1 00:00:02,226 --> 00:00:03,476 Richard Cypher. 2 00:00:03,703 --> 00:00:05,937 Tu sei il vero Cercatore. 3 00:00:05,972 --> 00:00:08,872 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 4 00:00:09,163 --> 00:00:12,553 Traduzione: so1808, boccio, Talin68, Eleucalypthus 5 00:00:12,588 --> 00:00:16,044 Traduzione: makoto83, soneanima, Herisson, The Zed 6 00:00:16,146 --> 00:00:18,737 Revisione: zefram cochrane 7 00:00:19,141 --> 00:00:21,376 Legend Of The Seeker 2x07 Resurrection 8 00:01:11,485 --> 00:01:12,935 Zedd, dietro di te! 9 00:01:17,915 --> 00:01:19,665 Per la gloria del D'Hara! 10 00:01:33,754 --> 00:01:35,606 Ai vostri ordini, Depositaria. 11 00:01:35,636 --> 00:01:37,295 Dimmi perche' ci avete attaccati. 12 00:01:37,325 --> 00:01:39,692 Abbiamo ordini permanenti di uccidere il Cercatore. 13 00:01:39,722 --> 00:01:42,382 Forse non vi e' giunta voce, la guerra e' finita. 14 00:01:42,412 --> 00:01:43,412 Si'. 15 00:01:43,966 --> 00:01:47,799 Ma corre voce tra i corpi militari che il Cercatore sia un discendente dei Rahl, 16 00:01:47,829 --> 00:01:49,386 che e' l'erede al trono. 17 00:01:49,421 --> 00:01:52,512 Allora i D'Hariani dovrebbero servirlo, non provare ad ucciderlo. 18 00:01:52,542 --> 00:01:54,941 Il mio ufficiale in comando, il generale Grix, 19 00:01:54,971 --> 00:01:57,221 vuole rivendicare il trono per se'. 20 00:01:57,397 --> 00:01:59,828 Sta cercando di eliminare chiunque lo sfidi, 21 00:01:59,858 --> 00:02:03,189 non solo il Cercatore, ma anche generali rivali dell'esercito D'Hariano. 22 00:02:03,219 --> 00:02:07,172 Solo un Lord Rahl puo' governare l'impero, non un comune fante. 23 00:02:07,655 --> 00:02:12,305 Questo generale Grix non sembra molto interessato alla linea di successione reale. 24 00:02:12,822 --> 00:02:14,162 Dove possiamo trovarlo? 25 00:02:14,192 --> 00:02:17,999 Potra' anche comandare una legione, ma Bain e' un uomo come gli altri. 26 00:02:18,034 --> 00:02:21,763 Sara' piu' aperto a trattare una volta che avra' perso qualcuno che gli sta a cuore. 27 00:02:21,793 --> 00:02:26,643 Ordina al quadrato di piazzare la prima arma nel villaggio natio del generale, Norwood. 28 00:02:27,092 --> 00:02:28,292 Generale Grix, 29 00:02:28,524 --> 00:02:29,874 avete una visita. 30 00:02:36,851 --> 00:02:39,001 Ho un messaggio per voi, signore. 31 00:02:40,599 --> 00:02:41,649 Ti ascolto. 32 00:02:42,439 --> 00:02:44,339 Dovrete leggerlo voi stesso. 33 00:02:54,928 --> 00:02:56,585 Che cosa dice, signore? 34 00:02:58,579 --> 00:02:59,729 E' un invito. 35 00:03:09,763 --> 00:03:11,856 - Il generale Grix non e' qui. - Dov'e'? 36 00:03:11,886 --> 00:03:15,023 Pare non lo sappia nessuno. Lui e le sue guardie sono partiti a cavallo un giorno fa, 37 00:03:15,053 --> 00:03:16,482 diretti a nordovest. 38 00:03:16,517 --> 00:03:17,767 Lo inseguiremo. 39 00:03:18,295 --> 00:03:19,395 Depositaria, 40 00:03:19,903 --> 00:03:22,978 c'e' dell'altro. Un quadrato ha lasciato il campo per un'incursione stamane. 41 00:03:23,008 --> 00:03:25,255 Erano armati di una scorta di Sussurratori. 42 00:03:25,285 --> 00:03:27,498 - Sussurratori? - Armi magiche. 43 00:03:28,657 --> 00:03:32,307 Uccidono rilasciando le urla catturate del Popolo delle Ombre. 44 00:03:32,662 --> 00:03:36,529 Il loro suono e' cosi' mortale da annientare ogni essere vivente nel raggio di una lega. 45 00:03:36,559 --> 00:03:40,301 - Da dove prende queste armi Grix? - Magari lo sapessi, Depositaria. 46 00:03:40,336 --> 00:03:44,536 So che Grix vuole usarli per spazzare via i villaggi natii dei suoi rivali, 47 00:03:44,732 --> 00:03:47,082 per spaventarli e farli sottomettere. 48 00:03:47,402 --> 00:03:51,229 Tu e Zedd seguite il quadrato. Intercettateli prima che possano attivare i Sussurratori. 49 00:03:51,259 --> 00:03:54,264 Noi inseguiremo il generale, per scoprire da dove prende queste cose. 50 00:03:54,294 --> 00:03:57,494 Ci ritroveremo nella radura a est del Lago Carthran. 51 00:04:19,895 --> 00:04:23,435 - Ti avevo detto che ce ne serviva uno vivo. - Avrebbe potuto uccidervi, Depositaria. 52 00:04:26,743 --> 00:04:27,743 Kahlan. 53 00:04:28,912 --> 00:04:30,062 Ne manca uno. 54 00:04:38,911 --> 00:04:42,611 - Depositaria, ai vostri ordini. - Dov'e' l'altro Sussurratore? 55 00:04:42,725 --> 00:04:44,165 Lo abbiamo nascosto, 56 00:04:44,200 --> 00:04:46,642 a Norwood, sotto il ponte orientale. 57 00:04:46,867 --> 00:04:48,367 Quando si attivera'? 58 00:04:49,861 --> 00:04:50,911 Rispondimi! 59 00:04:51,920 --> 00:04:55,320 Quando il sole raggiungera' il punto piu' alto nel cielo. 60 00:04:56,298 --> 00:04:57,698 Mi dispiace tanto. 61 00:04:58,179 --> 00:04:59,807 Abbiamo meno di un'ora. 62 00:04:59,837 --> 00:05:01,387 Sorvegliate la cassa. 63 00:05:03,690 --> 00:05:05,767 Se aveste reclamato il trono del D'Hara mesi fa, 64 00:05:05,797 --> 00:05:09,186 l'esercito vi starebbe aiutando nella ricerca invece di provare a uccidervi. 65 00:05:09,216 --> 00:05:12,047 Se avessi reclamato il trono, non starei cercando la Pietra delle Lacrime. 66 00:05:12,077 --> 00:05:15,385 Sarei troppo impegnato a cospirare e uccidere per mantenere il controllo dell'impero. 67 00:05:15,415 --> 00:05:17,865 A volte un leader deve essere spietato. 68 00:05:18,085 --> 00:05:21,385 La paura e' l'unica cosa che ha sempre unito il D'Hara. 69 00:05:21,884 --> 00:05:24,980 Non vorrei mai che le persone mi seguissero perche' le uccido e terrorizzo. 70 00:05:25,010 --> 00:05:27,910 I vostri sentimenti sono nobili, ma poco pratici. 71 00:05:28,115 --> 00:05:30,124 Un vero leader prende il potere. 72 00:05:30,154 --> 00:05:33,079 Non chiede prima il permesso ai suoi sudditi. 73 00:05:33,114 --> 00:05:35,426 Questo era il metodo di Darken Rahl... 74 00:05:35,456 --> 00:05:36,506 non il mio. 75 00:05:37,065 --> 00:05:38,965 Ora, andiamo a cercare Grix. 76 00:05:45,159 --> 00:05:46,903 Siamo arrivati tardi. 