1
00:00:02,070 --> 00:00:05,670
Richard Cypher,
Kau adalah Seeker sejati.
2
00:00:09,072 --> 00:00:17,072
Legend of the Seeker 2x04
Touched
3
00:00:56,673 --> 00:00:59,673
Orang berusaha mencari
Hutan Night Wisp bertahun-tahun.
4
00:01:00,174 --> 00:01:01,474
Andai kau datang sendirian,
5
00:01:01,475 --> 00:01:03,175
...mereka takkan pernah tampakkan diri.
6
00:01:03,676 --> 00:01:05,876
Mereka hanya muncul
pada orang yang mereka percayai.
7
00:01:07,377 --> 00:01:09,477
Aku datang meminta bantuan kalian.
8
00:01:11,778 --> 00:01:13,578
Seorang Pelontar Mimpi mengirimiku pesan.
9
00:01:13,579 --> 00:01:15,579
Yang menyebut aku akan
jadi Confessor terakhir.
10
00:01:17,880 --> 00:01:19,080
Aku ingin tahu.
11
00:01:19,081 --> 00:01:21,481
Seandainya ada Confessor lain
yang masih hidup.
12
00:01:24,282 --> 00:01:25,482
Maukah kalian bantu aku
menemukannya?
13
00:01:31,183 --> 00:01:32,883
Semoga kalian selalu dilindungiNya.
14
00:01:52,584 --> 00:01:54,284
Kau cantik.
15
00:01:59,285 --> 00:02:01,585
Kau berusaha mengatakan sesuatu?
16
00:02:10,088 --> 00:02:11,288
Kau bicara pada siapa?
17
00:02:11,889 --> 00:02:12,889
Diriku sendiri.
18
00:02:13,990 --> 00:02:15,790
Siapa lagi yang kuajak bicara?
19
00:02:16,291 --> 00:02:17,691
Sudah larut, cepat tidur.
20
00:02:17,692 --> 00:02:19,892
Ayah, aku ini hampir dewasa.
21
00:02:21,893 --> 00:02:23,893
Aku tak bisa tinggal di sini
selamanya.
22
00:02:24,694 --> 00:02:26,594
Aku ingin berkelana ke negeri asing,
23
00:02:26,595 --> 00:02:30,195
dan jatuh cinta, dan menikah.
24
00:02:30,196 --> 00:02:31,496
Itu takkan pernah terjadi, Annabelle.
25
00:02:33,598 --> 00:02:34,898
Kau aman di sini.
26
00:02:35,799 --> 00:02:37,199
Itulah yang terpenting.
27
00:03:10,300 --> 00:03:11,300
Ada apa?
28
00:03:11,801 --> 00:03:13,201
Para Night Wisp mencari
ke semua tempat...
29
00:03:13,202 --> 00:03:15,902
..di Midlands dan mencari
Confessor-Confessor lain.
30
00:03:17,103 --> 00:03:18,703
Tapi mereka hanya temukan satu.
31
00:03:20,004 --> 00:03:20,904
Hanya satu.
32
00:03:21,105 --> 00:03:23,405
Lalu siapa Confessor lain ini?
33
00:03:23,406 --> 00:03:24,506
Aneh.
34
00:03:25,607 --> 00:03:27,107
Si Night Wisp
tak tahu siapa dia.
35
00:03:27,108 --> 00:03:28,508
Paling tidak dia masih hidup.
36
00:03:28,509 --> 00:03:29,709
Tapi untuk berapa lama?
37
00:03:31,410 --> 00:03:32,610
Dia ada di dalam menara.
38
00:03:32,611 --> 00:03:34,611
Di Lonville Castle, di Ausridge.
39
00:03:35,412 --> 00:03:36,912
Kedengarannya dia tahanan.
40
00:03:37,113 --> 00:03:38,513
Kita bisa kesana dan
kembali dalam tiga hari.
41
00:03:39,914 --> 00:03:40,614
Ausridge?
42
00:03:40,615 --> 00:03:42,015
Aku bepergian ke seluruh Midlands..
43
00:03:42,016 --> 00:03:43,416
...bersama kalian
selama berminggu-minggu.
44
00:03:43,417 --> 00:03:45,117
...karena kalian bilang
kalian harus membawaku...
45
00:03:45,118 --> 00:03:46,918
...dan benda di tanganku...
46
00:03:46,919 --> 00:03:49,419
...ke Pamorah untuk temukan
batu berharga kalian.
47
00:03:49,420 --> 00:03:51,820
Tapi alih-alih, kita pergi ke Ausridge?
48
00:03:51,821 --> 00:03:54,121
Mungkin sebelum kita
periksa Confessor ini...
49
00:03:54,222 --> 00:03:57,922
...kita harus mencari Batu itu dan
membuang kelebihan muatan.
50
00:03:58,623 --> 00:04:00,923
Aku akan pergi dan
bertemu kalian di Pamorah.
51
00:04:00,924 --> 00:04:02,124
Kau tak boleh pergi sendirian.
52
00:04:02,125 --> 00:04:03,025
Zedd
53
00:04:03,126 --> 00:04:04,626
Kau dan Cara bisa pergi Pamorah
54
00:04:04,627 --> 00:04:06,327
Flynn, Kau bisa ikut kami.
55
00:04:06,428 --> 00:04:07,428
Apa!
56
00:04:07,629 --> 00:04:08,829
Kenapa?
57
00:04:08,830 --> 00:04:09,830
Aku berpikir...
58
00:04:09,831 --> 00:04:10,731
Kita tahu rune ini adalah kunci...
59
00:04:10,732 --> 00:04:11,732
...tapi kita tak tahu
apa yang dibukanya.
60
00:04:11,733 --> 00:04:14,733
Atau siapa atau apa yang berusaha
hentikan kita mendapatkannya.
61
00:04:14,934 --> 00:04:16,134
Kau dan Cara harus cari tahu.
62
00:04:16,135 --> 00:04:19,135
Sebelum kita membahayakan
rune itu atau Flynn.
63
00:04:21,136 --> 00:04:22,436
Kita akan bertemu lagi di sini dalam 3 hari.
64
00:04:38,537 --> 00:04:39,637
Terima kasih, Tharla.
65
00:04:57,414 --> 00:04:58,682
Ayah.
66
00:04:58,750 --> 00:05:01,285
Tolong dia.
/Itu hanya ramuan tidur.
67
00:05:01,353 --> 00:05:02,687
Aku harus membebaskanmu, Annabelle.
68
00:05:03,155 --> 00:05:03,688
Tapi...
69
00:05:03,756 --> 00:05:05,623
Dia akan mengurungmu selamanya.
70
00:05:06,391 --> 00:05:08,659
Kita harus bergegas.
Sebelum pasukannya menangkap kita.
71
00:05:13,465 --> 00:05:14,632
Kalian terlambat.
72
00:05:15,000 --> 00:05:17,635
Tharla--si Pelayan--
telah meracuni Majikannya.
73
00:05:17,702 --> 00:05:20,304
Dia sudah tewas.
Tharla menculik Annabelle.
74
00:05:20,772 --> 00:05:21,639
Menculiknya kemana?
75
00:05:21,907 --> 00:05:23,340
Aku tak tahu.
Mereka pergi...
76
00:05:23,508 --> 00:05:24,976
...dengan kuda tercepat.
77
00:05:25,444 --> 00:05:27,244
Annabelle?
Apa dia Confessor?
