1
00:00:01,070 --> 00:00:04,670
ريچارد سايفر تو جست و جوگر حقيقت هستي
2
00:00:05,368 --> 00:00:08,704
Reza.B
تقديم مي کند
3
00:00:08,705 --> 00:00:16,705
افسانه جست و جوگر فصل دوم قسمت پنجم
ترجمه و زيرنويس از
Reza.B
Luckyloock09131609@gmail.com
4
00:00:16,706 --> 00:00:19,706
لطفا بعد از تماشاي فيلم
نظرات خود را در سايت
tvshow.ir
مطرح کنيد
با تشکر
5
00:00:21,336 --> 00:00:23,569
هنوز روي شمال شرقي وايساده
6
00:00:23,637 --> 00:00:26,070
پس بايد تا ظهر خودمون رو به وينترهيون(بندرگاه زمستان) برسونيم
7
00:00:26,137 --> 00:00:27,904
ميتونيم براي يه غذاي داغ اينجا توقف کوتاهي داشته باشيم
8
00:00:27,971 --> 00:00:30,039
فکر مي کردم اين قطب نما قراره مسير سنگ اشک ها رو نشون بده
9
00:00:30,107 --> 00:00:31,940
نه اينکه ما رو به نزديک ترين ميخونه ببره
10
00:00:32,008 --> 00:00:33,107
براي بدست آوردن سنگ اشک ها
11
00:00:33,175 --> 00:00:35,110
بايد تا اونجا که لازمه اسباب تغذيه مون رو فراهم کنيم
12
00:00:35,178 --> 00:00:36,811
زد
13
00:00:36,879 --> 00:00:39,716
نگاه کن
14
00:00:39,784 --> 00:00:41,320
مثل اينکه اين ميوه مورد علاقه يکي از ماست
15
00:00:41,387 --> 00:00:47,368
خرمالو خيلي به ميوه مورد علاقه من نزديک نيست
16
00:00:47,435 --> 00:00:49,203
اون نهايت خلقته
17
00:00:49,271 --> 00:00:51,441
چيزي که معمولا کسي در اين فصل
18
00:00:51,509 --> 00:00:54,578
يک دونه از اون رو نمي بينه
19
00:00:54,646 --> 00:00:57,115
اميدوارم که هيچ کدوم از شماها انتظار اين رو نداشته باشين که
20
00:00:57,183 --> 00:00:59,652
من يک برش از آخرين خرمالوي سال رو به شما بدم
21
00:00:59,720 --> 00:01:01,221
فکرشم نمي کرديم
22
00:01:01,289 --> 00:01:03,960
اين نشون دهنده سخاوت شماست
23
00:01:05,862 --> 00:01:10,335
اوم ... اوم ... اوم
24
00:01:10,403 --> 00:01:11,904
هر خرمالويي که ميخورين
25
00:01:11,972 --> 00:01:14,039
چونه هاتون از شيره اون حال مياد
26
00:01:14,107 --> 00:01:17,244
اوم ... توقف در اولين مکان براي غذا خوردن زياد بد نيست
27
00:01:19,348 --> 00:01:21,117
ميتونم من ...؟
28
00:01:21,185 --> 00:01:23,220
يه مقدار بنوشم؟
29
00:01:23,288 --> 00:01:25,190
آب ميخواي؟
آره آب
30
00:01:25,257 --> 00:01:27,425
ممنون کيلن
اسم من کاراست
31
00:01:27,493 --> 00:01:29,894
ميدونم تو کي هستي
تو به من گفتي کيلن
32
00:01:29,962 --> 00:01:31,530
مطلقا همچين حرفي رو نزدم
33
00:01:31,597 --> 00:01:33,499
زد تو گفتي
34
00:01:33,566 --> 00:01:34,733
گفتم؟
35
00:01:34,801 --> 00:01:36,101
حالت خوبه؟
36
00:01:36,169 --> 00:01:38,204
نه که خوب نيستم
37
00:01:38,272 --> 00:01:40,873
فکر نمي کنم مشکلي باشه در اينکه بين مفاصلم احساس درد مي کنم
38
00:01:40,941 --> 00:01:42,275
تمامي مفاصل بدنم
39
00:01:42,343 --> 00:01:44,143
که باعث شد من توي شب شش بار تو تلو بخورم
40
00:01:44,211 --> 00:01:46,012
حالا هم اسم آب رو فراموش مي کنم
41
00:01:46,079 --> 00:01:48,047
و مردم رو به اسم ديگه اي صدا مي زنم
42
00:01:48,115 --> 00:01:49,916
بايد بيش از اوني که خيال مي کنم پير شده باشم
43
00:01:49,983 --> 00:01:52,117
تو و پيري؟
بايد خيلي خوش شانس باشم که
44
00:01:52,185 --> 00:01:54,019
وقتي به سن تو برسم نصف اين شور و هيجان رو داشته باشم
45
00:02:00,494 --> 00:02:03,531
پس تارالين کجاست؟
46
00:02:03,599 --> 00:02:05,099
تارالين؟
آره تارالين ... دخترم رو مي گم
47
00:02:05,167 --> 00:02:06,234
الان کجاست؟
48
00:02:08,270 --> 00:02:13,274
زد ... تارالين ديگه ما رو همراهي نمي کنه
49
00:02:13,342 --> 00:02:15,077
اون تابستون قبل از دنيا رفت
50
00:02:15,145 --> 00:02:19,015
دختر من مرده؟
51
00:02:19,083 --> 00:02:20,717
چطور ممکنه؟
52
00:02:25,055 --> 00:02:27,123
تو ايم موضوع رو خيلي وقته که مي دوني
53
00:02:27,190 --> 00:02:28,557
انگار خودت نيستي
54
00:02:28,625 --> 00:02:31,593
بين همه کساني که من ديدم تو بهترين حافظه رو داشتي
55
00:02:31,661 --> 00:02:33,362
زد براي تو يه اتفاقي افتاده
56
00:02:33,429 --> 00:02:35,497
اتفاق ... البته
57
00:02:35,565 --> 00:02:36,865
يه اتفاقي براي من افتاده
58
00:02:36,933 --> 00:02:38,234
اون خرمالو
59
00:02:38,302 --> 00:02:39,902
زد تنها کسي بود که اون رو خورد
60
00:02:39,970 --> 00:02:41,371
شايد مسموم بوده باشه
61
00:02:41,439 --> 00:02:44,275
سمي نه ... شايد طلسم شده
62
00:02:44,343 --> 00:02:46,877
طلسم .. ف.ف.ف ..فراموش کردن
63
00:02:46,946 --> 00:02:48,213
راهي براي خنثي کردنش وجود داره؟
64
00:02:48,281 --> 00:02:50,949
بله
65
00:02:51,017 --> 00:02:53,285
جرعه دارو
جرعه کدوم دارو؟
66
00:02:54,654 --> 00:02:58,490
شکوفه گياه الدربري ... مهر گياه
67
00:02:58,558 --> 00:03:00,026
و گرده شاخه شاديرن
68
00:03:00,094 --> 00:03:01,361
ما اونها رو پيدا مي کنيم
69
00:03:01,428 --> 00:03:03,162
زد کي ميتونه با تو همچين کاري رو بکنه؟
70
00:03:03,230 --> 00:03:05,431
فقط يک نفر به اين اندازه قدرتمند هست
71
00:03:05,499 --> 00:03:07,300
تا بتونه جادوگر بزرگ مرتبه مثل من رو طلسم کنه
72
00:03:07,367 --> 00:03:09,702
آخه کي ميدونست که من در برابر چه ميوه اي نمي تونم از خودم مقاومت نشون بدم؟
73
00:03:09,770 --> 00:03:11,537
کي؟
74
00:03:11,605 --> 00:03:13,973
زد ... کي؟
75
00:03:14,040 --> 00:03:15,474
شوتا
76
00:03:17,644 --> 00:03:19,211
چرا شوتا بايد همچين کاري رو با تو بکنه؟
77
00:03:19,279 --> 00:03:20,746
کي بايد همچين کاري رو با من بکنه؟
78
00:03:20,814 --> 00:03:22,148
حافظه تو رو پاک کنه
79
00:03:22,215 --> 00:03:25,818
ولم کن
زد
80
00:03:27,355 --> 00:03:31,125
چرا دارين اينجوري به من نگاه مي کنين؟
اصلا شماها کي هستين؟
81
00:03:31,193 --> 00:03:32,727
شکوفه الدربري رو پيدا کن
82
00:03:32,795 --> 00:03:34,429
من هم مهر گياه رو پيدا مي کنم
83
00:03:34,497 --> 00:03:36,698
براي بدست آوردن شاديرن بايد به اون غارهايي که پشت سر گذاشتيمشون برگرديم
84
00:03:36,766 --> 00:03:39,268
زد ... زد آروم باش
زد ... زد همه چي مرتبه
85
00:03:39,335 --> 00:03:41,236
از من دور شو
اجازه نده ازت دور بشه
86
00:03:41,304 --> 00:03:44,006
نه
87
00:03:47,844 --> 00:03:49,645
نه
88
00:03:55,753 --> 00:03:57,621
ريچارد
89
00:04:17,377 --> 00:04:19,812
ريچارد حالت خوبه؟
90
00:04:19,880 --> 00:04:21,247
آه .. زد کجاست؟
91
00:04:21,315 --> 00:04:23,516
فرار کرد
92
00:04:23,584 --> 00:04:25,551
من و تو با هم به غار ميريم تا شاديرن رو پيدا کنيم
93
00:04:25,619 --> 00:04:27,253
تو دنبال زد برو
94
00:04:27,321 --> 00:04:28,888
اون نمي تونه از جادو بر عليه تو استفاده کنه
95
00:04:28,956 --> 00:04:30,289
وقتي که اون رو پيدا کردي
برش گردون همين جا
96
00:04:30,357 --> 00:04:32,658
اون يه جادو گر خيلي بزرگه
97
00:04:32,726 --> 00:04:34,627
بنابراين ممکنه مجبور باشم از روش خودم براي آوردنش استفاده کنم
98
00:04:34,695 --> 00:04:37,430
فقط به کشتنش نده .. برو .. آه