77 00:06:02,208 --> 00:06:03,936 Che cosa hai fatto? 78 00:06:25,338 --> 00:06:28,665 - Che cosa e' successo? - Ho lanciato un incantesimo assordante. 79 00:06:29,770 --> 00:06:31,928 Cosi' non abbiamo sentito il suono del Sussurratore. 80 00:06:31,958 --> 00:06:34,372 Ed e' l'unica ragione per cui siamo ancora vivi. 81 00:06:34,402 --> 00:06:36,968 - E gli abitanti del villaggio? - Stanno bene. 82 00:06:37,003 --> 00:06:40,314 Ho incantato ogni creatura vivente da qui all'orizzonte. 83 00:06:40,443 --> 00:06:43,204 Perfino i topolini di campagna sono stati protetti. 84 00:06:43,852 --> 00:06:46,831 Bene, sono sicura che i topolini te ne sono molto grati. 85 00:06:47,424 --> 00:06:50,924 Adesso recuperiamo quei Sussurratori e torniamo da Richard. 86 00:06:54,213 --> 00:06:57,227 Un generale che sta cercando di conquistare tutto il D'Hara 87 00:06:57,257 --> 00:06:59,585 fa una deviazione per visitare un bordello. 88 00:06:59,993 --> 00:07:02,093 Devo fingere di essere sorpresa? 89 00:07:04,872 --> 00:07:06,821 Benvenuti al Palazzo di Athania. 90 00:07:06,981 --> 00:07:08,181 Cosa vi fa piacere? 91 00:07:08,211 --> 00:07:11,595 Stasera sembra che il piacere sia tutto mio. 92 00:07:14,580 --> 00:07:15,585 Denna. 93 00:07:15,881 --> 00:07:17,881 E' bello rivederti, Cercatore. 94 00:07:18,758 --> 00:07:21,987 Mi era giunta voce che tu stessi viaggiando con una Mord-Sith. 95 00:07:22,017 --> 00:07:25,679 - Grazie, Bella, penso io ai nostri ospiti. - Si', Madame Denna. 96 00:07:25,964 --> 00:07:28,913 Madame Denna. Il braccio destro di Darken Rahl, 97 00:07:29,119 --> 00:07:31,576 ridotta a commerciare in carne umana. 98 00:07:32,791 --> 00:07:34,291 I tempi sono difficili. 99 00:07:34,417 --> 00:07:36,637 Una Mord-Sith deve guadagnarsi da vivere... 100 00:07:36,667 --> 00:07:38,567 ora che la guerra e' finita. 101 00:07:39,353 --> 00:07:41,582 Io semplicemente ho preso quello che ho imparato 102 00:07:41,612 --> 00:07:43,570 e l'ho messo a frutto. 103 00:07:44,106 --> 00:07:45,284 Il piacere... 104 00:07:45,810 --> 00:07:48,855 dopo tutto, e' l'opposto del dolore. 105 00:07:49,491 --> 00:07:53,165 La conoscenza dell'uno, rende molto piu' semplice padroneggiare l'altro. 106 00:07:53,299 --> 00:07:55,599 Tu fra tutti dovresti saperlo, Cara. 107 00:07:56,318 --> 00:07:59,678 Il posto di una Mord-Sith e' al fianco di Lord Rahl. 108 00:08:00,272 --> 00:08:01,272 Allora... 109 00:08:01,499 --> 00:08:03,320 le voci sono vere. 110 00:08:04,080 --> 00:08:06,684 Stiamo cercando un generale D'Hariano di nome Grix. 111 00:08:06,714 --> 00:08:07,714 Lo conosci? 112 00:08:08,009 --> 00:08:11,657 Trovo che faccia bene agli affari essere amichevole con i comandanti locali. 113 00:08:11,739 --> 00:08:13,881 Tu fornisci loro le prostitute... 114 00:08:13,911 --> 00:08:16,020 e in cambio loro ti lasciano stare. 115 00:08:16,813 --> 00:08:19,744 Molti dei miei clienti apprezzerebbero la tua lingua acida. 116 00:08:19,774 --> 00:08:21,824 Te la caveresti molto bene qui. 117 00:08:22,180 --> 00:08:23,961 Perche' vi interessa il generale? 118 00:08:23,991 --> 00:08:26,386 Si e' impossessato di una scorta di Sussurratori. 119 00:08:26,416 --> 00:08:29,525 Sta progettando di usarli contro altri ufficiali D'Hariani, 120 00:08:29,855 --> 00:08:31,616 distruggendo i loro villaggi. 121 00:08:32,222 --> 00:08:35,562 Se non troviamo Grix, puo' far fuori meta' della tua clientela. 122 00:08:35,884 --> 00:08:38,124 Se sai dov'e', faresti meglio a dirmelo. 123 00:08:38,710 --> 00:08:39,906 Se ne e' andato. 124 00:08:40,278 --> 00:08:41,876 Quando lo troverete... 125 00:08:42,041 --> 00:08:44,213 e sono certa che succedera'... 126 00:08:44,700 --> 00:08:47,957 Ricordategli che e' ancora in debito con me per i danni che ha provocato. 127 00:08:47,987 --> 00:08:50,063 Il generale e i suoi uomini hanno bevuto troppo distruggendo 128 00:08:50,093 --> 00:08:52,656 una delle mie migliori camere. 129 00:08:52,691 --> 00:08:54,113 Glielo riferiro'. 130 00:08:54,541 --> 00:08:58,807 Per quanto possa essere stato piacevole, ho altri ospiti da assistere. 131 00:08:59,410 --> 00:09:02,867 Ma spero che entrambi vi possiate lasciare andare mentre siete qui. 132 00:09:03,403 --> 00:09:05,592 Offre la casa, naturalmente. 133 00:09:06,032 --> 00:09:09,032 E' il minimo che possa fare per dei vecchi amici. 134 00:09:24,822 --> 00:09:26,140 Incantatore. 135 00:09:28,010 --> 00:09:30,328 Hai venduto queste armi ai D'Hariani? 136 00:09:30,415 --> 00:09:31,966 Non avevo scelta, Madame. 137 00:09:31,996 --> 00:09:35,526 Dovevo vendere i Sussurratori per trovare i fondi necessari a finire il lavoro per voi. 138 00:09:35,556 --> 00:09:38,960 Questa pozione non e' facile da ottenere, e non e' economica. 139 00:09:39,567 --> 00:09:43,372 Questa singola fiala vale piu' di qualsiasi gioiello delle Cave di Coradin. 140 00:09:43,535 --> 00:09:44,885 Brutto stupido... 141 00:09:45,477 --> 00:09:47,156 hai fatto venire il Cercatore fin qui. 142 00:09:47,186 --> 00:09:48,881 Credevo volessi il Cercatore qui. 143 00:09:48,911 --> 00:09:51,331 Infatti. Ma non ancora. 144 00:09:53,566 --> 00:09:56,487 Non ho ancora completato l'addestramento del generale. 145 00:10:11,467 --> 00:10:12,721 Conosco Denna. 146 00:10:12,988 --> 00:10:15,141 E' implicata con Grix in qualche modo. 147 00:10:15,398 --> 00:10:17,383 Andro' a dare un'occhiata a giro. 148 00:10:17,809 --> 00:10:19,129 Trova Zedd e Kahlan. 149 00:10:19,159 --> 00:10:20,164 Portali qui. 150 00:10:20,194 --> 00:10:23,342 Ci vorra' almeno un giorno per tornare al punto di incontro. 151 00:10:23,372 --> 00:10:25,825 Kahlan e Zedd potrebbero persino non esserci ancora. 152 00:10:25,855 --> 00:10:28,008 Se Denna e' coinvolta con il generale, 153 00:10:28,094 --> 00:10:30,462 avro' bisogno di Kahlan per tirarle fuori la verita' 154 00:10:30,492 --> 00:10:32,386 Non posso lasciarvi solo con lei. 155 00:10:32,416 --> 00:10:33,786 Posso gestire Denna. 