1 00:00:02,272 --> 00:00:05,375 Richard Cypher, kaulah Seeker sejati. 2 00:00:07,211 --> 00:00:15,211 Legend of the Seeker 2x07 - Resurrection Subtitle oleh elderman 3 00:00:15,212 --> 00:00:20,212 Diterjemahkan oleh [ninaninun] IDFL™ Sub Crew 4 00:01:11,507 --> 00:01:13,008 Zedd, di belakangmu! 5 00:01:17,915 --> 00:01:19,181 Demi kejayaan D'Hara! 6 00:01:33,030 --> 00:01:34,864 Beri aku perintah, Confessor. 7 00:01:34,932 --> 00:01:36,766 Kenapa kau menyerang kami. 8 00:01:36,833 --> 00:01:38,868 Kami menerima perintah untuk terus berusaha membunuh Seeker. 9 00:01:38,936 --> 00:01:41,170 Mungkin kau belum tahu. Perang telah usai. 10 00:01:41,238 --> 00:01:43,306 Ya. 11 00:01:43,373 --> 00:01:45,207 Tapi beredar gosip di antara petugas korp... 12 00:01:45,275 --> 00:01:47,109 ...kalau Seeker adalah keturunan Rahl,... 13 00:01:47,177 --> 00:01:48,911 dia akan mengambil takhta. 14 00:01:48,979 --> 00:01:51,914 Harusnya D'Haran melayaninya, bukan mencoba membunuhnya. 15 00:01:51,982 --> 00:01:54,283 Atasanku, Jenderal Grix... 16 00:01:54,351 --> 00:01:56,819 ...ingin mengambil takhta itu untuknya. 17 00:01:56,887 --> 00:01:59,422 Dia akan menyisihkan siapapun yang menjadi saingannya. 18 00:01:59,489 --> 00:02:00,856 Bukan hanya the Seeker, tapi jenderal-jenderal lain... 19 00:02:00,924 --> 00:02:02,391 ...dalam pasukan D'Haran. 20 00:02:02,459 --> 00:02:04,627 Hanya Lord Rahl yang bisa memimpin kerajaan,... 21 00:02:04,695 --> 00:02:06,963 bukan pasukan rendahan. 22 00:02:07,030 --> 00:02:10,333 Jenderal Grix ini sepertinya tidak tertarik... 23 00:02:10,400 --> 00:02:12,034 ...pada penerus kerajaan. 24 00:02:12,102 --> 00:02:14,303 Di mana kami bisa menemuinya? 25 00:02:14,371 --> 00:02:17,073 Dia memang pemimpin pasukan, tapi Bain hanya lelaki biasa. 26 00:02:17,140 --> 00:02:19,141 Dia bisa lebih bisa diajak kompromi... 27 00:02:19,209 --> 00:02:21,043 ...kalau kehilangan orang terdekatnya. 28 00:02:21,111 --> 00:02:23,212 Sebar senjata pertama... 29 00:02:23,280 --> 00:02:26,549 ...di desa tempat tinggal Jenderal Bain, di Norwood. 30 00:02:26,616 --> 00:02:29,618 Jenderal Grix, ada yang ingin bertemu Anda. 31 00:02:36,193 --> 00:02:37,927 Aku punya pesan untuk Anda, Pak. 32 00:02:39,997 --> 00:02:41,998 Apa itu? 33 00:02:42,065 --> 00:02:44,100 Anda harus membacanya sendiri. 34 00:02:54,277 --> 00:02:55,644 Apa isinya, Pak? 35 00:02:57,948 --> 00:03:00,916 Sebuah undangan. 36 00:03:08,525 --> 00:03:10,326 Jenderal Grix sedang tidak ada. 37 00:03:10,394 --> 00:03:12,261 Di mana dia?/ Tak ada yang tahu. 38 00:03:12,329 --> 00:03:14,130 Kemarin dia pergi bersama pengawalnya. 39 00:03:14,197 --> 00:03:15,765 Mereka berkuda ke arah timur laut. 40 00:03:15,832 --> 00:03:17,800 Kita akan melacaknya. 41 00:03:17,868 --> 00:03:20,202 Confessor, ada hal lain. 42 00:03:20,270 --> 00:03:22,004 Pasukan mereka meninggalkan perkemahan pagi ini. 43 00:03:22,072 --> 00:03:24,407 Mereka membawa sekotak Whisperers. 44 00:03:24,474 --> 00:03:25,741 "Whisperers"? 45 00:03:25,809 --> 00:03:28,210 Senjata magis. 46 00:03:28,278 --> 00:03:30,980 Mereka membunuh dengan cara melepas lengkingan... 47 00:03:31,048 --> 00:03:32,548 ...Manusia Bayangan dari dalam senjata itu. 48 00:03:32,616 --> 00:03:34,016 Suaranya sangat mematikan, bisa membunuh... 49 00:03:34,084 --> 00:03:35,584 ...semua makhluk hidup dalam jarak satu liga. 50 00:03:35,652 --> 00:03:37,520 Dari mana Grix mendapatkan senjata-senjata ini? 51 00:03:37,587 --> 00:03:39,789 Aku tidak tahu, Confessor. 52 00:03:39,856 --> 00:03:42,258 Yang kutahu, Grix menggunakan senjata-senjata itu... 53 00:03:42,325 --> 00:03:44,026 ...untuk membunuh orang-orang yang tinggal di desa para pesaingnya,... 54 00:03:44,094 --> 00:03:46,629 mengancam mereka supaya tunduk kepadanya. 55 00:03:46,696 --> 00:03:48,130 Kau dan Zedd, lacak pasukan. 56 00:03:48,198 --> 00:03:50,499 Cegat mereka sebelum Whisperer-nya terbuka. 57 00:03:50,567 --> 00:03:51,667 Kita cari si Jenderal,... 58 00:03:51,735 --> 00:03:53,369 cari tahu dari mana dia mendapatkan senjata itu. 59 00:03:53,437 --> 00:03:55,604 Kita bertemu di Danau Carthran. 60 00:04:18,728 --> 00:04:21,063 Sudah kubilang aku butuh satu yang masih hidup. 61 00:04:21,131 --> 00:04:23,332 Dia hampir membunuhmu, Confessor. 62 00:04:25,102 --> 00:04:26,702 Kahlan. 63 00:04:28,071 --> 00:04:29,305 Ada satu yang hilang. 64 00:04:38,181 --> 00:04:40,449 Confessor, beri aku perintah. 65 00:04:40,517 --> 00:04:41,817 Mana Whisperer yang satu lagi? 66 00:04:41,885 --> 00:04:44,520 Kami menyembunyikannya di Norwood... 67 00:04:44,588 --> 00:04:46,122 ...di bawah Jembatan Timur. 68 00:04:46,189 --> 00:04:47,156 Kapan meledaknya? 69 00:04:49,059 --> 00:04:50,759 Jawab aku! 70 00:04:50,827 --> 00:04:54,697 Ketika matahari berada di titik tertingginya. 71 00:04:55,932 --> 00:04:57,500 Maafkan aku. 72 00:04:57,567 --> 00:04:58,901 Waktu kita kurang dari satu jam. 73 00:04:58,969 --> 00:04:59,969 Jaga peti kayunya. 74 00:05:03,106 --> 00:05:05,207 Kalau bulan kemarin kau menerima takhta atas D'Hara,... 75 00:05:05,275 --> 00:05:06,842 tentara D'Hara akan membantu menjalankan misimu... 76 00:05:06,910 --> 00:05:08,410 ...bukan mencoba membunuhmu. 77 00:05:08,478 --> 00:05:10,312 Kalau aku mengklaim takhta, aku tak'kan bisa menjalankan misi... 78 00:05:10,380 --> 00:05:11,780 ...pencarian Batu Airmata. 79 00:05:11,848 --> 00:05:13,182 Aku akan sibuk membunuh dan menyusun rencana kotor... 80 00:05:13,250 --> 00:05:14,717 ...demi mempertahankan daerah kekuasaanku. 81 00:05:14,784 --> 00:05:17,486 Terkadang seorang pemimpin memang harus kejam. 82 00:05:17,554 --> 00:05:20,890 Rasa takutlah yang menyatukan D'Hara. 83 00:05:20,957 --> 00:05:22,825 Aku tidak akan memaksa orang untuk mengikutiku... 84 00:05:22,893 --> 00:05:24,426 ...dengan membunuh dan meneror mereka. 