1 00:00:02,234 --> 00:00:05,203 Richard Cypher, kaulah Seeker sejati. 2 00:00:08,711 --> 00:00:16,211 Legend of the Seeker 2x08 - Light Disinkronisasikan oleh elderman 3 00:00:16,212 --> 00:00:21,212 Diterjemahkan oleh [ninaninun] *Indofiles Sub Crew* 4 00:00:31,132 --> 00:00:33,923 Lakukan apa yang kuminta dan hanya sebagian yang akan terluka. 5 00:00:39,778 --> 00:00:41,341 Jejaknya berakhir di sini. 6 00:00:41,409 --> 00:00:43,871 Pasti Denna di dalam sana. 7 00:00:43,939 --> 00:00:45,269 Tunggu apa lagi? 8 00:00:45,437 --> 00:00:46,633 Kalau dia tidak membawa kompasnya, 9 00:00:46,701 --> 00:00:48,299 kita cari tahu di mana dia menyembunyikannya. 10 00:00:48,367 --> 00:00:50,197 Kita tak bisa ambil resiko membunuhnya. 11 00:00:50,265 --> 00:00:52,827 Kahlan, kalau kami berhasil membawanya keluar, confess dia. 12 00:00:54,660 --> 00:00:56,792 Tak ada waktu. 13 00:01:15,617 --> 00:01:16,944 Denna. 14 00:01:17,012 --> 00:01:18,583 Periksa kalau ada yang masih hidup. 15 00:01:18,616 --> 00:01:20,383 Bantu mereka kalau bisa. 16 00:01:23,682 --> 00:01:25,348 Richard. 17 00:01:29,582 --> 00:01:31,081 Kau baik-baik saja? 18 00:01:32,948 --> 00:01:35,714 Ya. Ayo jalan. 19 00:01:44,018 --> 00:01:46,018 Hyah. 20 00:01:50,886 --> 00:01:53,615 Semoga kau dalam lindungan-Nya. 21 00:02:04,691 --> 00:02:06,691 Whoa. 22 00:02:10,628 --> 00:02:13,159 Ini bukan dia. 23 00:02:14,792 --> 00:02:16,857 Zedd. 24 00:02:22,158 --> 00:02:25,892 Kau tahu sihirmu tidak mempan melawan Mord-Sith. 25 00:02:50,368 --> 00:02:52,067 "Aku membawa Si Penyihir. 26 00:02:52,134 --> 00:02:54,567 Membuntutiku maka dia mati." 27 00:03:06,740 --> 00:03:10,475 Apa yang kau mau dariku, Denna? 28 00:03:12,377 --> 00:03:15,378 Saat ini aku mau kau menutup jejak kita. 29 00:03:19,913 --> 00:03:21,646 Baik! Baik. 30 00:03:21,714 --> 00:03:23,481 Cukup. 31 00:03:35,055 --> 00:03:37,422 Jalan terus, Penyihir. 32 00:04:03,905 --> 00:04:06,205 Kerja bagus, Zedd. 33 00:04:06,272 --> 00:04:07,872 Jejaknya benar. 34 00:04:13,576 --> 00:04:14,776 Richard. 35 00:04:16,645 --> 00:04:19,346 Richard. 36 00:04:19,413 --> 00:04:20,847 Kenapa dia? 37 00:04:20,915 --> 00:04:22,381 Entahlah. 38 00:04:22,449 --> 00:04:24,283 Mungkin ulah Denna. 39 00:04:24,351 --> 00:04:26,051 Ini bukan jenis sihir Mord-Sith. 40 00:04:27,420 --> 00:04:29,954 Zedd pasti tahu apa yang harus dilakukan. 41 00:04:30,022 --> 00:04:31,656 Dia tak'kan bisa menolongnya. 42 00:04:32,958 --> 00:04:33,958 Hanya kami yang bisa. 43 00:04:36,827 --> 00:04:38,628 Kalian Biarawati Cahaya. 44 00:04:38,696 --> 00:04:40,830 Aku Suster Verna. 45 00:04:40,897 --> 00:04:43,065 Ini Suster Katharine dan ini Suster Elizabeth. 