1
00:00:02,272 --> 00:00:05,375
Richard Cypher,
kaulah Seeker sejati.
2
00:00:07,211 --> 00:00:15,211
Legend of the Seeker 2x07 - Resurrection
Subtitle oleh elderman
3
00:00:15,212 --> 00:00:20,212
Diterjemahkan oleh [ninaninun]
IDFL™ Sub Crew
4
00:01:11,507 --> 00:01:13,008
Zedd, di belakangmu!
5
00:01:17,915 --> 00:01:19,181
Demi kejayaan D'Hara!
6
00:01:33,030 --> 00:01:34,864
Beri aku perintah, Confessor.
7
00:01:34,932 --> 00:01:36,766
Kenapa kau menyerang kami.
8
00:01:36,833 --> 00:01:38,868
Kami menerima perintah
untuk terus berusaha membunuh Seeker.
9
00:01:38,936 --> 00:01:41,170
Mungkin kau belum tahu.
Perang telah usai.
10
00:01:41,238 --> 00:01:43,306
Ya.
11
00:01:43,373 --> 00:01:45,207
Tapi beredar gosip
di antara petugas korp...
12
00:01:45,275 --> 00:01:47,109
...kalau Seeker
adalah keturunan Rahl,...
13
00:01:47,177 --> 00:01:48,911
dia akan mengambil takhta.
14
00:01:48,979 --> 00:01:51,914
Harusnya D'Haran melayaninya,
bukan mencoba membunuhnya.
15
00:01:51,982 --> 00:01:54,283
Atasanku,
Jenderal Grix...
16
00:01:54,351 --> 00:01:56,819
...ingin mengambil takhta itu untuknya.
17
00:01:56,887 --> 00:01:59,422
Dia akan menyisihkan
siapapun yang menjadi saingannya.
18
00:01:59,489 --> 00:02:00,856
Bukan hanya the Seeker,
tapi jenderal-jenderal lain...
19
00:02:00,924 --> 00:02:02,391
...dalam pasukan D'Haran.
20
00:02:02,459 --> 00:02:04,627
Hanya Lord Rahl
yang bisa memimpin kerajaan,...
21
00:02:04,695 --> 00:02:06,963
bukan pasukan rendahan.
22
00:02:07,030 --> 00:02:10,333
Jenderal Grix ini
sepertinya tidak tertarik...
23
00:02:10,400 --> 00:02:12,034
...pada penerus kerajaan.
24
00:02:12,102 --> 00:02:14,303
Di mana kami bisa menemuinya?
25
00:02:14,371 --> 00:02:17,073
Dia memang pemimpin pasukan,
tapi Bain hanya lelaki biasa.
26
00:02:17,140 --> 00:02:19,141
Dia bisa lebih bisa diajak kompromi...
27
00:02:19,209 --> 00:02:21,043
...kalau kehilangan orang terdekatnya.
28
00:02:21,111 --> 00:02:23,212
Sebar senjata pertama...
29
00:02:23,280 --> 00:02:26,549
...di desa tempat tinggal Jenderal Bain,
di Norwood.
30
00:02:26,616 --> 00:02:29,618
Jenderal Grix,
ada yang ingin bertemu Anda.
31
00:02:36,193 --> 00:02:37,927
Aku punya pesan untuk Anda, Pak.
32
00:02:39,997 --> 00:02:41,998
Apa itu?
33
00:02:42,065 --> 00:02:44,100
Anda harus membacanya sendiri.
34
00:02:54,277 --> 00:02:55,644
Apa isinya, Pak?
35
00:02:57,948 --> 00:03:00,916
Sebuah undangan.
36
00:03:08,525 --> 00:03:10,326
Jenderal Grix sedang tidak ada.
37
00:03:10,394 --> 00:03:12,261
Di mana dia?/
Tak ada yang tahu.
38
00:03:12,329 --> 00:03:14,130
Kemarin dia pergi bersama pengawalnya.
39
00:03:14,197 --> 00:03:15,765
Mereka berkuda ke arah timur laut.
40
00:03:15,832 --> 00:03:17,800
Kita akan melacaknya.
41
00:03:17,868 --> 00:03:20,202
Confessor,
ada hal lain.
42
00:03:20,270 --> 00:03:22,004
Pasukan mereka
meninggalkan perkemahan pagi ini.
43
00:03:22,072 --> 00:03:24,407
Mereka membawa sekotak Whisperers.
44
00:03:24,474 --> 00:03:25,741
"Whisperers"?
45
00:03:25,809 --> 00:03:28,210
Senjata magis.
46
00:03:28,278 --> 00:03:30,980
Mereka membunuh dengan cara
melepas lengkingan...
47
00:03:31,048 --> 00:03:32,548
...Manusia Bayangan
dari dalam senjata itu.
48
00:03:32,616 --> 00:03:34,016
Suaranya sangat mematikan,
bisa membunuh...
49
00:03:34,084 --> 00:03:35,584
...semua makhluk hidup
dalam jarak satu liga.
50
00:03:35,652 --> 00:03:37,520
Dari mana Grix
mendapatkan senjata-senjata ini?
51
00:03:37,587 --> 00:03:39,789
Aku tidak tahu, Confessor.
52
00:03:39,856 --> 00:03:42,258
Yang kutahu,
Grix menggunakan senjata-senjata itu...
53
00:03:42,325 --> 00:03:44,026
...untuk membunuh orang-orang
yang tinggal di desa para pesaingnya,...
54
00:03:44,094 --> 00:03:46,629
mengancam mereka
supaya tunduk kepadanya.
55
00:03:46,696 --> 00:03:48,130
Kau dan Zedd,
lacak pasukan.
56
00:03:48,198 --> 00:03:50,499
Cegat mereka sebelum
Whisperer-nya terbuka.
57
00:03:50,567 --> 00:03:51,667
Kita cari si Jenderal,...
58
00:03:51,735 --> 00:03:53,369
cari tahu dari mana dia
mendapatkan senjata itu.
59
00:03:53,437 --> 00:03:55,604
Kita bertemu di Danau Carthran.
60
00:04:18,728 --> 00:04:21,063
Sudah kubilang aku butuh
satu yang masih hidup.
61
00:04:21,131 --> 00:04:23,332
Dia hampir membunuhmu, Confessor.
62
00:04:25,102 --> 00:04:26,702
Kahlan.
63
00:04:28,071 --> 00:04:29,305
Ada satu yang hilang.
64
00:04:38,181 --> 00:04:40,449
Confessor, beri aku perintah.
65
00:04:40,517 --> 00:04:41,817
Mana Whisperer yang satu lagi?
66
00:04:41,885 --> 00:04:44,520
Kami menyembunyikannya di Norwood...
67
00:04:44,588 --> 00:04:46,122
...di bawah Jembatan Timur.
68
00:04:46,189 --> 00:04:47,156
Kapan meledaknya?
69
00:04:49,059 --> 00:04:50,759
Jawab aku!
70
00:04:50,827 --> 00:04:54,697
Ketika matahari berada
di titik tertingginya.
71
00:04:55,932 --> 00:04:57,500
Maafkan aku.
72
00:04:57,567 --> 00:04:58,901
Waktu kita kurang dari satu jam.
73
00:04:58,969 --> 00:04:59,969
Jaga peti kayunya.
74
00:05:03,106 --> 00:05:05,207
Kalau bulan kemarin
kau menerima takhta atas D'Hara,...
75
00:05:05,275 --> 00:05:06,842
tentara D'Hara akan
membantu menjalankan misimu...
76
00:05:06,910 --> 00:05:08,410
...bukan mencoba membunuhmu.
77
00:05:08,478 --> 00:05:10,312
Kalau aku mengklaim takhta,
aku tak'kan bisa menjalankan misi...
78
00:05:10,380 --> 00:05:11,780
...pencarian Batu Airmata.
79
00:05:11,848 --> 00:05:13,182
Aku akan sibuk membunuh
dan menyusun rencana kotor...
80
00:05:13,250 --> 00:05:14,717
...demi mempertahankan
daerah kekuasaanku.
81
00:05:14,784 --> 00:05:17,486
Terkadang seorang pemimpin
memang harus kejam.
82
00:05:17,554 --> 00:05:20,890
Rasa takutlah yang menyatukan D'Hara.
83
00:05:20,957 --> 00:05:22,825
Aku tidak akan
memaksa orang untuk mengikutiku...