156 00:10:34,806 --> 00:10:35,806 Vai... 157 00:10:35,853 --> 00:10:37,053 fai in fretta. 158 00:10:46,211 --> 00:10:47,311 Scusatemi... 159 00:10:48,597 --> 00:10:50,441 Qualcuna di voi conosce un mio amico? 160 00:10:50,471 --> 00:10:51,852 Un generale D'Hariano, 161 00:10:51,882 --> 00:10:53,190 di nome Grix. 162 00:10:53,879 --> 00:10:55,466 Sei il Cercatore, vero? 163 00:10:56,022 --> 00:10:57,022 Si'. 164 00:10:58,466 --> 00:11:01,998 Hai fatto cosi' tanto per gli abitanti delle Terre Centrali. 165 00:11:02,425 --> 00:11:05,486 Permettimi... di darti qualcosa in cambio. 166 00:11:08,504 --> 00:11:10,000 Offre la casa. 167 00:11:12,730 --> 00:11:14,580 Vai via cosi' presto, Cara? 168 00:11:16,949 --> 00:11:20,149 La tua mercanzia e' troppo delicata per i miei gusti. 169 00:11:20,427 --> 00:11:22,488 Di tutte le Sorelle d'Agiel, 170 00:11:23,561 --> 00:11:26,386 sei l'ultima che mi sarei aspettata di vedere con Richard. 171 00:11:26,416 --> 00:11:27,934 Io servo Lord Rahl. 172 00:11:27,964 --> 00:11:30,900 Tu servi chiunque abbia una borsa piena di monete. 173 00:11:31,566 --> 00:11:33,453 Troverai difficile crederlo, 174 00:11:33,483 --> 00:11:36,535 ma io provo un profondo affetto per Richard. 175 00:11:36,972 --> 00:11:37,972 Lo ammiro. 176 00:11:38,494 --> 00:11:40,025 Ma "Lord Rahl?" 177 00:11:41,713 --> 00:11:42,913 Hai dei dubbi? 178 00:11:43,119 --> 00:11:47,369 Davvero credi che Richard abbia quello che serve per guidare l'Impero? 179 00:11:47,844 --> 00:11:49,486 E' abbastanza coraggioso... 180 00:11:49,516 --> 00:11:51,016 abbastanza spietato? 181 00:11:51,438 --> 00:11:54,988 Non spetta a una Mord Sith mettere in dubbio il Lord Rahl... 182 00:11:55,485 --> 00:11:56,985 ma solo di servirlo. 183 00:11:57,422 --> 00:11:59,922 E se tu fossi ancora una vera Mord Sith, 184 00:12:00,484 --> 00:12:02,134 lo serviresti anche tu. 185 00:12:02,164 --> 00:12:04,472 Se ci fossero i presupposti, potrei. 186 00:12:04,502 --> 00:12:06,837 Ma credo che Richard sia compromesso. 187 00:12:06,867 --> 00:12:08,226 Compromesso? 188 00:12:08,366 --> 00:12:09,366 Da Kahlan. 189 00:12:09,798 --> 00:12:11,737 Hai visto come sono quando stanno insieme. 190 00:12:11,767 --> 00:12:15,383 Non deve neanche confessarlo per fargli eseguire i suoi ordini. 191 00:12:15,413 --> 00:12:18,113 Sacrificherebbe qualsiasi cosa per lei. 192 00:12:18,741 --> 00:12:20,141 La sua missione... 193 00:12:21,257 --> 00:12:22,307 perfino te. 194 00:12:22,773 --> 00:12:25,673 Non sai proprio niente della Madre Depositaria. 195 00:12:25,749 --> 00:12:28,949 Lo so che a Kahlan Amnell non piacciono le Mord Sith. 196 00:12:29,515 --> 00:12:31,315 Ha provato ad uccidermi... 197 00:12:31,399 --> 00:12:32,399 due volte. 198 00:12:32,429 --> 00:12:33,979 E' una donna d'onore. 199 00:12:35,175 --> 00:12:36,925 Mi ha risparmiato la vita... 200 00:12:37,269 --> 00:12:40,074 anche dopo aver saputo che avevo ucciso sua sorella. 201 00:12:41,722 --> 00:12:44,072 La sua lealta' non e' in discussione. 202 00:12:44,613 --> 00:12:45,663 La tua si'. 203 00:12:46,557 --> 00:12:48,007 Buon viaggio, Cara. 204 00:12:49,107 --> 00:12:50,837 Mi prendero' cura io di Richard. 205 00:12:50,867 --> 00:12:53,767 Se quando torno ha anche soltanto un graffio... 206 00:12:56,065 --> 00:12:57,331 Te ne pentirai. 207 00:13:01,280 --> 00:13:02,530 Non devi farlo. 208 00:13:02,905 --> 00:13:04,405 Voglio solo parlare. 209 00:13:04,718 --> 00:13:06,182 Non mi trovi carina? 210 00:13:06,212 --> 00:13:07,637 Si'. Molto. 211 00:13:09,105 --> 00:13:11,401 Ma il mio cuore e' gia' impegnato. 212 00:13:12,573 --> 00:13:15,030 Non e' al tuo cuore che sono interessata. 213 00:13:15,354 --> 00:13:18,074 Ci sono tanti piaceri fra i quali scegliere. 214 00:13:18,104 --> 00:13:21,050 Madame Denna mi ha istruita personalmente. 215 00:13:21,452 --> 00:13:24,546 Potrei addirittura insegnarti qualcosa che questa... 216 00:13:24,814 --> 00:13:27,061 tua donna potrebbe gradire. 217 00:13:29,108 --> 00:13:32,458 Sono sicuro che sei molto brava in quello che fai. Ma... 218 00:13:32,800 --> 00:13:34,800 Devo sapere del generale Grix. 219 00:13:39,394 --> 00:13:40,694 Se te lo dico... 220 00:13:41,113 --> 00:13:42,263 mi aiuterai? 221 00:13:42,621 --> 00:13:43,821 Aiutarti come? 222 00:13:46,412 --> 00:13:48,756 Questo e' mio figlio, Edrand. 223 00:13:50,365 --> 00:13:51,365 E' bello. 224 00:13:51,594 --> 00:13:53,457 Suo padre, mio marito... 225 00:13:54,240 --> 00:13:56,440 e' stato ucciso durante la guerra. 226 00:13:58,343 --> 00:14:02,093 Forse proprio dagli stessi soldati che frequentano questo posto. 227 00:14:03,968 --> 00:14:07,448 Non c'e' un altro lavoro per le donne in questa provincia. 228 00:14:07,478 --> 00:14:09,964 Faccio questo solo per sfamare mio figlio. 229 00:14:09,994 --> 00:14:13,380 Dicono che nella Valle di Nathrin si possa trovare del lavoro onesto, 230 00:14:13,410 --> 00:14:16,620 ma e' lontano da qui e le strade sono piene di banditi... 231 00:14:16,650 --> 00:14:19,303 Faro' si' che tu possa arrivarci sana e salva. 232 00:14:22,769 --> 00:14:25,348 Grazie agli spiriti sei venuto qui, Cercatore. 233 00:14:25,378 --> 00:14:27,348 Sapevo che mi avresti aiutata. 234 00:14:27,378 --> 00:14:30,628 Il generale ha detto dov'era diretto prima di partire? 235 00:14:30,675 --> 00:14:32,525 Il generale non e' partito. 236 00:14:32,659 --> 00:14:35,059 Il suo cavallo e' ancora nella stalla. 237 00:14:40,931 --> 00:14:42,431 Dov'e' il Cercatore? 238 00:14:42,884 --> 00:14:43,984 Con Lucinda. 239 00:14:44,994 --> 00:14:46,657 Madame Denna ci ha detto che ci sara' 240 00:14:46,687 --> 00:14:48,877 un grande conclave a palazzo domani. 