46 00:04:43,133 --> 00:04:44,266 Apa yang terjadi pada Richard? 47 00:04:44,334 --> 00:04:47,169 Sisi penyihirnya muncul. 48 00:04:50,973 --> 00:04:53,507 Penyihir? Apa maksudmu? 49 00:04:53,575 --> 00:04:56,043 24 tahun yang lalu, kami menerima ramalan... 50 00:04:56,111 --> 00:04:58,380 ...bahwa Penyihir besar akan lahir di Brennidon. 51 00:04:58,447 --> 00:05:00,615 Dan sejak saat itu kami mencarimu. 52 00:05:00,683 --> 00:05:02,050 Ketika kami tiba di Brennidon, 53 00:05:02,118 --> 00:05:04,153 orang-orang bilang kau terbunuh. 54 00:05:04,220 --> 00:05:06,886 Tapi kami tetap mencarimu. 55 00:05:06,953 --> 00:05:08,921 Aku kembali ke Midland sudah lebih dari setahun. 56 00:05:08,988 --> 00:05:12,824 Sampai beberapa minggu yang lalu, kami membusuk di penjara D'Haran. 57 00:05:12,892 --> 00:05:15,259 Tapi semua penderitaan itu setimpal, 58 00:05:15,327 --> 00:05:18,695 karena sekarang kami menemukanmu. 59 00:05:18,763 --> 00:05:20,530 Akhir-akhir ini kau mengalami sakit kepala, 60 00:05:20,598 --> 00:05:22,565 bukan begitu? 61 00:05:22,633 --> 00:05:25,368 Dan sakitnya semakin parah. 62 00:05:25,435 --> 00:05:26,836 Richard, kenapa kau tidak bilang? 63 00:05:26,904 --> 00:05:27,970 Aku tidak mau membuatmu khawatir. 64 00:05:28,038 --> 00:05:29,973 Kau bilang bisa membantunya. 65 00:05:30,040 --> 00:05:31,407 Lakukan. 66 00:05:31,475 --> 00:05:32,909 Tidak semudah itu. 67 00:05:32,977 --> 00:05:36,807 Sakit kepala itu berasal dari Han yang mengendap dalam dirinya. 68 00:05:36,875 --> 00:05:38,142 Han? 69 00:05:38,209 --> 00:05:40,943 Han adalah sihir yang mengalir melalui pembuluh darah... 70 00:05:41,011 --> 00:05:42,144 ...para Penyihir. 71 00:05:42,212 --> 00:05:44,279 Aku bukan... Uh. 72 00:05:47,148 --> 00:05:48,915 Aku bukan Penyihir. 73 00:05:48,983 --> 00:05:50,150 Kau adalah penyatuan dari dua darah... 74 00:05:50,217 --> 00:05:52,085 ...yang memiliki sihir sangat kuat. 75 00:05:52,153 --> 00:05:54,155 Rahl dan Zorander. 76 00:05:54,222 --> 00:05:57,324 Han-mu sangat kuat, 77 00:05:57,391 --> 00:05:59,425 kalau kau tidak belajar cara menggunakannya, 78 00:05:59,493 --> 00:06:00,859 Han akan membunuhmu. 79 00:06:00,927 --> 00:06:03,194 Berkat Sang Pencipta... 80 00:06:03,262 --> 00:06:05,328 ...kami menemukanmu tepat waktu. 81 00:06:05,396 --> 00:06:08,064 Kau harus ikut bersama kami ke Istana Penyihir. 82 00:06:08,131 --> 00:06:10,799 Di sanalah kami bisa mengajarimu mengendalikannya. 83 00:06:10,867 --> 00:06:12,835 Itulah tugas Biarawati Cahaya. 84 00:06:12,903 --> 00:06:16,806 Melatih Penyihir muda menguasai bakat mereka. 