78
00:05:28,012 --> 00:05:29,080
Bagaimana kau tahu?
79
00:05:29,147 --> 00:05:30,448
Apa dia tahanan di sini?
80
00:05:31,516 --> 00:05:33,017
Dia adalah putri Lord Callum.
81
00:05:34,585 --> 00:05:35,686
Bertahun-tahun lalu, Lord Callum...
82
00:05:35,754 --> 00:05:37,989
...adalah Komandan kuat D'Haran.
83
00:05:38,657 --> 00:05:40,458
Dia menyerang desa tetangga.
84
00:05:41,926 --> 00:05:45,695
Tapi penduduk desa punya
Confessor Josephine di pihak mereka.
85
00:05:46,198 --> 00:05:48,400
Dia men-confess
Lord Callum dalam pertarungan.
86
00:05:52,971 --> 00:05:55,273
Tadinya dia bertunangan dengan
seorang Duchess cantik...
87
00:05:55,341 --> 00:05:57,942
...yang dicintainya sejak
kanak-kanak.
88
00:05:58,209 --> 00:06:00,177
Tapi sejak Callum di-confess,
89
00:06:00,245 --> 00:06:02,947
...yang ia pikirkan hanyalah Josephine.
90
00:06:03,314 --> 00:06:05,083
Josephine memilihnya sebagai pasangan.
91
00:06:05,650 --> 00:06:07,318
Ia segera mengandung.
92
00:06:08,320 --> 00:06:10,922
Tapi persalinannya tidak mudah.
93
00:06:16,094 --> 00:06:17,295
Dan saat ia mati,
94
00:06:18,663 --> 00:06:20,831
Callum terbebas.
95
00:06:25,436 --> 00:06:28,239
Segera ia menyadari
semua yang ia lewatkan...
96
00:06:28,406 --> 00:06:30,207
...ketika ia masih di-confess.
97
00:06:34,113 --> 00:06:36,214
Jadikan dia makanan burung gagak.
98
00:06:36,381 --> 00:06:38,983
Aku takut dia akan
bunuh bayinya juga,
99
00:06:39,551 --> 00:06:40,885
...dia sedang marah besar.
100
00:06:41,653 --> 00:06:45,921
Tapi Lord Callum tak bisa
membantai darah dagingnya sendiri.
101
00:06:46,357 --> 00:06:51,229
Dia bersumpah takkan ada yang akan
menderita karena putrinya...
102
00:06:52,297 --> 00:06:53,865
...seperti yang dilakukan
ibu Annabelle padanya.
103
00:06:55,033 --> 00:06:57,401
Dia sembunyikan Annabelle
seumur hidupnya...
104
00:06:57,969 --> 00:07:00,872
...dalam menara tertinggi
di Kastil ini.
105
00:07:02,439 --> 00:07:04,042
Dia tak pernah beritahu Annabelle
tentang kekuatannya.
106
00:07:05,009 --> 00:07:07,044
Kutukan, begitu ia menyebutnya.
107
00:07:09,147 --> 00:07:10,280
Kita harus temukan dia.
108
00:07:10,348 --> 00:07:11,983
Mereka pasti belum jauh.
109
00:07:18,990 --> 00:07:20,157
Kemana kita pergi?
110
00:07:20,525 --> 00:07:22,159
Ke tempat aman.
111
00:07:31,703 --> 00:07:33,170
Kenapa kita di sini?
112
00:07:37,942 --> 00:07:39,977
Kulihat kau membawa gadis itu.
113
00:07:40,044 --> 00:07:42,346
Seratus keping emas
adalah kesepakatan kita.
114
00:07:42,714 --> 00:07:44,115
Kesepakatan apa?
115
00:07:45,183 --> 00:07:46,683
Apa yang kau lakukan?
116
00:07:46,751 --> 00:07:48,986
Aku butuh bukti apa dia
sesuai yang kau katakan.
117
00:07:49,054 --> 00:07:50,454
Dia tak tahu siapa dirinya.
118
00:07:50,522 --> 00:07:51,989
Dia tak pernah gunakan kekuatannya.
119
00:07:52,257 --> 00:07:53,057
Kekuatan apa?
120
00:07:53,825 --> 00:07:55,360
Tak perlu demonstrasi.
121
00:07:55,628 --> 00:07:57,395
Aku tak punya kekuatan.
122
00:08:12,677 --> 00:08:15,111
Apa yang kau lakukan padaku?
123
00:08:25,824 --> 00:08:27,492
Baiklah, cukup.
124
00:08:28,559 --> 00:08:29,560
Tak ada lagi sampai kau membayar.
125
00:08:31,096 --> 00:08:32,763
Atau dia bunuh gadis itu.
126
00:08:34,999 --> 00:08:36,266
Jangan, jangan.
127
00:08:36,334 --> 00:08:38,269
Sudah cukup untuk
lihat apa ini asli.
128
00:09:23,147 --> 00:09:26,283
Master, bisakah aku melayanimu?
129
00:09:30,755 --> 00:09:33,857
Bunuh.. dia.
130
00:09:34,025 --> 00:09:34,992
Tidak.
131
00:09:46,738 --> 00:09:49,473
Kau akan sangat berguna untukku.
132
00:09:49,541 --> 00:09:50,975
Lepaskan dia!
133
00:09:52,043 --> 00:09:53,177
Sang Seeker.
134
00:09:53,244 --> 00:09:54,545
Dan Bunda Confessor.
135
00:09:55,013 --> 00:09:56,647
Bunuh Seeker dan tangkap si Confessor.
136
00:10:04,522 --> 00:10:06,556
Sembunyikan dia.
137
00:10:10,528 --> 00:10:11,795
Lari!
138
00:10:14,699 --> 00:10:17,433
Lari, Annabelle!
/Tangkap dia!
139
00:10:36,320 --> 00:10:39,356
Kau tak apa-apa?
140
00:10:39,424 --> 00:10:41,058
Kau datang dari mana?
141
00:10:41,125 --> 00:10:45,095
Aku hanya menunggu di pohon
berharap untuk selamatkan gadis cantik.
142
00:10:45,163 --> 00:10:47,464
Menurutmu kau bisa berdiri?
143
00:11:05,249 --> 00:11:08,316
Richard!
144
00:11:12,323 --> 00:11:14,224
Apa kau pangeran?
145
00:11:14,292 --> 00:11:16,993
Apa terlihat sejelas itu?
146
00:11:20,598 --> 00:11:22,365
Kau tak apa-apa?
147
00:11:24,936 --> 00:11:27,537
Biarkan mereka pergi.
Kita harus menyusul Annabelle.
148
00:11:48,293 --> 00:11:50,560
Annabelle, jangan!
149
00:11:50,628 --> 00:11:52,761
Flynn.
150
00:11:58,436 --> 00:12:01,103
Beri aku perintah, Confessor.
151
00:12:07,606 --> 00:12:09,907
Ada apa dengannya?
/Dia sudah di-confess.
152
00:12:09,975 --> 00:12:12,243
Bukan salahmu. Kau belum bisa
mengendalikan kekuatanmu.
153
00:12:12,311 --> 00:12:14,312
Kekuatan apa?
/Kau seorang Confessor.
154
00:12:14,380 --> 00:12:16,780
Sama seperti aku.
155
00:12:17,748 --> 00:12:18,682
Confessor?
156
00:12:18,750 --> 00:12:20,283
Saat kau menyentuh seseorang
dengan kekuatanmu,
157
00:12:20,351 --> 00:12:21,618
...mereka akan kau perbudak.