84
00:05:22,893 --> 00:05:24,426
...dengan membunuh dan meneror mereka.
85
00:05:24,494 --> 00:05:27,429
Kau punya hati mulia,
tapi tidak berguna.
86
00:05:27,497 --> 00:05:29,532
Pemimpin sejati punya kekuasaan.
87
00:05:29,599 --> 00:05:32,001
Dia tidak minta izin dulu
untuk melakukan tugas.
88
00:05:32,068 --> 00:05:36,338
Itu aturan main Darken Rahl,
bukan aturan mainku.
89
00:05:36,406 --> 00:05:37,740
Ayo temukan Grix.
90
00:05:44,414 --> 00:05:46,549
Kita terlambat.
91
00:06:01,431 --> 00:06:03,332
Apa yang kau lakukan?
92
00:06:24,521 --> 00:06:25,621
Apa itu tadi?
93
00:06:25,689 --> 00:06:29,091
Aku merapal mantra tuli.
94
00:06:29,159 --> 00:06:31,327
Supaya kita tidak bisa
mendengar suara Whisperer.
95
00:06:31,394 --> 00:06:33,229
Itulah sebabnya kita masih hidup.
96
00:06:33,296 --> 00:06:34,863
Bagaimana dengan penduduk desa?
97
00:06:34,931 --> 00:06:36,465
Mereka baik-baik saja.
98
00:06:36,533 --> 00:06:39,602
Aku memantrai semua
makhluk hidup sampai ke langit.
99
00:06:39,669 --> 00:06:41,670
Tikus kebun pun terlindungi.
100
00:06:43,240 --> 00:06:46,675
Aku yakin tikus kebun ikut bersyukur.
101
00:06:46,743 --> 00:06:49,945
Ayo kita ambil Whisperer itu
dan kembali ke Richard.
102
00:06:53,683 --> 00:06:56,552
Rupanya Jenderal ini
menaklukkan D'Hara dengan cara...
103
00:06:56,620 --> 00:06:59,021
...mengunjungi rumah pelacuran.
104
00:06:59,089 --> 00:07:01,290
Apa aku harus pura-pura terkejut?
105
00:07:04,127 --> 00:07:06,262
Selamat datang di Istana Athania.
106
00:07:06,329 --> 00:07:07,796
Mana yang kau suka?
107
00:07:07,864 --> 00:07:11,267
Sepertinya malam ini
akan jadi malam kesukaanku.
108
00:07:13,236 --> 00:07:14,870
Denna.
109
00:07:14,938 --> 00:07:17,439
Senang bertemu denganmu lagi, Seeker.
110
00:07:19,109 --> 00:07:21,310
Aku dengar rumor
kau bepergian dengan Mord-Sith.
111
00:07:21,378 --> 00:07:23,746
Terima kasih, Bella,
biar aku yang layani tamu kita ini.
112
00:07:23,813 --> 00:07:24,780
Ya, Madam Denna.
113
00:07:24,848 --> 00:07:26,448
Madam Denna.
114
00:07:26,516 --> 00:07:28,517
Tangan kanan Darken Rahl,...
115
00:07:28,585 --> 00:07:31,787
turun jadi penjual wanita.
116
00:07:31,855 --> 00:07:33,722
Sekarang ini masa-masa sulit.
117
00:07:33,790 --> 00:07:36,225
Seorang Mord-Sith harus bertahan hidup...
118
00:07:36,293 --> 00:07:38,627
...karena kini peperangan telah usai.
119
00:07:38,695 --> 00:07:40,829
Kupraktekkan apa yang sudah kupelajari...
120
00:07:40,897 --> 00:07:43,666
...dan menggunakannya untuk hal baik.
121
00:07:43,733 --> 00:07:48,570
Kebahagiaan muncul setelah kesulitan.
122
00:07:48,638 --> 00:07:52,374
Pengetahuan tentang sesuatu membuat kita
menguasai hal lain dengan lebih mudah.
123
00:07:52,442 --> 00:07:55,244
Harusnya kau tahu itu, Cara.
124
00:07:55,312 --> 00:07:58,847
Tempat para Mord-Sith
adalah di sisi Lord Rahl.
125
00:07:58,915 --> 00:08:03,018
Ternyata rumornya benar.
126
00:08:03,086 --> 00:08:05,587
Kami mencari seorang Jenderal
dari D'Hara yang bernama Grix.
127
00:08:05,655 --> 00:08:07,423
Kenal dia?
128
00:08:07,490 --> 00:08:09,358
Ternyata enak bisa berurusan...
129
00:08:09,426 --> 00:08:10,993
...dengan komandan lokal.
130
00:08:11,061 --> 00:08:13,228
Kau menyediakan tempat
pelacuran bagi mereka...
131
00:08:13,296 --> 00:08:16,131
...dan sebagai gantinya,
mereka meninggalkanmu sendiri.
132
00:08:16,199 --> 00:08:18,500
Para klienku
akan menyukai lidah masammu.
133
00:08:18,568 --> 00:08:21,470
Kau bisa melakukannya dengan baik di sini.
134
00:08:21,538 --> 00:08:23,172
Apa yang kau inginkan dari jenderal ini?
135
00:08:23,239 --> 00:08:25,774
Dia memiliki persediaan Whisperers.
136
00:08:25,842 --> 00:08:28,444
Rencananya dia akan menggunakannya
untuk melawan para pekerja D’Haran,...
137
00:08:28,511 --> 00:08:31,447
memusnahkan desa mereka.
138
00:08:31,514 --> 00:08:34,750
Kalau kami tidak menemukan Grix,
kau akan kehilangan separo pelangganmu.
139
00:08:34,818 --> 00:08:37,519
Kalau kau tahu di mana dia,
sebaiknya katakan padaku.
140
00:08:37,587 --> 00:08:39,455
Dia sudah pergi.
141
00:08:39,522 --> 00:08:41,090
Begitu kau menemukannya--
142
00:08:41,157 --> 00:08:44,026
aku yakin kau akan menemukannya.
143
00:08:44,094 --> 00:08:47,363
--katakan padanya dia masih berhutang
padaku karena sudah merusak sesuatu.
144
00:08:47,430 --> 00:08:48,931
Si Jenderal dan anak buahnya mabuk...
145
00:08:48,998 --> 00:08:51,500
...dan merusak pakaian terbaikku.
146
00:08:51,568 --> 00:08:54,269
Akan kuingatkan dia.
147
00:08:54,337 --> 00:08:55,637
Meskipun kunjungan ini menyenangkan,...
148
00:08:55,705 --> 00:08:58,307
aku masih punya
tamu-tamu lain untuk dilayani.
149
00:08:58,375 --> 00:09:00,976
Kuharap kalian akan menikmati...
150
00:09:01,044 --> 00:09:02,678
...keberadaan kalian di sini.
151
00:09:02,746 --> 00:09:04,780
Selamat datang di sini, tentunya.
152
00:09:04,848 --> 00:09:09,051
Ini hal terakhir yang bisa
kuberikan untuk teman lama.
153
00:09:24,234 --> 00:09:27,202
Penyihir.
154
00:09:27,270 --> 00:09:29,638
Kau menjual
senjata-senjata ini kepada D'Haran?
155
00:09:29,706 --> 00:09:30,973
Aku tak punya pilihan, Madam.
156
00:09:31,040 --> 00:09:33,275
Aku harus menjual Whisperer
untuk memperoleh dana...
157
00:09:33,343 --> 00:09:35,144
...demi menyelesaikan
pekerjaanku untukmu.
158
00:09:35,211 --> 00:09:38,380
Ramuan ini tidak mudah
didapatkan dan harganya mahal.
159
00:09:38,448 --> 00:09:42,618
Sebotol kecil ini lebih berharga
dibanding permata dari Goa Coradin.
160
00:09:42,685 --> 00:09:46,288
Bodoh kau,
kau membuat the Seeker datang kemari.
161
00:09:46,356 --> 00:09:47,956
Kupikir kau memang
menginginkan kedatangan the Seeker.
162
00:09:48,024 --> 00:09:49,458
Memang.
163
00:09:49,526 --> 00:09:52,494
Tapi belum sekarang.
164
00:09:52,562 --> 00:09:56,632
Aku belum selesai melatih si Jenderal.
165
00:10:11,473 --> 00:10:13,174
Aku kenal Denna.
166
00:10:13,241 --> 00:10:15,543
Dia pasti tahu tentang Grix.