85 00:06:16,874 --> 00:06:19,443 Di mana Istana Penyihir ini? 86 00:06:19,510 --> 00:06:21,312 Di Dunia Lama. 87 00:06:25,449 --> 00:06:27,917 Berapa lama Richard di sana? 88 00:06:27,984 --> 00:06:30,319 Aku tidak yakin. Tapi kita tak punya banyak waktu. 89 00:06:30,387 --> 00:06:32,888 Kau harus ikut kami secepatnya. 90 00:06:32,956 --> 00:06:34,623 Aku tak'kan ke mana-mana. 91 00:06:34,691 --> 00:06:36,325 Kami sudah punya Penyihir, 92 00:06:36,393 --> 00:06:39,795 dan aku akan membawanya kembali. 93 00:06:41,930 --> 00:06:43,264 Richard. 94 00:06:48,672 --> 00:06:51,208 Ini lebih buruk dari yang kita kira. 95 00:07:12,024 --> 00:07:14,125 Sakitnya. 96 00:07:14,193 --> 00:07:16,561 Hilang. 97 00:07:19,932 --> 00:07:21,899 Kenapa dia? 98 00:07:25,069 --> 00:07:26,702 Dia meninggal. 99 00:07:33,308 --> 00:07:36,577 Suster Elizabeth memindahkan rasa sakitmu ke dirinya... 100 00:07:38,112 --> 00:07:39,646 ...ternyata sangat besar sampai bisa membunuhnya. 101 00:07:39,713 --> 00:07:40,946 Kenapa dia melakukannya? 102 00:07:41,014 --> 00:07:44,482 Biarawati Cahaya bersumpah untuk melindungimu. 103 00:07:44,550 --> 00:07:47,151 Mati untukmu, jika diperlukan. 104 00:07:47,219 --> 00:07:49,186 Aku tak mau seorang pun mati demi aku. 105 00:07:49,254 --> 00:07:50,387 Beri dia Napas Kehidupan. 106 00:07:50,455 --> 00:07:54,325 Jangan. Kau sudah tahu seberapa besar kekuatan Han. 107 00:07:54,393 --> 00:07:56,894 Bahkan kalau sedikit saja Han masih ada di tubuh Suster Elizabeth... 108 00:07:56,962 --> 00:07:58,829 ...Mord-Sith-mu akan terbunuh. 109 00:07:58,897 --> 00:08:02,132 Dan seketika membunuhmu. 110 00:08:02,200 --> 00:08:04,068 Tapi dia menyembuhkanku. 111 00:08:04,136 --> 00:08:06,038 Itu bukan penyembuhan. 112 00:08:06,105 --> 00:08:10,842 Rasa sakitnya akan kembali, bahkan lebih parah dari sebelumnya 113 00:08:14,480 --> 00:08:15,814 Richard, kau harus ikut mereka. 114 00:08:15,881 --> 00:08:18,016 Aku tak'kan meninggalkanmu dan Zedd. 115 00:08:18,084 --> 00:08:19,584 Aku dan Cara akan mencari Zedd. 116 00:08:19,652 --> 00:08:21,052 Dan kompas. 117 00:08:21,120 --> 00:08:23,318 Kalau kau mati, itu tak'kan membantu kami. 118 00:08:23,386 --> 00:08:25,052 Jadi kau memintaku menyerah dengan penjelajahanku. 119 00:08:25,120 --> 00:08:27,787 Aku memintamu untuk bertahan hidup. 120 00:08:32,325 --> 00:08:34,259 Aku tak bisa hidup di dunia tanpamu. 121 00:08:34,327 --> 00:08:35,260 Kahlan... 122 00:08:35,328 --> 00:08:37,028 Richard. 123 00:08:37,096 --> 00:08:40,732 Kalau kau mencintaiku, kau akan pergi. 124 00:08:48,806 --> 00:08:50,907 Baiklah. Aku akan pergi. 125 00:08:52,709 --> 00:08:54,709 Aku ikut denganmu. 