158
00:12:21,686 --> 00:12:23,687
Kemerdekaan mereka hilang.
159
00:12:23,755 --> 00:12:25,155
Aku tadi melakukannya?
160
00:12:25,223 --> 00:12:26,523
Aku memperbudaknya?
161
00:12:26,591 --> 00:12:29,126
Aku bersyukur kau melakukannya.
162
00:12:29,193 --> 00:12:31,461
Aku ingin melayanimu.
163
00:12:31,529 --> 00:12:34,331
Bagaimana caraku mencabutnya?
/Tak bisa.
164
00:12:34,399 --> 00:12:37,567
Dia akan di-confess
selama hidupmu.
165
00:12:39,070 --> 00:12:40,804
Aku tak tahu.
166
00:12:40,872 --> 00:12:41,972
Ayahmu tak memberitahumu...
167
00:12:42,039 --> 00:12:43,640
...karena dia takut
akan kekuatanmu.
168
00:12:43,708 --> 00:12:45,242
Itulah kenapa ia mengurungmu
di menara.
169
00:12:45,309 --> 00:12:46,610
Kau bicara pada ayahku?
170
00:12:50,381 --> 00:12:52,015
Aku minta maaf, Annabelle.
171
00:12:53,584 --> 00:12:55,352
Ayahmu sudah meninggal.
172
00:12:55,420 --> 00:12:57,554
Meninggal?
173
00:12:57,622 --> 00:12:59,222
Dia diracuni.
174
00:13:02,693 --> 00:13:04,928
Tharla membunuhnya.
175
00:13:04,996 --> 00:13:06,963
Agar ia bisa menjualku
ke penyihir itu.
176
00:13:07,031 --> 00:13:08,498
Penyihir itu ingin merebut sihirmu.
177
00:13:08,566 --> 00:13:09,866
Tapi jangan cemas.
178
00:13:09,934 --> 00:13:11,301
Dia takkan mendekatimu lagi.
179
00:13:11,369 --> 00:13:13,437
Kami akan membawamu ke tempat
di mana kau bisa dilatih.
180
00:13:13,504 --> 00:13:15,971
Dilatih?/Mereka bisa ajari kau
cara mengontrol sihirmu.
181
00:13:15,940 --> 00:13:18,008
Agar yang seperti ini
takkan terjadi lagi.
182
00:13:18,075 --> 00:13:19,543
Hentikan.
Kau menakutinya.
183
00:13:19,610 --> 00:13:21,912
Dia baru saja tahu
ayahnya meninggal.
184
00:13:21,979 --> 00:13:24,614
Dia harus tahu
segalanya akan baik-baik saja.
185
00:13:24,682 --> 00:13:29,119
Takkan kubiarkan hal buruk menimpamu.
Takkan pernah.
186
00:13:29,187 --> 00:13:35,025
Annabelle, kau punya bakat
yang sangat langka dan istimewa.
187
00:13:35,092 --> 00:13:39,763
Aku bisa mengajarimu,
jika kau mau ikut kami.
188
00:13:39,831 --> 00:13:43,366
Tak apa-apa.
189
00:13:43,434 --> 00:13:45,202
Mereka orang baik.
190
00:13:49,474 --> 00:13:50,974
Aku akan pergi kemanapun dia pergi.
191
00:13:52,677 --> 00:13:54,744
Ayo.
192
00:14:01,652 --> 00:14:03,920
Permisi, tuan.
193
00:14:03,988 --> 00:14:05,422
Maafkan aku, nyonya.
194
00:14:05,490 --> 00:14:09,490
Kau dan Agielmu sama sekali
tidak menginspirasi sambutan baik.
195
00:14:09,527 --> 00:14:11,661
Aku sudah belajar, lebih bermanfaat
ditakuti ketimbang disukai.
196
00:14:11,729 --> 00:14:12,829
Permisi, tuan.
197
00:14:12,897 --> 00:14:14,498
Apa maumu?
/Bisa kau beritahu kami...
198
00:14:14,565 --> 00:14:16,566
...ke mana kami bisa temukan
Biara Pamorah?
199
00:14:16,634 --> 00:14:19,269
Di bukit Sentinel,
di timur kota.
200
00:14:19,337 --> 00:14:20,670
Tapi aku tak mau pergi sekarang.
201
00:14:20,738 --> 00:14:22,606
Kalian tak mau berada
di jalanan setelah petang.
202
00:14:22,673 --> 00:14:25,408
Tunggu, tuan, kenapa?
203
00:14:28,946 --> 00:14:31,281
Terima kasih mau menemuiku,
Nona Prioress.
204
00:14:31,349 --> 00:14:34,518
Kau pernah lihat simbol ini?
205
00:14:34,585 --> 00:14:36,686
Perkamen ini tak berguna.
206
00:14:36,754 --> 00:14:38,955
Makam itu harus dibuka oleh...
207
00:14:39,023 --> 00:14:40,557
...pembawa rune di tangannya.
208
00:14:40,625 --> 00:14:41,992
Makam apa?
209
00:14:42,059 --> 00:14:43,493
Dahulu kala...
210
00:14:43,561 --> 00:14:46,129
...pemakaman itu adalah
situs peziarahan.
211
00:14:46,197 --> 00:14:49,165
Legenda mengatakan
Batu Airmata dikubur di sana.
212
00:14:49,233 --> 00:14:53,303
Darken Rahl mengutus pasukannya
ke Pamorah untuk membuka makam itu.
213
00:14:53,371 --> 00:14:55,505
Mereka mencoba segalanya.
214
00:14:55,573 --> 00:14:57,908
Tapi tak ada yang bisa masuk.
215
00:14:57,975 --> 00:14:59,843
Tanpa rune itu.
216
00:14:59,911 --> 00:15:02,744
Rahl yakin si pembawa rune
akan tiba suatu saat.
217
00:15:02,780 --> 00:15:07,551
Maka ia tempatkan sepasukan
penjaga di sekeliling makam.
218
00:15:07,618 --> 00:15:11,154
Setelah Rahl mati, penduduk desa
bangkit, dan membunuh mereka.
219
00:15:11,222 --> 00:15:14,124
Semua D'Haran.
220
00:15:14,191 --> 00:15:17,260
Tapi mereka bangkit dari kematian.
221
00:15:17,328 --> 00:15:20,530
Baneling.
222
00:15:20,598 --> 00:15:23,066
Itulah yang ditakuti semua orang di sini.
223
00:15:23,134 --> 00:15:26,369
Mereka terima tawaran Sang Penjaga.
224
00:15:26,437 --> 00:15:28,605
Membunuh agar bisa tetap hidup.
225
00:15:28,673 --> 00:15:32,406
Mereka masih menunggu
si Pembawa rune tiba.
226
00:15:32,443 --> 00:15:35,312
Untuk pastikan tak ada
yang mendapatkan batunya.
227
00:15:35,379 --> 00:15:37,247
Di mana makam ini?
228
00:15:37,315 --> 00:15:40,183
Di sebuah pekuburan, di selatan.
229
00:15:40,251 --> 00:15:42,352
Tapi pergi mendekatinya
berarti pasti mati.
230
00:15:50,494 --> 00:15:53,029
Aku penasaran
di mana keluarga Flynn?
231
00:15:53,097 --> 00:15:55,231
Aku tak pernah menanyainya.