241 00:14:48,907 --> 00:14:50,901 E che il generale Grix ha invitato i comandanti 242 00:14:50,931 --> 00:14:53,736 - di tutti battaglioni della provincia. - Ha detto anche perche'? 243 00:14:53,766 --> 00:14:56,027 So solo che dovremmo rendere "felici" i comandanti. 244 00:14:56,057 --> 00:14:58,564 E' tutto per ora. Grazie, Lucinda. 245 00:14:58,860 --> 00:14:59,960 Si', Madame. 246 00:15:04,178 --> 00:15:06,378 Pensavo avrei avuto almeno un'ora. 247 00:15:08,271 --> 00:15:10,021 Non mi inganni, Richard. 248 00:15:10,607 --> 00:15:14,207 Sappiamo entrambi che Lucinda non e' abbastanza donna per te. 249 00:15:15,166 --> 00:15:16,763 C'e' qualcun'altra qui... 250 00:15:17,192 --> 00:15:19,842 che credo tu troveresti davvero seducente. 251 00:15:20,853 --> 00:15:23,553 Sono sorpresa che tu non l'abbia richiesta. 252 00:15:23,655 --> 00:15:24,989 Non succede spesso 253 00:15:25,019 --> 00:15:28,200 che io intrattenga gli ospiti personalmente, ma... 254 00:15:28,528 --> 00:15:29,528 per te... 255 00:15:29,981 --> 00:15:31,731 potrei fare un'eccezione. 256 00:15:33,227 --> 00:15:36,113 E se rendesse l'esperienza piu' eccitante... 257 00:15:36,143 --> 00:15:38,743 potrei persino indossare un abito bianco. 258 00:15:41,083 --> 00:15:42,083 Cercatore! 259 00:15:46,503 --> 00:15:47,503 Cercatore! 260 00:15:47,831 --> 00:15:49,229 Lasciatela andare. 261 00:16:04,186 --> 00:16:05,286 Richard, no. 262 00:16:05,483 --> 00:16:06,733 Portatela giu'. 263 00:16:07,467 --> 00:16:08,467 No! 264 00:16:08,826 --> 00:16:10,826 Madame, vi prego, perdonatemi. 265 00:16:10,920 --> 00:16:13,270 Faro' tutto quello che mi chiederete. 266 00:16:20,906 --> 00:16:22,000 Vi prego... 267 00:16:22,750 --> 00:16:23,880 Ho un figlio. 268 00:16:23,910 --> 00:16:27,360 Avresti dovuto pensarci prima di parlare con il Cercatore. 269 00:16:28,032 --> 00:16:29,682 Sono pronto a iniziare. 270 00:16:29,749 --> 00:16:32,799 Siete certa che sia il caso di farlo? C'e' pochissima pozione. 271 00:16:32,829 --> 00:16:35,383 Non ho piu' soldati ai miei ordini. 272 00:16:36,025 --> 00:16:37,875 Ho bisogno che qualcuno impedisca 273 00:16:37,905 --> 00:16:40,400 a quella Mord-Sith di riportare qui il mago e la Depositaria. 274 00:16:40,430 --> 00:16:41,730 Come desiderate. 275 00:17:03,807 --> 00:17:04,807 No. 276 00:17:04,879 --> 00:17:07,879 Misericordioso Creatore, proteggi il mio bambino. 277 00:17:09,785 --> 00:17:11,415 Vi prego, no. 278 00:18:08,576 --> 00:18:09,576 Chi sei? 279 00:18:11,799 --> 00:18:13,816 - Dove sono? - Va tutto bene. 280 00:18:14,585 --> 00:18:15,785 Sono un'amica. 281 00:18:16,461 --> 00:18:19,411 Ho evocato il tuo spirito dal Mondo Sotterraneo. 282 00:18:19,712 --> 00:18:21,077 Cosa mi hai fatto? 283 00:18:21,112 --> 00:18:22,912 Ti ho dato un altro corpo. 284 00:18:23,852 --> 00:18:25,952 Un'altra possibilita' di vivere. 285 00:18:27,707 --> 00:18:28,707 Perche'? 286 00:18:29,285 --> 00:18:31,685 Cosi' che tu possa vendicarti di Cara, 287 00:18:31,925 --> 00:18:33,925 la Mord-Sith che ti ha uccisa. 288 00:18:51,231 --> 00:18:52,707 Come si dice? 289 00:18:53,267 --> 00:18:54,567 Grazie, padrona. 290 00:18:56,007 --> 00:18:59,007 Qualsiasi cosa tu creda di fare, non funzionera'. 291 00:19:01,202 --> 00:19:04,398 Avevi l'impero D'Hariano a portata di mano, 292 00:19:04,433 --> 00:19:08,057 e con esso un potere oltre ogni immaginazione. 293 00:19:08,319 --> 00:19:11,431 Tutto cio' che dovevi fare era afferrarlo... 294 00:19:13,136 --> 00:19:14,586 ma non l'hai fatto. 295 00:19:15,006 --> 00:19:16,371 Non ne sei stato capace. 296 00:19:16,401 --> 00:19:18,205 Sei debole, Cercatore. 297 00:19:19,027 --> 00:19:21,567 Non meriti il titolo di Lord Rahl. 298 00:19:22,193 --> 00:19:25,193 Non ho tempo per sedere sul trono di Darken Rahl. 299 00:19:25,758 --> 00:19:27,775 Ho una missione da portare a termine. 300 00:19:27,805 --> 00:19:28,805 Lo so. 301 00:19:29,738 --> 00:19:31,438 La Pietra delle Lacrime. 302 00:19:32,921 --> 00:19:35,569 Quella bussola non ti guidera' alla Pietra. Funziona solo con me. 303 00:19:35,599 --> 00:19:37,850 Allora sara' meglio la tenga io, per te. 304 00:19:37,885 --> 00:19:40,278 Mi spiacerebbe se dovesse riportare danni. 305 00:19:42,648 --> 00:19:44,648 So tutto del tuo piano, Denna. 306 00:19:45,392 --> 00:19:46,492 Il conclave. 307 00:19:47,416 --> 00:19:50,366 Stai usando Grix per attirare qui i suoi rivali. 308 00:19:50,661 --> 00:19:53,011 Progetti di catturarli e addestrarli... 309 00:19:53,918 --> 00:19:56,068 e usarli per governare il D'Hara. 310 00:19:57,027 --> 00:19:59,727 Mi piace il tuo modo di pensare, Cercatore... 311 00:19:59,890 --> 00:20:01,890 ma il tuo piano ha un difetto. 312 00:20:02,185 --> 00:20:05,635 Ammesso che io riesca a spezzare l'intero corpo ufficiali, 313 00:20:05,717 --> 00:20:08,767 questo mi darebbe solo il controllo dell'esercito. 314 00:20:08,878 --> 00:20:10,528 Per governare il D'Hara 315 00:20:10,616 --> 00:20:13,203 e' necessaria la lealta' del popolo. 316 00:20:14,166 --> 00:20:15,316 Per questo... 317 00:20:15,793 --> 00:20:18,426 mi serve un legittimo erede al trono. 318 00:20:19,697 --> 00:20:21,747 Qualcuno della stripe dei Rahl. 319 00:20:23,300 --> 00:20:24,950 E credi di poter addestrare me? 320 00:20:26,279 --> 00:20:28,479 Ci hai gia' provato e hai fallito. 321 00:20:28,778 --> 00:20:31,993 Non mi serve addestrare te, per controllare il D'Hara. 322 00:20:32,028 --> 00:20:34,650 Qualsiasi cosa tu stia progettando, non funzionera'. 323 00:20:34,680 --> 00:20:37,430 Cara sta andando ad avvertire Kahlan e Zedd. 324 00:20:37,950 --> 00:20:39,600 Sfortunatamente per te... 325 00:20:39,955 --> 00:20:43,605 Cara non vivra' abbastanza a lungo da recapitare il messaggio. 326 00:20:45,317 --> 00:20:46,317 Kahlan? 327 00:20:47,062 --> 00:20:48,062 Zedd? 328 00:21:23,986 --> 00:21:24,986 Chi sei? 329 00:21:27,558 --> 00:21:28,558 Kahlan? 