99
00:04:42,936 --> 00:04:45,738
فکر مي کنين که من شخصا به اينجا اومدم؟
100
00:04:45,806 --> 00:04:47,573
شش هفته است که ما فقط
101
00:04:47,641 --> 00:04:50,176
چهار تکه طلا از تو گرفتيم
102
00:04:50,243 --> 00:04:51,911
مگه ما با هم توافق نکرده بوديم که
103
00:04:51,979 --> 00:04:54,581
در ازاي حمايت و پشتيباني از زيبايي هاي اين شهر تقسيم عادلانه اي از طلا رو بين خودمون داشته باشيم
104
00:04:59,687 --> 00:05:01,221
دست نگهدارين
105
00:05:03,424 --> 00:05:05,358
داري بهش آسيب مي رسوني
106
00:05:05,426 --> 00:05:07,727
تو مثلا ميخواي اين وسط چيکار کني پيرمرد؟
107
00:05:39,660 --> 00:05:41,060
جسارت منو ببخشين
108
00:05:41,128 --> 00:05:42,962
امري بود؟
109
00:05:45,232 --> 00:05:47,266
شما خيلي زيبا هستين
110
00:05:48,736 --> 00:05:51,237
قبلا هم شنيده بودم
111
00:06:07,655 --> 00:06:10,758
پول بدي ميتوني بري
پول بدم؟
112
00:06:10,825 --> 00:06:13,427
تو که خيال نکردي ميتوني مفت و مجاني
در اجناس من سعيم بشي؟
113
00:06:13,495 --> 00:06:16,029
خيال کردي؟
114
00:06:16,097 --> 00:06:18,264
سکه ها ... پيرمرد ... اون چيزهاي کوچيک گرد درخشان
115
00:06:18,332 --> 00:06:20,233
اونها رو توي کيسه پول زير کمربندت نگه ميداري
116
00:06:20,301 --> 00:06:22,168
کيف پول
117
00:06:22,236 --> 00:06:24,237
اوه ... بله
118
00:06:24,305 --> 00:06:27,574
اين هم از سکه ها
119
00:06:27,642 --> 00:06:29,543
شرمنده اما ده تا زا اونها رو بايد بدي
120
00:06:29,610 --> 00:06:31,244
هزينه ها رفته بالا
121
00:06:31,312 --> 00:06:34,081
نصف چيزي که من اينجا از اين سکه ها در ميارم يه راست ميره توي جيب دراگو
122
00:06:35,416 --> 00:06:38,284
خيلي دلم ميخواست که بيشتر ميداشتم
123
00:06:42,890 --> 00:06:44,758
يه بار ديگه اون کار رو بکن
124
00:06:46,127 --> 00:06:48,027
سعي خودم رو مي کنم
125
00:06:58,939 --> 00:07:01,207
دخترها اين آقاي محترم رو به طبقه بالا ببرين
126
00:07:01,275 --> 00:07:03,643
و مطمئن بشين که ايشون بهترين شب عمرشون رو مي گذرونن
127
00:07:05,547 --> 00:07:08,082
در مورد اون دختر چي؟
128
00:07:08,150 --> 00:07:09,817
خب اون اسمش ساليندراست
129
00:07:09,885 --> 00:07:11,386
و ساليندرا هم خيلي متقاضي داره
130
00:07:11,453 --> 00:07:13,989
اما اگه شما خيلي مودبانه ازش بخواهين
شايد بايد شما به طبقه بالا بياد
131
00:07:20,530 --> 00:07:23,065
ساليندرا
132
00:07:23,132 --> 00:07:25,367
دلت ميخواد با من بياي طبقه بالا؟
133
00:07:26,703 --> 00:07:28,170
متاسفم
134
00:07:28,237 --> 00:07:30,472
شما منو ياد پدربزرگم ميندازين
135
00:07:35,611 --> 00:07:37,679
بيا بريم خوش تيپ
136
00:07:37,746 --> 00:07:40,781
چه نيازي به اون هست وقتي ما هستيم؟
137
00:07:45,087 --> 00:07:46,687
اين چه سريه که وقتي بخوام يه مردي رو زمين بزنم
138
00:07:48,190 --> 00:07:50,758
توي هر شهري که ميرم
اول بايد به ميخونه يه سري بزنم
139
00:07:50,826 --> 00:07:52,560
نزديک من نيا
متاسفم
140
00:07:52,628 --> 00:07:55,863
ماجراجويي بي ماجراجويي
141
00:07:55,931 --> 00:07:57,698
من تو رو پيش ريچارد و کيلن بر ميگردونم
142
00:07:57,766 --> 00:07:59,566
من با تو هيچ جايي نميام
143
00:07:59,634 --> 00:08:02,168
فکر مي کنم که تجديد نظر خواهي کرد
144
00:08:09,375 --> 00:08:11,376
ارواح رو شکر ميگم گه تو سالمي
145
00:08:13,679 --> 00:08:15,781
تو ديگه کي هستي؟
146
00:08:15,848 --> 00:08:17,082
چطور من به اينجا اومدم؟
147
00:08:17,150 --> 00:08:18,818
من شوتا هستم
148
00:08:18,885 --> 00:08:21,254
من تو رو به اينجا آوردم
149
00:08:21,321 --> 00:08:22,822
من دوست تو هستم
150
00:08:22,890 --> 00:08:26,293
اگه تو دوست من هستي
من رو برگردون به اونجايي که ازش اومدم
151
00:08:26,361 --> 00:08:27,561
اوه نمي تونم
152
00:08:27,629 --> 00:08:29,096
اون زن لباس قرمزي تو رو ميکشه
153
00:08:29,164 --> 00:08:31,132
من زندگي تو رو نجات دادم
154
00:08:32,401 --> 00:08:33,702
من به تو آسيبي نمي رسونم
155
00:08:35,572 --> 00:08:37,206
من عاشق تو هستم
156
00:08:39,242 --> 00:08:40,876
من حتي تو رو نميشناسم
157
00:08:40,944 --> 00:08:44,413
سالها باعث شده عقلت رو از دست بدي زداکوس؟
158
00:08:44,481 --> 00:08:47,650
حتي من رو هم فراموش کردي؟
159
00:08:47,717 --> 00:08:49,084
زداکوس؟
160
00:08:49,152 --> 00:08:52,387
اوه عشق من
161
00:08:52,455 --> 00:08:55,457
نمي دوني که تو زداکوس زول زوراندر هستي؟
162
00:08:55,524 --> 00:08:58,459
بزرگترين و قدرتمندترين جادوگري که دنيا به چشم خودش ديده
163
00:08:58,527 --> 00:09:00,528
در طول 3000 سال پيش
164
00:09:00,596 --> 00:09:02,697
با مني؟
البته
165
00:09:02,765 --> 00:09:07,035
ديگه بيش از حد حرف زديم
اما ما وقت به اندازه کافي نداريم
166
00:09:07,103 --> 00:09:09,371
دنيا گرفتار يک مشکل بزرگ شده
و ما تنها کساني هستيم که ميتونيم کمک کنيم
167
00:09:09,439 --> 00:09:11,540
اون شکستگي نقاب
168
00:09:11,608 --> 00:09:13,509
دنياي مردگان و دنياي زندگان رو پاره کرده
169
00:09:13,577 --> 00:09:17,012
اگه جست و جوگر حقيقت نتونه سنگ اشک ها رو پيدا کنه
170
00:09:17,080 --> 00:09:19,481
نگهبان شيهه مرگ رو روي همه زنده ها سر ميده
171
00:09:19,549 --> 00:09:22,784
جست و جوگر حقيقت؟
172
00:09:22,851 --> 00:09:24,285
اون ديگه کيه؟
173
00:09:24,353 --> 00:09:26,620
يک قهرمان بزرگ
تنها کسي که توسط
174
00:09:26,688 --> 00:09:28,389
جادوگر اعظم انتخاب شد
175
00:09:28,456 --> 00:09:31,792
و تو ... تو تنها جادو گر اعظم زنده هستي
176
00:09:31,860 --> 00:09:33,894
فقط من تنها؟
بله
177
00:09:33,962 --> 00:09:35,896
اما همين که روز به روز پير تر ميشي و حافظه ات رو از دست ميدي
178
00:09:35,964 --> 00:09:37,165
دچار اشتباه ميشي
179
00:09:37,232 --> 00:09:40,602
تو جست و جوگر اشتباهي رو انتخاب کردي
180
00:09:40,670 --> 00:09:42,204
پيش بيني جست و جوگر بر اساس شکسته
181
00:09:42,272 --> 00:09:44,407
خيلي وحشتناکه
182
00:09:44,475 --> 00:09:47,510
البته ولي خوشبختانه من يک جست و جوگر جديد پيدا کردم
183
00:09:47,578 --> 00:09:50,714
مردي جوان با رشادت بي نظير
184
00:09:50,782 --> 00:09:52,783
و وقتي که تو اون رو انتخاب کردي
185
00:09:52,851 --> 00:09:54,986
و اون هم قادر باشه تا کارها رو پيش ببره
186
00:09:55,053 --> 00:09:57,955
اونوقت نه تنها دنيا نجات پيدا مي کنه
187
00:09:58,023 --> 00:09:59,690
بلکه بعد از اون من و تو هم با همديگه آزادانه زندگي مي کنيم
188
00:09:59,758 --> 00:10:02,192
براي مدت طولاني در خوشي و سعادت
189
00:10:02,259 --> 00:10:05,895
و با ادغام قدرت هاي ما دوتا زداکوس
190
00:10:05,962 --> 00:10:08,731
ما اربابان دنيا ميشيم و اون رو از شر و بدي در امان نگه ميداريم
191
00:10:08,799 --> 00:10:11,267
اين وسط من چطور ميتونم کمک کنم؟
192
00:10:11,334 --> 00:10:13,802
يه پيرمرد خرفت که حتي اسم خودش رو هم يادش نمياد؟
193
00:10:13,870 --> 00:10:16,605
اوه...