232
00:15:57,101 --> 00:15:59,069
Bukan salahmu ini terjadi.
233
00:16:00,705 --> 00:16:03,573
Kita mengajaknya karena kita butuh dia.
234
00:16:03,641 --> 00:16:06,242
Kini dia akan habiskan hidupnya
berputus-asa mengharap...
235
00:16:06,310 --> 00:16:09,079
...seseorang yang takkan
pernah ditemuinya lagi.
236
00:16:10,481 --> 00:16:11,982
Well, mungkin setelah Pamorah...
237
00:16:12,049 --> 00:16:14,250
Tidak.
238
00:16:14,318 --> 00:16:16,586
Tidak.
239
00:16:16,654 --> 00:16:18,922
Flynn akan jadi pengganggu.
240
00:16:22,960 --> 00:16:25,695
Selama hidupku aku ingin melihat dunia.
241
00:16:25,763 --> 00:16:28,398
Dan sekarang aku di luar sini,
242
00:16:28,466 --> 00:16:30,934
Aku sama sekali tidak mengerti.
243
00:16:31,002 --> 00:16:33,336
Kau akan kuajari.
244
00:16:40,478 --> 00:16:42,579
Kahlan bilang aku harus
datangi tempat...
245
00:16:42,647 --> 00:16:44,114
...bernama Aydindril untuk dilatih.
246
00:16:44,181 --> 00:16:46,516
Aku akan pergi bersamamu.
/Dia bilang kau tak boleh.
247
00:16:46,584 --> 00:16:48,284
Kau harus lakukan hal lebih penting...
248
00:16:48,352 --> 00:16:50,887
...di Pamorah bersama Richard.
249
00:16:50,955 --> 00:16:52,689
Aku tak mau pergi tanpamu.
250
00:16:54,325 --> 00:16:55,592
Maka keinginanmu terkabul.
251
00:16:57,261 --> 00:16:58,528
Caranya?
252
00:16:58,596 --> 00:17:02,098
Sudah larut.
253
00:17:02,166 --> 00:17:05,001
Kita semua butuh tidur.
254
00:17:05,069 --> 00:17:06,736
Nyonyaku kedinginan.
255
00:17:06,804 --> 00:17:08,872
Akan kucarikan kayu bakar lagi.
256
00:17:12,276 --> 00:17:14,811
Mungkin Flynn dan aku bisa menikah.
257
00:17:14,879 --> 00:17:18,248
Maafkan aku, Annabelle.
258
00:17:18,315 --> 00:17:21,151
Itu takkan terjadi.
259
00:17:21,218 --> 00:17:23,086
Tapi dia mencintaiku.
260
00:17:23,154 --> 00:17:24,654
Dan aku mencintainya.
261
00:17:24,722 --> 00:17:25,955
Dalam buku yang sudah kubaca...
262
00:17:26,023 --> 00:17:29,192
Tidak sama halnya
terhadap para Confessor.
263
00:17:29,260 --> 00:17:31,194
Kita mengabdi pada tujuan yang lebih mulia.
264
00:17:31,262 --> 00:17:37,999
Tapi bakat kita membuat romantisme
yang sudah kau baca... mustahil.
265
00:17:37,968 --> 00:17:39,769
Jadi kalian tak boleh menikah?
266
00:17:39,837 --> 00:17:41,471
Seorang Confessor memilih pasangan,
267
00:17:41,539 --> 00:17:44,674
...tapi bukan demi cinta.
268
00:17:44,742 --> 00:17:46,876
Untuk melanjutkan keturunan.
269
00:17:46,944 --> 00:17:51,281
Dan tak banyak dari kami tersisa.
270
00:17:51,348 --> 00:17:53,917
Kupikir hanya kau dan aku yang tersisa.
271
00:17:53,984 --> 00:17:57,921
Jadi suatu hari, saat kau siap,
kau akan memilih pasangan yang layak.
272
00:17:57,988 --> 00:18:00,056
Apa yang membuat seorang pasangan layak?
273
00:18:00,124 --> 00:18:04,527
Dia harus...
274
00:18:04,595 --> 00:18:08,398
...kuat, terhormat, dan pemberani.
275
00:18:10,401 --> 00:18:12,102
Seorang pemimpin.
276
00:18:12,169 --> 00:18:14,337
Jadi Richard itu pasanganmu?
277
00:18:15,973 --> 00:18:17,407
Bukan.
278
00:18:17,475 --> 00:18:20,343
Aku cinta Richard,
tapi jika dia dan aku...
279
00:18:20,411 --> 00:18:22,712
...berhubungan seperti itu,
280
00:18:22,780 --> 00:18:24,514
...dia akan ter-confess.
281
00:18:24,582 --> 00:18:26,449
Tapi dia sudah mencintaimu.
282
00:18:26,517 --> 00:18:29,986
Richard punya misi penting yang
hanya dia yang bisa melakukannya.
283
00:18:31,589 --> 00:18:33,857
Jika dia ter-confess,
284
00:18:33,924 --> 00:18:38,361
...cintanya padaku akan jadi berlebihan.
285
00:18:38,429 --> 00:18:41,364
Itu akan sangat mengacaukannya
hingga dia bisa gila.
286
00:18:41,432 --> 00:18:43,867
Dan dia takkan bisa
menyelesaikan perjalanannya.
287
00:18:43,934 --> 00:18:46,369
Jadi kau takkan pernah bisa
bersama orang yang kau cintai.
288
00:18:49,740 --> 00:18:51,574
Saat kau memulai latihanmu...
289
00:18:51,642 --> 00:18:53,376
...dan melihat bagaimana
penting tugas kita,
290
00:18:53,444 --> 00:18:54,844
...kau akan paham
bagaimana itu menyebabkan...
291
00:18:54,912 --> 00:18:56,780
...kita tak bisa memiliki beberapa hal.
292
00:18:58,349 --> 00:18:59,616
Penyihir pria itu!
293
00:18:59,683 --> 00:19:00,884
Mereka datang!
294
00:19:02,153 --> 00:19:03,186
Amankan dia!
295
00:19:05,156 --> 00:19:06,790
Ayo.
296
00:19:06,857 --> 00:19:08,124
Apa yang kau lakukan?
297
00:19:08,192 --> 00:19:09,893
Mengabulkan keinginanmu.
298
00:19:13,864 --> 00:19:16,766
Tak ada orang di sini.
299
00:19:16,834 --> 00:19:18,635
Flynn.
300
00:19:24,642 --> 00:19:25,742
Mereka pergi.
301
00:19:25,810 --> 00:19:27,210
Begitu juga dengan kudanya.
302
00:19:35,986 --> 00:19:37,954
Kau berdarah.
303
00:19:38,022 --> 00:19:39,722
Aku harus membuatnya
terlihat sungguhan.
304
00:19:39,790 --> 00:19:41,558
Aku menipu mereka
agar kita bisa kabur.
305
00:19:41,625 --> 00:19:42,959
Itu kan yang kaumau?
306
00:19:46,030 --> 00:19:48,364
Apa itu sakit?
307
00:19:48,432 --> 00:19:51,334
Demi kau, tak ada yang menyakitkan.
308
00:19:59,766 --> 00:20:01,367
Saat aku di menara,
309
00:20:01,435 --> 00:20:04,670
..para pelayan selalu diam-diam
membawakanku buku bacaan.
310
00:20:04,738 --> 00:20:07,673
Kau pernah dengar kisah tentang
Rosalind dan Palomar?
