568
00:39:43,632 --> 00:39:46,568
اما نگفته که بايد خيلي خوش خوشانت باشه
569
00:39:59,615 --> 00:40:02,917
ويليام اين برترانده
570
00:40:02,918 --> 00:40:05,019
اون تو رو به يه جايي به اسم تيمبرفال ميبره
571
00:40:05,020 --> 00:40:07,689
اونجا يه خونواده هست که نمي تونه براي ديدن تو انتظار بکشه
572
00:40:07,690 --> 00:40:09,891
فکر مي کنم ت اونجا رو دوست داشته باشي
573
00:40:09,892 --> 00:40:11,393
بچه هاي زيادي براي بازي اونجا هستن
574
00:40:11,394 --> 00:40:13,695
همه چي مرتبه؟
575
00:40:22,071 --> 00:40:23,671
ممنونم و خدانگهدارتون باشه
576
00:40:47,797 --> 00:40:49,197
حالا منظور رال رو مي فهمم
577
00:40:49,198 --> 00:40:50,965
وقتي که اون گفت من براي نگهبان علامت گذاري شدم
578
00:40:52,435 --> 00:40:54,803
با هر کسي که من کشتم
579
00:40:54,804 --> 00:40:57,672
من يه سرباز ديگه به اون دادم تا ارتشش رو تقويت کنه
580
00:41:01,343 --> 00:41:04,012
کشتن دشمنانم فقط باعث ميشه که اون قوي تر بشه
581
00:41:04,013 --> 00:41:06,514
اون فقط براي دشمنانت نيست
582
00:41:06,515 --> 00:41:08,283
آدم هايي مثل النور
583
00:41:08,284 --> 00:41:10,652
آدم هاي خوب هم هستن که پيشنهاد نگهبان رو قبول مي کنن
584
00:41:10,653 --> 00:41:15,523
اون از خواسته اونها براي زندگي کردن استفاده مي کنه تا مرگ بيشتري به بار بياره
585
00:41:17,827 --> 00:41:20,395
پس ميتونيم ريسک کشتن دشمنانمون رو بپذيريم؟
586
00:41:21,831 --> 00:41:24,532
ما حق انتخابي نداريم
587
00:41:24,533 --> 00:41:27,435
اگه لازم باشه تا براي نجات يک زندگي بي گناه آدم بکشين پس اين کار رو مي کنيم
588
00:41:29,438 --> 00:41:32,273
مهم نيست که نگهبان چقدر روح جمع مي کنه
589
00:41:32,274 --> 00:41:34,676
در حاليکه مردم کمي باقي مونده باشن تا زندگي رو خلق کنن
590
00:41:34,677 --> 00:41:38,213
و تا وقتي که مردم ميخوان از زندگي مراقبت کنن
591
00:41:38,214 --> 00:41:39,547
نگهبان نمي تونه پيروز بشه
592
00:41:39,548 --> 00:41:42,116
اون فقط اون ور تپه است
593
00:41:43,619 --> 00:41:47,021
ميدوني بقيه بچه ها از ديدن تو خيلي خوشحال ميشن
594
00:41:56,265 --> 00:41:57,565
حالت خوبه ويليام؟
595
00:42:03,038 --> 00:42:04,138
صدمه ديدي؟
596
00:42:13,082 --> 00:42:14,315
تو يه بانلينگ هستي
597
00:42:15,000 --> 00:42:25,000
ترجمه و زيرنويس از
Reza.B
Luckyloock09131609@gmail.com