330 00:21:29,706 --> 00:21:30,756 Mi conosci? 331 00:21:32,481 --> 00:21:33,481 Sono io. 332 00:21:34,077 --> 00:21:35,077 Dennee. 333 00:21:36,879 --> 00:21:37,979 Tua sorella. 334 00:21:39,784 --> 00:21:41,334 Mia sorella e' morta. 335 00:21:41,814 --> 00:21:43,716 So che e' difficile da credere... 336 00:21:43,746 --> 00:21:46,096 ho un aspetto differente, ma sono io. 337 00:21:46,546 --> 00:21:50,057 Il mio spirito e' stato evocato dal Mondo Sotterraneo e messo in questo corpo. 338 00:21:50,087 --> 00:21:51,087 No. 339 00:21:52,289 --> 00:21:55,889 - E' un trucco. - Chiunque lei sia, ha provato a confessarmi. 340 00:21:56,653 --> 00:21:59,123 Ricordi l'allodola che trovasti? 341 00:21:59,158 --> 00:22:00,308 Il pulcino... 342 00:22:00,670 --> 00:22:02,120 con l'ala spezzata. 343 00:22:03,173 --> 00:22:04,923 Lo portammo a casa. 344 00:22:05,633 --> 00:22:08,040 Ti sei presa cura di lui fino a quando ha imparato a volare. 345 00:22:08,070 --> 00:22:10,870 Il giorno in cui lo hai liberato abbiamo pianto entrambe. 346 00:22:10,900 --> 00:22:12,922 Ricordi cosa mi dicesti? 347 00:22:15,038 --> 00:22:18,588 - Le cose che ami... - Le cose che ami tornano sempre da te. 348 00:22:18,766 --> 00:22:20,593 Guardami negli occhi. 349 00:22:21,121 --> 00:22:23,321 Vedrai che sto dicendo la verita'. 350 00:22:29,699 --> 00:22:30,906 Sorellina! 351 00:22:36,714 --> 00:22:39,149 Vi ho compiaciuta... padrona? 352 00:22:39,179 --> 00:22:40,692 Moltissimo. 353 00:22:41,604 --> 00:22:44,366 Ho un ultimo compito da affidarti. 354 00:22:44,729 --> 00:22:48,751 Quando lo avrai compiuto, avrai completato il tuo addestramento. 355 00:22:49,310 --> 00:22:50,886 Ti farebbe felice? 356 00:22:50,916 --> 00:22:53,516 Qualsiasi cosa vi faccia felice, padrona... 357 00:22:53,705 --> 00:22:55,456 fa felice anche me. 358 00:22:55,491 --> 00:22:56,836 Voglio... 359 00:22:58,103 --> 00:22:59,703 che tu ti uccida. 360 00:23:03,435 --> 00:23:04,598 Padrona... 361 00:23:06,167 --> 00:23:08,341 Come posso servirvi da morto? 362 00:23:11,199 --> 00:23:12,499 Faro' si' che... 363 00:23:19,038 --> 00:23:21,634 Generale, non arrendetevi a lei! 364 00:23:24,223 --> 00:23:25,276 - Fallo adesso. - Generale! 365 00:23:25,306 --> 00:23:26,763 - Si', padrona. - No! 366 00:23:34,432 --> 00:23:35,866 Sei impazzita. 367 00:23:37,360 --> 00:23:40,409 Perche' addestrare Grix se volevi soltanto ucciderlo? 368 00:23:40,444 --> 00:23:43,363 Quella donna ha detto che la Mord Sith se n'era appena andata, 369 00:23:43,393 --> 00:23:45,296 e che avrebbe ucciso anche te. 370 00:23:45,326 --> 00:23:47,926 Sono cosi' felice che tu sia ancora viva. 371 00:23:47,979 --> 00:23:51,636 Ha detto che una volta uccisa la Mord Sith, mi avrebbe aiutato a iniziare una nuova vita. 372 00:23:51,666 --> 00:23:52,843 Denna... 373 00:23:53,900 --> 00:23:56,879 Io e Richard abbiamo rintracciato Grix in un bordello gestito da lei. 374 00:23:56,909 --> 00:24:01,241 Pensa che lei abbia a che fare in qualche modo col generale, mi ha mandato a cercarvi. 375 00:24:01,276 --> 00:24:03,476 A quanto pare lei doveva fermarmi. 376 00:24:03,726 --> 00:24:06,974 E quale assassino migliore per uccidere una Mord Sith, 377 00:24:07,009 --> 00:24:09,378 di una Depositaria guidata dalla vendetta? 378 00:24:09,408 --> 00:24:12,093 Il suo tocco sarebbe stato mortale per Cara, se tu non l'avessi fermata. 379 00:24:12,123 --> 00:24:15,804 Kahlan perche' lo hai fatto? Questa donna e le sue sorelle d'Agiel 380 00:24:15,839 --> 00:24:18,739 sono venute a Valeria, ci hanno dato la caccia! 381 00:24:20,238 --> 00:24:23,407 Ho dovuto affogare il mio stesso figlio per impedire a loro di prenderlo. 382 00:24:23,437 --> 00:24:26,245 Hanno ucciso suo padre e poi lei ha ucciso me. 383 00:24:26,280 --> 00:24:27,280 Lo so. 384 00:24:27,860 --> 00:24:31,734 - Lo sai? - Devo dirti tante cose, ma non ho tempo. 385 00:24:31,769 --> 00:24:33,867 Se Richard e' con Denna... 386 00:24:33,902 --> 00:24:37,112 - E' in pericolo, dobbiamo andare adesso! - No. 387 00:24:37,147 --> 00:24:39,897 Non andro' da nessuna parte con quel mostro. 388 00:24:43,258 --> 00:24:46,206 Padrona, il generale Bain e' arrivato con il suo battaglione. 389 00:24:46,236 --> 00:24:48,285 E il resto degli ufficiali? 390 00:24:48,466 --> 00:24:49,916 Arriveranno presto. 391 00:24:50,556 --> 00:24:54,882 Voglio che tu e le altre li teniate di buon umore finche' non avro' finito qui. 392 00:24:54,917 --> 00:24:56,683 Certamente, padrona. 393 00:25:01,468 --> 00:25:04,723 Avremmo potuto fare grandi cose assieme, Cercatore. 394 00:25:04,758 --> 00:25:06,308 E in qualche modo... 395 00:25:06,574 --> 00:25:08,024 e' ancora possibile 396 00:25:08,714 --> 00:25:12,035 Il dolore sara' breve, ma intenso. 397 00:25:12,070 --> 00:25:13,673 Ti ricordi non e' vero? 398 00:25:13,708 --> 00:25:15,616 Quale che sia il tuo piano... 399 00:25:15,646 --> 00:25:17,093 Kahlan ti fermera'. 400 00:25:21,640 --> 00:25:23,240 Non questa volta. 401 00:25:23,768 --> 00:25:25,776 Arrivederci, Cercatore. 402 00:25:28,448 --> 00:25:31,146 Ho quasi ucciso Cara quando ho saputo quello che ti aveva fatto. 403 00:25:31,176 --> 00:25:32,872 Perche' non lo hai fatto? 404 00:25:32,907 --> 00:25:34,100 Per Richard. 405 00:25:34,386 --> 00:25:35,835 Aveva bisogno di lei. 406 00:25:35,870 --> 00:25:38,520 Ha dimostrato di essere una leale alleata. 407 00:25:38,813 --> 00:25:42,514 Combatto ogni giorno pensando a quello che ti ha fatto. 408 00:25:43,722 --> 00:25:45,925 Una parte di me vuole ancora vendetta, 409 00:25:45,960 --> 00:25:48,660 ma devo mettere da parte questo sentimento. 410 00:25:48,891 --> 00:25:52,121 Non e' piu' la persona che era quando guido' quella missione a Valeria. 411 00:25:52,151 --> 00:25:54,208 - E' cambiata. - Kahlan. 412 00:25:56,260 --> 00:25:58,192 - Qualcosa non va. - Cosa c'e'? 