311
00:20:07,741 --> 00:20:09,842
Yeah, semua orang tahu kisah itu.
312
00:20:09,910 --> 00:20:12,511
Rosalind selamatkan Palomar dari naga.
313
00:20:12,579 --> 00:20:14,980
Lalu mereka mengarungi lautan bersama.
314
00:20:15,048 --> 00:20:18,617
Kau mengingatkanku akan Palomar.
315
00:20:18,685 --> 00:20:20,586
Setidaknya dari cara
aku membayangkannya.
316
00:20:20,654 --> 00:20:22,288
Aku tidak menyelamatkanmu dari naga.
317
00:20:23,890 --> 00:20:25,324
Kau mau mengajakku melihat lautan?
318
00:20:26,860 --> 00:20:29,662
Akan kuajak kau kemana saja.
319
00:20:33,633 --> 00:20:34,900
Apa?
320
00:20:37,704 --> 00:20:40,439
Rune ini adalah kunci
menemukan Batu Airmata.
321
00:20:40,507 --> 00:20:42,274
Jika Richard tidak mendapatkannya,
322
00:20:42,342 --> 00:20:44,343
Sang Penjaga akan menghancurkan
semua kehidupan.
323
00:20:44,411 --> 00:20:45,778
Termasuk kau.
324
00:20:45,846 --> 00:20:47,646
Mungkin seharusnya kita kembali.
325
00:20:47,714 --> 00:20:50,416
Bagaimana kau tahu
perkataan mereka benar?
326
00:20:50,484 --> 00:20:54,685
Ayahku bilang di dunia ini yang ada
hanyalah perang dan kegilaan...
327
00:20:54,721 --> 00:20:57,490
Itu bohong.
328
00:20:57,557 --> 00:20:59,859
Kau adalah buktinya.
329
00:21:01,895 --> 00:21:04,196
Dan bahkan jika yang
mereka katakan benar,
330
00:21:04,264 --> 00:21:06,365
Aku lebih baik mati bersamamu...
331
00:21:06,433 --> 00:21:11,036
...ketimbang dikurung
di menara lagi tanpa dirimu.
332
00:21:18,779 --> 00:21:20,446
Harusnya aku pisahkan mereka.
333
00:21:20,514 --> 00:21:22,715
Itu tak sopan. Dia sedang menghibur
gadis yang ketakutan.
334
00:21:22,783 --> 00:21:24,283
Annabelle pasti aman.
335
00:21:24,351 --> 00:21:25,885
Kita akan temukan mereka.
336
00:21:25,952 --> 00:21:28,854
Lihat. Jejahnya berpisah.
337
00:21:28,922 --> 00:21:31,323
Satu kuda pergi ke utara.
Satunya ke timur.
338
00:21:31,391 --> 00:21:33,392
Flynn berusaha mempersulit
kita mengikutinya
339
00:21:33,460 --> 00:21:35,528
Cerdas.
/Tidak cukup cerdas.
340
00:21:35,595 --> 00:21:37,496
Jejak ini lebih dalam.
341
00:21:37,564 --> 00:21:39,498
Kuda yang pergi kesana
tidak membawa beban sama sekali.
342
00:21:44,438 --> 00:21:45,871
Lapar?
343
00:21:45,939 --> 00:21:47,540
Tunggu di sini.
344
00:22:00,654 --> 00:22:02,822
Kau tahu apa yang kami lakukan
kepada pencuri di sekitar sini?
345
00:22:02,889 --> 00:22:03,956
Mengampuni mereka?
346
00:22:07,360 --> 00:22:08,260
Flynn!
347
00:22:11,064 --> 00:22:14,033
Dua pencuri.
348
00:22:14,100 --> 00:22:16,368
Mungkin kau punya sesuatu
untuk ditawarkan.
349
00:22:16,436 --> 00:22:18,737
Menjauh darinya.
350
00:22:33,086 --> 00:22:35,454
Beri aku perintah, Confessor.
351
00:22:35,522 --> 00:22:36,922
Hey!
352
00:22:38,492 --> 00:22:40,292
Hentikan mereka.
353
00:23:06,553 --> 00:23:09,188
Satu-satunya cara untuk bunuh baneling
adalah membakar mereka.
354
00:23:09,256 --> 00:23:10,623
Kita akan butuh minyak dan obor.
355
00:23:10,690 --> 00:23:13,692
Kenapa tidak pakai Api Penyihir?
356
00:23:13,760 --> 00:23:15,494
Menurutku itu tidak bijak.
357
00:23:17,797 --> 00:23:20,032
Itu karena aku adalah Mord-Sith, kan?
358
00:23:20,100 --> 00:23:22,635
Kau pikir jika kau pakai sihirmu,
359
00:23:22,702 --> 00:23:24,136
aku akan membaliknya padamu.
360
00:23:25,572 --> 00:23:27,206
Aku punya kesempatan sebelumnya.
361
00:23:27,274 --> 00:23:29,642
Dengan Seeker dan Confessor di dekatmu.
362
00:23:29,709 --> 00:23:31,810
Dan sekarang kau tahu
di mana makamnya.
363
00:23:31,878 --> 00:23:34,280
Kau sungguhan berpikir itulah kenapa...
364
00:23:34,347 --> 00:23:36,682
...aku mengikuti Richard
selama ini?
365
00:23:36,750 --> 00:23:38,918
Dengan harapan ia mengirimku kemari...
366
00:23:38,985 --> 00:23:41,887
...dengan kau sendirian
agar aku bisa temukan cara...
367
00:23:41,955 --> 00:23:44,590
...untuk mencuri Batu itu?
368
00:23:44,658 --> 00:23:46,225
Mungkin tidak.
369
00:23:46,293 --> 00:23:48,294
Tapi yang dipertaruhkan
jauh terlalu penting...
370
00:23:48,361 --> 00:23:50,696
...untuk digantungkan pada kemungkinan.
371
00:23:50,764 --> 00:23:53,499
Aku tak percaya kau
punya pencegahan berkelas.
372
00:24:02,008 --> 00:24:03,409
Tangkap mereka!
373
00:24:28,268 --> 00:24:30,102
Kupikir sudah semua.
374
00:24:31,738 --> 00:24:34,473
Untuk sekarang.
Tapi ini memang tempat kematian.
375
00:24:34,541 --> 00:24:38,177
Yang lain bisa merangkak keluar
dari bumi untuk gantikan mereka.
376
00:24:42,315 --> 00:24:43,749
Kita harus bawa
Flynn kemari...
377
00:24:43,817 --> 00:24:45,851
...dengan rune itu
secepat kita bisa.
378
00:24:45,919 --> 00:24:47,419
Kita?
379
00:24:47,487 --> 00:24:48,754
Kau yakin kau bisa mempercayaiku?
380
00:24:48,822 --> 00:24:51,390
Tidak. Tapi aku tak punya
pencegahan berkelas.
381
00:25:02,769 --> 00:25:05,070
Flynn. Annabelle.
382
00:25:05,138 --> 00:25:07,906
Aku tahu ini berat bagi kalian,
tapi kita harus segera bergerak.
383
00:25:07,974 --> 00:25:09,308
Kita sudah banyak membuang waktu.
384
00:25:11,277 --> 00:25:13,712
Jika kalian tak mau pergi,
385
00:25:13,780 --> 00:25:15,147
...teman-temanku
akan membuat kalian pergi.