167
00:10:15,610 --> 00:10:17,912
Aku akan berkeliling.
168
00:10:17,979 --> 00:10:19,780
Temui Zedd dan Kahlan
dan bawa mereka kemari.
169
00:10:19,848 --> 00:10:23,450
Setidaknya butuh waktu sehari untuk
kembali ke tempat pertemuan kita.
170
00:10:23,518 --> 00:10:25,753
Kahlan dan Zedd belum
tentu sudah sampai di sana.
171
00:10:25,820 --> 00:10:28,255
Kalau betul Denna
terlibat dengan Jenderal ini,...
172
00:10:28,323 --> 00:10:30,658
aku butuh Kahlan untuk
mengetahui kebenarannya.
173
00:10:30,725 --> 00:10:32,026
Aku tak bisa meninggalkanmu
sendirian dengannya.
174
00:10:32,127 --> 00:10:33,227
Aku bisa mengurus Denna.
175
00:10:34,963 --> 00:10:37,565
Cepat pergilah.
176
00:10:46,074 --> 00:10:47,041
Permisi.
177
00:10:48,577 --> 00:10:50,411
Apa kamu kenal dengan temanku?
178
00:10:50,478 --> 00:10:53,881
Seorang Jenderal dari D'Hara,
namanya Grix.
179
00:10:53,949 --> 00:10:55,216
Kau the Seeker, kan?
180
00:10:55,283 --> 00:10:56,784
Ya.
181
00:10:58,620 --> 00:11:02,556
Kau sudah melakukan
banyak hal untuk rakyat Midland.
182
00:11:02,624 --> 00:11:06,193
Izinkan aku memberi balasannya.
183
00:11:08,496 --> 00:11:09,897
Selamat datang di rumah ini.
184
00:11:12,734 --> 00:11:15,469
Pergi begitu cepat, Cara?
185
00:11:17,105 --> 00:11:20,441
Daganganmu tidak sesuai seleraku.
186
00:11:20,508 --> 00:11:23,711
Dari semua Saudari Agiel,...
187
00:11:23,778 --> 00:11:26,447
kau orang terakhir yang kusangka
akan pergi bersama Richard.
188
00:11:26,514 --> 00:11:28,148
Aku melayani Tuan Rahl.
189
00:11:28,216 --> 00:11:31,418
Kalau kau hanya melayani
yang berduit banyak.
190
00:11:31,486 --> 00:11:33,654
Mungkin sulit dipercaya,...
191
00:11:33,722 --> 00:11:36,490
tapi aku menyukai Richard.
192
00:11:36,558 --> 00:11:38,559
Aku mengaguminya.
193
00:11:38,627 --> 00:11:41,528
Tapi "Tuan Rahl?"
194
00:11:41,596 --> 00:11:42,830
Ada masalah?
195
00:11:42,897 --> 00:11:45,065
Apa kau yakin Richard...
196
00:11:45,133 --> 00:11:47,968
...layak memimpin kerajaan?
197
00:11:48,036 --> 00:11:49,236
Apa dia sudah cukup tegas,...
198
00:11:49,304 --> 00:11:51,639
cukup kejam?
199
00:11:51,706 --> 00:11:55,643
Bukan tugas Mord-Sith
mempertanyakan kemampuan Tuan Rahl...
200
00:11:55,710 --> 00:11:56,977
kami hanya bertugas melayaninya.
201
00:11:57,045 --> 00:12:00,581
Kalau kau masih
menjadi Mord-Sith sejati,...
202
00:12:00,649 --> 00:12:02,149
harusnya kau melayaninya juga.
203
00:12:02,217 --> 00:12:04,652
Mungkin aku akan melayaninya
kalau keadaannya benar.
204
00:12:04,719 --> 00:12:06,587
Tapi aku takut
Richard sudah dipengaruhi.
205
00:12:06,655 --> 00:12:08,088
Dipengaruhi?
206
00:12:08,156 --> 00:12:09,556
Oleh Kahlan.
207
00:12:09,624 --> 00:12:11,792
Kau tahu bagaimana
kebersamaan mereka.
208
00:12:11,860 --> 00:12:15,696
Kahlan tidak perlu mengconfess Richard
agar Richard menuruti perintahnya.
209
00:12:15,764 --> 00:12:18,832
Dia akan mengorbankan apapun demi Kahlan.
210
00:12:18,900 --> 00:12:22,403
Mengorbankan misinya,
bahkan kau.
211
00:12:22,470 --> 00:12:25,406
Kau tidak tahu apa-apa
tentang Bunda Confessor.
212
00:12:25,473 --> 00:12:27,141
Aku tahu Kahlan Amnell...
213
00:12:27,208 --> 00:12:29,610
...tidak peduli pada Mord-Sith.
214
00:12:29,678 --> 00:12:32,413
Dia mencoba membunuhku,
dua kali.
215
00:12:32,480 --> 00:12:35,516
Dia wanita terhormat.
216
00:12:35,583 --> 00:12:37,418
Dia menyelamatkan nyawaku...
217
00:12:37,485 --> 00:12:39,553
...bahkan setelah dia tahu
aku membunuh adiknya.
218
00:12:41,589 --> 00:12:44,658
Loyalitasnya tidak perlu ditanyakan lagi.
219
00:12:44,726 --> 00:12:46,727
Loyalitasmulah yang perlu ditanyakan.
220
00:12:46,795 --> 00:12:49,063
Hati-hati di jalan, Cara.
221
00:12:49,130 --> 00:12:51,298
Aku akan menjaga Richard.
222
00:12:51,366 --> 00:12:56,036
Kalau dia sampai terluka
ketika aku kembali,...
223
00:12:56,104 --> 00:12:58,072
kau akan menyesal.
224
00:13:01,076 --> 00:13:02,376
Tidak usah melakukan itu.
225
00:13:02,444 --> 00:13:04,778
Aku hanya ingin bicara.
226
00:13:04,846 --> 00:13:06,213
Menurutmu aku cantik?
227
00:13:06,281 --> 00:13:09,116
Sangat cantik.
228
00:13:09,184 --> 00:13:10,551
Tapi hatiku sudah ada yang memiliki.
229
00:13:12,754 --> 00:13:15,522
Aku tidak tertarik dengan hatimu.
230
00:13:15,590 --> 00:13:17,691
Kujamin kau akan sangat puas.
231
00:13:17,759 --> 00:13:21,228
Madam Denna memberi
instruksi kepadaku secara pribadi.
232
00:13:21,296 --> 00:13:23,964
Bahkan aku bisa
mengajarimu beberapa hal...
233
00:13:24,032 --> 00:13:27,134
...untuk membuat pacarmu lebih puas.
234
00:13:29,571 --> 00:13:31,372
Aku yakin kau
sangat hebat dalam hal itu.
235
00:13:31,439 --> 00:13:34,208
Tapi aku ingin tahu
tentang Jenderal Grix.
236
00:13:39,481 --> 00:13:41,348
Kalau aku memberitahumu...
237
00:13:41,416 --> 00:13:42,583
maukah kau membantuku?
238
00:13:42,650 --> 00:13:43,584
Membantumu bagaimana?
239
00:13:46,054 --> 00:13:49,156
Ini putraku, Edrand.
240
00:13:50,425 --> 00:13:51,759
Dia tampan.
241
00:13:51,826 --> 00:13:56,597
Suamiku tewas ketika perang.
242
00:13:58,533 --> 00:14:02,336
Pembunuhnya bisa saja salah satu
tentara yang datang kemari.
243
00:14:04,005 --> 00:14:07,508
Tak ada pekerjaan lain
untuk wanita di sekitar sini.
244
00:14:07,575 --> 00:14:10,043
Aku terpaksa bekerja di sini
demi menafkahi putraku.
245
00:14:10,111 --> 00:14:13,547
Sebenarnya ada pekerjaan yang
lebih baik di Lembah Nathrin,...
246
00:14:13,615 --> 00:14:16,650
tapi tempatnya jauh dari sini
dan banyak bandit di jalanan.
247
00:14:16,718 --> 00:14:18,085
Kupastikan kau
akan aman sampai sana.
248
00:14:22,757 --> 00:14:24,825
Syukurlah kau datang, Seeker.
249
00:14:24,893 --> 00:14:27,361
Aku tahu kau akan membantuku.
250
00:14:27,429 --> 00:14:30,531
Kau tahu ke mana si jenderal pergi?