126 00:08:54,777 --> 00:08:56,810 Biarawati Cahaya... 127 00:08:56,878 --> 00:08:58,578 ...bukan satu-satunya yang bersumpah melindungimu. 128 00:08:59,813 --> 00:09:01,413 Aku akan kembali secepatnya. 129 00:09:01,480 --> 00:09:03,781 Tapi kau harus mencari Zedd bersama Kahlan. 130 00:09:03,849 --> 00:09:07,187 Lindungi ia seperti kau melindungiku. 131 00:09:08,990 --> 00:09:12,258 Kurasa sebaiknya kau pergi sekarang. 132 00:09:12,326 --> 00:09:14,493 Kau hanya memperlambat kami. 133 00:09:18,164 --> 00:09:20,766 Aku juga akan merindukanmu. 134 00:09:23,903 --> 00:09:27,171 Apa yang kamu lakukan? 135 00:09:27,239 --> 00:09:29,338 Aku tidak tahu akan pergi berapa lama. 136 00:09:29,406 --> 00:09:30,839 Dan kamu tidak boleh menungguku. 137 00:09:30,907 --> 00:09:32,976 Begitu kau temukan Zedd dan kompasnya, 138 00:09:33,043 --> 00:09:35,181 dia harus mengangkat Seeker baru untuk mencari Batu Airmata. 139 00:09:35,249 --> 00:09:36,449 Richard... 140 00:09:36,516 --> 00:09:39,351 Misi ini lebih besar daripada seorang pria. 141 00:09:39,419 --> 00:09:40,552 Ambillah. 142 00:09:47,826 --> 00:09:51,262 Hanya setelah kau kembali. 143 00:09:57,734 --> 00:09:59,235 Sesuatu untuk melindungimu. 144 00:10:12,215 --> 00:10:14,516 Aku mencintaimu. 145 00:10:14,584 --> 00:10:16,885 Dan aku akan kembali. 146 00:10:49,963 --> 00:10:52,631 Richard, untuk terakhir kalinya kubilang, kita harus pelan-pelan. 147 00:10:52,699 --> 00:10:53,999 Semakin cepat kita sampai di sana, 148 00:10:54,067 --> 00:10:55,367 semakin cepat aku kembali ke penjelajahanku. 149 00:10:55,434 --> 00:10:57,635 Kalau tersesat sama saja bohong. 150 00:10:57,703 --> 00:10:59,937 Banyak jalan masuk menuju Dunia Lama, 151 00:11:00,005 --> 00:11:01,638 kau harus tahu di mana menemukannya. 152 00:11:01,706 --> 00:11:03,173 Apa kau yakin ke mana kita pergi? 153 00:11:03,241 --> 00:11:05,041 Setelah menghabiskan 24 tahun untuk mencariku. 154 00:11:06,911 --> 00:11:10,612 Well, kurasa mereka memanggilmu "the Seeker" karena ada alasannya. 155 00:11:10,680 --> 00:11:12,781 Mungkin kau bisa menunjukkan kami jalan menuju Dunia Lama. 156 00:11:12,849 --> 00:11:14,983 Aku tak bisa melihat apa-apa dalam kabut ini. 157 00:11:15,051 --> 00:11:16,985 Kalau nanti kau sudah menyelesaikan pelatihan Penyihir, 158 00:11:17,052 --> 00:11:18,653 kau akan melihat banyak hal dengan cara berbeda. 159 00:11:22,724 --> 00:11:24,158 Pelatihan ini melibatkan apa saja? 160 00:11:24,226 --> 00:11:25,926 Kau akan mempelajari semua yang perlu kau ketahui... 161 00:11:25,994 --> 00:11:28,162 ...ketika kita sampai di Istana Penyihir. 162 00:11:28,229 --> 00:11:30,130 Berapa lama waktu untuk melatih seorang Penyihir? 