413 00:25:58,227 --> 00:25:59,702 Sono le mie Agiel, 414 00:25:59,737 --> 00:26:01,587 la magia non funziona piu'. 415 00:26:04,249 --> 00:26:06,618 Non provo dolore, com'e' possibile? 416 00:26:06,653 --> 00:26:08,827 Le Agiel traggono il potere 417 00:26:08,857 --> 00:26:12,354 dal legame delle Mord Sith con il Lord Rahl in carica. 418 00:26:12,822 --> 00:26:13,830 Richard. 419 00:26:13,989 --> 00:26:16,320 Se il legame e' stato reciso... 420 00:26:16,355 --> 00:26:18,605 puo' significare soltanto una cosa. 421 00:26:20,517 --> 00:26:22,102 Richard e' morto. 422 00:26:42,083 --> 00:26:45,078 E' meraviglioso vederti di nuovo, fratello mio. 423 00:26:46,704 --> 00:26:48,938 Benvenuto nel Mondo Sotterraneo. 424 00:27:04,827 --> 00:27:09,241 C'e' qualcun altro che dovresti salutare, un altro nuovo arrivo. 425 00:27:09,731 --> 00:27:11,981 Credo che vi siate gia' conosciuti. 426 00:27:16,835 --> 00:27:17,835 Grix. 427 00:27:20,495 --> 00:27:24,095 Il buon generale e' stato uno dei miei servitori piu' fedeli. 428 00:27:24,940 --> 00:27:27,214 Il caos che ha scatenato dopo la mia dipartita 429 00:27:27,244 --> 00:27:29,619 ha spedito quaggiu' migliaia di anime. 430 00:27:30,976 --> 00:27:33,076 Gli ho offerto una seconda vita. 431 00:27:34,000 --> 00:27:37,930 Un'opportunita' per proseguire con i suoi modi spietati come baneling, 432 00:27:37,960 --> 00:27:39,260 ma ha rifiutato. 433 00:27:40,040 --> 00:27:44,665 Dice che la sua padrona gli ha ordinato di rifiutare la generosa offerta del Guardiano. 434 00:27:44,700 --> 00:27:45,800 Sai perche'? 435 00:27:46,265 --> 00:27:47,540 Perche', dice, 436 00:27:47,575 --> 00:27:51,156 lei usera' della magia per mettere il suo spirito 437 00:27:51,870 --> 00:27:53,070 nel tuo corpo. 438 00:28:04,061 --> 00:28:06,761 Per una volta i nostri interessi coincidono. 439 00:28:07,150 --> 00:28:09,155 Se quel che dice Grix e' vero, 440 00:28:09,190 --> 00:28:13,187 Denna e il suo incantatore hanno ridato vita ad un'antica magia 441 00:28:13,405 --> 00:28:16,860 in grado di rubare qualunque anima dal mondo sotterraneo. 442 00:28:17,895 --> 00:28:19,993 Il Guardiano non puo' permettere a nessuno di possedere questo potere. 443 00:28:20,028 --> 00:28:22,680 Deve avere il dominio sui morti. 444 00:28:22,715 --> 00:28:24,760 Tu e il tuo Guardiano avete paura di lei! 445 00:28:24,790 --> 00:28:27,590 Non c'e' molto tempo, Richard. 446 00:28:27,625 --> 00:28:29,310 Grix verra' chiamato presto 447 00:28:29,345 --> 00:28:31,795 e non posso fare niente per impedirlo. 448 00:28:32,230 --> 00:28:34,615 Una volta che il suo spirito sara' nel tuo corpo, 449 00:28:34,645 --> 00:28:37,646 tu sarai mio ospite qui per l'eternita'. 450 00:28:38,580 --> 00:28:41,725 C'e' un solo modo per bloccare il piano di Denna. 451 00:28:41,760 --> 00:28:43,460 Accetta la mia offerta. 452 00:28:43,610 --> 00:28:45,110 Diventa un baneling. 453 00:28:45,810 --> 00:28:48,235 Torna nel tuo corpo prima che sia troppo tardi. 454 00:28:48,265 --> 00:28:51,610 Sei pazzo se pensi che uccidero' per servire il Guardiano. 455 00:28:51,645 --> 00:28:55,645 Hai gia' ucciso abbastanza gente per guadagnarti un posto d'onore qui. 456 00:28:56,035 --> 00:28:57,980 Che differenza fa qualcuno in piu'? 457 00:28:58,010 --> 00:28:59,630 Non seguiro' gli ordini del Guardiano. 458 00:28:59,660 --> 00:29:02,840 Segui gli ordini del Guardiano ogni volta che prendi una vita. 459 00:29:02,870 --> 00:29:05,570 La ragione per cui uccidi non fa differenza. 460 00:29:06,490 --> 00:29:09,390 Vuoi rivedere la tua amata Kahlan, non e' vero? 461 00:29:09,420 --> 00:29:11,375 Kahlan andra' avanti senza di me. 462 00:29:11,410 --> 00:29:12,610 E anche Zedd. 463 00:29:13,375 --> 00:29:15,155 Nominera' un nuovo Cercatore. 464 00:29:15,190 --> 00:29:17,205 Troveranno la Pietra delle Lacrime, 465 00:29:17,235 --> 00:29:19,035 e ricuciranno lo strappo. 466 00:29:19,530 --> 00:29:22,930 E tu e il tuo padrone sarete intrappolati per sempre quaggiu'. 467 00:29:30,178 --> 00:29:33,342 Beh, almeno avro' il piacere della tua compagnia. 468 00:29:57,160 --> 00:29:58,160 Generale? 469 00:29:59,445 --> 00:30:00,445 Padrona. 470 00:30:02,035 --> 00:30:04,433 Mi fa cosi' tanto piacere rivedervi. 471 00:30:04,468 --> 00:30:07,968 E' il momento di recitare la parte per cui ti ho addestrato. 472 00:30:08,920 --> 00:30:10,020 Sei pronto? 473 00:30:11,220 --> 00:30:15,413 Avrai tutta la profondita' del tempo per riflettere sull'errore... 474 00:30:16,250 --> 00:30:17,942 che hai appena fatto. 475 00:30:17,977 --> 00:30:20,075 Anche se il tuo corpo ora appartiene a Denna, 476 00:30:20,105 --> 00:30:21,874 la tua anima eterna... 477 00:30:22,710 --> 00:30:24,010 appartiene a me. 478 00:30:39,897 --> 00:30:41,497 Altro vino, generale? 479 00:30:42,954 --> 00:30:46,330 Il generale Grix ci ha chiamati per negoziare una tregua, 480 00:30:46,365 --> 00:30:48,468 non per spassarcela con le puttane. 481 00:30:48,503 --> 00:30:49,985 Allora, dov'e'? 482 00:30:50,810 --> 00:30:51,972 Proprio qui. 483 00:30:56,854 --> 00:30:58,054 Il Cercatore. 484 00:30:58,675 --> 00:31:00,195 Preferisco il titolo... 485 00:31:01,230 --> 00:31:02,760 Lord Rahl. 486 00:31:03,975 --> 00:31:05,175 Rahl o meno... 487 00:31:06,125 --> 00:31:10,820 I miei uomini non si inginocchieranno davanti a uno che ha massacrato tanti loro camerati. 488 00:31:10,855 --> 00:31:13,755 Lo faranno se vogliono conservare le loro teste. 489 00:31:20,450 --> 00:31:21,650 Qualcun altro? 490 00:31:29,570 --> 00:31:30,910 Grix era un criminale, 491 00:31:30,940 --> 00:31:32,600 ma aveva l'idea giusta. 492 00:31:32,635 --> 00:31:34,100 Giurate fedelta' a me, 493 00:31:34,135 --> 00:31:35,965 e io riuniro' i vostri battaglioni 494 00:31:35,995 --> 00:31:38,295 e salvero' il D'Hara da se stesso. 