251
00:14:30,598 --> 00:14:32,633
Jenderal tidak pernah pergi.
252
00:14:32,700 --> 00:14:33,934
Kudanya masih ada di kandang.
253
00:14:40,775 --> 00:14:42,309
Mana the Seeker?
254
00:14:42,377 --> 00:14:44,845
Bersama Lucinda.
255
00:14:44,913 --> 00:14:49,016
Madam Denna bilang besok
akan ada rapat besar di istana ini.
256
00:14:49,083 --> 00:14:50,384
Katanya Jenderal Grix mengundang...
257
00:14:50,452 --> 00:14:51,985
...semua pemimpin pasukan di daerah ini.
258
00:14:52,053 --> 00:14:53,654
Untuk apa?
259
00:14:53,721 --> 00:14:56,123
Setahuku, kami disuruh
"memuaskan" pada komandan.
260
00:14:56,191 --> 00:14:58,692
Sudah cukup.
Terima kasih, Lucinda.
261
00:14:58,760 --> 00:15:01,361
Baik, Madam.
262
00:15:03,665 --> 00:15:05,499
Kukira aku punya waktu satu jam.
263
00:15:08,269 --> 00:15:09,870
Jangan bodohi aku, Richard.
264
00:15:09,938 --> 00:15:12,473
Kita berdua tahu Lucinda...
265
00:15:12,540 --> 00:15:15,008
...bukan wanita yang pantas untukmu.
266
00:15:15,076 --> 00:15:17,244
Ada orang lain di sini...
267
00:15:17,312 --> 00:15:20,981
...yang akan memikat hatimu.
268
00:15:21,049 --> 00:15:22,883
Aku kaget kau tidak memintanya.
269
00:15:22,951 --> 00:15:27,387
Jarang-jarang aku menghibur
para tamuku secara pribadi,...
270
00:15:27,455 --> 00:15:30,057
tapi untuk kamu,...
271
00:15:30,124 --> 00:15:33,293
aku bisa membuat pengecualian.
272
00:15:33,361 --> 00:15:36,230
Kalau aku bisa
lebih menggairahkan,...
273
00:15:36,297 --> 00:15:39,600
aku pasti bisa menyingkirkan
si gaun putih (Kahlan).
274
00:15:41,769 --> 00:15:43,437
Seeker!
275
00:15:46,975 --> 00:15:48,509
Seeker!/
Lepaskan dia.
276
00:16:04,125 --> 00:16:05,192
Richard, tidak.
277
00:16:05,260 --> 00:16:06,360
Bawa wanita itu ke bawah.
278
00:16:08,329 --> 00:16:10,931
Jangan!
Madam, kumohon maafkan aku.
279
00:16:10,999 --> 00:16:14,001
Akan kulakukan apa pun yang kau minta.
280
00:16:20,975 --> 00:16:22,509
Kumohon...
281
00:16:22,577 --> 00:16:23,911
Aku punya anak.
282
00:16:23,978 --> 00:16:25,379
Harusnya kau memikirkan nasib anakmu...
283
00:16:25,446 --> 00:16:27,781
...sebelum bicara pada the Seeker.
284
00:16:27,849 --> 00:16:29,783
Aku siap memulai.
285
00:16:29,851 --> 00:16:31,485
Kau yakin kita akan melakukan ini?
286
00:16:31,553 --> 00:16:32,819
Ramuannya tinggal sisa sedikit.
287
00:16:32,887 --> 00:16:36,089
Aku tidak punya pasukan
yang bisa kusuruh-suruh lagi.
288
00:16:36,157 --> 00:16:38,058
Aku harus menghentikan
Mord-Sith itu (Cara)...
289
00:16:38,126 --> 00:16:40,060
...sebelum dia membawa
Confessor dan si Penyihir ke sini.
290
00:16:40,128 --> 00:16:43,030
Baiklah.
291
00:17:03,851 --> 00:17:05,319
Tidak.
292
00:17:05,386 --> 00:17:08,388
Lindungi anakku,
Sang Pencipta!
293
00:17:09,891 --> 00:17:12,225
Tolong jangan.
294
00:18:08,383 --> 00:18:09,650
Siapa kamu?
295
00:18:11,319 --> 00:18:12,386
Aku di mana?
296
00:18:12,453 --> 00:18:14,488
Semuanya baik-baik saja.
297
00:18:14,555 --> 00:18:15,956
Aku temanmu.
298
00:18:16,024 --> 00:18:19,526
Aku memanggil arwahmu dari Neraka.
299
00:18:19,594 --> 00:18:21,028
Apa yang kau lakukan padaku?
300
00:18:21,095 --> 00:18:23,830
Aku memberimu tubuh baru.
301
00:18:23,898 --> 00:18:25,966
Kesempatan hidup baru.
302
00:18:27,602 --> 00:18:29,269
Kenapa?
303
00:18:29,337 --> 00:18:32,005
Agar kau bisa
balas dendam kepada Cara,...
304
00:18:32,073 --> 00:18:35,175
Mord-Sith yang membunuhmu.
305
00:18:51,229 --> 00:18:52,529
Bilang apa?
306
00:18:52,597 --> 00:18:54,632
Terima kasih, Nyonya.
307
00:18:54,699 --> 00:18:57,001
Apapun yang akan kau lakukan,...
308
00:18:57,068 --> 00:18:58,135
itu tak'kan berhasil.
309
00:19:00,772 --> 00:19:03,874
Kerajaan D'Haran
dalam genggamanmu,...
310
00:19:03,942 --> 00:19:07,177
dengan begitu,
kekuasaan menjadi tanpa batas.
311
00:19:07,245 --> 00:19:09,580
Kau hanya harus...
312
00:19:09,648 --> 00:19:12,416
...meraih kerajaan D'Haran.
313
00:19:12,484 --> 00:19:14,418
Tapi kau tidak melakukannya.
314
00:19:14,486 --> 00:19:15,619
Kamu tidak bisa.
315
00:19:15,687 --> 00:19:18,289
Kau lemah, Seeker.
316
00:19:18,356 --> 00:19:20,991
Gelar Lord Rahl tak pantas kau dapatkan.
317
00:19:21,059 --> 00:19:25,029
Aku tidak punya waktu untuk
duduk di singgasana Darken Rahl.
318
00:19:25,096 --> 00:19:26,764
Aku harus menyelesaikan misiku.
319
00:19:26,831 --> 00:19:29,166
Aku mengerti.
320
00:19:29,234 --> 00:19:32,303
Batu Airmata.
321
00:19:32,370 --> 00:19:34,038
Kompas itu tidak bisa
membawamu ke Batu Airmata.
322
00:19:34,105 --> 00:19:35,272
Hanya berfungsi di tanganku.
323
00:19:35,340 --> 00:19:37,341
Lebih baik kusimpan ini untukmu nanti.
324
00:19:37,409 --> 00:19:40,778
Jangan sampai kompas ini rusak.
325
00:19:42,180 --> 00:19:44,715
Aku tahu semua rencanamu, Denna.
326
00:19:44,783 --> 00:19:46,817
Pertemuan pribaadi.
327
00:19:46,885 --> 00:19:50,087
Kau memanfaatkan Grix sebagai umpan
supaya para pesaingnya datang ke sini.
328
00:19:50,155 --> 00:19:52,923
Lalu kau akan menangkap
dan melatih mereka.
329
00:19:52,991 --> 00:19:54,725
Dan memanfaatkan mereka
untuk menguasai D'Hara.
330
00:19:56,394 --> 00:19:59,129
Aku suka caramu berpikir, Seeker.
331
00:19:59,197 --> 00:20:01,298
Tapi ada kekurangan
di rencana yang kau sebutkan.
332
00:20:01,366 --> 00:20:04,835
Anggap saja aku bisa menguasai
semua pemimpin pasukan,...
333
00:20:04,903 --> 00:20:07,271
lalu aku mengendalikan mereka,
dan mereka mengendalikan pasukan.
334
00:20:07,339 --> 00:20:09,506
Untuk memimpin D'Hara,...
335
00:20:09,574 --> 00:20:13,610
membutuhkan kesetiaan rakyat.
336
00:20:13,678 --> 00:20:19,116
Untuk itu,
aku butuh seorang putra mahkota,...
337
00:20:19,184 --> 00:20:22,386
Seseorang dari keturunan Rahl.