85 00:05:24,494 --> 00:05:27,429 Kau punya hati mulia, tapi tidak berguna. 86 00:05:27,497 --> 00:05:29,532 Pemimpin sejati punya kekuasaan. 87 00:05:29,599 --> 00:05:32,001 Dia tidak minta izin dulu untuk melakukan tugas. 88 00:05:32,068 --> 00:05:36,338 Itu aturan main Darken Rahl, bukan aturan mainku. 89 00:05:36,406 --> 00:05:37,740 Ayo temukan Grix. 90 00:05:44,414 --> 00:05:46,549 Kita terlambat. 91 00:06:01,431 --> 00:06:03,332 Apa yang kau lakukan? 92 00:06:24,521 --> 00:06:25,621 Apa itu tadi? 93 00:06:25,689 --> 00:06:29,091 Aku merapal mantra tuli. 94 00:06:29,159 --> 00:06:31,327 Supaya kita tidak bisa mendengar suara Whisperer. 95 00:06:31,394 --> 00:06:33,229 Itulah sebabnya kita masih hidup. 96 00:06:33,296 --> 00:06:34,863 Bagaimana dengan penduduk desa? 97 00:06:34,931 --> 00:06:36,465 Mereka baik-baik saja. 98 00:06:36,533 --> 00:06:39,602 Aku memantrai semua makhluk hidup sampai ke langit. 99 00:06:39,669 --> 00:06:41,670 Tikus kebun pun terlindungi. 100 00:06:43,240 --> 00:06:46,675 Aku yakin tikus kebun ikut bersyukur. 101 00:06:46,743 --> 00:06:49,945 Ayo kita ambil Whisperer itu dan kembali ke Richard. 102 00:06:53,683 --> 00:06:56,552 Rupanya Jenderal ini menaklukkan D'Hara dengan cara... 103 00:06:56,620 --> 00:06:59,021 ...mengunjungi rumah pelacuran. 104 00:06:59,089 --> 00:07:01,290 Apa aku harus pura-pura terkejut? 105 00:07:04,127 --> 00:07:06,262 Selamat datang di Istana Athania. 106 00:07:06,329 --> 00:07:07,796 Mana yang kau suka? 107 00:07:07,864 --> 00:07:11,267 Sepertinya malam ini akan jadi malam kesukaanku. 108 00:07:13,236 --> 00:07:14,870 Denna. 109 00:07:14,938 --> 00:07:17,439 Senang bertemu denganmu lagi, Seeker. 110 00:07:19,109 --> 00:07:21,310 Aku dengar rumor kau bepergian dengan Mord-Sith. 111 00:07:21,378 --> 00:07:23,746 Terima kasih, Bella, biar aku yang layani tamu kita ini. 112 00:07:23,813 --> 00:07:24,780 Ya, Madam Denna. 113 00:07:24,848 --> 00:07:26,448 Madam Denna. 114 00:07:26,516 --> 00:07:28,517 Tangan kanan Darken Rahl,... 115 00:07:28,585 --> 00:07:31,787 turun jadi penjual wanita. 116 00:07:31,855 --> 00:07:33,722 Sekarang ini masa-masa sulit. 117 00:07:33,790 --> 00:07:36,225 Seorang Mord-Sith harus bertahan hidup... 118 00:07:36,293 --> 00:07:38,627 ...karena kini peperangan telah usai. 119 00:07:38,695 --> 00:07:40,829 Kupraktekkan apa yang sudah kupelajari... 120 00:07:40,897 --> 00:07:43,666 ...dan menggunakannya untuk hal baik. 121 00:07:43,733 --> 00:07:48,570 Kebahagiaan muncul setelah kesulitan. 122 00:07:48,638 --> 00:07:52,374 Pengetahuan tentang sesuatu membuat kita menguasai hal lain dengan lebih mudah. 123 00:07:52,442 --> 00:07:55,244 Harusnya kau tahu itu, Cara. 124 00:07:55,312 --> 00:07:58,847 Tempat para Mord-Sith adalah di sisi Lord Rahl. 125 00:07:58,915 --> 00:08:03,018 Ternyata rumornya benar. 126 00:08:03,086 --> 00:08:05,587 Kami mencari seorang Jenderal dari D'Hara yang bernama Grix. 127 00:08:05,655 --> 00:08:07,423 Kenal dia? 128 00:08:07,490 --> 00:08:09,358 Ternyata enak bisa berurusan... 129 00:08:09,426 --> 00:08:10,993 ...dengan komandan lokal. 130 00:08:11,061 --> 00:08:13,228 Kau menyediakan tempat pelacuran bagi mereka... 131 00:08:13,296 --> 00:08:16,131 ...dan sebagai gantinya, mereka meninggalkanmu sendiri. 132 00:08:16,199 --> 00:08:18,500 Para klienku akan menyukai lidah masammu. 133 00:08:18,568 --> 00:08:21,470 Kau bisa melakukannya dengan baik di sini. 134 00:08:21,538 --> 00:08:23,172 Apa yang kau inginkan dari jenderal ini? 135 00:08:23,239 --> 00:08:25,774 Dia memiliki persediaan Whisperers. 136 00:08:25,842 --> 00:08:28,444 Rencananya dia akan menggunakannya untuk melawan para pekerja D’Haran,... 137 00:08:28,511 --> 00:08:31,447 memusnahkan desa mereka. 138 00:08:31,514 --> 00:08:34,750 Kalau kami tidak menemukan Grix, kau akan kehilangan separo pelangganmu. 139 00:08:34,818 --> 00:08:37,519 Kalau kau tahu di mana dia, sebaiknya katakan padaku. 140 00:08:37,587 --> 00:08:39,455 Dia sudah pergi. 141 00:08:39,522 --> 00:08:41,090 Begitu kau menemukannya-- 142 00:08:41,157 --> 00:08:44,026 aku yakin kau akan menemukannya. 143 00:08:44,094 --> 00:08:47,363 --katakan padanya dia masih berhutang padaku karena sudah merusak sesuatu. 144 00:08:47,430 --> 00:08:48,931 Si Jenderal dan anak buahnya mabuk... 145 00:08:48,998 --> 00:08:51,500 ...dan merusak pakaian terbaikku. 146 00:08:51,568 --> 00:08:54,269 Akan kuingatkan dia. 147 00:08:54,337 --> 00:08:55,637 Meskipun kunjungan ini menyenangkan,... 148 00:08:55,705 --> 00:08:58,307 aku masih punya tamu-tamu lain untuk dilayani. 149 00:08:58,375 --> 00:09:00,976 Kuharap kalian akan menikmati... 150 00:09:01,044 --> 00:09:02,678 ...keberadaan kalian di sini. 151 00:09:02,746 --> 00:09:04,780 Selamat datang di sini, tentunya. 152 00:09:04,848 --> 00:09:09,051 Ini hal terakhir yang bisa kuberikan untuk teman lama. 153 00:09:24,234 --> 00:09:27,202 Penyihir. 154 00:09:27,270 --> 00:09:29,638 Kau menjual senjata-senjata ini kepada D'Haran? 155 00:09:29,706 --> 00:09:30,973 Aku tak punya pilihan, Madam. 156 00:09:31,040 --> 00:09:33,275 Aku harus menjual Whisperer untuk memperoleh dana... 157 00:09:33,343 --> 00:09:35,144 ...demi menyelesaikan pekerjaanku untukmu. 158 00:09:35,211 --> 00:09:38,380 Ramuan ini tidak mudah didapatkan dan harganya mahal. 159 00:09:38,448 --> 00:09:42,618 Sebotol kecil ini lebih berharga dibanding permata dari Goa Coradin. 160 00:09:42,685 --> 00:09:46,288 Bodoh kau, kau membuat the Seeker datang kemari. 161 00:09:46,356 --> 00:09:47,956 Kupikir kau memang menginginkan kedatangan the Seeker. 162 00:09:48,024 --> 00:09:49,458 Memang. 163 00:09:49,526 --> 00:09:52,494 Tapi belum sekarang. 164 00:09:52,562 --> 00:09:56,632 Aku belum selesai melatih si Jenderal. 