495 00:31:49,116 --> 00:31:50,716 Guerrieri del D'Hara. 496 00:31:51,385 --> 00:31:52,485 Ascoltatemi. 497 00:31:53,780 --> 00:31:55,980 Mi conoscevate come il Cercatore... 498 00:31:56,170 --> 00:31:58,470 ma il mio vero nome e' Richard Rahl... 499 00:31:59,355 --> 00:32:00,955 figlio di Panis Rahl... 500 00:32:01,230 --> 00:32:03,730 ed erede di diritto al trono del D'Hara. 501 00:32:04,950 --> 00:32:06,850 Dalla morte di mio fratello... 502 00:32:07,205 --> 00:32:09,605 le nostre terre sono state preda del caos. 503 00:32:10,745 --> 00:32:13,980 Mentre i vostri generali vi mandano in battaglia gli uni contro gli altri... 504 00:32:14,010 --> 00:32:16,210 delle forze oscure si sono levate. 505 00:32:16,435 --> 00:32:18,235 Minacciano le vostre case... 506 00:32:18,790 --> 00:32:20,390 e le vostre famiglie. 507 00:32:20,785 --> 00:32:22,885 Non dobbiamo piu' essere divisi. 508 00:32:25,200 --> 00:32:26,200 E' vivo. 509 00:32:26,595 --> 00:32:28,395 Non e' il nostro Richard. 510 00:32:28,810 --> 00:32:31,690 E allora perche' e' tornata la magia delle Agiel? 511 00:32:31,725 --> 00:32:34,825 Perche' il cuore del Cercatore e' tornato a battere. 512 00:32:35,145 --> 00:32:36,910 A differenza delle Depositarie... 513 00:32:36,940 --> 00:32:40,140 la magia dei Rahl viene dal sangue, non dallo spirito. 514 00:32:40,435 --> 00:32:43,132 Marciate con me fino al Palazzo del Popolo... 515 00:32:44,230 --> 00:32:45,430 e vi prometto: 516 00:32:45,762 --> 00:32:49,262 il D'Hara tornera' ai suoi giorni di conquiste e di gloria. 517 00:32:52,200 --> 00:32:54,900 Marciate con me fino al Palazzo del Popolo... 518 00:32:55,565 --> 00:32:56,941 e alla vittoria! 519 00:33:01,881 --> 00:33:03,503 Maestro Rahl, guidaci. 520 00:33:03,768 --> 00:33:05,520 Maestro Rahl, insegnaci. 521 00:33:05,555 --> 00:33:07,247 Maestro Rahl, proteggici. 522 00:33:07,520 --> 00:33:09,189 Nella tua luce, noi prosperiamo. 523 00:33:09,219 --> 00:33:11,714 Nella tua misericordia troviamo rifugio. 524 00:33:12,017 --> 00:33:13,517 Ben fatto, mio signore. 525 00:33:25,273 --> 00:33:29,068 Solo i profeti sanno quali oscuri spiriti Denna abbia posto dentro Richard. 526 00:33:29,098 --> 00:33:31,491 Chiunque sia, e' completamente in potere di Denna. 527 00:33:31,521 --> 00:33:34,900 Le Mord-Sith indossano il bianco solo quando hanno finito di spezzare qualcuno. 528 00:33:34,930 --> 00:33:36,289 Come lo riportiamo indietro? 529 00:33:36,319 --> 00:33:39,428 Non ho molta dimestichezza con questo tipo di magia nera... 530 00:33:39,990 --> 00:33:42,325 ma so che questo Richard dovra' morire 531 00:33:42,360 --> 00:33:44,304 perche' il vero Cercatore viva di nuovo. 532 00:33:44,334 --> 00:33:47,433 Troveremo l'incantatore che ha riportato indietro Dennee... 533 00:33:47,463 --> 00:33:49,470 lo costringeremo a fare lo stesso per Richard. 534 00:33:49,500 --> 00:33:51,077 Dov'e' questo incantatore? 535 00:33:51,107 --> 00:33:52,868 Dev'essere ancora al palazzo. 536 00:33:53,082 --> 00:33:55,664 Tu puoi entrare. Conoscono il tuo volto. 537 00:33:55,699 --> 00:33:57,460 Lo trovero' e lo confessero'. 538 00:33:57,642 --> 00:34:00,265 Dubito che Denna avesse progettato di lasciarti in vita se fossi tornata. 539 00:34:00,295 --> 00:34:01,339 Andro' io con lei. 540 00:34:01,369 --> 00:34:03,207 Come ti spieghero' alle guardie? 541 00:34:03,477 --> 00:34:05,495 Sono certo di non essere il primo vecchio che abbiano visto 542 00:34:05,530 --> 00:34:07,480 in compagnia di una graziosa, giovane cortigiana. 543 00:34:07,510 --> 00:34:08,510 E Richard? 544 00:34:08,545 --> 00:34:10,838 Non possiamo attaccare un'intera legione. 545 00:34:10,868 --> 00:34:13,175 Li seguiremo fino a che si accamperanno per la notte, 546 00:34:13,205 --> 00:34:15,249 poi ci introdurremo nel campo e lo troveremo. 547 00:34:15,279 --> 00:34:16,306 E poi? 548 00:34:17,127 --> 00:34:20,758 Uccidiamo Lord Rahl e ce ne andiamo via semplicemente con il suo corpo? 549 00:34:24,260 --> 00:34:26,010 Mi avete fatto chiamare, padrona? 550 00:34:26,040 --> 00:34:28,940 Non dovrai piu' rivolgerti a me come "padrona". 551 00:34:29,108 --> 00:34:30,391 E da ora in poi... 552 00:34:30,657 --> 00:34:32,766 risponderai solo al nome di "Richard" 553 00:34:32,799 --> 00:34:34,017 o "Lord Rahl." 554 00:34:34,834 --> 00:34:36,365 Capisci? 555 00:34:36,581 --> 00:34:38,868 Certo, padr... Denna. 556 00:34:40,316 --> 00:34:42,772 Gli uomini si sono guadagnati qualche ora di riposo... 557 00:34:42,802 --> 00:34:44,333 ma io non sono stanca. 558 00:34:47,116 --> 00:34:48,711 Togliti i vestiti. 559 00:34:59,101 --> 00:35:00,701 Cosa stai facendo qui? 560 00:35:02,370 --> 00:35:05,155 Mi e' stato detto di tornare dopo aver ucciso la Mord-Sith. 561 00:35:05,185 --> 00:35:06,185 E' morta? 562 00:35:07,977 --> 00:35:12,391 La donna che mi ha resuscitato ha detto che mi avrebbe aiutata a iniziare una nuova vita. 563 00:35:14,946 --> 00:35:17,657 Mi ha chiesto di darti qualcosa. 564 00:35:21,772 --> 00:35:23,120 E' tutto tuo. 565 00:35:32,593 --> 00:35:34,590 Ai vostri ordini, Depositaria. 566 00:35:35,137 --> 00:35:37,682 Tu rimetterai il Cercatore nel suo corpo 567 00:35:37,881 --> 00:35:39,846 e la donna a cui appartiene in questo. 568 00:35:39,876 --> 00:35:42,768 Faro' come dite, Depositaria... 569 00:35:42,955 --> 00:35:45,756 ma questo elisir e' molto raro. 570 00:35:45,979 --> 00:35:48,020 Ce n'e' rimasto solo quel che basta 571 00:35:48,055 --> 00:35:50,382 a gettare l'incantesimo ancora una volta. 572 00:35:51,489 --> 00:35:53,860 Posso riportare indietro solo uno di voi. 573 00:36:15,414 --> 00:36:17,045 Togligli le mani di dosso. 574 00:36:22,821 --> 00:36:23,849 Uccidila. 575 00:36:30,803 --> 00:36:32,450 Attenta. Non vorrai che vada del sangue 576 00:36:32,480 --> 00:36:33,774 sul tuo bel cuoio bianco. 577 00:36:33,809 --> 00:36:34,984 Guardie! 