338
00:20:22,454 --> 00:20:25,522
Kau akan melatihku?
339
00:20:25,590 --> 00:20:27,825
Kau pernah mencobanya dan ternyata gagal.
340
00:20:27,892 --> 00:20:31,328
Aku tidak perlu melatihmu
untuk mengendalikan D'Hara.
341
00:20:31,396 --> 00:20:33,998
Apapun yang sedang kau rencanakan,
tidak akan berhasil.
342
00:20:34,065 --> 00:20:37,301
Cara sedang menjemput
Kahlan dan Zedd.
343
00:20:37,369 --> 00:20:39,636
Sayang sekali,...
344
00:20:39,704 --> 00:20:43,207
Cara akan mati sebelum pesannya sampai.
345
00:20:44,676 --> 00:20:46,210
Kahlan?
346
00:20:46,277 --> 00:20:48,312
Zedd?
347
00:21:23,980 --> 00:21:26,215
Siapa kamu?
348
00:21:27,518 --> 00:21:29,853
Kahlan?
349
00:21:29,920 --> 00:21:30,987
Kau mengenalku?
350
00:21:32,623 --> 00:21:34,691
Ini aku, Dennee.
351
00:21:36,360 --> 00:21:38,261
Adikmu.
352
00:21:39,864 --> 00:21:41,564
Adikku sudah mati.
353
00:21:41,632 --> 00:21:43,900
Aku tahu ini sulit dipercaya,...
354
00:21:43,968 --> 00:21:45,735
Aku tidak kelihatan seperti diriku,
tapi ini aku Dennee.
355
00:21:45,803 --> 00:21:47,203
Arwahku dipanggil...
356
00:21:47,271 --> 00:21:49,239
...dari neraka dan ditempatkan di tubuh ini.
357
00:21:49,306 --> 00:21:53,243
Ini tipuan.
358
00:21:53,310 --> 00:21:55,378
Tadi dia mau mengconfessku.
359
00:21:57,414 --> 00:21:59,983
Ingat burung yang kau temukan?
360
00:22:00,050 --> 00:22:02,318
Sayapnya patah.
361
00:22:02,386 --> 00:22:05,722
Kita membawanya pulang.
362
00:22:05,789 --> 00:22:08,324
Kau merawat burung itu
sampai dia bisa terbang lagi.
363
00:22:08,392 --> 00:22:10,727
Ketika kau membebaskannya,
kita menangis.
364
00:22:10,794 --> 00:22:12,328
Ingat apa yang kau bilang?
365
00:22:14,999 --> 00:22:16,466
"Semua yang kau cintai..."
366
00:22:16,533 --> 00:22:18,334
"Semua yang kau cintai
akan selalu kembali padamu."
367
00:22:18,402 --> 00:22:21,404
Lihat mataku.
368
00:22:21,472 --> 00:22:22,839
Kau tahu aku berkata jujur.
369
00:22:29,780 --> 00:22:31,814
Adik kecil.
370
00:22:36,921 --> 00:22:39,289
Sudahkah aku membuatmu senang, Nyonya?
371
00:22:39,356 --> 00:22:41,658
Sangat senang.
372
00:22:41,725 --> 00:22:44,627
Aku punya ujian terakhir untukmu.
373
00:22:44,695 --> 00:22:46,596
Kalau kau berhasil,...
374
00:22:46,664 --> 00:22:49,165
berarti pelatihanmu selesai.
375
00:22:49,233 --> 00:22:50,500
Kau suka?
376
00:22:50,567 --> 00:22:55,104
Apapun yang membuatmu bahagia,
aku pasti bahagia juga, Nyonya.
377
00:22:55,172 --> 00:22:59,309
Aku mau kau bunuh diri.
378
00:23:03,681 --> 00:23:07,984
Nyonya, bagaimana aku
melayanimu kalau aku mati?
379
00:23:19,097 --> 00:23:21,331
Jenderal, jangan lakukan itu!
380
00:23:24,234 --> 00:23:25,435
Lakukan sekarang.
381
00:23:25,502 --> 00:23:27,370
Baik, Nyonya./
Jangan, Jenderal!
382
00:23:34,611 --> 00:23:35,578
Gila kau.
383
00:23:37,448 --> 00:23:40,316
Untuk apa melatih Grix
kalau akhirnya kau menyuruh dia mati?
384
00:23:40,384 --> 00:23:41,784
Perempuan itu bilang begini...
385
00:23:41,852 --> 00:23:44,687
...Mord-Sith yang baru saja pergi,
dialah yang membunuhmu.
386
00:23:44,755 --> 00:23:48,524
Aku senang kau masih hidup.
387
00:23:48,592 --> 00:23:50,293
Dia bilang kalau aku
berhasil membunuh Mord-Sith itu...
388
00:23:50,361 --> 00:23:51,794
...dia akan membantuku
memulai hidup baru.
389
00:23:51,862 --> 00:23:54,097
Denna.
390
00:23:54,164 --> 00:23:56,666
Aku dan Richard melacak Grix
sampai ke rumah pelacuran milik Denna.
391
00:23:56,734 --> 00:23:59,102
Richard yakin Denna terlibat
dengan si jenderal.
392
00:23:59,169 --> 00:24:01,004
Richard menyuruhku
menjemput kamu dan Zedd.
393
00:24:01,071 --> 00:24:03,006
Rupanya dia ingin menghentikanku.
394
00:24:03,073 --> 00:24:05,241
Tak ada pembunuh Mord-Sith...
395
00:24:05,309 --> 00:24:07,443
...yang lebih baik...
396
00:24:07,511 --> 00:24:09,479
...selain Confessor yang ingin balas dendam.
397
00:24:09,546 --> 00:24:11,047
Sentuhannya mematikan bagi Cara...
398
00:24:11,115 --> 00:24:12,215
...kalau kau tidak menghentikannya.
399
00:24:12,282 --> 00:24:13,616
Kenapa kau meghentikanku, Kahlan?
400
00:24:13,684 --> 00:24:16,019
Wanita ini dan Para Persaudarian Agiel...
401
00:24:16,086 --> 00:24:19,022
...tiba di Valeria dan memburu kita.
402
00:24:20,524 --> 00:24:22,825
Aku terpaksa menenggelamkan putraku
supaya aman dari mereka.
403
00:24:22,893 --> 00:24:26,262
Mereka membunuh ayah dari anakku,
lalu dia membunuhku.
404
00:24:26,330 --> 00:24:27,730
Aku tahu.
405
00:24:27,798 --> 00:24:28,865
Kau sudah tahu?
406
00:24:28,932 --> 00:24:30,700
Banyak sekali yang
ingin kubicarakan denganmu,...
407
00:24:30,768 --> 00:24:32,735
tapi aku tak punya banyak waktu.
408
00:24:32,803 --> 00:24:34,537
Kalau benar Richard sedang bersama Denna,
dia pasti dalam masalah.
409
00:24:34,605 --> 00:24:36,072
Kita harus pergi sekarang.
410
00:24:36,140 --> 00:24:39,909
Tidak.
Aku tidak akan pergi bersama monster itu.
411
00:24:43,347 --> 00:24:46,249
Nyonya, Jenderal Bain
sudah tiba bersama pasukannya.
412
00:24:46,316 --> 00:24:48,684
Petugas lainnya?
413
00:24:48,752 --> 00:24:50,787
Mereka akan segera sampai.
414
00:24:50,854 --> 00:24:54,090
Aku mau kalian melayani mereka dulu...
415
00:24:54,158 --> 00:24:57,326
...sampai aku selesai./
Baik, Nyonya.
416
00:24:59,530 --> 00:25:01,697
Hm.
417
00:25:01,765 --> 00:25:04,467
Harusnya kita sudah bersatu, Seeker,...
418
00:25:04,535 --> 00:25:08,071
dan memang,
kita masih bisa bersatu.
419
00:25:08,138 --> 00:25:12,008
Hanya sakit sebentar,
tapi rasanya dahsyat.
420
00:25:12,076 --> 00:25:13,543
Masih ingat, kan?
421
00:25:13,610 --> 00:25:16,946
Apapun yang kau rencanakan,
Kahlan akan menghentikanmu.
422
00:25:17,014 --> 00:25:19,248
Hm.
423
00:25:21,785 --> 00:25:24,153
Tidak kali ini.
424
00:25:24,221 --> 00:25:25,388
Selamat tinggal, Seeker.