386
00:25:23,490 --> 00:25:25,324
Richard, mereka semua di-confess.
387
00:25:25,392 --> 00:25:26,959
Ayo pergi.
388
00:25:41,141 --> 00:25:42,775
Ada apa?
389
00:25:42,842 --> 00:25:45,177
Aku kenal Richard dan Kahlan.
390
00:25:45,245 --> 00:25:48,781
Cepat atau lambat,
mereka akan menangkap kita.
391
00:26:00,827 --> 00:26:02,594
Kahlan!
392
00:26:18,011 --> 00:26:19,478
Tidak!
393
00:26:27,620 --> 00:26:30,789
Richard!
394
00:26:33,460 --> 00:26:35,461
Richard?
395
00:26:36,963 --> 00:26:38,697
Richard.
396
00:26:50,777 --> 00:26:52,678
Nyonya...
397
00:26:54,948 --> 00:26:56,982
...bisakah aku melayanimu?
398
00:27:05,834 --> 00:27:07,201
Kau terluka?
399
00:27:07,269 --> 00:27:09,337
Aku baik.
Ayo pergi.
400
00:27:09,404 --> 00:27:11,539
Aku akan ikut kau, Nyonya.
401
00:27:11,607 --> 00:27:14,809
Semua yang ia lakukan adalah
menyelamatkan nyawa.
402
00:27:14,876 --> 00:27:17,078
Ia selamatkan nyawamu.
403
00:27:17,145 --> 00:27:20,214
Dan kau hancurkan dia!
404
00:27:20,282 --> 00:27:22,083
Maafkan aku, Kahlan.
405
00:27:22,150 --> 00:27:23,618
Tapi kau tak memberiku pilihan.
406
00:27:25,153 --> 00:27:27,088
Dan kau tak memberiku pilihan.
407
00:27:30,459 --> 00:27:32,994
Takkan kubiarkan kau membunuhnya.
/Membunuhku?
408
00:27:33,061 --> 00:27:35,029
Itu satu-satunya cara untuk
membebaskanku dari Confession.
409
00:27:35,097 --> 00:27:36,530
Tapi jangan cemas, Nyonya.
Kau akan kulindungi.
410
00:27:36,598 --> 00:27:37,965
Richard, aku tak mau melawanmu.
411
00:27:38,033 --> 00:27:40,001
Maka letakkan senjatamu.
412
00:27:47,342 --> 00:27:49,877
Akan kuambil kudanya.
413
00:27:52,614 --> 00:27:54,348
Apa yang kau lakukan?
Jangan sakiti dia.
414
00:27:54,416 --> 00:27:55,449
Lepaskan dia.
415
00:27:55,517 --> 00:27:56,884
Kau akan memerintah
kedua pria ini...
416
00:27:56,952 --> 00:27:58,886
...untuk ikut denganku
ke Pamorah sekarang,
417
00:27:58,954 --> 00:28:00,354
Atau dia akan kubunuh.
418
00:28:00,422 --> 00:28:03,190
Kau takkan bunuh dia.
Kau butuh rune di tangannya.
419
00:28:03,258 --> 00:28:04,458
Aku butuh dia di Pamorah.
420
00:28:04,526 --> 00:28:06,694
Jika dia tak pergi,
dia tak berguna untukku..
421
00:28:08,297 --> 00:28:12,700
Jika kami pergi bersamamu,
dan Flynn mengambilkan batumu,
422
00:28:12,768 --> 00:28:15,269
...kau akan biarkan kami bersama?
423
00:28:15,337 --> 00:28:16,804
Kau bisa pegang janjiku.
424
00:28:16,872 --> 00:28:18,406
Ini jebakan.
425
00:28:18,473 --> 00:28:20,408
Dia akan berusaha membunuhmu
begitu dapat kesempatan.
426
00:28:20,475 --> 00:28:23,311
Richard, aku tahu kau di-confess dia,
tapi kau kenal aku.
427
00:28:23,378 --> 00:28:26,347
Aku bukan pembohong.
428
00:28:28,817 --> 00:28:31,052
Bukan.
429
00:28:33,989 --> 00:28:36,190
Letakkan pedangmu.
430
00:28:36,258 --> 00:28:37,925
Kita akan pergi dengannya.
431
00:28:48,370 --> 00:28:49,970
Dia bilang dia akan perintahkan Flynn...
432
00:28:50,038 --> 00:28:51,706
...untuk pergi ke Pamorah bersama
kita jika kubiarkan mereka hidup.
433
00:28:51,773 --> 00:28:52,973
Dan kau menyetujui itu?
434
00:28:53,041 --> 00:28:55,076
Harus.
435
00:28:55,143 --> 00:28:57,378
Atau Richard
akan membunuhku.
436
00:28:57,446 --> 00:28:58,879
Atau aku akan membunuhnya.
437
00:29:00,649 --> 00:29:02,850
Aku butuh Zedd.
438
00:29:09,958 --> 00:29:12,093
Tidak!
439
00:29:12,160 --> 00:29:14,228
Flynn!
440
00:29:14,296 --> 00:29:16,030
Kau sudah janji!
Kau membohongiku!
441
00:29:16,098 --> 00:29:17,431
Aku harus!
442
00:29:17,499 --> 00:29:20,134
Jika Sang Penjaga menang,
semua orang akan mati!
443
00:29:20,202 --> 00:29:22,703
Aku ingin Seeker melawannya!
444
00:29:22,771 --> 00:29:24,271
Dan menutup retakan
di Neraka.
445
00:29:24,339 --> 00:29:28,109
Aku ingin kau jadi dirimu, Richard!
446
00:29:30,812 --> 00:29:33,547
Annabelle!
/Jangan bunuh dia! Aku cinta dia!
447
00:29:38,086 --> 00:29:39,954
Aku cinta dia sama
seperti aku pernah mencintaimu.
448
00:29:43,225 --> 00:29:45,726
Aku kenal kau, Kahlan.
449
00:29:45,794 --> 00:29:48,763
Kau tak mau membunuh
Confessor terakhir.
450
00:29:50,899 --> 00:29:52,066
Aku tak pernah meminta jadi Confessor.
451
00:29:52,134 --> 00:29:54,001
Aku tak pernah meminta
dikurung dalam menara.
452
00:29:56,004 --> 00:29:57,605
Aku hanya ingin seperti
orang-orang lain.
453
00:29:59,241 --> 00:30:00,608
Jika ada jalan lain...
454
00:30:00,675 --> 00:30:01,776
Mungkin ada.
455
00:30:03,445 --> 00:30:05,012
Quillion si Penyihir.
456
00:30:05,080 --> 00:30:09,517
Jika kita bisa merebutnya kita bisa pakai
untuk menguras kekuatan Annabelle.
457
00:30:09,584 --> 00:30:11,485
Apa Richard dan Flynn
akan terbebas?
458
00:30:11,553 --> 00:30:13,220
Aku ragu itu pernah dicoba.
459
00:30:13,288 --> 00:30:15,823
Tapi sesuai teori, seharusnya
mereka tak terikat sihir...
460
00:30:15,891 --> 00:30:18,726
...yang tak lagi dimiliki Anabelle.
461
00:30:18,794 --> 00:30:20,461
Kahlan, jika kau mencintaiku,
kau akan mencobanya.
462
00:30:20,529 --> 00:30:23,197
Dia hanya bilang begitu
karena dia sedang ter-confess.
463
00:30:26,435 --> 00:30:29,437
Ter-confess atau tidak.