194
00:10:16,673 --> 00:10:19,609
من ميتونم اون چيزي که از دست دادي رو برگردونم
195
00:10:21,045 --> 00:10:25,382
جواني تو و سلطه تو بر طلسم و جادو
196
00:10:25,450 --> 00:10:29,087
که در دوران طلايي گذشته اونها رو از دست دادي
197
00:10:29,154 --> 00:10:32,124
تو رو به اون موقعي که در نقطه اوج قدرتت بودي بر ميگردونم
198
00:10:45,772 --> 00:10:47,172
همراه من بيا
199
00:10:57,518 --> 00:11:00,254
تو عشق واقعي زندگي من هستي زداکوس
200
00:11:03,725 --> 00:11:06,727
تعجب نکردم
201
00:11:09,258 --> 00:11:11,626
جست و جوگر استراحت نمي کنه
ما هم نمي تونيم
202
00:11:11,694 --> 00:11:14,329
ت وقتي که جست و جوگر جديد رو انتخاب کينم و اون رو دنبال خواسته هامون بفرستيم
203
00:11:14,397 --> 00:11:16,465
به دو چيز احتياج داريم
204
00:11:16,533 --> 00:11:19,969
اوليش
شمشير حقيقت
205
00:11:22,573 --> 00:11:24,340
اونها رو ميشناسم
البته
206
00:11:24,408 --> 00:11:26,276
مردي که تو به اشتباه اون رو جست و جوگر نام نهادي
207
00:11:26,344 --> 00:11:28,611
و يک معترف گمراه که از اون محافظت ميکنه
208
00:11:28,679 --> 00:11:30,446
اونها سعي کردن که به من حمله کنن
209
00:11:30,514 --> 00:11:31,915
البته که اونها اين کار رو کردن
210
00:11:31,982 --> 00:11:33,549
تا مانع از اين بشوند که جست و جوگر جديد رو نامگذاري کني
211
00:11:39,055 --> 00:11:41,155
شاديرن
212
00:12:00,677 --> 00:12:02,645
دست نگه دار و اسلحه ات رو بنداز زمين
213
00:12:04,748 --> 00:12:08,017
شکار غير مجاز روي املاک دراگو
214
00:12:08,085 --> 00:12:10,186
ارباب بزرگ و بلندمرتبه وينترهيون
215
00:12:10,254 --> 00:12:12,755
جرميه که مجازاتش مرگه
216
00:12:12,823 --> 00:12:15,791
ما نمي دونستيم که در املاک شخصي کسي هستيم
217
00:12:15,859 --> 00:12:19,295
لرد دراگو يکي از دوستان خوب لرد راله
218
00:12:19,363 --> 00:12:22,163
احتمالا خيلي خوشحال ميشه که جست و جوگر و معترف رو
219
00:12:22,231 --> 00:12:23,832
در حاليکه به دار آويخته شدند ببينه
220
00:12:23,899 --> 00:12:26,067
بگيريدشون
اما مراقب باشين بهتون دست نزنه
221
00:12:26,135 --> 00:12:28,469
اون زن از سم هم مرگ بار تره
222
00:12:38,681 --> 00:12:40,782
براي کاري که ميخوام انجام بدم
223
00:12:40,850 --> 00:12:42,951
لازمه که جادوي من با جادوي تو ادغام بشه
224
00:12:43,019 --> 00:12:45,086
دستت رو بده به من
225
00:12:48,858 --> 00:12:51,493
زداکوس فکر کن
226
00:12:51,561 --> 00:12:53,127
تو کلمات مربوط به طلسم "گرفتن" رو ميدوني
227
00:12:53,195 --> 00:12:55,497
من اونها رو به تو ياد دادم
228
00:12:55,564 --> 00:12:56,931
البته
229
00:12:56,999 --> 00:12:58,700
بله اونها رو يادمه
230
00:12:58,767 --> 00:12:59,734
با من اونها رو بگو
231
00:13:13,883 --> 00:13:15,084
حيرت آوره
232
00:13:15,151 --> 00:13:17,553
براي ما نه زداکوس
233
00:13:17,621 --> 00:13:19,455
براي ما اون مثل يه حقه کوچيک مي مونه
234
00:13:26,798 --> 00:13:28,032
ريچارد
235
00:13:31,169 --> 00:13:34,738
جست و جوگر جديد به يه چيز ديگه احتياج داره تا بتونه ماموريتش رو کامل کنه
236
00:13:42,713 --> 00:13:45,048
اين ديگه چيه؟
237
00:13:45,115 --> 00:13:46,282
جادوگري!
238
00:14:17,549 --> 00:14:19,483
اين ديگه چيه؟
يه قطب نما
239
00:14:19,551 --> 00:14:22,286
در دستان جست و جوگري که توسط جادوگر اعظم نام نهاده بشه
240
00:14:22,353 --> 00:14:24,688
اونوقته که راه رسيدن به سنگ اشک ها رو مثل روز روشن نشون ميده
241
00:14:24,755 --> 00:14:27,157
و باعث نجات دنيا ميشه
242
00:14:27,224 --> 00:14:28,958
اما جايي که ما جست و جوگر جديد و پيدا مي کنيم
243
00:14:29,025 --> 00:14:30,392
خيلي از اينجا دوره
244
00:14:30,460 --> 00:14:31,860
بايد سريعا حرکت کنيم
245
00:14:31,928 --> 00:14:34,764
حرکت کنيم؟
البته
246
00:14:34,831 --> 00:14:38,867
همين حالا
من نميخوام جايي برم
247
00:14:38,935 --> 00:14:40,903
من اينجا رو دوست دارم
248
00:14:40,971 --> 00:14:43,338
تو موندن توي وينترهيون رو دوست داري
249
00:14:43,406 --> 00:14:46,175
يا يکي از اون فاحشه ها رو؟
250
00:14:46,243 --> 00:14:48,478
بايد مي دونستم که اگه يه چهره زيبا به تو بدم
251
00:14:48,546 --> 00:14:50,113
باعث ميشه مثل پيرمردها کارهاي احمقانه بخواي بکني
252
00:14:50,181 --> 00:14:52,683
من ابلهم؟
253
00:14:52,750 --> 00:14:56,053
هزاران سپاس به خاطر اين چهره زيبا
254
00:14:56,121 --> 00:14:58,089
و طلسم هاي فوق العاده
255
00:14:58,157 --> 00:14:59,824
اما من قصد ندارم جايي با تو بيام
256
00:15:11,771 --> 00:15:14,339
سلام ساليندرا
257
00:15:14,407 --> 00:15:15,974
من شما رو مي شناسم؟
258
00:15:16,042 --> 00:15:20,179
خب حدث مي زنم ديگه شبيه به پدربزرگت نيستم
259
00:15:21,881 --> 00:15:25,016
اوه ... اين تويي
260
00:15:25,084 --> 00:15:28,119
خب ... پس بايد خيلي براي اون بدن پيرت جادو خرج کرده باشي مگه نه؟
261
00:15:28,187 --> 00:15:31,055
چرا داري بيخودي وقت خودت رو با اون موش کوچولو تلف مي کني؟
262
00:15:31,123 --> 00:15:33,858
اوه ... اين از اون موش گنده هاشه
263
00:15:42,935 --> 00:15:44,936
نگو که داري تلاش مي کني که منو تحت تاثير قرار بدي؟
264
00:15:47,206 --> 00:15:48,439
چيه؟
265
00:15:48,507 --> 00:15:51,508
چرا داري اون جوري به من نگاه مي کني؟
266
00:15:52,911 --> 00:15:55,612
وقتي که براي بار اول تو رو ديدم
267
00:15:55,680 --> 00:15:57,982
با خودم فکر کردم شايد تو اون پرنسسي باشي که
268
00:15:58,050 --> 00:16:00,285
من درام دنبالش مي گردم
269
00:16:00,352 --> 00:16:03,621
ولي نمي دونم نوع لباس پوشيدن اينجوري
270
00:16:10,463 --> 00:16:13,164
حالا شدي يه پرنسس قابل احترام
271
00:16:13,232 --> 00:16:15,566
که هيچ جايي بدون نوکر نميره
272
00:16:17,870 --> 00:16:19,704
و خانوم هايي که منتظرش هستند
273
00:16:29,481 --> 00:16:32,282
خب سوال واقعي اينه که
274
00:16:32,350 --> 00:16:35,119
کدوم ليدي پرنسسي
275
00:16:35,186 --> 00:16:37,788
بدون آقاي پرنسس خودش جايي ميره؟
276
00:16:48,747 --> 00:16:50,280
منظره اش رو دوست داري؟
277
00:16:52,383 --> 00:16:54,151
خيلي زياد
278
00:16:54,218 --> 00:16:56,753
پس اجازه بده تا تو رو به قصر جديدت خوش آمد بگم
279
00:16:56,821 --> 00:16:58,788
من که قصري نمي بينم
280
00:16:58,856 --> 00:17:00,523
هنوز نه
281
00:17:05,562 --> 00:17:07,129
خانوم ها؟
282
00:17:07,197 --> 00:17:08,364