165 00:10:11,473 --> 00:10:13,174 Aku kenal Denna. 166 00:10:13,241 --> 00:10:15,543 Dia pasti tahu tentang Grix. 167 00:10:15,610 --> 00:10:17,912 Aku akan berkeliling. 168 00:10:17,979 --> 00:10:19,780 Temui Zedd dan Kahlan dan bawa mereka kemari. 169 00:10:19,848 --> 00:10:23,450 Setidaknya butuh waktu sehari untuk kembali ke tempat pertemuan kita. 170 00:10:23,518 --> 00:10:25,753 Kahlan dan Zedd belum tentu sudah sampai di sana. 171 00:10:25,820 --> 00:10:28,255 Kalau betul Denna terlibat dengan Jenderal ini,... 172 00:10:28,323 --> 00:10:30,658 aku butuh Kahlan untuk mengetahui kebenarannya. 173 00:10:30,725 --> 00:10:32,026 Aku tak bisa meninggalkanmu sendirian dengannya. 174 00:10:32,127 --> 00:10:33,227 Aku bisa mengurus Denna. 175 00:10:34,963 --> 00:10:37,565 Cepat pergilah. 176 00:10:46,074 --> 00:10:47,041 Permisi. 177 00:10:48,577 --> 00:10:50,411 Apa kamu kenal dengan temanku? 178 00:10:50,478 --> 00:10:53,881 Seorang Jenderal dari D'Hara, namanya Grix. 179 00:10:53,949 --> 00:10:55,216 Kau the Seeker, kan? 180 00:10:55,283 --> 00:10:56,784 Ya. 181 00:10:58,620 --> 00:11:02,556 Kau sudah melakukan banyak hal untuk rakyat Midland. 182 00:11:02,624 --> 00:11:06,193 Izinkan aku memberi balasannya. 183 00:11:08,496 --> 00:11:09,897 Selamat datang di rumah ini. 184 00:11:12,734 --> 00:11:15,469 Pergi begitu cepat, Cara? 185 00:11:17,105 --> 00:11:20,441 Daganganmu tidak sesuai seleraku. 186 00:11:20,508 --> 00:11:23,711 Dari semua Saudari Agiel,... 187 00:11:23,778 --> 00:11:26,447 kau orang terakhir yang kusangka akan pergi bersama Richard. 188 00:11:26,514 --> 00:11:28,148 Aku melayani Tuan Rahl. 189 00:11:28,216 --> 00:11:31,418 Kalau kau hanya melayani yang berduit banyak. 190 00:11:31,486 --> 00:11:33,654 Mungkin sulit dipercaya,... 191 00:11:33,722 --> 00:11:36,490 tapi aku menyukai Richard. 192 00:11:36,558 --> 00:11:38,559 Aku mengaguminya. 193 00:11:38,627 --> 00:11:41,528 Tapi "Tuan Rahl?" 194 00:11:41,596 --> 00:11:42,830 Ada masalah? 195 00:11:42,897 --> 00:11:45,065 Apa kau yakin Richard... 196 00:11:45,133 --> 00:11:47,968 ...layak memimpin kerajaan? 197 00:11:48,036 --> 00:11:49,236 Apa dia sudah cukup tegas,... 198 00:11:49,304 --> 00:11:51,639 cukup kejam? 199 00:11:51,706 --> 00:11:55,643 Bukan tugas Mord-Sith mempertanyakan kemampuan Tuan Rahl... 200 00:11:55,710 --> 00:11:56,977 kami hanya bertugas melayaninya. 201 00:11:57,045 --> 00:12:00,581 Kalau kau masih menjadi Mord-Sith sejati,... 202 00:12:00,649 --> 00:12:02,149 harusnya kau melayaninya juga. 203 00:12:02,217 --> 00:12:04,652 Mungkin aku akan melayaninya kalau keadaannya benar. 204 00:12:04,719 --> 00:12:06,587 Tapi aku takut Richard sudah dipengaruhi. 205 00:12:06,655 --> 00:12:08,088 Dipengaruhi? 206 00:12:08,156 --> 00:12:09,556 Oleh Kahlan. 207 00:12:09,624 --> 00:12:11,792 Kau tahu bagaimana kebersamaan mereka. 208 00:12:11,860 --> 00:12:15,696 Kahlan tidak perlu mengconfess Richard agar Richard menuruti perintahnya. 209 00:12:15,764 --> 00:12:18,832 Dia akan mengorbankan apapun demi Kahlan. 210 00:12:18,900 --> 00:12:22,403 Mengorbankan misinya, bahkan kau. 211 00:12:22,470 --> 00:12:25,406 Kau tidak tahu apa-apa tentang Bunda Confessor. 212 00:12:25,473 --> 00:12:27,141 Aku tahu Kahlan Amnell... 213 00:12:27,208 --> 00:12:29,610 ...tidak peduli pada Mord-Sith. 214 00:12:29,678 --> 00:12:32,413 Dia mencoba membunuhku, dua kali. 215 00:12:32,480 --> 00:12:35,516 Dia wanita terhormat. 216 00:12:35,583 --> 00:12:37,418 Dia menyelamatkan nyawaku... 217 00:12:37,485 --> 00:12:39,553 ...bahkan setelah dia tahu aku membunuh adiknya. 218 00:12:41,589 --> 00:12:44,658 Loyalitasnya tidak perlu ditanyakan lagi. 219 00:12:44,726 --> 00:12:46,727 Loyalitasmulah yang perlu ditanyakan. 220 00:12:46,795 --> 00:12:49,063 Hati-hati di jalan, Cara. 221 00:12:49,130 --> 00:12:51,298 Aku akan menjaga Richard. 222 00:12:51,366 --> 00:12:56,036 Kalau dia sampai terluka ketika aku kembali,... 223 00:12:56,104 --> 00:12:58,072 kau akan menyesal. 224 00:13:01,076 --> 00:13:02,376 Tidak usah melakukan itu. 225 00:13:02,444 --> 00:13:04,778 Aku hanya ingin bicara. 226 00:13:04,846 --> 00:13:06,213 Menurutmu aku cantik? 227 00:13:06,281 --> 00:13:09,116 Sangat cantik. 228 00:13:09,184 --> 00:13:10,551 Tapi hatiku sudah ada yang memiliki. 229 00:13:12,754 --> 00:13:15,522 Aku tidak tertarik dengan hatimu. 230 00:13:15,590 --> 00:13:17,691 Kujamin kau akan sangat puas. 231 00:13:17,759 --> 00:13:21,228 Madam Denna memberi instruksi kepadaku secara pribadi. 232 00:13:21,296 --> 00:13:23,964 Bahkan aku bisa mengajarimu beberapa hal... 233 00:13:24,032 --> 00:13:27,134 ...untuk membuat pacarmu lebih puas. 234 00:13:29,571 --> 00:13:31,372 Aku yakin kau sangat hebat dalam hal itu. 235 00:13:31,439 --> 00:13:34,208 Tapi aku ingin tahu tentang Jenderal Grix. 236 00:13:39,481 --> 00:13:41,348 Kalau aku memberitahumu... 237 00:13:41,416 --> 00:13:42,583 maukah kau membantuku? 238 00:13:42,650 --> 00:13:43,584 Membantumu bagaimana? 239 00:13:46,054 --> 00:13:49,156 Ini putraku, Edrand. 240 00:13:50,425 --> 00:13:51,759 Dia tampan. 241 00:13:51,826 --> 00:13:56,597 Suamiku tewas ketika perang. 242 00:13:58,533 --> 00:14:02,336 Pembunuhnya bisa saja salah satu tentara yang datang kemari. 243 00:14:04,005 --> 00:14:07,508 Tak ada pekerjaan lain untuk wanita di sekitar sini. 244 00:14:07,575 --> 00:14:10,043 Aku terpaksa bekerja di sini demi menafkahi putraku. 245 00:14:10,111 --> 00:14:13,547 Sebenarnya ada pekerjaan yang lebih baik di Lembah Nathrin,... 246 00:14:13,615 --> 00:14:16,650 tapi tempatnya jauh dari sini dan banyak bandit di jalanan. 247 00:14:16,718 --> 00:14:18,085 Kupastikan kau akan aman sampai sana. 248 00:14:22,757 --> 00:14:24,825 Syukurlah kau datang, Seeker. 249 00:14:24,893 --> 00:14:27,361 Aku tahu kau akan membantuku. 