425
00:25:28,659 --> 00:25:31,127
Aku hampir membunuh Cara
setelah aku tahu dia membunuhmu.
426
00:25:31,195 --> 00:25:32,462
Kenapa kau tidak melakukannya?
427
00:25:32,529 --> 00:25:35,098
Richard.
428
00:25:35,165 --> 00:25:39,268
Richard membutuhkannya. Cara membuktikan
dirinya adalah sekutu yang setia.
429
00:25:39,336 --> 00:25:43,606
Tiap hari aku berusaha melupakan
apa yang dia perbuat padamu.
430
00:25:43,674 --> 00:25:46,109
Sebagian diriku ingin balas dendam,...
431
00:25:46,176 --> 00:25:47,977
tapi aku harus
mengesampingkan perasaan itu.
432
00:25:48,045 --> 00:25:50,113
Dia bukan orang yang sama lagi...
433
00:25:50,180 --> 00:25:52,215
...seperti yang
dia lakukan di Valeria.
434
00:25:52,282 --> 00:25:53,583
Dia sudah berubah.
435
00:25:53,650 --> 00:25:54,417
Kahlan.
436
00:25:56,320 --> 00:25:58,121
Ada yang salah./
Apa itu?
437
00:25:58,188 --> 00:26:01,557
Agielku.
Sihirnya tidak bekerja.
438
00:26:04,394 --> 00:26:05,495
Tidak sakit.
439
00:26:05,562 --> 00:26:06,929
Bagaimana bisa begini?
440
00:26:06,997 --> 00:26:10,533
Agiel mendapatkan kekuatan
dari ikatan batin...
441
00:26:10,601 --> 00:26:13,736
...dengan pemimpin mereka, Lord Rahl./
Richard.
442
00:26:13,804 --> 00:26:17,540
Kalau ikatan itu terputus,
hanya berarti satu hal...
443
00:26:20,644 --> 00:26:21,711
Richard meninggal.
444
00:26:41,565 --> 00:26:44,367
Senang sekali bisa
bertemu denganmu lagi, Adikku.
445
00:26:46,170 --> 00:26:48,504
Selamat datang di Neraka.
446
00:27:04,994 --> 00:27:07,229
Ada satu orang lagi...
447
00:27:07,297 --> 00:27:09,898
...yang harus kau sapa.
Sesama pendatang baru.
448
00:27:09,966 --> 00:27:12,367
Aku yakin kalian saling kenal.
449
00:27:16,372 --> 00:27:17,706
Grix.
450
00:27:20,009 --> 00:27:21,877
Jenderal baik...
451
00:27:21,945 --> 00:27:25,247
...salah satu pelayan setiaku.
452
00:27:25,315 --> 00:27:27,883
Kekacauan yang dia buat
setelah kematianku...
453
00:27:27,951 --> 00:27:31,653
...menyebabkan ribuan nyawa
melayang ke tempat ini.
454
00:27:31,721 --> 00:27:34,389
Tadinya aku menawarinya
kehidupan kedua.
455
00:27:34,457 --> 00:27:37,626
Kesempatan untuk meneruskan
sifat kejamnya sebagai baneling,...
456
00:27:37,694 --> 00:27:39,928
tapi dia menolak.
457
00:27:39,996 --> 00:27:42,898
Dia bilang,
"Nyonyanya menyuruh dia menolak...
458
00:27:42,966 --> 00:27:44,500
...tawaran baik hati Sang Penjaga.
459
00:27:44,567 --> 00:27:45,701
Kau tahu kenapa?
460
00:27:45,768 --> 00:27:49,104
Karena Nyonyanya
akan menggunakan...
461
00:27:49,172 --> 00:27:52,741
...sihir untuk meletakkan
arwah Grix di dalam tubuhmu.
462
00:28:06,823 --> 00:28:09,691
Jika yang dikatakan Grix benar,...
463
00:28:09,759 --> 00:28:11,827
Denna dan tukang sihirnya...
464
00:28:11,895 --> 00:28:13,328
...merapal sihir kuno...
465
00:28:13,396 --> 00:28:17,799
...yang bisa mencuri
arwah siapa saja dari Neraka.
466
00:28:17,867 --> 00:28:20,369
Sang Penjaga tidak mengizinkan
siapapun mempunyai kekuatan ini.
467
00:28:20,436 --> 00:28:22,938
Dia akan berkuasa
setelah bangkit nanti.
468
00:28:23,006 --> 00:28:24,706
Kau dan Sang Penjaga
takut dengan Denna.
469
00:28:24,774 --> 00:28:26,909
Tak ada banyak waktu, Richard.
470
00:28:26,976 --> 00:28:29,311
Sebentar lagi Grix akan dipanggil...
471
00:28:29,379 --> 00:28:32,447
...dan aku tak bisa melakukan apapun
untuk menghentikannya.
472
00:28:32,515 --> 00:28:34,983
Ketika arwahnya
berada dalam tubuhmu,...
473
00:28:35,051 --> 00:28:38,086
kau akan menjadi tamuku
di sini untuk selamanya.
474
00:28:38,154 --> 00:28:41,690
Hanya ada satu cara untuk
menggagalkan rencana Denna.
475
00:28:41,758 --> 00:28:43,759
Terimalah tawaranku.
476
00:28:43,826 --> 00:28:45,694
Menjadi baneling.
477
00:28:45,762 --> 00:28:48,564
Kembali ke tubuhmu
sebelum terlambat.
478
00:28:48,631 --> 00:28:50,566
Kau bodoh kalau berpikir
aku akan membunuh orang...
479
00:28:50,633 --> 00:28:52,401
...untuk melayani Sang Penjaga.
480
00:28:52,468 --> 00:28:53,902
Kau sudah membunuh banyak orang...
481
00:28:53,970 --> 00:28:56,171
...untuk mendapat
tempat terhormat di sini.
482
00:28:56,239 --> 00:28:57,706
Tidak banyak perbedaannya, kan?
483
00:28:57,774 --> 00:29:00,142
Aku tidak akan menuruti
perintah Sang Penjaga.
484
00:29:00,209 --> 00:29:02,911
Kau melakukan perintah Sang Penjaga
tiap kau mencabut nyawa seseorang.
485
00:29:02,979 --> 00:29:06,949
Alasanmu membunuh tidah jauh berbeda.
486
00:29:07,016 --> 00:29:08,951
Kau ingin bertemu dengan
Kahlanmu tercinta lagi, kan?
487
00:29:09,018 --> 00:29:13,522
Kahlan dan Zedd akan tetap
melanjutkan misi tanpa aku.
488
00:29:13,590 --> 00:29:17,025
Dia akan mengangkat Seeker baru
dan menemukan Batu Airmata...
489
00:29:17,093 --> 00:29:19,795
...dan menutup retakan.
490
00:29:19,862 --> 00:29:22,331
Kau dan tuanmu akan terjebak
dalam lubang ini selamanya.
491
00:29:30,473 --> 00:29:33,642
Setidaknya aku masih
punya teman di sini.
492
00:29:57,333 --> 00:29:59,635
Jenderal?
493
00:29:59,702 --> 00:30:02,170
Nyonya.
494
00:30:02,238 --> 00:30:04,172
Senang sekali bisa melihatmu lagi.
495
00:30:04,240 --> 00:30:09,044
Ini waktunya memainkan peran
yang sudah kuajarkan padamu.
496
00:30:09,112 --> 00:30:10,646
Sudah siap?
497
00:30:10,713 --> 00:30:13,148
Kau akan punya...
498
00:30:13,216 --> 00:30:17,719
...banyak waktu untuk memperbaiki
kesalahan yang kauperbuat.
499
00:30:17,787 --> 00:30:20,122
Tubuhmu boleh menjadi milik Denna,...
500
00:30:20,189 --> 00:30:25,189
tapi ruhmu menjadi milikku.
501
00:30:40,009 --> 00:30:41,943
Mau tambah anggur, Jenderal?
502
00:30:43,713 --> 00:30:45,747
Jenderal Grix memanggil kami ke sini
untuk merundingkan gencatan senjata...
503
00:30:45,815 --> 00:30:48,417
...bukan untuk bermain dengan jalang.
504
00:30:48,484 --> 00:30:50,385
Di mana dia sekarang?
505
00:30:50,453 --> 00:30:53,455
Dia di sini.
506
00:30:57,160 --> 00:30:58,326
The Seeker.