464
00:30:29,504 --> 00:30:31,739
Richard akan lakukan apapun
untuk menyelamatkan nyawa.
465
00:30:31,807 --> 00:30:34,241
Kita harus dapatkan batu itu dulu.
466
00:30:34,309 --> 00:30:36,143
Kemudian kita akan pergi
ke gua si penyihir...
467
00:30:36,211 --> 00:30:39,113
...dan mengambil Quillion itu.
468
00:30:39,181 --> 00:30:41,215
Aku tak percaya apa yang kudengar.
469
00:30:41,283 --> 00:30:44,752
Kau ingin kita membahayakan segalanya...
470
00:30:44,820 --> 00:30:47,555
Nyawa kita, nyawa Richard
...untuk selamatkan dia?
471
00:30:47,622 --> 00:30:50,524
Jika kau tak punya nyali
untuk bunuh dia, biar aku saja.
472
00:30:52,861 --> 00:30:55,296
Sepertinya aku ingat Richard
melakukan segala daya upaya...
473
00:30:55,363 --> 00:30:57,198
...untuk menyelamatkanmu.
474
00:31:02,170 --> 00:31:04,271
Dan jika ini tidak membebaskannya?
475
00:31:04,339 --> 00:31:06,807
Maka akan kulakukan apa yang semestinya.
476
00:31:54,990 --> 00:31:57,091
Ada liontin lagi.
477
00:31:57,158 --> 00:31:59,527
Mungkin ada rune lagi di dalamnya.
478
00:31:59,594 --> 00:32:03,030
Atau mungkin itu menyimpan
Batu Airmata.
479
00:32:03,098 --> 00:32:04,698
Harus Seeker yang membukanya.
480
00:32:04,766 --> 00:32:06,767
Ketika dia terbebas dari confession.
481
00:32:06,835 --> 00:32:09,169
Bukan saat dia
tak bisa diprediksi begini.
482
00:32:09,237 --> 00:32:11,171
Kalian dapat apa yang kalian inginkan.
483
00:32:11,239 --> 00:32:12,439
Kita masih harus merebut Quillion.
484
00:32:14,576 --> 00:32:15,943
Dia masih bisa bertarung.
485
00:32:16,011 --> 00:32:17,778
Dia akan lakukan apapun
untuk selamatkan nyawanya.
486
00:32:17,846 --> 00:32:21,448
Kita berdua tahu Richard
tak bisa diandalkan sekarang.
487
00:32:27,522 --> 00:32:30,556
Kalau begitu Cara dan aku sendiri
yang akan menangani penyihir itu.
488
00:32:42,003 --> 00:32:44,305
Kau yakin?
489
00:32:44,372 --> 00:32:50,040
Penyihir sekuat Lorcus akan bisa
tahu niat kita jika kita tak meyakinkan.
490
00:32:50,045 --> 00:32:51,178
Jika kau memaksa.
491
00:32:54,149 --> 00:32:55,416
Ini akan menyakitkan.
492
00:32:55,483 --> 00:32:57,117
Cepat lakukan saja.
493
00:33:11,040 --> 00:33:12,807
Aku punya sesuatu yang
membuat penyihir..
494
00:33:12,875 --> 00:33:15,076
...akan sangat tertarik.
495
00:33:18,414 --> 00:33:20,749
Letakkan senjatamu.
496
00:33:20,816 --> 00:33:22,984
Ayo lakukan. Ambil saja.
497
00:33:23,052 --> 00:33:24,252
Aku tahu kekuatan Agiel.
498
00:33:24,320 --> 00:33:26,755
Letakkan sendiri.
499
00:33:29,525 --> 00:33:30,759
Dan satunya lagi.
500
00:33:35,998 --> 00:33:37,432
Sekarang panggil penyihirmu.
501
00:33:37,500 --> 00:33:40,368
Atau akan kubawa cenderamataku
ke tempat lain.
502
00:33:40,436 --> 00:33:42,737
Dan balasan apa yang diharapkan
seorang Mord-Sith...
503
00:33:42,805 --> 00:33:44,839
...untuk 'cenderamatanya'?
504
00:33:44,907 --> 00:33:47,742
Seribu keping emas.
505
00:33:47,810 --> 00:33:50,412
Kenapa aku mau bayar semahal itu?
506
00:33:50,479 --> 00:33:53,715
Rumor mengatakan kau
jual-beli kekuatan Confessor.
507
00:33:53,783 --> 00:33:56,651
Ini Bunda Confessor.
508
00:33:56,719 --> 00:33:59,120
Sejujurnya aku ragu kau
punya tawaran yang lebih baik.
509
00:33:59,188 --> 00:34:01,189
Dia tak berguna bagiku
jika mati.
510
00:34:01,257 --> 00:34:02,824
Dia tidak mati.
511
00:34:02,892 --> 00:34:06,394
Hanya menyerah.
512
00:34:10,966 --> 00:34:12,934
Bagaimana aku bisa tahu itu?
513
00:34:13,002 --> 00:34:14,669
Periksa saja sendiri.
514
00:34:32,188 --> 00:34:33,254
Beri aku perintah, Confessor.
515
00:34:35,891 --> 00:34:37,258
Suruh anak buahmu menyerah.
516
00:34:37,326 --> 00:34:39,060
Stop!
517
00:34:39,128 --> 00:34:40,295
Jangan lukai mereka.
518
00:34:42,064 --> 00:34:44,866
Berikan Quillion itu.
519
00:34:44,934 --> 00:34:46,301
Kau ampuni nyawaku...
520
00:34:46,368 --> 00:34:49,738
...saat teman-temanmu
menyuruhmu sebaliknya.
521
00:34:49,805 --> 00:34:52,307
Kau bisa berterima kasih
jika ini berhasil.
522
00:34:52,374 --> 00:34:54,776
Jika iya, kau akan jadi Confessor terakhir.
523
00:34:56,946 --> 00:34:58,980
Kau harus memilih pasangan.
524
00:34:59,048 --> 00:35:01,316
Ya.
525
00:35:01,383 --> 00:35:02,784
Suatu hari pasti.
526
00:35:02,852 --> 00:35:04,652
Richard akan jadi ayah yang baik...
527
00:35:04,720 --> 00:35:06,721
...untuk seorang Confessor ya?
528
00:35:06,789 --> 00:35:07,989
Annabelle...
529
00:35:08,057 --> 00:35:09,958
Jika dia aku confess...
530
00:35:10,025 --> 00:35:12,260
...kau tak bisa menyakitinya.
531
00:35:12,328 --> 00:35:14,996
Dan dia bisa memberimu anak.
532
00:35:15,064 --> 00:35:18,566
Dan saat kau ambil sihirku,
dia akan terbebas, kan?
533
00:35:18,634 --> 00:35:22,337
Ya, tapi,
bukan begitu caranya...
534
00:35:22,404 --> 00:35:24,105
Kahlan.
535
00:35:24,173 --> 00:35:28,810
Mungkin sebaiknya kau
pertimbangkan sarannya.
536
00:35:28,878 --> 00:35:30,745
Jika sesuatu terjadi padamu...
537
00:35:30,813 --> 00:35:34,949
Maka ras Confessor takkan ada lagi.
538
00:35:35,017 --> 00:35:38,486
Aku ingin lakukan sesuatu untukmu.
539
00:35:38,554 --> 00:35:41,489
Selagi aku masih seorang Confessor.