اوم .. نيم دوجين از اونها
283
00:17:08,431 --> 00:17:09,665
دور تا دور اون رو گرفته بودن
284
00:17:09,733 --> 00:17:11,800
و يه دفعه اون غيبش زد
285
00:17:11,868 --> 00:17:13,767
من تمام شب رو دنبالش گشتم
286
00:17:13,835 --> 00:17:15,068
نگاه کنين
287
00:17:17,604 --> 00:17:18,971
حدس مي زنم بدونيم که زداکوس کجاست؟
288
00:17:19,039 --> 00:17:21,307
بريم
289
00:17:24,444 --> 00:17:26,344
آيا اين بزرگي مورد تصديق شما هست؟
290
00:17:26,412 --> 00:17:28,046
فکر مي کنم که باشه
291
00:17:36,888 --> 00:17:40,123
گيريم که وارد اونجا شديم
چطور ميخواهيم زداکوس رو وادار کنيم که دارو رو بخوره؟
292
00:17:40,190 --> 00:17:42,424
شما قادر نخواهيد بود که بريد پيشش
293
00:17:42,492 --> 00:17:45,760
شوتا
294
00:17:45,828 --> 00:17:47,929
اون فکر مي کنه که شما دشمن هاي اون هستين
اون شما رو از روي زمين محو مي کنه
295
00:17:47,996 --> 00:17:51,030
من نمي دونم که چه بلايي سر اون آوردي و چرا
296
00:17:51,098 --> 00:17:53,366
اما من ميخوام اون رو قبل از اينکه به خودش يا به کسي آسيب برسونه متوقف کنم
297
00:17:53,434 --> 00:17:57,103
اوه .. فقط به اين خاطر که شما گل و ريشه
298
00:17:57,171 --> 00:17:58,338
شاخ شاديرن رو دارين
299
00:17:58,406 --> 00:18:00,373
دليل نميشه که بتونين هر جادويي رو خنثي کنين
300
00:18:00,441 --> 00:18:02,175
هر کاري که من کردم
فقط خودم مي تونم متوقفش کنم
301
00:18:02,243 --> 00:18:03,410
پس متوقفش کن
302
00:18:03,478 --> 00:18:06,880
اوه ... متوقفش مي کنم
303
00:18:06,947 --> 00:18:09,517
البته بعد از اينکه اون جست و جوگر جديد رو معرفي کرد
304
00:18:09,584 --> 00:18:11,318
چي؟
305
00:18:11,386 --> 00:18:13,387
اوه
306
00:18:13,455 --> 00:18:15,724
اوه درباره پيشگويي به شما چيزي نگفته
307
00:18:15,791 --> 00:18:17,792
کدوم پيشگويي؟
308
00:18:17,860 --> 00:18:19,694
يک ماه پيش من بهش گفتم که در پيش بيني ها
309
00:18:19,762 --> 00:18:22,530
شکست ريچارد در ماموريت شکست نگهبان دنياي مردگان
310
00:18:22,598 --> 00:18:24,598
نوشته شده
311
00:18:24,666 --> 00:18:26,833
چطوري شکست ميخوره؟
منظورت از اين حرف ها چيه؟
312
00:18:26,901 --> 00:18:28,935
من به پيشگويي اهميتي نمي دم
313
00:18:29,003 --> 00:18:31,604
و هيچ وقت اضافي هم براي اين چرنديات ندارم
314
00:18:31,672 --> 00:18:34,773
هيچ کدوم از پيشگويي هاي من تا به حال اشتباه از آب در نيومده
315
00:18:34,841 --> 00:18:36,775
من از زداکوس خواهش کردم تا جست و جوگر جديد و معرفي کنه
316
00:18:36,843 --> 00:18:39,979
اما احساساتش اون به نوه اش
317
00:18:40,046 --> 00:18:41,247
اون رو کور کرده بود
318
00:18:41,314 --> 00:18:43,849
اميدوار بودم که اگه خاطره اون رو ازش بگيرم
319
00:18:43,917 --> 00:18:45,851
شايد بتونم اون رو قانع کنم که اين کار رو بکنه
320
00:18:45,919 --> 00:18:47,486
ريچارد جست و جوگره
321
00:18:47,554 --> 00:18:50,657
البته غير از اين هم نمي توني در مورد کسي که دوستش داري بگي
322
00:18:50,724 --> 00:18:53,527
اما من اينجا نيومدم که از شما انتظار کمک داشته باشم
323
00:18:55,697 --> 00:18:57,565
من به اميد تو به اينجا اومدم
324
00:19:01,503 --> 00:19:02,870
براي چي من بايد به تو کمک کنم؟
325
00:19:02,938 --> 00:19:05,807
چون که تو اصلا اهميتي به اين که چه کسي جست و جوگر باشه نميدي
326
00:19:05,874 --> 00:19:07,842
تو تنها به حفاظت از ريچارد رال اهميت ميدي
327
00:19:07,910 --> 00:19:10,344
اما اگه اون به ماموريت بد سرنوشت خودش ادامه بده
328
00:19:10,412 --> 00:19:12,180
نگهبان دنياي مردگان مي ميره و اون خواهد مرد
329
00:19:12,247 --> 00:19:15,416
به همراه همه کساني که توي اين دنيا هستند
330
00:19:15,484 --> 00:19:17,217
در حال حاضر زد نمي تونه از جادو عليه تو استفاده کنه
331
00:19:17,285 --> 00:19:19,386
اگه تو اون رو مطيع خودت کني
332
00:19:19,453 --> 00:19:21,121
بعدش من هم اون کاري که بايد انجام بشه رو انجام ميدم
333
00:19:22,657 --> 00:19:25,925
جالبه همه مردم به مورد-سيف ها فحش و ناسزا مي دن
334
00:19:25,993 --> 00:19:27,827
تا وقتي که به يکي از اونها نياز پيدا مي کنن
335
00:19:27,894 --> 00:19:30,930
ميخواي ريچارد بميره يا زنده بمونه؟
336
00:19:30,998 --> 00:19:34,033
حق با توه
337
00:19:34,101 --> 00:19:38,003
جادوگر ها نمي تونن عليه مورد-سيف ها از جادو استفاده کنن
338
00:19:38,071 --> 00:19:40,439
و نمي تونن اونها رو هم فريب بدن
339
00:19:43,008 --> 00:19:45,243
فقط يه راه براي جلوگيري از اون چيزي که داره اتفاق مي افته وجود داره
340
00:19:45,311 --> 00:19:47,545
طلسمت رو از روي زداکوس بردار
341
00:19:50,182 --> 00:19:52,116
جادوگر اعظم مهم نيست که ما چقدر به اونها ميديم
342
00:19:52,183 --> 00:19:53,817
دراگو هميشه بيتشر ميخواد
343
00:19:53,885 --> 00:19:55,352
من به جان شما قسم ميخورم
344
00:19:55,420 --> 00:19:58,323
و به جان همه اهالي وينترهيون که
345
00:19:58,390 --> 00:20:01,295
ديگه توي اين شهر بي رحمي جايي نداره
346
00:20:03,565 --> 00:20:06,834
اونها همه کالاهاي من رو خراب کردن
فرزندان من همه گرسنه اند
347
00:20:06,902 --> 00:20:09,703
اگر امکانش هست کمکي به ما بکنين
348
00:20:14,943 --> 00:20:17,344
ها ها ... سپاسگزارم ... سپاسگزارم
جادوگر اعظم
349
00:20:19,280 --> 00:20:20,314
مونيکا
350
00:20:20,381 --> 00:20:22,148
اين ناقابل رو از من قبول مي کني
351
00:20:22,216 --> 00:20:23,650
در سپاس به خاطر اينکه با من دوستانه رفتار کردي
352
00:20:23,718 --> 00:20:26,720
وقتي که من يه پيرمرد ژنده پوش بودم و هيچ قصري هم به نام خودم نداشتم؟
353
00:20:26,787 --> 00:20:28,855
اون بسيار زيباست
جادوگر اعظم
354
00:20:28,923 --> 00:20:30,490
اما در شهر وينترهيون يه مشکلي وجود داره
355
00:20:30,558 --> 00:20:32,925
که همه جواهرات آتاناسيا هم نمي تونه اون رو حل کنه
356
00:20:32,993 --> 00:20:37,096
مرده هايي که به زندگي برگشتند و مردم رو در خانه هاي خودشون به قتل مي رسونند
357
00:20:37,163 --> 00:20:38,797
مردم مي گن کار نگهبان دنياي مردگانه
358
00:20:38,865 --> 00:20:42,635
به خاطر شکاف هايي که روي زمين بوجود اومده
و داره باز تر مي شه
359
00:20:42,703 --> 00:20:46,040
شکاف بين حجاب دنياي مردگان
360
00:20:46,107 --> 00:20:48,209
و سرزمين زنده ها قرار داره
361
00:20:48,277 --> 00:20:50,111
يک شکاف دقيقا بيرون از ديوارهاي اين شهر وجود داره
362
00:20:50,179 --> 00:20:51,846