250 00:14:27,429 --> 00:14:30,531 Kau tahu ke mana si jenderal pergi? 251 00:14:30,598 --> 00:14:32,633 Jenderal tidak pernah pergi. 252 00:14:32,700 --> 00:14:33,934 Kudanya masih ada di kandang. 253 00:14:40,775 --> 00:14:42,309 Mana the Seeker? 254 00:14:42,377 --> 00:14:44,845 Bersama Lucinda. 255 00:14:44,913 --> 00:14:49,016 Madam Denna bilang besok akan ada rapat besar di istana ini. 256 00:14:49,083 --> 00:14:50,384 Katanya Jenderal Grix mengundang... 257 00:14:50,452 --> 00:14:51,985 ...semua pemimpin pasukan di daerah ini. 258 00:14:52,053 --> 00:14:53,654 Untuk apa? 259 00:14:53,721 --> 00:14:56,123 Setahuku, kami disuruh "memuaskan" pada komandan. 260 00:14:56,191 --> 00:14:58,692 Sudah cukup. Terima kasih, Lucinda. 261 00:14:58,760 --> 00:15:01,361 Baik, Madam. 262 00:15:03,665 --> 00:15:05,499 Kukira aku punya waktu satu jam. 263 00:15:08,269 --> 00:15:09,870 Jangan bodohi aku, Richard. 264 00:15:09,938 --> 00:15:12,473 Kita berdua tahu Lucinda... 265 00:15:12,540 --> 00:15:15,008 ...bukan wanita yang pantas untukmu. 266 00:15:15,076 --> 00:15:17,244 Ada orang lain di sini... 267 00:15:17,312 --> 00:15:20,981 ...yang akan memikat hatimu. 268 00:15:21,049 --> 00:15:22,883 Aku kaget kau tidak memintanya. 269 00:15:22,951 --> 00:15:27,387 Jarang-jarang aku menghibur para tamuku secara pribadi,... 270 00:15:27,455 --> 00:15:30,057 tapi untuk kamu,... 271 00:15:30,124 --> 00:15:33,293 aku bisa membuat pengecualian. 272 00:15:33,361 --> 00:15:36,230 Kalau aku bisa lebih menggairahkan,... 273 00:15:36,297 --> 00:15:39,600 aku pasti bisa menyingkirkan si gaun putih (Kahlan). 274 00:15:41,769 --> 00:15:43,437 Seeker! 275 00:15:46,975 --> 00:15:48,509 Seeker!/ Lepaskan dia. 276 00:16:04,125 --> 00:16:05,192 Richard, tidak. 277 00:16:05,260 --> 00:16:06,360 Bawa wanita itu ke bawah. 278 00:16:08,329 --> 00:16:10,931 Jangan! Madam, kumohon maafkan aku. 279 00:16:10,999 --> 00:16:14,001 Akan kulakukan apa pun yang kau minta. 280 00:16:20,975 --> 00:16:22,509 Kumohon... 281 00:16:22,577 --> 00:16:23,911 Aku punya anak. 282 00:16:23,978 --> 00:16:25,379 Harusnya kau memikirkan nasib anakmu... 283 00:16:25,446 --> 00:16:27,781 ...sebelum bicara pada the Seeker. 284 00:16:27,849 --> 00:16:29,783 Aku siap memulai. 285 00:16:29,851 --> 00:16:31,485 Kau yakin kita akan melakukan ini? 286 00:16:31,553 --> 00:16:32,819 Ramuannya tinggal sisa sedikit. 287 00:16:32,887 --> 00:16:36,089 Aku tidak punya pasukan yang bisa kusuruh-suruh lagi. 288 00:16:36,157 --> 00:16:38,058 Aku harus menghentikan Mord-Sith itu (Cara)... 289 00:16:38,126 --> 00:16:40,060 ...sebelum dia membawa Confessor dan si Penyihir ke sini. 290 00:16:40,128 --> 00:16:43,030 Baiklah. 291 00:17:03,851 --> 00:17:05,319 Tidak. 292 00:17:05,386 --> 00:17:08,388 Lindungi anakku, Sang Pencipta! 293 00:17:09,891 --> 00:17:12,225 Tolong jangan. 294 00:18:08,383 --> 00:18:09,650 Siapa kamu? 295 00:18:11,319 --> 00:18:12,386 Aku di mana? 296 00:18:12,453 --> 00:18:14,488 Semuanya baik-baik saja. 297 00:18:14,555 --> 00:18:15,956 Aku temanmu. 298 00:18:16,024 --> 00:18:19,526 Aku memanggil arwahmu dari Neraka. 299 00:18:19,594 --> 00:18:21,028 Apa yang kau lakukan padaku? 300 00:18:21,095 --> 00:18:23,830 Aku memberimu tubuh baru. 301 00:18:23,898 --> 00:18:25,966 Kesempatan hidup baru. 302 00:18:27,602 --> 00:18:29,269 Kenapa? 303 00:18:29,337 --> 00:18:32,005 Agar kau bisa balas dendam kepada Cara,... 304 00:18:32,073 --> 00:18:35,175 Mord-Sith yang membunuhmu. 305 00:18:51,229 --> 00:18:52,529 Bilang apa? 306 00:18:52,597 --> 00:18:54,632 Terima kasih, Nyonya. 307 00:18:54,699 --> 00:18:57,001 Apapun yang akan kau lakukan,... 308 00:18:57,068 --> 00:18:58,135 itu tak'kan berhasil. 309 00:19:00,772 --> 00:19:03,874 Kerajaan D'Haran dalam genggamanmu,... 310 00:19:03,942 --> 00:19:07,177 dengan begitu, kekuasaan menjadi tanpa batas. 311 00:19:07,245 --> 00:19:09,580 Kau hanya harus... 312 00:19:09,648 --> 00:19:12,416 ...meraih kerajaan D'Haran. 313 00:19:12,484 --> 00:19:14,418 Tapi kau tidak melakukannya. 314 00:19:14,486 --> 00:19:15,619 Kamu tidak bisa. 315 00:19:15,687 --> 00:19:18,289 Kau lemah, Seeker. 316 00:19:18,356 --> 00:19:20,991 Gelar Lord Rahl tak pantas kau dapatkan. 317 00:19:21,059 --> 00:19:25,029 Aku tidak punya waktu untuk duduk di singgasana Darken Rahl. 318 00:19:25,096 --> 00:19:26,764 Aku harus menyelesaikan misiku. 319 00:19:26,831 --> 00:19:29,166 Aku mengerti. 320 00:19:29,234 --> 00:19:32,303 Batu Airmata. 321 00:19:32,370 --> 00:19:34,038 Kompas itu tidak bisa membawamu ke Batu Airmata. 322 00:19:34,105 --> 00:19:35,272 Hanya berfungsi di tanganku. 323 00:19:35,340 --> 00:19:37,341 Lebih baik kusimpan ini untukmu nanti. 324 00:19:37,409 --> 00:19:40,778 Jangan sampai kompas ini rusak. 325 00:19:42,180 --> 00:19:44,715 Aku tahu semua rencanamu, Denna. 326 00:19:44,783 --> 00:19:46,817 Pertemuan pribaadi. 327 00:19:46,885 --> 00:19:50,087 Kau memanfaatkan Grix sebagai umpan supaya para pesaingnya datang ke sini. 328 00:19:50,155 --> 00:19:52,923 Lalu kau akan menangkap dan melatih mereka. 329 00:19:52,991 --> 00:19:54,725 Dan memanfaatkan mereka untuk menguasai D'Hara. 330 00:19:56,394 --> 00:19:59,129 Aku suka caramu berpikir, Seeker. 331 00:19:59,197 --> 00:20:01,298 Tapi ada kekurangan di rencana yang kau sebutkan. 332 00:20:01,366 --> 00:20:04,835 Anggap saja aku bisa menguasai semua pemimpin pasukan,... 333 00:20:04,903 --> 00:20:07,271 lalu aku mengendalikan mereka, dan mereka mengendalikan pasukan. 334 00:20:07,339 --> 00:20:09,506 Untuk memimpin D'Hara,... 335 00:20:09,574 --> 00:20:13,610 membutuhkan kesetiaan rakyat. 336 00:20:13,678 --> 00:20:19,116 Untuk itu, aku butuh seorang putra mahkota,... 337 00:20:19,184 --> 00:20:22,386 Seseorang dari keturunan Rahl. 338 00:20:22,454 --> 00:20:25,522 Kau akan melatihku? 