163 00:11:32,833 --> 00:11:34,233 Kau banyak bertanya. 164 00:11:34,301 --> 00:11:36,168 Ya. Aku juga butuh jawaban. 165 00:11:36,236 --> 00:11:38,804 Pelatihan akan memakan waktu seberapa lama yang dibutuhkan. 166 00:11:38,871 --> 00:11:40,205 Kebanyakan itu tergantung kamu sendiri. 167 00:11:40,272 --> 00:11:42,473 Seberapa cepat kamu belajar. 168 00:11:42,541 --> 00:11:44,942 Well, kau akan terkejut melihat seberapa cepat aku belajar. 169 00:11:45,009 --> 00:11:46,343 Inilah yang kutakutkan. 170 00:11:46,411 --> 00:11:48,079 Apa? Kau tak'kan bisa menahanku 171 00:11:48,146 --> 00:11:49,380 untuk waktu yang lama? 172 00:11:49,448 --> 00:11:51,382 Kau tidak memahami perbedaan... 173 00:11:51,450 --> 00:11:52,617 ...antara pengetahuan dan kebijaksanaan. 174 00:11:52,685 --> 00:11:55,186 Pengetahuan sangat mudah didapatkan. 175 00:11:55,254 --> 00:11:58,657 Kebijaksanaan jauh lebih sulit. 176 00:11:58,724 --> 00:12:01,359 Lebih sulit lagi bagi orang yang tidak tahu perbedaannya. 177 00:12:01,426 --> 00:12:03,294 Apa dia selalu menyenangkan seperti ini? 178 00:12:11,136 --> 00:12:13,237 Kita sampai. 179 00:12:37,060 --> 00:12:39,093 Waktunya berjalan, Penyihir. 180 00:12:39,161 --> 00:12:42,096 Tak ada gunanya. 181 00:12:42,163 --> 00:12:43,931 Kompas itu tak bekerja di tanganmu. 182 00:12:43,998 --> 00:12:46,699 Hanya bisa bekerja di tangan the Seeker. 183 00:12:46,767 --> 00:12:49,068 Kau pikir aku peduli dengan benda ini? 184 00:12:49,136 --> 00:12:52,204 Kompas hanya umpan untuk menangkapmu. 185 00:12:52,271 --> 00:12:54,539 Pikirkan apa yang bisa kulakukan... 186 00:12:54,607 --> 00:12:56,641 ...kalau saat ini aku punya Penyihir Orde Pertama... 187 00:12:56,709 --> 00:12:59,077 ...untuk menuruti permintaanku. 188 00:12:59,144 --> 00:13:02,646 Aku takut kalau ternyata aku lebih tidak berguna dari kompas itu. 189 00:13:02,713 --> 00:13:07,117 Kau tidak bisa melawan Mord-Sith. 191 00:13:09,120 --> 00:13:10,721 Kau salah. 192 00:13:10,788 --> 00:13:12,789 Tidak. 193 00:13:12,857 --> 00:13:16,291 Kalau kau pikir teman-temanmu akan datang, 194 00:13:16,359 --> 00:13:19,127 kau yang salah. 195 00:13:32,538 --> 00:13:35,273 Kalau kau mau berhenti dan istirahat... 196 00:13:35,340 --> 00:13:38,442 Apa maksudmu kau yang perlu berhenti dan istirahat? 197 00:13:38,510 --> 00:13:43,280 Bukan, maksudku kau membuat kita lambat. 198 00:13:43,347 --> 00:13:45,315 Kita harus menemukan bunganya lagi. 199 00:13:45,382 --> 00:13:48,785 Aku dapat. 200 00:13:48,853 --> 00:13:51,021 Hanya ada akarnya, rupanya seseorang memetik bunganya. 201 00:15:07,464 --> 00:15:08,764 Kau terluka. 