507
00:30:58,394 --> 00:31:00,629
Aku lebih suka dipanggil...
508
00:31:00,697 --> 00:31:04,566
"Tuan Rahl."
509
00:31:04,634 --> 00:31:08,070
Rahl atau bukan,
prajuritku tak'kan berlutut...
510
00:31:08,137 --> 00:31:11,139
...di hadapan orang yang
membantai kawan-kawan mereka.
511
00:31:11,207 --> 00:31:12,908
Mereka akan berlutut padaku
kalau masih ingin punya kepala.
512
00:31:20,616 --> 00:31:21,550
Ada lagi?
513
00:31:28,858 --> 00:31:30,959
Grix memang jahat,...
514
00:31:31,027 --> 00:31:32,594
tapi dia ada benarnya juga.
515
00:31:32,662 --> 00:31:34,463
Sumpah setia di hadapanku...
516
00:31:34,530 --> 00:31:35,897
...maka aku akan
mempersatukan pasukan kalian...
517
00:31:35,965 --> 00:31:37,933
...dan menjaga D'Hara.
518
00:31:48,578 --> 00:31:50,846
Wahai prajurit D'Hara.
519
00:31:50,913 --> 00:31:53,949
Dengarkan aku.
520
00:31:54,016 --> 00:31:55,951
Kalian mengenalku sebagai the Seeker,...
521
00:31:56,018 --> 00:31:59,254
tapi namaku yang sebenarnya
adalah Richard Rahl,...
522
00:31:59,322 --> 00:32:01,289
putra dari Panis Rahl,...
523
00:32:01,357 --> 00:32:04,860
dan ahli waris sah atas takhta D'Hara.
524
00:32:04,927 --> 00:32:07,863
Sejak kematian kakakku,...
525
00:32:07,930 --> 00:32:10,866
kerusuhan terjadi di negeri kita.
526
00:32:10,933 --> 00:32:13,668
Ketika kalian diperintah untuk
turun berperang satu sama lain,...
527
00:32:13,736 --> 00:32:16,371
kekuatan hitam muncul,...
528
00:32:16,439 --> 00:32:20,609
mengancam rumah kalian,
keluarga kalian.
529
00:32:20,676 --> 00:32:24,012
Kita tidak boleh terpecah belah lagi!
530
00:32:24,080 --> 00:32:26,782
Dia masih hidup.
531
00:32:26,849 --> 00:32:29,084
Itu bukan Richard kita.
532
00:32:29,152 --> 00:32:32,020
Lalu kenapa sihir Agiel sudah kembali?
533
00:32:32,088 --> 00:32:35,323
Karena jantung
the Seeker berdetak lagi.
534
00:32:35,391 --> 00:32:37,292
Tidak seperti sihir Confessor,...
535
00:32:37,360 --> 00:32:40,929
sihir Rahl berasal dari darahnya,
bukan dari ruhnya.
536
00:32:40,997 --> 00:32:44,432
Berbarislah bersamaku
menuju Istana Rakyat,...
537
00:32:44,500 --> 00:32:45,700
dan aku bersumpah pada kalian:
538
00:32:45,768 --> 00:32:47,602
D'Hara akan kembali...
539
00:32:47,670 --> 00:32:49,404
...ditaklukkan dan dimuliakan.
540
00:32:52,475 --> 00:32:55,744
Berbarislah bersamaku
menuju Istana Rakyat...
541
00:32:55,812 --> 00:32:57,412
...dan menuju kemenangan!
542
00:33:01,751 --> 00:33:04,386
Master Rahl, bimbing kami.
543
00:33:04,453 --> 00:33:06,087
Master Rahl, ajari kami.
544
00:33:06,155 --> 00:33:07,255
Master Rahl, lindungi kami.
545
00:33:07,323 --> 00:33:09,524
Kami sejahtera dalam cahayamu
546
00:33:09,592 --> 00:33:11,793
Kami berlindung dalam ampunanmu.
547
00:33:11,861 --> 00:33:13,862
Kerja bagus, Tuanku.
548
00:33:25,316 --> 00:33:27,050
Hanya ahli sihir
yang tahu roh jahat apa...
549
00:33:27,117 --> 00:33:28,985
...yang Denna masukkan
ke tubuh Richard.
550
00:33:29,053 --> 00:33:31,120
Siapapun dia,
dia sepenuhnya dalam kendali Denna.
551
00:33:31,188 --> 00:33:32,622
Mord-Sith hanya
mengenakan seragam putih...
552
00:33:32,690 --> 00:33:34,424
...ketika mereka berhasil
menghancurkan seseorang.
553
00:33:34,491 --> 00:33:36,492
Apa yang kita lakukan
untuk mengembalikan Richard?
554
00:33:36,560 --> 00:33:39,729
Aku tidak begitu mengerti
jenis sihir ini,...
555
00:33:39,797 --> 00:33:41,064
tapi setahuku Richard yang ini...
556
00:33:41,131 --> 00:33:44,834
...harus mati untuk menghidupkan
kembali Richard yang asli.
557
00:33:44,902 --> 00:33:47,403
Temukan ahli sihir
yang memanggil Dennee,...
558
00:33:47,471 --> 00:33:48,871
paksa dia melakukan
hal yang sama pada Richard.
559
00:33:48,939 --> 00:33:50,607
Di mana ahli sihir itu?
560
00:33:50,674 --> 00:33:52,842
Pasti ada di istana.
561
00:33:52,910 --> 00:33:54,310
Kau bisa masuk.
562
00:33:54,378 --> 00:33:55,311
Mereka mengenali wajahmu.
563
00:33:55,379 --> 00:33:57,947
Akan kutemukan dia dan mengconfessnya.
564
00:33:58,015 --> 00:33:59,716
Aku sangsi Denna
berencana membiarkanmu hidup...
565
00:33:59,783 --> 00:34:01,184
...kalau kau kembali.
Aku ikut dengannya.
566
00:34:01,251 --> 00:34:03,219
Bagaimana aku
menjelaskan pada penjaga?
567
00:34:03,287 --> 00:34:05,121
Tentunya aku bukan kakek-kakek pertama...
568
00:34:05,189 --> 00:34:06,823
...yang ditemani pelacur muda dan cantik.
569
00:34:06,890 --> 00:34:08,491
Dan Richard?
570
00:34:08,559 --> 00:34:10,360
Kita tidak bisa
menyerang semua prajurit.
571
00:34:10,427 --> 00:34:12,762
Kita ikuti saja mereka sampai
mereka berkemah di malam hari,...
572
00:34:12,830 --> 00:34:15,164
lalu kita menyelinap dan temukan dia.
573
00:34:15,232 --> 00:34:16,866
Lalu apa lagi?
574
00:34:16,934 --> 00:34:20,470
Membunuh Tuan Rahl dan jalan kaki
sambil menggendong tubuhnya?
575
00:34:24,608 --> 00:34:26,576
Anda memanggilku, Nyonya?
576
00:34:26,644 --> 00:34:29,012
Jangan panggil aku "Nyonya" lagi.
577
00:34:29,079 --> 00:34:31,381
Mulai saat ini kau akan menjawab...
578
00:34:31,448 --> 00:34:34,617
...hanya dengan sebutan
"Richard" atau "Tuan Rahl".
579
00:34:34,685 --> 00:34:36,252
Mengerti?
580
00:34:36,320 --> 00:34:38,688
Tentu, Nyo... Denna.
581
00:34:40,357 --> 00:34:42,725
Pasukan punya waktu
istirahat beberapa jam,...
582
00:34:42,793 --> 00:34:43,860
tapi aku belum lelah.
583
00:34:46,930 --> 00:34:48,531
Buka pakaianmu.
584
00:34:58,809 --> 00:35:02,512
Sedang apa kau di sini?
585
00:35:02,579 --> 00:35:04,547
Aku disuruh kembali
setelah membunuh Mord-Sith.
586
00:35:04,615 --> 00:35:06,282
Dia sudah mati?
587
00:35:06,350 --> 00:35:09,018
Wanita yang
membangkitkanku dari kematian...
588
00:35:09,086 --> 00:35:11,888
...dia akan membantuku
memulai hidup baru.
589
00:35:15,025 --> 00:35:17,860
Dia juga menyuruhku
untuk memberimu sesuatu.
590
00:35:21,665 --> 00:35:22,899
Dia milikmu sepenuhnya.