339 00:20:25,590 --> 00:20:27,825 Kau pernah mencobanya dan ternyata gagal. 340 00:20:27,892 --> 00:20:31,328 Aku tidak perlu melatihmu untuk mengendalikan D'Hara. 341 00:20:31,396 --> 00:20:33,998 Apapun yang sedang kau rencanakan, tidak akan berhasil. 342 00:20:34,065 --> 00:20:37,301 Cara sedang menjemput Kahlan dan Zedd. 343 00:20:37,369 --> 00:20:39,636 Sayang sekali,... 344 00:20:39,704 --> 00:20:43,207 Cara akan mati sebelum pesannya sampai. 345 00:20:44,676 --> 00:20:46,210 Kahlan? 346 00:20:46,277 --> 00:20:48,312 Zedd? 347 00:21:23,980 --> 00:21:26,215 Siapa kamu? 348 00:21:27,518 --> 00:21:29,853 Kahlan? 349 00:21:29,920 --> 00:21:30,987 Kau mengenalku? 350 00:21:32,623 --> 00:21:34,691 Ini aku, Dennee. 351 00:21:36,360 --> 00:21:38,261 Adikmu. 352 00:21:39,864 --> 00:21:41,564 Adikku sudah mati. 353 00:21:41,632 --> 00:21:43,900 Aku tahu ini sulit dipercaya,... 354 00:21:43,968 --> 00:21:45,735 Aku tidak kelihatan seperti diriku, tapi ini aku Dennee. 355 00:21:45,803 --> 00:21:47,203 Arwahku dipanggil... 356 00:21:47,271 --> 00:21:49,239 ...dari neraka dan ditempatkan di tubuh ini. 357 00:21:49,306 --> 00:21:53,243 Ini tipuan. 358 00:21:53,310 --> 00:21:55,378 Tadi dia mau mengconfessku. 359 00:21:57,414 --> 00:21:59,983 Ingat burung yang kau temukan? 360 00:22:00,050 --> 00:22:02,318 Sayapnya patah. 361 00:22:02,386 --> 00:22:05,722 Kita membawanya pulang. 362 00:22:05,789 --> 00:22:08,324 Kau merawat burung itu sampai dia bisa terbang lagi. 363 00:22:08,392 --> 00:22:10,727 Ketika kau membebaskannya, kita menangis. 364 00:22:10,794 --> 00:22:12,328 Ingat apa yang kau bilang? 365 00:22:14,999 --> 00:22:16,466 "Semua yang kau cintai..." 366 00:22:16,533 --> 00:22:18,334 "Semua yang kau cintai akan selalu kembali padamu." 367 00:22:18,402 --> 00:22:21,404 Lihat mataku. 368 00:22:21,472 --> 00:22:22,839 Kau tahu aku berkata jujur. 369 00:22:29,780 --> 00:22:31,814 Adik kecil. 370 00:22:36,921 --> 00:22:39,289 Sudahkah aku membuatmu senang, Nyonya? 371 00:22:39,356 --> 00:22:41,658 Sangat senang. 372 00:22:41,725 --> 00:22:44,627 Aku punya ujian terakhir untukmu. 373 00:22:44,695 --> 00:22:46,596 Kalau kau berhasil,... 374 00:22:46,664 --> 00:22:49,165 berarti pelatihanmu selesai. 375 00:22:49,233 --> 00:22:50,500 Kau suka? 376 00:22:50,567 --> 00:22:55,104 Apapun yang membuatmu bahagia, aku pasti bahagia juga, Nyonya. 377 00:22:55,172 --> 00:22:59,309 Aku mau kau bunuh diri. 378 00:23:03,681 --> 00:23:07,984 Nyonya, bagaimana aku melayanimu kalau aku mati? 379 00:23:19,097 --> 00:23:21,331 Jenderal, jangan lakukan itu! 380 00:23:24,234 --> 00:23:25,435 Lakukan sekarang. 381 00:23:25,502 --> 00:23:27,370 Baik, Nyonya./ Jangan, Jenderal! 382 00:23:34,611 --> 00:23:35,578 Gila kau. 383 00:23:37,448 --> 00:23:40,316 Untuk apa melatih Grix kalau akhirnya kau menyuruh dia mati? 384 00:23:40,384 --> 00:23:41,784 Perempuan itu bilang begini... 385 00:23:41,852 --> 00:23:44,687 ...Mord-Sith yang baru saja pergi, dialah yang membunuhmu. 386 00:23:44,755 --> 00:23:48,524 Aku senang kau masih hidup. 387 00:23:48,592 --> 00:23:50,293 Dia bilang kalau aku berhasil membunuh Mord-Sith itu... 388 00:23:50,361 --> 00:23:51,794 ...dia akan membantuku memulai hidup baru. 389 00:23:51,862 --> 00:23:54,097 Denna. 390 00:23:54,164 --> 00:23:56,666 Aku dan Richard melacak Grix sampai ke rumah pelacuran milik Denna. 391 00:23:56,734 --> 00:23:59,102 Richard yakin Denna terlibat dengan si jenderal. 392 00:23:59,169 --> 00:24:01,004 Richard menyuruhku menjemput kamu dan Zedd. 393 00:24:01,071 --> 00:24:03,006 Rupanya dia ingin menghentikanku. 394 00:24:03,073 --> 00:24:05,241 Tak ada pembunuh Mord-Sith... 395 00:24:05,309 --> 00:24:07,443 ...yang lebih baik... 396 00:24:07,511 --> 00:24:09,479 ...selain Confessor yang ingin balas dendam. 397 00:24:09,546 --> 00:24:11,047 Sentuhannya mematikan bagi Cara... 398 00:24:11,115 --> 00:24:12,215 ...kalau kau tidak menghentikannya. 399 00:24:12,282 --> 00:24:13,616 Kenapa kau meghentikanku, Kahlan? 400 00:24:13,684 --> 00:24:16,019 Wanita ini dan Para Persaudarian Agiel... 401 00:24:16,086 --> 00:24:19,022 ...tiba di Valeria dan memburu kita. 402 00:24:20,524 --> 00:24:22,825 Aku terpaksa menenggelamkan putraku supaya aman dari mereka. 403 00:24:22,893 --> 00:24:26,262 Mereka membunuh ayah dari anakku, lalu dia membunuhku. 404 00:24:26,330 --> 00:24:27,730 Aku tahu. 405 00:24:27,798 --> 00:24:28,865 Kau sudah tahu? 406 00:24:28,932 --> 00:24:30,700 Banyak sekali yang ingin kubicarakan denganmu,... 407 00:24:30,768 --> 00:24:32,735 tapi aku tak punya banyak waktu. 408 00:24:32,803 --> 00:24:34,537 Kalau benar Richard sedang bersama Denna, dia pasti dalam masalah. 409 00:24:34,605 --> 00:24:36,072 Kita harus pergi sekarang. 410 00:24:36,140 --> 00:24:39,909 Tidak. Aku tidak akan pergi bersama monster itu. 411 00:24:43,347 --> 00:24:46,249 Nyonya, Jenderal Bain sudah tiba bersama pasukannya. 412 00:24:46,316 --> 00:24:48,684 Petugas lainnya? 413 00:24:48,752 --> 00:24:50,787 Mereka akan segera sampai. 414 00:24:50,854 --> 00:24:54,090 Aku mau kalian melayani mereka dulu... 415 00:24:54,158 --> 00:24:57,326 ...sampai aku selesai./ Baik, Nyonya. 416 00:24:59,530 --> 00:25:01,697 Hm. 417 00:25:01,765 --> 00:25:04,467 Harusnya kita sudah bersatu, Seeker,... 418 00:25:04,535 --> 00:25:08,071 dan memang, kita masih bisa bersatu. 419 00:25:08,138 --> 00:25:12,008 Hanya sakit sebentar, tapi rasanya dahsyat. 420 00:25:12,076 --> 00:25:13,543 Masih ingat, kan? 421 00:25:13,610 --> 00:25:16,946 Apapun yang kau rencanakan, Kahlan akan menghentikanmu. 422 00:25:17,014 --> 00:25:19,248 Hm. 423 00:25:21,785 --> 00:25:24,153 Tidak kali ini. 424 00:25:24,221 --> 00:25:25,388 Selamat tinggal, Seeker. 425 00:25:28,659 --> 00:25:31,127 Aku hampir membunuh Cara setelah aku tahu dia membunuhmu. 