202 00:15:08,832 --> 00:15:10,466 Aku baik-baik saja. 203 00:15:23,578 --> 00:15:25,476 Beri aku perintah, Confessor. 204 00:15:25,544 --> 00:15:26,744 Denna yang mengirimmu? 205 00:15:26,812 --> 00:15:29,514 Benar, Confessor. 206 00:15:29,582 --> 00:15:31,282 Katanya, kalau kami membunuhmu, 207 00:15:31,350 --> 00:15:33,717 masing-masing dari kami akan mendapat 20 keping emas. 208 00:15:35,120 --> 00:15:38,986 Di mana kalian akan melakukan transaksi? 209 00:15:44,592 --> 00:15:46,459 Kalau kalian menemukanku bertahun-tahun lalu... 210 00:15:46,526 --> 00:15:47,893 ...aku masih jadi anak kecil. 211 00:15:47,961 --> 00:15:49,928 Biasanya Penyihir mulai berlatih ketika mereka masih kecil. 212 00:15:49,995 --> 00:15:51,762 - Lebih baik begitu. - Kenapa? 213 00:15:51,830 --> 00:15:55,265 Karena anak kecil lebih penurut. 214 00:16:00,538 --> 00:16:02,038 Apa yang terjadi di sini? 215 00:16:04,208 --> 00:16:07,743 Siapapun yang melakukannya pasti sangat kuat. 216 00:16:09,779 --> 00:16:12,180 Atau apapun yang melakukannya. 217 00:16:18,085 --> 00:16:19,952 Bagaimana bisa jejaknya berakhir di sini? 218 00:16:22,054 --> 00:16:24,321 Itu Mriswith! Mereka tak-terlihat. 219 00:16:27,424 --> 00:16:30,525 Kita harus pergi dari sini sekarang. 220 00:16:52,910 --> 00:16:54,610 Jangan bodoh. 221 00:16:54,678 --> 00:16:56,279 Seseorang yang diculik oleh Mriswith... 222 00:16:56,346 --> 00:16:58,247 ...mereka tak'kan pernah terlihat lagi. Tidak akan. 223 00:16:58,314 --> 00:17:00,315 Kalau kau tidak mau menolong, minggirlah. 224 00:17:02,985 --> 00:17:04,485 Kau tidak bisa melawan mereka. 225 00:17:04,553 --> 00:17:06,621 Bahkan kau tidak bisa melihat mereka. 226 00:17:08,090 --> 00:17:09,690 Kau kehilangan jejaknya. 227 00:17:09,758 --> 00:17:11,225 Kita harus cari tempat istirahat. 228 00:17:11,292 --> 00:17:14,260 Dan meninggalkan Saudarimu dengan makhluk-makhluk ini? 229 00:17:14,328 --> 00:17:18,528 Suster Katharine dipersiapkan untuk mengorbankan nyawanya untukmu, 230 00:17:18,596 --> 00:17:20,396 seperti Suster Elizabeth. 231 00:17:20,464 --> 00:17:23,332 Katanya kau tidak mau ada orang yang mati demi kau, 232 00:17:23,400 --> 00:17:25,500 tapi bagaimana dengan nyawaku? 233 00:17:25,568 --> 00:17:28,469 Aku sudah mengorbankan separuh hidupku untuk mencarimu. 234 00:17:28,537 --> 00:17:30,838 Dan kalau aku mati di sini sebelum mengantarmu... 235 00:17:30,906 --> 00:17:32,239 ...ke Istana Penyihir, 236 00:17:32,307 --> 00:17:34,174 semuanya hanya sia-sia. 237 00:17:38,179 --> 00:17:41,214 Kau mengecewakanku. 238 00:17:41,281 --> 00:17:44,349 Kami kabur untuk memperingatkanmu mereka akan datang. 