هفته پيش يک هيولا از اونجا بيرون اومده
363
00:20:51,914 --> 00:20:53,648
و دو تا از بهترين مشتري هاي منو به طرز وحشيانه اي کشته
364
00:20:53,716 --> 00:20:54,982
وقتي که اونها دشاتن به روستاي خودشون برميگشتند
365
00:20:55,050 --> 00:20:58,420
شما بايد به ما کمک کنين
366
00:20:59,889 --> 00:21:03,725
براي اينکه بتونم به شما در بستن اون شکاف
و شکست دادن نگهبان دنياي مردگان کمک کنم
367
00:21:03,793 --> 00:21:05,661
بايد سنگ اشک ها رو پيدا کنيم
368
00:21:05,728 --> 00:21:09,063
و براي پيدا کردن سنگ اشک ها ما به جست و جوگر احتياج داريم
369
00:21:09,131 --> 00:21:11,599
البته ... ريچارد سايفر
370
00:21:11,667 --> 00:21:15,204
اوم ... مي ترسم که نتونيم به ريچارد سايفر تکيه کنيم
371
00:21:15,272 --> 00:21:17,506
يک پيشگويي هست که ميگه ماموريت ريچارد شکست ميخوره
372
00:21:17,574 --> 00:21:21,544
نگران نباشين
ما يک جست و جوگر جديد خواهيم داشت
373
00:21:21,612 --> 00:21:25,047
تنها جادوگر اعظم ميتونه اون رو معرفي کنه
374
00:21:25,115 --> 00:21:27,917
و خوشبختانه من هم يک جادوگر اعظم هستم
375
00:21:27,984 --> 00:21:29,218
ميخواهين چه کسي رو معرفي کنين؟
376
00:21:32,222 --> 00:21:35,625
به عنوان جادوگر اعظم
377
00:21:35,692 --> 00:21:39,829
بدين وسيله جست و جوگر حقيقت
378
00:21:39,897 --> 00:21:43,833
و حمل کننده شمشير حقيقت
379
00:21:45,035 --> 00:21:48,337
رو به " زداکوس زو زوراندر" لقب ميدم
380
00:21:56,659 --> 00:21:58,360
بله
381
00:21:58,428 --> 00:22:01,296
اين قطب نما راه جست و جوگر رو نشون ميده
382
00:22:01,364 --> 00:22:03,932
من به همراه همسرم براي
383
00:22:03,999 --> 00:22:05,733
ماموريت سنگ اشک ها حرکت مي کنيم
384
00:22:08,704 --> 00:22:09,804
آذوقه و اسب هاي سفر رو
385
00:22:09,872 --> 00:22:11,739
براي اون هايي که با ما همراه مي شن آماده کنين
386
00:22:11,807 --> 00:22:13,974
بله سرور من
387
00:22:14,042 --> 00:22:17,278
کدوم جادوگري جرات کرده که در شهر من کاخ بسازه؟
388
00:22:18,613 --> 00:22:21,014
من جادوگر نيستم
389
00:22:21,082 --> 00:22:24,251
من زداکوس هستم
بزرگترين جادوگر
390
00:22:24,318 --> 00:22:26,153
جست و جوگر حقيقت
391
00:22:26,220 --> 00:22:29,489
و بالاترين ارباب شهر وينترهيون
392
00:22:29,557 --> 00:22:31,224
اين مرد خواهد مرد
393
00:22:31,292 --> 00:22:32,493
و محض اطلاعات عمومي بگم
394
00:22:32,560 --> 00:22:34,595
دوست اون دشمن منه
395
00:22:36,798 --> 00:22:38,332
اوه دراگو
396
00:22:38,400 --> 00:22:40,601
تو هميشه خدا آدمي بودي که
397
00:22:40,669 --> 00:22:42,202
راجع به همه چي زياد غلو مي کردي
398
00:22:42,270 --> 00:22:45,773
مي ترسم اين بار کسي که جلوت وايساده خيلي از تو بهتر باشه
399
00:22:45,840 --> 00:22:48,476
اول اون رو بکشين
400
00:22:56,285 --> 00:22:57,451
انتخاب با شماست
401
00:22:57,519 --> 00:22:59,420
ميتونين به من ملحق بشين
402
00:22:59,488 --> 00:23:01,255
يا اينکه مثل اون مزه درد و رنج رو بکشين
403
00:23:01,322 --> 00:23:03,657
کدوم رو ميخواهين؟
404
00:23:09,363 --> 00:23:10,997
انتخاب هوشمندانه اي بود
405
00:23:25,477 --> 00:23:26,643
دراگو
406
00:23:26,711 --> 00:23:28,512
سرور من
407
00:23:32,050 --> 00:23:33,351
شما زنده اين؟
408
00:23:33,418 --> 00:23:35,386
نه
409
00:23:35,454 --> 00:23:36,554
تو هم زنده نيستي
410
00:23:38,890 --> 00:23:40,024
پس اينجا
411
00:23:40,092 --> 00:23:40,858
دنياي مردگانه
412
00:23:42,227 --> 00:23:44,194
دراگو در دوران زندگي بهم خوب خدمت کردي
413
00:23:44,262 --> 00:23:46,096
وظيفه ام رو انجام دادم لرد رال
414
00:23:46,164 --> 00:23:50,968
به همين دليل ميخوام با يه پيشنهاد از طرف نگهبان دنياي مردگان به تو پاداش بدم
415
00:23:51,035 --> 00:23:53,570
بکش و زنده بمون
416
00:23:53,638 --> 00:23:55,371
ارباب من؟
417
00:23:55,439 --> 00:23:58,074
يک روز زندگي بيشتر
418
00:23:58,142 --> 00:24:00,843
به ازراي هر روحي که براي نگهبان دنياي مردگان ميفرستي
419
00:24:00,911 --> 00:24:04,114
با افتخار مي پذيرم لرد رال
420
00:24:04,182 --> 00:24:06,383
و با بيرون اوردن قلب زداکوس زراندر
421
00:24:06,451 --> 00:24:08,853
و دادن قلب اون به سگ هام کارم رو شروع مي کنم
422
00:24:08,921 --> 00:24:11,990
منظورت اون زراندر جادوگره؟
423
00:24:12,058 --> 00:24:15,494
بله جادوگر اعظم و حالا هم جست و جوگر حقيقته
424
00:24:15,562 --> 00:24:16,696
جست و جوگر حقيقت؟
425
00:24:16,764 --> 00:24:18,498
بله سرور من
426
00:24:18,565 --> 00:24:19,832
اون خودش رو به اين عنوان معرفي کرد
427
00:24:19,900 --> 00:24:23,069
جست و جوگر قبلي و مادر معترف
428
00:24:23,137 --> 00:24:24,938
آيا اونها هم اون رو همراهي مي کنن؟
نه تا اونجايي که من ديدم
429
00:24:25,006 --> 00:24:26,807
اما وقتي که من اون جادوگر رو براي نگهبان دنياي مردگان فرستادم
430
00:24:26,874 --> 00:24:28,609
خودتون مي تونين اين سوال رو ازش بپرسين
431
00:24:28,676 --> 00:24:30,510
بدبختانه
کشتن جادوگر اعظم
432
00:24:30,578 --> 00:24:32,912
به اين راحتي ها هم نيست
433
00:24:32,980 --> 00:24:34,747
بايد خودت راهش رو پيدا کني
434
00:24:36,283 --> 00:24:41,020
اما نگران نباش
به خاطر مرگت انتقام مي گيري
435
00:24:55,271 --> 00:24:56,872
بايستيد
436
00:25:12,821 --> 00:25:14,989
پس اين اون شکاف بين
437
00:25:15,056 --> 00:25:17,290
دنياي مردگان و سرزمين زنده هاست؟
438
00:25:17,358 --> 00:25:19,359
بله جادوگر
439
00:25:19,427 --> 00:25:20,827
يکي از بيشمار شکاف اطراف روستا
440
00:25:20,895 --> 00:25:23,897
صداي منو مي شنوي نگهبان دنياي مردگان؟
441
00:25:23,965 --> 00:25:26,066
نقشه تو به سنگ مي خوره
442
00:25:26,134 --> 00:25:27,935
چون من اينجام ... زداکوس
443
00:25:28,003 --> 00:25:29,704
بزرگترين جادوگر
444
00:25:29,771 --> 00:25:33,475
سرور و يالار وينترهيون
445
00:25:33,543 --> 00:25:37,546
جست و جوگر حقيقت و پوشاننده شکاف بين دنياي مردگان و زنده ها
446
00:25:37,614 --> 00:25:41,150
براي هميشه تو رو توي اين جا زنداني مي کنم
447
00:26:01,970 --> 00:26:03,872
ايشون مردن
448
00:26:03,939 --> 00:26:07,075
عشق من
من تو رو برميگردونم
449
00:26:19,223 --> 00:26:21,524
ساليندرا
450
00:26:21,592 --> 00:26:24,327
ساليندرا
451
00:26:24,394 --> 00:26:25,962
لرد رال
452
00:26:28,399 --> 00:26:30,099
نميخواد از چيزي بترسي
453