426 00:25:31,195 --> 00:25:32,462 Kenapa kau tidak melakukannya? 427 00:25:32,529 --> 00:25:35,098 Richard. 428 00:25:35,165 --> 00:25:39,268 Richard membutuhkannya. Cara membuktikan dirinya adalah sekutu yang setia. 429 00:25:39,336 --> 00:25:43,606 Tiap hari aku berusaha melupakan apa yang dia perbuat padamu. 430 00:25:43,674 --> 00:25:46,109 Sebagian diriku ingin balas dendam,... 431 00:25:46,176 --> 00:25:47,977 tapi aku harus mengesampingkan perasaan itu. 432 00:25:48,045 --> 00:25:50,113 Dia bukan orang yang sama lagi... 433 00:25:50,180 --> 00:25:52,215 ...seperti yang dia lakukan di Valeria. 434 00:25:52,282 --> 00:25:53,583 Dia sudah berubah. 435 00:25:53,650 --> 00:25:54,417 Kahlan. 436 00:25:56,320 --> 00:25:58,121 Ada yang salah./ Apa itu? 437 00:25:58,188 --> 00:26:01,557 Agielku. Sihirnya tidak bekerja. 438 00:26:04,394 --> 00:26:05,495 Tidak sakit. 439 00:26:05,562 --> 00:26:06,929 Bagaimana bisa begini? 440 00:26:06,997 --> 00:26:10,533 Agiel mendapatkan kekuatan dari ikatan batin... 441 00:26:10,601 --> 00:26:13,736 ...dengan pemimpin mereka, Lord Rahl./ Richard. 442 00:26:13,804 --> 00:26:17,540 Kalau ikatan itu terputus, hanya berarti satu hal... 443 00:26:20,644 --> 00:26:21,711 Richard meninggal. 444 00:26:41,565 --> 00:26:44,367 Senang sekali bisa bertemu denganmu lagi, Adikku. 445 00:26:46,170 --> 00:26:48,504 Selamat datang di Neraka. 446 00:27:04,994 --> 00:27:07,229 Ada satu orang lagi... 447 00:27:07,297 --> 00:27:09,898 ...yang harus kau sapa. Sesama pendatang baru. 448 00:27:09,966 --> 00:27:12,367 Aku yakin kalian saling kenal. 449 00:27:16,372 --> 00:27:17,706 Grix. 450 00:27:20,009 --> 00:27:21,877 Jenderal baik... 451 00:27:21,945 --> 00:27:25,247 ...salah satu pelayan setiaku. 452 00:27:25,315 --> 00:27:27,883 Kekacauan yang dia buat setelah kematianku... 453 00:27:27,951 --> 00:27:31,653 ...menyebabkan ribuan nyawa melayang ke tempat ini. 454 00:27:31,721 --> 00:27:34,389 Tadinya aku menawarinya kehidupan kedua. 455 00:27:34,457 --> 00:27:37,626 Kesempatan untuk meneruskan sifat kejamnya sebagai baneling,... 456 00:27:37,694 --> 00:27:39,928 tapi dia menolak. 457 00:27:39,996 --> 00:27:42,898 Dia bilang, "Nyonyanya menyuruh dia menolak... 458 00:27:42,966 --> 00:27:44,500 ...tawaran baik hati Sang Penjaga. 459 00:27:44,567 --> 00:27:45,701 Kau tahu kenapa? 460 00:27:45,768 --> 00:27:49,104 Karena Nyonyanya akan menggunakan... 461 00:27:49,172 --> 00:27:52,741 ...sihir untuk meletakkan arwah Grix di dalam tubuhmu. 462 00:28:06,823 --> 00:28:09,691 Jika yang dikatakan Grix benar,... 463 00:28:09,759 --> 00:28:11,827 Denna dan tukang sihirnya... 464 00:28:11,895 --> 00:28:13,328 ...merapal sihir kuno... 465 00:28:13,396 --> 00:28:17,799 ...yang bisa mencuri arwah siapa saja dari Neraka. 466 00:28:17,867 --> 00:28:20,369 Sang Penjaga tidak mengizinkan siapapun mempunyai kekuatan ini. 467 00:28:20,436 --> 00:28:22,938 Dia akan berkuasa setelah bangkit nanti. 468 00:28:23,006 --> 00:28:24,706 Kau dan Sang Penjaga takut dengan Denna. 469 00:28:24,774 --> 00:28:26,909 Tak ada banyak waktu, Richard. 470 00:28:26,976 --> 00:28:29,311 Sebentar lagi Grix akan dipanggil... 471 00:28:29,379 --> 00:28:32,447 ...dan aku tak bisa melakukan apapun untuk menghentikannya. 472 00:28:32,515 --> 00:28:34,983 Ketika arwahnya berada dalam tubuhmu,... 473 00:28:35,051 --> 00:28:38,086 kau akan menjadi tamuku di sini untuk selamanya. 474 00:28:38,154 --> 00:28:41,690 Hanya ada satu cara untuk menggagalkan rencana Denna. 475 00:28:41,758 --> 00:28:43,759 Terimalah tawaranku. 476 00:28:43,826 --> 00:28:45,694 Menjadi baneling. 477 00:28:45,762 --> 00:28:48,564 Kembali ke tubuhmu sebelum terlambat. 478 00:28:48,631 --> 00:28:50,566 Kau bodoh kalau berpikir aku akan membunuh orang... 479 00:28:50,633 --> 00:28:52,401 ...untuk melayani Sang Penjaga. 480 00:28:52,468 --> 00:28:53,902 Kau sudah membunuh banyak orang... 481 00:28:53,970 --> 00:28:56,171 ...untuk mendapat tempat terhormat di sini. 482 00:28:56,239 --> 00:28:57,706 Tidak banyak perbedaannya, kan? 483 00:28:57,774 --> 00:29:00,142 Aku tidak akan menuruti perintah Sang Penjaga. 484 00:29:00,209 --> 00:29:02,911 Kau melakukan perintah Sang Penjaga tiap kau mencabut nyawa seseorang. 485 00:29:02,979 --> 00:29:06,949 Alasanmu membunuh tidah jauh berbeda. 486 00:29:07,016 --> 00:29:08,951 Kau ingin bertemu dengan Kahlanmu tercinta lagi, kan? 487 00:29:09,018 --> 00:29:13,522 Kahlan dan Zedd akan tetap melanjutkan misi tanpa aku. 488 00:29:13,590 --> 00:29:17,025 Dia akan mengangkat Seeker baru dan menemukan Batu Airmata... 489 00:29:17,093 --> 00:29:19,795 ...dan menutup retakan. 490 00:29:19,862 --> 00:29:22,331 Kau dan tuanmu akan terjebak dalam lubang ini selamanya. 491 00:29:30,473 --> 00:29:33,642 Setidaknya aku masih punya teman di sini. 492 00:29:57,333 --> 00:29:59,635 Jenderal? 493 00:29:59,702 --> 00:30:02,170 Nyonya. 494 00:30:02,238 --> 00:30:04,172 Senang sekali bisa melihatmu lagi. 495 00:30:04,240 --> 00:30:09,044 Ini waktunya memainkan peran yang sudah kuajarkan padamu. 496 00:30:09,112 --> 00:30:10,646 Sudah siap? 497 00:30:10,713 --> 00:30:13,148 Kau akan punya... 498 00:30:13,216 --> 00:30:17,719 ...banyak waktu untuk memperbaiki kesalahan yang kauperbuat. 499 00:30:17,787 --> 00:30:20,122 Tubuhmu boleh menjadi milik Denna,... 500 00:30:20,189 --> 00:30:25,189 tapi ruhmu menjadi milikku. 501 00:30:40,009 --> 00:30:41,943 Mau tambah anggur, Jenderal? 502 00:30:43,713 --> 00:30:45,747 Jenderal Grix memanggil kami ke sini untuk merundingkan gencatan senjata... 503 00:30:45,815 --> 00:30:48,417 ...bukan untuk bermain dengan jalang. 504 00:30:48,484 --> 00:30:50,385 Di mana dia sekarang? 505 00:30:50,453 --> 00:30:53,455 Dia di sini. 506 00:30:57,160 --> 00:30:58,326 The Seeker. 