591
00:35:32,543 --> 00:35:34,544
Beri aku perintah, Confessor.
592
00:35:34,611 --> 00:35:37,680
Kau akan mengembalikan
the Seeker ke tubuhnya...
593
00:35:37,748 --> 00:35:39,449
...dan wanita yang punya tubuh ini.
594
00:35:39,516 --> 00:35:42,785
Aku akan melakukan
semua permintaanmu, Confessor,...
595
00:35:42,853 --> 00:35:45,822
tapi ramuan yang digunakan sangat langka.
596
00:35:45,889 --> 00:35:47,990
Ramuan yang tersisa hanya cukup...
597
00:35:48,058 --> 00:35:51,694
...untuk mengucap mantra satu kali.
598
00:35:51,762 --> 00:35:53,629
Aku hanya bisa membangkitkan
salah satu di antara kalian.
599
00:36:15,219 --> 00:36:17,420
Lepaskan dia.
600
00:36:22,092 --> 00:36:23,326
Bunuh dia.
601
00:36:29,867 --> 00:36:31,434
Hati-hati.
602
00:36:31,502 --> 00:36:33,636
Kau tak akan suka ada banyak darah
mengotori seragam putihmu.
603
00:36:33,704 --> 00:36:35,204
Penjaga!
604
00:36:51,355 --> 00:36:53,422
Penjaga!
605
00:36:57,461 --> 00:36:59,362
Ikuti aku.
606
00:37:09,506 --> 00:37:11,474
Kahlan!
607
00:37:11,542 --> 00:37:13,442
Kau tak akan membunuh
laki-laki yang kau cintai.
608
00:37:14,912 --> 00:37:16,245
Dia bukan lelaki yang kucintai.
609
00:37:18,115 --> 00:37:19,115
Tidak!
610
00:37:21,218 --> 00:37:22,318
Turunkan senjata kalian!
611
00:37:30,294 --> 00:37:33,062
Nyonya?
612
00:37:33,130 --> 00:37:34,497
Bunuh mereka berdua.
613
00:37:34,565 --> 00:37:37,667
Tunggu dulu.
614
00:37:37,734 --> 00:37:40,136
Apa yang kau lakukan, Letnan?
615
00:37:40,204 --> 00:37:41,838
Percuma saja, Jenderal.
616
00:37:41,905 --> 00:37:43,306
Aku sudah mengconfessnya.
617
00:37:43,373 --> 00:37:45,575
Apa kalian akan diam saja?
618
00:37:45,642 --> 00:37:46,843
Kalian boleh membunuhnya,...
619
00:37:46,910 --> 00:37:48,511
tapi sebelum napasnya habis,...
620
00:37:48,579 --> 00:37:50,079
dia akan meledakkan Whisperer itu.
621
00:37:50,147 --> 00:37:52,515
Semua makhluk hidup
dalam jarak satu liga akan mati.
622
00:37:56,753 --> 00:37:58,988
Dia hanya menggertak.
623
00:37:59,056 --> 00:38:01,624
Bunuh dia./Jenderal,...
624
00:38:01,692 --> 00:38:04,026
kau bisa hidup dan berperang lagi
kalau kau pergi sekarang.
625
00:38:04,094 --> 00:38:06,996
Atau kau menurutinya
dan kita semua akan mati.
626
00:38:08,699 --> 00:38:10,499
Lakukan perintahku.
627
00:38:12,836 --> 00:38:16,706
Aku tidak menerima perintah
dari Mord-Sith.
628
00:38:18,775 --> 00:38:22,845
Hanya dari Tuan Rahl
dan dia sudah mati.
629
00:38:22,913 --> 00:38:24,981
Suruh semua prajurit pergi dari sini.
630
00:38:28,418 --> 00:38:30,887
Cara, jangan sekarang.
Kita ke sini untuk Richard.
631
00:38:52,371 --> 00:38:54,572
Ada yang ingin kubicarakan padamu.
632
00:38:56,275 --> 00:38:58,810
Aku cuma ingin kau tahu...
633
00:38:58,878 --> 00:39:00,912
...aku menyesal atas apa
yang kulakukan di Valeria.
634
00:39:06,886 --> 00:39:08,620
Aku tidak bisa menerima
permintaan maafmu.
635
00:39:08,687 --> 00:39:10,889
Paling tidak aku sudah minta maaf.
636
00:39:28,040 --> 00:39:29,174
Tidak!
637
00:39:39,852 --> 00:39:43,655
Kita akan bertemu lagi, Dik.
638
00:40:15,855 --> 00:40:17,622
Richard?
639
00:40:36,475 --> 00:40:39,110
Kupikir aku tidak bisa melihatmu lagi.
640
00:40:39,178 --> 00:40:40,178
Kalian semua.
641
00:40:41,780 --> 00:40:44,349
Sebaiknya kita pergi.
642
00:40:44,416 --> 00:40:45,917
Banyak pasukan D'Haran di sini.
643
00:40:45,985 --> 00:40:48,286
Kompas.
644
00:40:48,354 --> 00:40:49,287
Hilang.
645
00:40:49,355 --> 00:40:50,588
Denna.
646
00:40:50,656 --> 00:40:53,424
Dia pasti belum jauh.
647
00:40:56,862 --> 00:41:00,398
Lucinda,
aku senang kau baik-baik saja.
648
00:41:00,466 --> 00:41:03,902
Sebenarnya, ini Dennee.
649
00:41:06,872 --> 00:41:07,972
Itu benar.
650
00:41:13,245 --> 00:41:14,245
Aku senang kau kembali.
651
00:41:16,749 --> 00:41:20,018
Tapi Lucinta tidak bisa hidup lagi
jadi aku hidup dalam tubuh ini.
652
00:41:20,085 --> 00:41:23,187
Hanya ada cukup ramuan
untuk membangkitkan kamu.
653
00:41:23,255 --> 00:41:26,157
Sebaiknya kita temukan Denna
sebelum jejaknya menghilang.
654
00:41:27,826 --> 00:41:30,595
Tentu saja.
655
00:41:30,663 --> 00:41:33,398
Tapi sebelumnya aku
harus menemui seseorang.
656
00:41:37,503 --> 00:41:39,337
Dia bilang kau
boleh tinggal bersamanya...
657
00:41:39,405 --> 00:41:41,105
...dan merawat anak ini
seperti anakmu sendiri.
658
00:41:41,173 --> 00:41:42,540
Semoga Para Roh melindungimu.
659
00:41:42,608 --> 00:41:44,776
Kau memberitahu dia
aku bukan anaknya?
660
00:41:44,843 --> 00:41:46,945
Dia bilang anak ini butuh seorang ibu.
661
00:41:49,748 --> 00:41:51,349
Ia mengingatkan aku pada putraku.
662
00:41:51,417 --> 00:41:54,118
Aku yakin Lucinda sangat bersyukur.
663
00:41:55,988 --> 00:41:59,257
Aku tidak yakin bisa
hidup sebagai orang lain.
664
00:41:59,325 --> 00:42:00,458
Mungkin aku bisa pergi denganmu,...
665
00:42:00,526 --> 00:42:02,226
membantu misimu.
666
00:42:02,294 --> 00:42:03,595
Itu sangat berbahaya.
667
00:42:03,662 --> 00:42:05,396
Aku sudah kehilangan kamu dua kali,...
668
00:42:05,464 --> 00:42:07,665
aku tidak tahu bagaimana jadinya
kalau kehilangan kamu lagi.
669
00:42:07,733 --> 00:42:09,434
Kau lebih aman di sini.
670
00:42:09,501 --> 00:42:10,902
Tak'kan ada yang tahu
siapa kamu sebenarnya.
671
00:42:10,970 --> 00:42:13,371
Aku menyuruhnya untuk tinggal di sini...
672
00:42:13,439 --> 00:42:16,841
...dan melindungimu dari
orang-orang yang mengancam kamu.
673
00:42:16,909 --> 00:42:20,511
Kalau kau membutuhkanku,
kau tahu di mana harus menemuiku.
674
00:42:22,781 --> 00:42:25,016
Aku senang kau kembali, adik kecil.
675
00:42:36,228 --> 00:42:39,430
Ayo cari kompas itu.
676
00:42:43,569 --> 00:42:48,172
Hyah!
677
00:42:51,777 --> 00:42:56,311
Subtitle oleh elderman
Diterjemahkan oleh [ninaninun]
IDFL™ Sub Crew