00:26:30,167 --> 00:26:33,135
براي ترسيدن خيلي دير شده وقتي که ميتوني نترسي
454
00:26:33,203 --> 00:26:35,738
ميخواي با من چکار کني؟
455
00:26:35,806 --> 00:26:37,506
اين بستگي به خودت داره
456
00:26:37,574 --> 00:26:40,042
اگه دوست داشته باشي
ميتونم يه زندگي دوباره بهت بدم
457
00:26:41,812 --> 00:26:42,912
به چه قيمتي؟
458
00:26:42,980 --> 00:26:45,281
فقط يه چيز کوچولو
459
00:26:45,349 --> 00:26:48,217
فقط جادوگر رو به دنياي مرده ها بفرست
460
00:26:48,285 --> 00:26:50,186
همراه با شمشير حقيقت و قطب نما
461
00:26:50,253 --> 00:26:52,255
به اونها چه نيازي داري؟
462
00:26:52,323 --> 00:26:53,490
مگه نشنيدي؟
463
00:26:53,558 --> 00:26:56,260
نگهبان دنياي مردگان در صدد يک جنگ
464
00:26:56,327 --> 00:26:57,661
براي غلبه کردن بر دنياي زنده هاست
465
00:26:57,729 --> 00:27:00,364
و براي همين هم به کمک تو احتياج داره
466
00:27:00,432 --> 00:27:02,399
ميتونه رو ي کمک تو حساب کنه؟
467
00:27:05,037 --> 00:27:07,406
هيچ راه ديگه اي نيست که بتونم محبتش رو جبران کنم؟
468
00:27:09,175 --> 00:27:12,010
به من نگو که عاشقش شدي
469
00:27:13,246 --> 00:27:15,781
اون آدم خوبيه
470
00:27:15,849 --> 00:27:17,383
خيلي به من شبيهه
471
00:27:17,450 --> 00:27:19,952
همه اينها به تو شبيه اند
472
00:27:20,019 --> 00:27:23,522
به مجرد اينکه توي جيب هاشون سکه هاي طلا داشته باشن
473
00:27:23,589 --> 00:27:24,890
به عبارت ديگه
474
00:27:24,957 --> 00:27:26,958
انگار دوست داري که در دنياي مردگان با ما باشي
475
00:27:27,026 --> 00:27:31,396
نگهبان دنياي مردگان اتاق هاي خوبي براي اونهايي که
476
00:27:31,464 --> 00:27:33,632
ميخوان عشق بازي کنن داره
477
00:27:33,699 --> 00:27:38,303
از خودت سوال کن
جون جادوگر از مال تو مهم تره؟
478
00:27:38,370 --> 00:27:41,006
بيا سليندرا
479
00:27:41,073 --> 00:27:43,943
تو يه دختر قابل استفاده اي
480
00:27:56,003 --> 00:27:59,672
بدنش داره سرد ميشه
اون ديگه بر نميگرده
481
00:27:59,740 --> 00:28:01,808
بعضي چيزها هست که هيچ کسي قادر به انجام اونها نيست
482
00:28:01,875 --> 00:28:04,377
حتي شما جادوگر اعظم
نه
483
00:28:04,445 --> 00:28:07,413
براي من چيزي وجود نداره که نتونم انجامش بدم
484
00:28:20,995 --> 00:28:23,564
عشق من
من تو رو برگردوندم
485
00:28:23,632 --> 00:28:26,267
زداکوس
486
00:28:26,334 --> 00:28:28,402
من اينجا چکار مي کنم؟
من که گفتم نه
487
00:28:28,470 --> 00:28:29,870
منظورت چيه؟
488
00:28:29,938 --> 00:28:32,239
دراکن رال به من گفت که ميتونم بهز ندگي برگردم
489
00:28:32,307 --> 00:28:36,377
اگر به تو خيانت کنم
و من هم پيشنهادش رو رد کردم
490
00:28:38,079 --> 00:28:40,647
اون بايد من رو مينداخت يه جاي بدتر
491
00:28:40,715 --> 00:28:44,051
نمي توني تصورشو بکني که چقدر وحشتناک بود اون پايين
492
00:28:44,118 --> 00:28:47,087
و يک مرتبه من دارم به چشم هاي تو نگاه مي کنم
493
00:28:48,456 --> 00:28:50,556
تو من رو به اين دنيا برگردوندي
494
00:28:50,624 --> 00:28:53,627
البته
495
00:28:53,694 --> 00:28:55,495
و ديگه بهت اجازه نميدم که برگردي
496
00:28:58,766 --> 00:29:03,503
ببينيند
من زداکوس هستم
بزرگترين جادوگر
497
00:29:03,570 --> 00:29:06,238
سرور و سالار وينترهيون
498
00:29:06,306 --> 00:29:08,874
پوشاننده شکاف
و جست و جوگر حقيقت
499
00:29:08,942 --> 00:29:12,577
شکست دهنده مرگ
و بازگرداننده زندگي
500
00:29:15,714 --> 00:29:17,415
اون زده خودمونه؟
501
00:29:19,051 --> 00:29:20,151
بله اون زداکوسه
502
00:29:20,219 --> 00:29:22,020
اون خودش رو جيت و جوگر معرفي کرده؟
503
00:29:22,087 --> 00:29:23,789
اين فاجعه است
504
00:29:23,856 --> 00:29:26,691
وقتي که من سنگ اشک ها رو پيدا کردم
505
00:29:26,758 --> 00:29:29,627
براي هميشه مرگ رو از روي زمين برميدارم
506
00:29:29,694 --> 00:29:31,061
طلسمت رو بردار
507
00:29:31,129 --> 00:29:33,263
نه خيلي خطرناکه
508
00:29:33,331 --> 00:29:35,031
جادوي اون خيلي قدرتمنده
509
00:29:35,099 --> 00:29:37,234
تا وقتي تو اون رو مطيع خودت نکردي هيچ جايي نمي رم
510
00:29:37,301 --> 00:29:39,904
حتما تو رو هم بايد اينجا تنها بگذاريم؟
تا هرکار که دلت خواست
511
00:29:39,971 --> 00:29:41,372
با ريچارد و کيلن انجام بدي
512
00:29:41,439 --> 00:29:42,940
به محض اينکه چشم منو دور ديدي؟
513
00:29:44,709 --> 00:29:46,110
من اينجور فکر نمي کنم
514
00:29:46,178 --> 00:29:47,946
بنابراين ما يه مشکل داريم
515
00:29:48,013 --> 00:29:49,414
اگه به راهت ادامه ندي
516
00:29:49,481 --> 00:29:51,216
تو يه مشکل بزرگتر خواهي داشت
517
00:29:51,284 --> 00:29:53,085
نه ما بايد بدون اينکه کسي رو به خطر بندازيم
518
00:29:53,153 --> 00:29:56,555
اين کار رو انجام بديم
چطوري؟
519
00:29:56,623 --> 00:29:58,557
وقتي که شوتا حافظه اون رو ازش گرفت
520
00:29:58,625 --> 00:30:00,325
اون هر چيزي که در زندگي ياد گرفته بود رو فراموش کرد
521
00:30:00,393 --> 00:30:04,696
خرد ... عدالت
آگاهي از نتيجه
522
00:30:04,764 --> 00:30:07,032
تواضع رو فراموش نکن
523
00:30:07,099 --> 00:30:09,000
چيزي که الان يه ذره بهش احتياج داره
524
00:30:09,068 --> 00:30:11,636
اون فکر مي کنه که از نگهبان دنياي مردگان هم قوي تره
525
00:30:11,704 --> 00:30:13,237
براي خودش يک امپراتوري تکشيل داده
526
00:30:13,305 --> 00:30:14,972
اون حتي براي خودش ملکه هم پيدا کرده
527
00:30:15,040 --> 00:30:16,474
اگه اون ببينه که همه ما با هم هستيم
528
00:30:16,541 --> 00:30:18,810
خيال مي کنه که ما داريم لاش مي کنيم تا ازش همه چيزي رو بگيريم
529
00:30:18,877 --> 00:30:20,244
حق با شوتاست
اون ممکنه ما رو از بين ببره
530
00:30:20,312 --> 00:30:21,546
با اين حساب بايد چکار کنيم؟
531
00:30:21,613 --> 00:30:23,681
با قدرت هاي خودش
اون ميتونه
532
00:30:23,749 --> 00:30:26,518
در پيدا کردن سنگ اشک ها موفق بشه
533
00:30:26,586 --> 00:30:29,288
اما اون که جست و جوگر واقعي نيست
تو جست و جوگر واقعي هستي
534
00:30:29,355 --> 00:30:32,391
مهم نيست که اين عنوان رو کي يدک مي کشه
535
00:30:32,459 --> 00:30:34,227
يا چه کسي اين افتخار نصيبش مي شه
536
00:30:34,295 --> 00:30:36,196
تا وقتي که سنگ اشک ها پيدا بشه و اون شکاف بسته بشه
537
00:30:36,263 --> 00:30:38,599
اون حافظه اش رو از دست داده
538
00:30:38,666 --> 00:30:40,366
هيچ راهي وجود نداره که ما روش حساب کنيم
539