507 00:30:58,394 --> 00:31:00,629 Aku lebih suka dipanggil... 508 00:31:00,697 --> 00:31:04,566 "Tuan Rahl." 509 00:31:04,634 --> 00:31:08,070 Rahl atau bukan, prajuritku tak'kan berlutut... 510 00:31:08,137 --> 00:31:11,139 ...di hadapan orang yang membantai kawan-kawan mereka. 511 00:31:11,207 --> 00:31:12,908 Mereka akan berlutut padaku kalau masih ingin punya kepala. 512 00:31:20,616 --> 00:31:21,550 Ada lagi? 513 00:31:28,858 --> 00:31:30,959 Grix memang jahat,... 514 00:31:31,027 --> 00:31:32,594 tapi dia ada benarnya juga. 515 00:31:32,662 --> 00:31:34,463 Sumpah setia di hadapanku... 516 00:31:34,530 --> 00:31:35,897 ...maka aku akan mempersatukan pasukan kalian... 517 00:31:35,965 --> 00:31:37,933 ...dan menjaga D'Hara. 518 00:31:48,578 --> 00:31:50,846 Wahai prajurit D'Hara. 519 00:31:50,913 --> 00:31:53,949 Dengarkan aku. 520 00:31:54,016 --> 00:31:55,951 Kalian mengenalku sebagai the Seeker,... 521 00:31:56,018 --> 00:31:59,254 tapi namaku yang sebenarnya adalah Richard Rahl,... 522 00:31:59,322 --> 00:32:01,289 putra dari Panis Rahl,... 523 00:32:01,357 --> 00:32:04,860 dan ahli waris sah atas takhta D'Hara. 524 00:32:04,927 --> 00:32:07,863 Sejak kematian kakakku,... 525 00:32:07,930 --> 00:32:10,866 kerusuhan terjadi di negeri kita. 526 00:32:10,933 --> 00:32:13,668 Ketika kalian diperintah untuk turun berperang satu sama lain,... 527 00:32:13,736 --> 00:32:16,371 kekuatan hitam muncul,... 528 00:32:16,439 --> 00:32:20,609 mengancam rumah kalian, keluarga kalian. 529 00:32:20,676 --> 00:32:24,012 Kita tidak boleh terpecah belah lagi! 530 00:32:24,080 --> 00:32:26,782 Dia masih hidup. 531 00:32:26,849 --> 00:32:29,084 Itu bukan Richard kita. 532 00:32:29,152 --> 00:32:32,020 Lalu kenapa sihir Agiel sudah kembali? 533 00:32:32,088 --> 00:32:35,323 Karena jantung the Seeker berdetak lagi. 534 00:32:35,391 --> 00:32:37,292 Tidak seperti sihir Confessor,... 535 00:32:37,360 --> 00:32:40,929 sihir Rahl berasal dari darahnya, bukan dari ruhnya. 536 00:32:40,997 --> 00:32:44,432 Berbarislah bersamaku menuju Istana Rakyat,... 537 00:32:44,500 --> 00:32:45,700 dan aku bersumpah pada kalian: 538 00:32:45,768 --> 00:32:47,602 D'Hara akan kembali... 539 00:32:47,670 --> 00:32:49,404 ...ditaklukkan dan dimuliakan. 540 00:32:52,475 --> 00:32:55,744 Berbarislah bersamaku menuju Istana Rakyat... 541 00:32:55,812 --> 00:32:57,412 ...dan menuju kemenangan! 542 00:33:01,751 --> 00:33:04,386 Master Rahl, bimbing kami. 543 00:33:04,453 --> 00:33:06,087 Master Rahl, ajari kami. 544 00:33:06,155 --> 00:33:07,255 Master Rahl, lindungi kami. 545 00:33:07,323 --> 00:33:09,524 Kami sejahtera dalam cahayamu 546 00:33:09,592 --> 00:33:11,793 Kami berlindung dalam ampunanmu. 547 00:33:11,861 --> 00:33:13,862 Kerja bagus, Tuanku. 548 00:33:25,316 --> 00:33:27,050 Hanya ahli sihir yang tahu roh jahat apa... 549 00:33:27,117 --> 00:33:28,985 ...yang Denna masukkan ke tubuh Richard. 550 00:33:29,053 --> 00:33:31,120 Siapapun dia, dia sepenuhnya dalam kendali Denna. 551 00:33:31,188 --> 00:33:32,622 Mord-Sith hanya mengenakan seragam putih... 552 00:33:32,690 --> 00:33:34,424 ...ketika mereka berhasil menghancurkan seseorang. 553 00:33:34,491 --> 00:33:36,492 Apa yang kita lakukan untuk mengembalikan Richard? 554 00:33:36,560 --> 00:33:39,729 Aku tidak begitu mengerti jenis sihir ini,... 555 00:33:39,797 --> 00:33:41,064 tapi setahuku Richard yang ini... 556 00:33:41,131 --> 00:33:44,834 ...harus mati untuk menghidupkan kembali Richard yang asli. 557 00:33:44,902 --> 00:33:47,403 Temukan ahli sihir yang memanggil Dennee,... 558 00:33:47,471 --> 00:33:48,871 paksa dia melakukan hal yang sama pada Richard. 559 00:33:48,939 --> 00:33:50,607 Di mana ahli sihir itu? 560 00:33:50,674 --> 00:33:52,842 Pasti ada di istana. 561 00:33:52,910 --> 00:33:54,310 Kau bisa masuk. 562 00:33:54,378 --> 00:33:55,311 Mereka mengenali wajahmu. 563 00:33:55,379 --> 00:33:57,947 Akan kutemukan dia dan mengconfessnya. 564 00:33:58,015 --> 00:33:59,716 Aku sangsi Denna berencana membiarkanmu hidup... 565 00:33:59,783 --> 00:34:01,184 ...kalau kau kembali. Aku ikut dengannya. 566 00:34:01,251 --> 00:34:03,219 Bagaimana aku menjelaskan pada penjaga? 567 00:34:03,287 --> 00:34:05,121 Tentunya aku bukan kakek-kakek pertama... 568 00:34:05,189 --> 00:34:06,823 ...yang ditemani pelacur muda dan cantik. 569 00:34:06,890 --> 00:34:08,491 Dan Richard? 570 00:34:08,559 --> 00:34:10,360 Kita tidak bisa menyerang semua prajurit. 571 00:34:10,427 --> 00:34:12,762 Kita ikuti saja mereka sampai mereka berkemah di malam hari,... 572 00:34:12,830 --> 00:34:15,164 lalu kita menyelinap dan temukan dia. 573 00:34:15,232 --> 00:34:16,866 Lalu apa lagi? 574 00:34:16,934 --> 00:34:20,470 Membunuh Tuan Rahl dan jalan kaki sambil menggendong tubuhnya? 575 00:34:24,608 --> 00:34:26,576 Anda memanggilku, Nyonya? 576 00:34:26,644 --> 00:34:29,012 Jangan panggil aku "Nyonya" lagi. 577 00:34:29,079 --> 00:34:31,381 Mulai saat ini kau akan menjawab... 578 00:34:31,448 --> 00:34:34,617 ...hanya dengan sebutan "Richard" atau "Tuan Rahl". 579 00:34:34,685 --> 00:34:36,252 Mengerti? 580 00:34:36,320 --> 00:34:38,688 Tentu, Nyo... Denna. 581 00:34:40,357 --> 00:34:42,725 Pasukan punya waktu istirahat beberapa jam,... 582 00:34:42,793 --> 00:34:43,860 tapi aku belum lelah. 583 00:34:46,930 --> 00:34:48,531 Buka pakaianmu. 584 00:34:58,809 --> 00:35:02,512 Sedang apa kau di sini? 585 00:35:02,579 --> 00:35:04,547 Aku disuruh kembali setelah membunuh Mord-Sith. 586 00:35:04,615 --> 00:35:06,282 Dia sudah mati? 587 00:35:06,350 --> 00:35:09,018 Wanita yang membangkitkanku dari kematian... 588 00:35:09,086 --> 00:35:11,888 ...dia akan membantuku memulai hidup baru. 589 00:35:15,025 --> 00:35:17,860 Dia juga menyuruhku untuk memberimu sesuatu. 