578 00:36:51,684 --> 00:36:52,684 Guardie! 579 00:36:58,015 --> 00:36:59,097 Seguitemi. 580 00:37:09,942 --> 00:37:10,946 Kahlan! 581 00:37:11,636 --> 00:37:13,923 Non vorrai uccidere l'uomo che ami. 582 00:37:15,183 --> 00:37:16,814 Lui non e' l'uomo che amo. 583 00:37:18,655 --> 00:37:19,758 No! 584 00:37:20,949 --> 00:37:22,615 Gettate le armi! 585 00:37:31,435 --> 00:37:32,435 Padrona? 586 00:37:33,619 --> 00:37:35,052 Uccidetele entrambe. 587 00:37:35,361 --> 00:37:37,920 Arrendetevi, voi tutti. 588 00:37:37,955 --> 00:37:40,022 Cosa pensi di fare, tenente? 589 00:37:40,189 --> 00:37:41,640 Non serve, generale. 590 00:37:42,022 --> 00:37:43,653 E' stato confessato da me. 591 00:37:43,858 --> 00:37:45,686 Uno di voi idioti vorrebbe trafiggerlo? 592 00:37:45,716 --> 00:37:47,109 Potete cercare di ucciderlo, 593 00:37:47,139 --> 00:37:50,142 ma prima che esali l'ultimo respiro fara' detonare quel Sussurratore. 594 00:37:50,321 --> 00:37:52,967 Ogni cosa vivente nel raggio di una lega da qui sara' morta. 595 00:37:57,410 --> 00:37:58,652 Sta bluffando. 596 00:37:59,707 --> 00:38:00,714 Uccidetela. 597 00:38:00,749 --> 00:38:04,368 Generale, potete vivere per combattere un'altra battaglia se ve ne andate ora. 598 00:38:04,398 --> 00:38:07,638 O potete dare ascolto a lei e gettar via tutte le nostre vite. 599 00:38:08,891 --> 00:38:10,641 Fate come dico. 600 00:38:12,995 --> 00:38:14,779 Non prendo ordini da... 601 00:38:16,259 --> 00:38:17,501 una Mord-Sith. 602 00:38:19,086 --> 00:38:20,873 Solo da Lord Rahl... 603 00:38:21,986 --> 00:38:23,685 ed e' morto. 604 00:38:23,770 --> 00:38:26,318 Ordina al battaglione di ritirarsi. 605 00:38:28,197 --> 00:38:30,131 Cara, non ora. 606 00:38:30,254 --> 00:38:32,004 Siamo venuti per Richard. 607 00:38:52,816 --> 00:38:54,066 Posso parlarti? 608 00:38:56,734 --> 00:38:58,553 Volevo solo che sapessi... 609 00:38:59,331 --> 00:39:01,990 che mi rammarico di cio' che ho fatto a Valeria. 610 00:39:07,054 --> 00:39:09,204 Non posso accettare le tue scuse. 611 00:39:09,686 --> 00:39:11,578 Avevo comunque bisogno di dirlo. 612 00:39:28,157 --> 00:39:29,494 No! 613 00:39:39,898 --> 00:39:42,107 Ci rivedremo, fratello. 614 00:40:16,156 --> 00:40:17,270 Richard? 615 00:40:37,172 --> 00:40:39,572 Pensavo che non ti avrei piu' rivista. 616 00:40:39,766 --> 00:40:41,016 Nessuno di voi. 617 00:40:42,642 --> 00:40:44,180 E' meglio muoversi. 618 00:40:44,215 --> 00:40:46,853 Ci sono ancora molti soldati D'Hariani nella zona. 619 00:40:46,883 --> 00:40:47,933 La bussola. 620 00:40:48,878 --> 00:40:50,108 E' sparita. 621 00:40:50,143 --> 00:40:51,143 Denna. 622 00:40:51,628 --> 00:40:53,628 Non puo' esser andata lontana. 623 00:40:57,080 --> 00:40:58,080 Lucinda... 624 00:40:58,586 --> 00:41:00,536 sono felice che tu stia bene. 625 00:41:00,869 --> 00:41:02,219 A dire il vero... 626 00:41:03,066 --> 00:41:04,166 sono Dennee. 627 00:41:07,382 --> 00:41:08,382 E' vero. 628 00:41:13,944 --> 00:41:15,991 Sono felice che tu sia con noi. 629 00:41:17,090 --> 00:41:18,240 Ma Lucinda... 630 00:41:18,713 --> 00:41:21,461 ha perso la vita perche' io potessi avere questo corpo. 631 00:41:21,491 --> 00:41:24,251 C'era magia sufficiente per riportare indietro solo te. 632 00:41:24,281 --> 00:41:27,681 Dovremmo trovare Denna prima che la traccia si raffreddi. 633 00:41:28,078 --> 00:41:29,078 Lo faremo. 634 00:41:31,308 --> 00:41:34,258 Ma prima c'e' qualcun altro che dobbiamo vedere. 635 00:41:37,727 --> 00:41:39,589 Dice che sara' felice se vorrai stare con lei. 636 00:41:39,619 --> 00:41:41,180 E crescere il bambino come fosse tuo. 637 00:41:41,210 --> 00:41:42,908 Che gli Spiriti ti proteggano. 638 00:41:42,938 --> 00:41:45,219 Le hai spiegato che non sono veramente sua figlia? 639 00:41:45,249 --> 00:41:48,204 Ha detto che il bambino ha bisogno di una madre. 640 00:41:50,006 --> 00:41:51,666 Mi ricorda mio figlio. 641 00:41:52,679 --> 00:41:55,579 Sono sicura che Lucinda ti sarebbe molto grata. 642 00:41:56,306 --> 00:41:59,743 Non sono sicura di come mi senta a vivere la vita di un'altra donna. 643 00:41:59,773 --> 00:42:02,578 Forse dovrei venire con voi, aiutarvi con la vostra missione. 644 00:42:02,608 --> 00:42:05,615 E' troppo pericoloso, e ti ho gia' persa due volte. 645 00:42:05,650 --> 00:42:08,232 Non so cosa farei se ti dovessi perdere un'altra volta. 646 00:42:08,262 --> 00:42:09,917 Sarai piu' al sicuro qui. 647 00:42:09,952 --> 00:42:11,623 Nessuno sapra' chi sei. 648 00:42:11,658 --> 00:42:14,358 Gli ho ordinato di restare a proteggerti... 649 00:42:14,562 --> 00:42:16,891 nel caso che qualcuno ti minacci. 650 00:42:17,097 --> 00:42:18,947 Quando avrai bisogno di me... 651 00:42:19,739 --> 00:42:21,139 sai dove trovarmi. 652 00:42:23,034 --> 00:42:25,634 Sono cosi' felice di riaverti, sorellina. 653 00:42:37,374 --> 00:42:39,374 E ora troviamo quella bussola. 654 00:42:45,605 --> 00:42:48,949 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 655 00:42:51,235 --> 00:42:53,800 Nel prossimo episodio di Legend Of The Seeker... 656 00:42:53,830 --> 00:42:55,339 Il mago in lui si sta risvegliando 657 00:42:55,369 --> 00:42:57,970 Richard si trovera' dinnanzi a un potere che non puo' controllare. 658 00:42:58,000 --> 00:43:00,244 Se non imparerai ad usarlo ti uccidera'. 659 00:43:00,871 --> 00:43:03,061 E un nemico che non puo' vedere. 660 00:43:04,397 --> 00:43:06,016 La sete di sangue e' tutto cio' che hanno. 661 00:43:06,046 --> 00:43:07,147 E' ora di opporre resistenza. 662 00:43:07,177 --> 00:43:09,962 Come possiamo combattere qualcosa che nemmeno possiamo vedere? 663 00:43:10,040 --> 00:43:11,240 Uscite di qui! 664 00:43:12,284 --> 00:43:14,480 Non puo' uccidermi se non puo' vedermi. 665 00:43:16,367 --> 00:43:18,047 Legend Of The Seeker! 666 00:43:18,584 --> 00:43:20,555 Solo su ItaSA!