00:30:42,068 --> 00:30:44,803
حق با توه
540
00:30:46,506 --> 00:30:48,106
اما ما نميخواهيم که اون از طرف ما احساس خطر کنه
541
00:30:48,174 --> 00:30:49,407
نه الان
542
00:30:49,475 --> 00:30:51,142
درسته که اون همه چيز رو فراموش کرده
اما هنوز اون زداکوسه
543
00:30:51,210 --> 00:30:53,544
اگه من بتونم بهش نزديک بشم
544
00:30:53,612 --> 00:30:56,714
باهاش حرف بزنم
و اعتمادش رو جلب کنم
545
00:30:56,781 --> 00:30:59,683
ممکنه بتونم بهش نشون بدم داره چيکار مي کنه
546
00:30:59,751 --> 00:31:03,020
و اينکه اين کار چه هزينه اي رو به دنبال داره
547
00:31:03,087 --> 00:31:05,489
من از بابت تو خيلي مي ترسيدم
548
00:31:05,557 --> 00:31:07,190
در چه موردي از من مي ترسيدي؟
549
00:31:09,660 --> 00:31:11,762
قول ميدي که هيچ کار جسورانه و احمقانه اي نکني؟
550
00:31:11,829 --> 00:31:14,798
سليندرا به من بگو
551
00:31:18,903 --> 00:31:22,005
وقتي که من در دنياي مرده ها بودم
552
00:31:22,073 --> 00:31:26,343
همون جاي مزخرف حال به هم زن
553
00:31:26,410 --> 00:31:28,478
شنيدم که دارکن رال با نگهبان دنياي مردگان حرف مي زد
554
00:31:28,546 --> 00:31:31,615
ون ها خوشحال بودند که تو ماموريت جست و جوگر رو براي خودت برداشتي
555
00:31:31,682 --> 00:31:33,716
اونها فکر مي کنند در مدتي که
556
00:31:33,784 --> 00:31:36,586
تو به دنبال سنگ اشک ها هستي
557
00:31:36,654 --> 00:31:38,187
اونها اين زمان رو دارند که ما رو نابود کنند
558
00:31:40,424 --> 00:31:43,560
اما يک چيز هست که اونها خيلي ازش ميترسند
559
00:31:43,627 --> 00:31:45,528
اون چيه؟
560
00:31:45,596 --> 00:31:48,999
اونها از اين مي ترسند که تو به همراه شمشير حقيقت
561
00:31:49,066 --> 00:31:52,702
به دنبال نگهبان دنياي مردگان بري
562
00:31:52,770 --> 00:31:54,170
چون که اونها ميدونن تو پيروز ميشي
563
00:31:56,641 --> 00:32:00,377
اوه زداکوس من خيلي مي ترسم از اينکه بخواي اين کار رو بکني
564
00:32:00,444 --> 00:32:03,413
قربان اين مرد ميخواهد که با شما ملاقات کند
565
00:32:03,480 --> 00:32:04,881
اون ميگه که موضوع مهمي در ميانه
566
00:32:04,948 --> 00:32:07,517
ما اون رو همين حوالي پيدا کرديم
بدون هيچ ارتشي
567
00:32:07,584 --> 00:32:09,051
من اون رو ميشناسم
568
00:32:09,119 --> 00:32:10,353
تو منو به خاطر مياري؟
569
00:32:10,420 --> 00:32:14,356
بله
تو جست و جوگر اشتباهي هستي
570
00:32:14,424 --> 00:32:16,692
تو به همراه دوستانت سعي کردين که به من شبيخون بزنين
571
00:32:16,759 --> 00:32:18,193
وقتي که من هنوز يک پيرمرد بودم
572
00:32:18,261 --> 00:32:21,997
ما نميخواستيم که به تو شبيخون بزنيم
ما در مورد تو نگران بوديم
573
00:32:22,065 --> 00:32:23,866
هيچ چيزي از ديروز رو به خاطر نمياري؟
574
00:32:23,934 --> 00:32:26,970
نه
575
00:32:27,037 --> 00:32:28,505
اما چه نيازي به اين کار هست؟
576
00:32:28,572 --> 00:32:32,108
هيچ چيز مهمي تا قبل از ديروز براي من اتفاق نيفتاده
577
00:32:32,176 --> 00:32:33,576
يک اتفاق وحشتناک افتاده
578
00:32:33,644 --> 00:32:35,445
وقتي که من و تو داشتيم در جنگل با هم حرف مي زديم
579
00:32:35,512 --> 00:32:37,480
تو يک خرمالو رو که طلسم شده بود خوردي
580
00:32:37,548 --> 00:32:39,649
و به يک باره همه حافظه ات رو از دست دادي
581
00:32:39,717 --> 00:32:42,386
تو خيلي ترسيده بودي و خيلي گيج شده بودي
582
00:32:42,453 --> 00:32:44,755
ما سعي کرديم که تو رو به آرامش دعوت کنيم اما تو فرار کردي
583
00:32:44,822 --> 00:32:46,556
تو حقيقتا کي هستي؟
584
00:32:49,861 --> 00:32:51,094
من نوه تو هستم
585
00:32:53,197 --> 00:32:55,265
نوه من؟
بله
586
00:32:55,333 --> 00:32:57,334
مردي که بهترين پدربزرگ دنيار و داره
587
00:32:59,871 --> 00:33:02,840
تو صدها بار زندگي ات رو به خاطر من به خطر انداختي
588
00:33:02,907 --> 00:33:06,210
بدون تو اکثر شياطين بر همه زنده ها غلبه پيدا کرده بودند
589
00:33:06,277 --> 00:33:07,477
و هر کدوم يه گوشه اي بر تخت نشسته بودند
590
00:33:08,947 --> 00:33:12,182
راست ميگي؟
بله
591
00:33:12,250 --> 00:33:14,985
تو بارها دنيا رو نجات دادي
592
00:33:15,053 --> 00:33:19,290
اوم ... خب ... نوه من
593
00:33:19,357 --> 00:33:20,791
بايد تو رو پيشتر از اين ميشناختم
594
00:33:20,859 --> 00:33:23,360
اما در حال حاضر
ماموريت مهم تري رو دارم
595
00:33:23,428 --> 00:33:24,695
بايد حال نگهبان دنياي مردگان رو بگيرم
596
00:33:24,763 --> 00:33:25,963
زداکوس ... نه
597
00:33:26,031 --> 00:33:27,565
بله .. سليندرا
598
00:33:27,633 --> 00:33:29,835
من به تنهايي به ميان شکاف ميرم تا با نگهبان دنياي مرده ها مبارزه تن به تني داشته باشم
599
00:33:29,902 --> 00:33:31,436
تو نمي توني بري داخل شکاف
600
00:33:31,504 --> 00:33:34,039
ولي من مي تونم
زد اين کار رو نکن
601
00:33:34,107 --> 00:33:35,908
نگران نباش تو پدر بزرگت رو از دست نخواهي داد
602
00:33:35,976 --> 00:33:40,179
من بر مي گردم ... البته با خون مرگ که از شمشيرم مي چکه
603
00:33:40,246 --> 00:33:42,147
هيچ کس نمي تونه وارد دنياي مردگان بشه و زنده برگرده
604
00:33:42,215 --> 00:33:43,749
هيچ کس به ج من
تو کشته مي شي
605
00:33:43,816 --> 00:33:45,717
و نگهبان دنياي مردگان شمشير حقيقت رو بدست ميگيره
606
00:33:45,785 --> 00:33:47,051
و قطب نما رو هم بدست مياره
607
00:33:47,119 --> 00:33:48,753
نگهبان دنياي مردگان ار من مي ترسه
608
00:33:48,821 --> 00:33:50,621
چي باعث شده که همچين فکري رو بکني؟
609
00:33:50,689 --> 00:33:53,257
اين رو از کسي که با دو تا گوش هاش اين رو شنيده ، شنيدم
610
00:33:57,729 --> 00:33:58,963
اون داره به تو دروغ ميگه
611
00:33:59,030 --> 00:34:01,899
اون داره سعي مي کنه ا تو رو به تله بندازه
612
00:34:01,967 --> 00:34:04,903
اون به من خيانت نمي کنه
اون به من دروغ نمي گه
613
00:34:04,970 --> 00:34:07,406
اون عاشق منه
عقب بايست
614
00:34:07,474 --> 00:34:09,074
زد ... اين کار رو نکن
615
00:34:13,547 --> 00:34:15,615
نگاه کنين
معترف داره مياد
616
00:34:15,683 --> 00:34:17,584
بگيرينش
617
00:34:32,199 --> 00:34:33,733
اين به معناي خداحافظي نيست
618
00:34:33,800 --> 00:34:35,401
فقط يک جدايي کوتاه مدته
619
00:34:35,469 --> 00:34:38,170
ارواح تو رو پشتيباني کنن زداکوس
620
00:34:39,606 --> 00:34:41,006
اونها هميشه دارن اين کار رو مي کنن
621
00:35:15,176 --> 00:35:17,345
از اين جادو خلاصش کن
622