590 00:35:21,665 --> 00:35:22,899 Dia milikmu sepenuhnya. 591 00:35:32,543 --> 00:35:34,544 Beri aku perintah, Confessor. 592 00:35:34,611 --> 00:35:37,680 Kau akan mengembalikan the Seeker ke tubuhnya... 593 00:35:37,748 --> 00:35:39,449 ...dan wanita yang punya tubuh ini. 594 00:35:39,516 --> 00:35:42,785 Aku akan melakukan semua permintaanmu, Confessor,... 595 00:35:42,853 --> 00:35:45,822 tapi ramuan yang digunakan sangat langka. 596 00:35:45,889 --> 00:35:47,990 Ramuan yang tersisa hanya cukup... 597 00:35:48,058 --> 00:35:51,694 ...untuk mengucap mantra satu kali. 598 00:35:51,762 --> 00:35:53,629 Aku hanya bisa membangkitkan salah satu di antara kalian. 599 00:36:15,219 --> 00:36:17,420 Lepaskan dia. 600 00:36:22,092 --> 00:36:23,326 Bunuh dia. 601 00:36:29,867 --> 00:36:31,434 Hati-hati. 602 00:36:31,502 --> 00:36:33,636 Kau tak akan suka ada banyak darah mengotori seragam putihmu. 603 00:36:33,704 --> 00:36:35,204 Penjaga! 604 00:36:51,355 --> 00:36:53,422 Penjaga! 605 00:36:57,461 --> 00:36:59,362 Ikuti aku. 606 00:37:09,506 --> 00:37:11,474 Kahlan! 607 00:37:11,542 --> 00:37:13,442 Kau tak akan membunuh laki-laki yang kau cintai. 608 00:37:14,912 --> 00:37:16,245 Dia bukan lelaki yang kucintai. 609 00:37:18,115 --> 00:37:19,115 Tidak! 610 00:37:21,218 --> 00:37:22,318 Turunkan senjata kalian! 611 00:37:30,294 --> 00:37:33,062 Nyonya? 612 00:37:33,130 --> 00:37:34,497 Bunuh mereka berdua. 613 00:37:34,565 --> 00:37:37,667 Tunggu dulu. 614 00:37:37,734 --> 00:37:40,136 Apa yang kau lakukan, Letnan? 615 00:37:40,204 --> 00:37:41,838 Percuma saja, Jenderal. 616 00:37:41,905 --> 00:37:43,306 Aku sudah mengconfessnya. 617 00:37:43,373 --> 00:37:45,575 Apa kalian akan diam saja? 618 00:37:45,642 --> 00:37:46,843 Kalian boleh membunuhnya,... 619 00:37:46,910 --> 00:37:48,511 tapi sebelum napasnya habis,... 620 00:37:48,579 --> 00:37:50,079 dia akan meledakkan Whisperer itu. 621 00:37:50,147 --> 00:37:52,515 Semua makhluk hidup dalam jarak satu liga akan mati. 622 00:37:56,753 --> 00:37:58,988 Dia hanya menggertak. 623 00:37:59,056 --> 00:38:01,624 Bunuh dia./Jenderal,... 624 00:38:01,692 --> 00:38:04,026 kau bisa hidup dan berperang lagi kalau kau pergi sekarang. 625 00:38:04,094 --> 00:38:06,996 Atau kau menurutinya dan kita semua akan mati. 626 00:38:08,699 --> 00:38:10,499 Lakukan perintahku. 627 00:38:12,836 --> 00:38:16,706 Aku tidak menerima perintah dari Mord-Sith. 628 00:38:18,775 --> 00:38:22,845 Hanya dari Tuan Rahl dan dia sudah mati. 629 00:38:22,913 --> 00:38:24,981 Suruh semua prajurit pergi dari sini. 630 00:38:28,418 --> 00:38:30,887 Cara, jangan sekarang. Kita ke sini untuk Richard. 631 00:38:52,371 --> 00:38:54,572 Ada yang ingin kubicarakan padamu. 632 00:38:56,275 --> 00:38:58,810 Aku cuma ingin kau tahu... 633 00:38:58,878 --> 00:39:00,912 ...aku menyesal atas apa yang kulakukan di Valeria. 634 00:39:06,886 --> 00:39:08,620 Aku tidak bisa menerima permintaan maafmu. 635 00:39:08,687 --> 00:39:10,889 Paling tidak aku sudah minta maaf. 636 00:39:28,040 --> 00:39:29,174 Tidak! 637 00:39:39,852 --> 00:39:43,655 Kita akan bertemu lagi, Dik. 638 00:40:15,855 --> 00:40:17,622 Richard? 639 00:40:36,475 --> 00:40:39,110 Kupikir aku tidak bisa melihatmu lagi. 640 00:40:39,178 --> 00:40:40,178 Kalian semua. 641 00:40:41,780 --> 00:40:44,349 Sebaiknya kita pergi. 642 00:40:44,416 --> 00:40:45,917 Banyak pasukan D'Haran di sini. 643 00:40:45,985 --> 00:40:48,286 Kompas. 644 00:40:48,354 --> 00:40:49,287 Hilang. 645 00:40:49,355 --> 00:40:50,588 Denna. 646 00:40:50,656 --> 00:40:53,424 Dia pasti belum jauh. 647 00:40:56,862 --> 00:41:00,398 Lucinda, aku senang kau baik-baik saja. 648 00:41:00,466 --> 00:41:03,902 Sebenarnya, ini Dennee. 649 00:41:06,872 --> 00:41:07,972 Itu benar. 650 00:41:13,245 --> 00:41:14,245 Aku senang kau kembali. 651 00:41:16,749 --> 00:41:20,018 Tapi Lucinta tidak bisa hidup lagi jadi aku hidup dalam tubuh ini. 652 00:41:20,085 --> 00:41:23,187 Hanya ada cukup ramuan untuk membangkitkan kamu. 653 00:41:23,255 --> 00:41:26,157 Sebaiknya kita temukan Denna sebelum jejaknya menghilang. 654 00:41:27,826 --> 00:41:30,595 Tentu saja. 655 00:41:30,663 --> 00:41:33,398 Tapi sebelumnya aku harus menemui seseorang. 656 00:41:37,503 --> 00:41:39,337 Dia bilang kau boleh tinggal bersamanya... 657 00:41:39,405 --> 00:41:41,105 ...dan merawat anak ini seperti anakmu sendiri. 658 00:41:41,173 --> 00:41:42,540 Semoga Para Roh melindungimu. 659 00:41:42,608 --> 00:41:44,776 Kau memberitahu dia aku bukan anaknya? 660 00:41:44,843 --> 00:41:46,945 Dia bilang anak ini butuh seorang ibu. 661 00:41:49,748 --> 00:41:51,349 Ia mengingatkan aku pada putraku. 662 00:41:51,417 --> 00:41:54,118 Aku yakin Lucinda sangat bersyukur. 663 00:41:55,988 --> 00:41:59,257 Aku tidak yakin bisa hidup sebagai orang lain. 664 00:41:59,325 --> 00:42:00,458 Mungkin aku bisa pergi denganmu,... 665 00:42:00,526 --> 00:42:02,226 membantu misimu. 666 00:42:02,294 --> 00:42:03,595 Itu sangat berbahaya. 667 00:42:03,662 --> 00:42:05,396 Aku sudah kehilangan kamu dua kali,... 668 00:42:05,464 --> 00:42:07,665 aku tidak tahu bagaimana jadinya kalau kehilangan kamu lagi. 669 00:42:07,733 --> 00:42:09,434 Kau lebih aman di sini. 670 00:42:09,501 --> 00:42:10,902 Tak'kan ada yang tahu siapa kamu sebenarnya. 671 00:42:10,970 --> 00:42:13,371 Aku menyuruhnya untuk tinggal di sini... 672 00:42:13,439 --> 00:42:16,841 ...dan melindungimu dari orang-orang yang mengancam kamu. 673 00:42:16,909 --> 00:42:20,511 Kalau kau membutuhkanku, kau tahu di mana harus menemuiku. 674 00:42:22,781 --> 00:42:25,016 Aku senang kau kembali, adik kecil. 675 00:42:36,228 --> 00:42:39,430 Ayo cari kompas itu. 676 00:42:43,569 --> 00:42:48,172 Hyah! 677 00:42:51,777 --> 00:42:56,311 Subtitle oleh elderman Diterjemahkan oleh [ninaninun] IDFL™ Sub Crew