540
00:35:41,557 --> 00:35:43,024
Kumohon.
541
00:35:47,329 --> 00:35:50,231
Tapi aku tak mencintai dia.
Aku mencintaimu.
542
00:35:50,299 --> 00:35:52,634
Ini akan membuatku sangat bahagia.
543
00:35:52,701 --> 00:35:55,069
Temui dia.
544
00:35:55,137 --> 00:35:57,739
Dan cintai dia sama
seperti kau mencintaiku.
545
00:36:39,315 --> 00:36:41,583
Kahlan.
546
00:36:41,650 --> 00:36:43,518
Tak apa-apa.
547
00:36:43,586 --> 00:36:46,120
Tak apa-apa.
548
00:37:36,714 --> 00:37:39,149
Richard. Richard.
549
00:37:39,217 --> 00:37:40,317
Apa yang sedang kau pikirkan?
550
00:37:42,987 --> 00:37:44,321
Membuatmu senang.
551
00:37:47,492 --> 00:37:50,527
Karena nyonyamu memerintahkanmu?
552
00:37:51,963 --> 00:37:53,564
Ya.
553
00:38:00,805 --> 00:38:03,106
Kau sungguh-sungguh mencintainya?
554
00:38:05,310 --> 00:38:06,977
Dengan seluruh hatiku.
555
00:38:19,190 --> 00:38:21,258
Apa aku melakukan kesalahan?
556
00:38:21,326 --> 00:38:22,960
Tidak.
557
00:38:23,027 --> 00:38:24,194
Kau tak melakukan kesalahan.
558
00:38:25,697 --> 00:38:26,930
Tapi nyonyaku memerintahkan
untuk...
559
00:38:26,998 --> 00:38:28,498
Aku tahu.
560
00:38:39,978 --> 00:38:42,746
Kurasa, aku takkan mau
menyerahkan diri pada Flynn seperti itu.
561
00:38:42,814 --> 00:38:44,948
Jika dia memikirkan orang lain.
562
00:38:46,584 --> 00:38:48,785
Bukan hanya itu.
563
00:38:48,853 --> 00:38:50,587
Richard takkan mau memakai sihir...
564
00:38:50,655 --> 00:38:52,990
...untuk memaksa seseorang
berbuat di luar kehendak mereka.
565
00:38:53,057 --> 00:38:55,926
Tapi itu tidak sepenuhnya
di luar kehendaknya.
566
00:38:55,994 --> 00:38:58,195
Jika dia tak di-confess,
dia akan menginginkannya.
567
00:38:58,262 --> 00:39:02,165
Tapi dia di-confess.
568
00:39:02,233 --> 00:39:05,669
Dan aku tak siap
mengambil keputusan untuknya.
569
00:39:05,737 --> 00:39:07,704
Atau menjadikan dia ayah
tanpa restunya.
570
00:39:07,772 --> 00:39:11,441
Tapi untuk Confessors...
571
00:39:11,509 --> 00:39:13,644
Bukannya selalu seperti ini?
572
00:39:13,711 --> 00:39:17,347
Itu sebabnya kita tak menjadikan
pria yang kita cintai sebagai pasangan.
573
00:39:21,019 --> 00:39:24,588
Sama seperti dikurung
di dalam menara, ya?
574
00:39:29,494 --> 00:39:31,361
Kita harus segera mulai.
575
00:39:32,897 --> 00:39:35,065
Jika ini berhasil,
576
00:39:35,133 --> 00:39:37,768
..suatu hari aku bisa menikah.
577
00:39:37,835 --> 00:39:39,369
Kuharap begitu.
578
00:39:40,872 --> 00:39:43,573
Tapi Flynn takkan mencintaiku lagi.
579
00:39:43,641 --> 00:39:47,110
Dia cuma pria pertama yang kau temui.
Akan ada pria lainnya.
580
00:39:47,178 --> 00:39:48,845
Bagaimana jika hanya dia
seorang yang pernah kucintai?
581
00:40:00,625 --> 00:40:01,858
Annabelle, kau baik-baik saja?
582
00:40:01,926 --> 00:40:03,994
Tidak berhasil.
583
00:40:04,062 --> 00:40:06,096
Aku tidak di-confessed lagi.
584
00:40:06,164 --> 00:40:07,564
Aku hanya memastikan
dia tak apa-apa.
585
00:40:07,632 --> 00:40:09,032
Richard?
586
00:40:28,786 --> 00:40:31,254
Kami akan antar kau pulang.
587
00:40:31,322 --> 00:40:34,524
Kastil ayahmu sekarang
sepenuhnya milikmu.
588
00:40:34,592 --> 00:40:36,026
Terima kasih, tapi...
589
00:40:36,094 --> 00:40:37,594
Menurutku sudah cukup
kuhabiskan hidupku di sana.
590
00:40:38,930 --> 00:40:40,363
Aku ingin melihat dunia.
591
00:40:40,431 --> 00:40:41,698
Kemanapun kami pergi
takkan aman bagimu.
592
00:40:41,766 --> 00:40:43,166
Aku akan pergi sendiri.
593
00:40:43,234 --> 00:40:45,035
Aku selalu ingin melihat lautan.
594
00:40:45,103 --> 00:40:47,170
Menurutku tidak aman
kau bepergian sendiri.
595
00:40:47,238 --> 00:40:50,140
Akan kubawa dia.
596
00:40:50,208 --> 00:40:53,777
Maksudku, aku menuju ke Wynnmore.
597
00:40:53,845 --> 00:40:55,946
Aku punya sepupu di sana.
598
00:40:56,013 --> 00:40:57,547
Tempatnya di dekat lautan.
599
00:40:59,183 --> 00:41:01,051
Apa?
Kalian tak butuh aku lagi.
600
00:41:01,119 --> 00:41:03,620
Jadi kau boleh ikut,
jika kau mau.
601
00:41:06,791 --> 00:41:09,226
Aku tak bisa bilang
kebersamaan kita menyenangkan,
602
00:41:10,528 --> 00:41:12,262
Tapi menarik.
603
00:41:30,414 --> 00:41:32,682
Sekarang hanya tinggal aku.
604
00:41:32,750 --> 00:41:34,351
Tidak.
605
00:41:34,418 --> 00:41:35,986
Kau punya kami.
606
00:41:39,891 --> 00:41:41,591
Kahlan,
607
00:41:41,659 --> 00:41:43,894
Aku bisa paham kenapa
kau tak bisa melakukannya.
608
00:41:46,731 --> 00:41:48,598
Tapi ada sebagian diriku
yang berharap kau bisa.
609
00:41:51,169 --> 00:41:52,269
Aku juga.
610
00:41:54,972 --> 00:41:57,641
Dan sekarang setelah
Seeker kita kembali...
611
00:41:59,010 --> 00:42:02,045
Saatnya membuka ini.
612
00:42:12,456 --> 00:42:14,758
Apa itu Batu Airmata?
613
00:42:14,826 --> 00:42:16,726
Tidak. Kupikir ini kompas.
614
00:42:20,431 --> 00:42:24,601
"Orbit ini akan memandu
jalan Sang Seeker."
615
00:42:24,669 --> 00:42:26,369
Ke apa?
616
00:42:28,639 --> 00:42:31,675
Semoga Batu Airmata.
617
00:42:31,742 --> 00:42:34,377
Kalau begitu, jangan buang waktu.
618
00:42:34,445 --> 00:42:37,747
Kita menuju ke utara.