00:35:27,455 --> 00:35:30,724
اون داخل شکاف شد
نه
623
00:36:00,426 --> 00:36:01,926
من دنبالش ميرم
624
00:36:01,960 --> 00:36:03,127
ريچارد ... نه
625
00:36:03,162 --> 00:36:04,962
نمي تونم همينجوري به حال خودش بگذارم
626
00:36:04,997 --> 00:36:06,764
پس من هم همراه تو ميام
627
00:36:07,966 --> 00:36:09,300
و زد و من نتونستيم برگرديم
628
00:36:09,334 --> 00:36:11,236
يک نفر بايد زنده بمونه و سنگ اشک ها رو پيدا کنه
629
00:36:13,807 --> 00:36:17,109
کيلن ماموريت از هز کدوم از ما مهم تره
630
00:36:17,143 --> 00:36:18,644
دنبال من نيا
631
00:36:37,569 --> 00:36:40,370
زد
632
00:36:40,404 --> 00:36:43,639
ديگه بيشتر از اين جلو نرو
633
00:36:43,673 --> 00:36:45,707
زد
634
00:36:51,314 --> 00:36:53,081
زد
635
00:37:04,159 --> 00:37:06,860
نه ... زد
636
00:37:08,262 --> 00:37:10,297
جوانيت مثل برق و باد رفت
637
00:37:10,331 --> 00:37:12,498
مگه نه ... زداکوس؟
638
00:37:12,532 --> 00:37:14,733
زد ... از اون دور شو
639
00:37:17,370 --> 00:37:18,903
زد
640
00:37:21,340 --> 00:37:24,142
به نظر مي رسه براي همه ما اتفاق مي افته
641
00:37:24,176 --> 00:37:26,777
که شامل جست و جوگر هم ميشه
642
00:37:26,812 --> 00:37:28,379
زد ما بايد بريم
643
00:37:28,413 --> 00:37:30,413
تلاش شجاعانه اي کردي برادر عزيز
644
00:37:30,448 --> 00:37:32,548
اما نگهبان دنياي مردگان
645
00:37:32,582 --> 00:37:35,851
اجازه قدرتش رو به من داده
646
00:37:54,333 --> 00:37:54,399
ريچارد
647
00:38:13,915 --> 00:38:16,149
ريچارد
648
00:38:16,184 --> 00:38:18,184
زد
649
00:38:18,219 --> 00:38:21,419
من شکست خوردم
650
00:38:30,061 --> 00:38:31,728
غصه نخور عزيز من
651
00:38:31,762 --> 00:38:35,298
هر مشکلي که باشه
من تو رو درمان مي کنم
652
00:38:36,799 --> 00:38:39,634
تو نمي توني
653
00:38:39,668 --> 00:38:43,371
من با نگهبان دنياي مرده ها معامله کردم
654
00:38:43,405 --> 00:38:46,473
نگهبان دنياي مرده ها داره من رو به خطار دينم فرا مي خونه
655
00:38:46,507 --> 00:38:47,908
کدوم دين؟
656
00:38:47,942 --> 00:38:50,110
من تو رو فريب دادم
657
00:38:50,144 --> 00:38:51,744
چرا؟
658
00:38:51,778 --> 00:38:54,380
من ... من
659
00:38:54,414 --> 00:38:57,582
من يه دختر قابل استفاده هستم
660
00:39:16,130 --> 00:39:20,733
طلسم زد رو بشکن
661
00:39:20,767 --> 00:39:23,836
حالا
662
00:39:45,196 --> 00:39:46,496
ريچارد ... کيلن
663
00:39:46,530 --> 00:39:49,165
ترا خدا قسمتون مي دم بگين من چکار کردم؟
664
00:39:49,199 --> 00:39:53,434
هر کاري که تو کردي اشتباه از جانب تو نبوده
665
00:39:53,469 --> 00:39:55,837
مقصر شوتاست
نه
666
00:39:55,871 --> 00:39:58,338
من سعي کردم که جون همه رو نجات بدم
667
00:39:58,373 --> 00:39:59,706
و شايد هم موفق مي شدم
668
00:39:59,740 --> 00:40:02,939
اگه من غرور و خودبيني تو رو دست کم نمي گرفتم
669
00:40:02,973 --> 00:40:06,442
اين به اون معنيه که پاهات رو بيشتر از گليمت دراز کردي
670
00:40:06,476 --> 00:40:08,844
اين ديگه برامون استفاده اي نداره
671
00:40:08,878 --> 00:40:11,445
ميتونم بکشمش؟
672
00:40:11,480 --> 00:40:12,780
نه
673
00:40:12,814 --> 00:40:14,682
ممکنه يه روزي بهش احتياج پيدا کنيم
674
00:40:18,686 --> 00:40:20,853
ظاهرا هنوط عقلت خوب کار مي کنه
675
00:40:23,590 --> 00:40:28,359
وقتي که براي معرفي جست و جوگر جيدي آماده شدي
من رو خبر کن
676
00:40:28,394 --> 00:40:32,229
تا اون موقع با هميني که داري حال کن
677
00:40:36,167 --> 00:40:38,201
زد
678
00:40:40,038 --> 00:40:41,873
ميتوني کاري بکني که؟
679
00:41:05,330 --> 00:41:06,630
چي داره توي سرت ميگذره؟
680
00:41:06,664 --> 00:41:08,499
خيلي چيزها داره توي سر من ميگذره
681
00:41:08,533 --> 00:41:10,067
چطوره با اين شروع کنيم که چرا زد
682
00:41:10,102 --> 00:41:11,503
چيزي در مورد پيش بيني به من نگفته بود؟
683
00:41:11,537 --> 00:41:13,806
به خاطر اينکه اون خيال مي کرد ممکنه حقيقت داشته باشه
684
00:41:13,840 --> 00:41:15,307
اين قدرت جديدته؟
685
00:41:15,342 --> 00:41:17,176
اينکه ذهن آدم ها رو بخوني؟
686
00:41:17,210 --> 00:41:18,677
من اين موضوع رو بهت نگفتم فقط به اين خاطر که
687
00:41:18,712 --> 00:41:21,412
در مورد توانايي هات براي پيروزي شک داشتم
688
00:41:21,447 --> 00:41:22,580
اما نميخواستم که خودت هم
689
00:41:22,614 --> 00:41:25,249
در مورد خودت به شک بيفتي
690
00:41:25,283 --> 00:41:27,184
اگه حق با شوتا باشه چي؟
691
00:41:27,218 --> 00:41:28,851
در مورد نوکر عاشق پيشه اي که
692
00:41:28,885 --> 00:41:30,686
بتونه سرش رو شيره بماله و
693
00:41:30,721 --> 00:41:33,456
شمشير حقيقت رو در اختيار خودش بگيره؟
694
00:41:33,490 --> 00:41:36,525
افکار شوتا فقط به درد خودش مي خوره
695
00:41:36,559 --> 00:41:38,960
اينکه تا امروز هيچ دليل و برهاني مبني بر اينکه
696
00:41:38,995 --> 00:41:40,829
مس ديگه اي هم مي تونه جست و جوگر بشه وجود نداشت
697
00:41:40,863 --> 00:41:42,197
رفتار امروز من اون رو ثابت کرد
698
00:41:42,231 --> 00:41:44,199
لازمه که دوباره من رو نامگذاري کني؟
699
00:41:44,233 --> 00:41:46,234
نه
700
00:41:46,268 --> 00:41:47,535
تو براي هميشه جست و جوگر خواهي بود
701
00:41:47,569 --> 00:41:50,404
حتي قبل تر از اينکه شمشير حقيقت رو در دست بگيري
702
00:41:53,808 --> 00:41:56,810
ظاهرا که قانع شدي
703
00:41:58,412 --> 00:42:01,480
چطور بود؟ منظورم دوباره جوون شدنه؟
704
00:42:01,514 --> 00:42:04,149
اوه ... ريچارد
705
00:42:04,184 --> 00:42:08,253
سال ها بود که فراموشش کرده بودم
706
00:42:08,288 --> 00:42:10,555
اينکه هيچ کوهي نبود که من اون رو فتح نکرده بودم
707
00:42:10,590 --> 00:42:13,091
و هيچ زني که من برش پيروز نشده بودم
708
00:42:13,125 --> 00:42:15,526
تو من رو دوباره جوون کردي
709
00:42:15,560 --> 00:42:16,894
ميتوني همون کار رو با خودت بکني؟
710
00:42:16,928 --> 00:42:18,429
البته
711
00:42:18,463 --> 00:42:20,131
پس چرا اين کار رو نمي کني؟
712
00:42:20,165 --> 00:42:23,000
چون يک بار جوون شدن براي هر مردي
713
00:42:23,034 --> 00:42:24,901
در هر سفري کافيه
714
00:42:27,438 --> 00:42:28,805
اون خيلي زيبا بود
715
00:42:28,839 --> 00:42:32,575
البته که زيبا بود
غير از اين ميخواستي باشه؟
716
00:42:32,676 --> 00:42:36,176
ترجمه و زيرنويس توسط
Reza.B
Luckyloock09131609@gmail.com