239 00:17:44,417 --> 00:17:46,784 Oh. 240 00:17:46,852 --> 00:17:50,688 Dan menurut kalian, kalian masih berhak mendapat imbalan? 241 00:17:50,756 --> 00:17:53,528 Dan juga jatah orang-orang tak berguna tadi. 242 00:17:55,864 --> 00:17:57,964 Bagus sekali. 243 00:17:58,032 --> 00:17:59,833 Kalian akan dibayar penuh. 244 00:18:08,981 --> 00:18:11,815 Menurutmu itu akan berhasil? 245 00:18:14,152 --> 00:18:16,219 Teman-temanku tak'kan pernah berhenti mencarimu. 246 00:18:16,287 --> 00:18:18,555 Mereka akan berhenti kalau mengira aku sudah mati. 247 00:18:18,623 --> 00:18:20,725 Bisakah kau mengaturnya? 248 00:18:20,792 --> 00:18:22,460 Dengan senang hati. 249 00:18:22,528 --> 00:18:25,230 Tusukan pisau di perut sudah cukup? 250 00:18:29,902 --> 00:18:31,970 Aku sudah menyediakan dua jenazahnya. 251 00:18:32,037 --> 00:18:35,436 Pastinya kau bisa menyihir mereka supaya terlihat seperti kita. 252 00:18:35,504 --> 00:18:38,571 Oh, aku memang bisa. 253 00:18:38,639 --> 00:18:41,374 Tapi kau tak punya waktu untuk memaksaku melakukannya. 254 00:18:41,441 --> 00:18:43,708 Kau meremehkanku, Penyihir. 255 00:18:45,144 --> 00:18:48,647 Aku punya banyak cara untuk membujukmu. 256 00:18:55,353 --> 00:18:56,720 Baiklah! 257 00:18:56,788 --> 00:18:59,588 Tapi aku ada satu syarat. 258 00:18:59,656 --> 00:19:01,590 Tinggalkan kompasnya di sini... 259 00:19:01,658 --> 00:19:04,525 ...supaya mereka bisa melanjutkan misi pencarian Batu Airmata. 260 00:19:04,593 --> 00:19:06,360 Selama kau masih menyimpan kompas itu... 261 00:19:06,428 --> 00:19:08,228 ...mereka tak'kan berhenti mencarinya. 262 00:19:08,296 --> 00:19:12,131 Kemudian mereka berhasil membongkar tipuanmu. 263 00:19:15,135 --> 00:19:17,703 Ini satu-satunya caramu untuk menghindari mereka. 264 00:19:21,107 --> 00:19:23,375 Sepakat, Penyihir. 265 00:19:48,500 --> 00:19:50,033 Ini daerah kekuasaan Majendie. 266 00:19:50,101 --> 00:19:52,335 Mereka sekutu Biarawati Cahaya. 267 00:19:55,606 --> 00:19:58,875 Kau pasti lelah setelah mengalami cobaan berat. 268 00:19:58,943 --> 00:20:01,144 Kalau ada yang bisa kami bantu... 269 00:20:01,212 --> 00:20:02,745 Kalau boleh, aku meminjam beberapa anak buahmu... 270 00:20:02,813 --> 00:20:04,213 ...untuk membantuku mencari Suster Katharine. 271 00:20:04,281 --> 00:20:06,048 Sudah terlambat. 272 00:20:06,116 --> 00:20:08,450 Mencarinya hanya akan menambah angka kematian. 273 00:20:08,518 --> 00:20:10,252 Mriswith berkeliaran area ini. 274 00:20:10,319 --> 00:20:13,488 Waktu aku meninggalkan Dunia Lama, mereka nyaris punah. 275 00:20:13,556 --> 00:20:14,756 Entah bagaimana jumlah mereka bertambah. 276 00:20:14,823 --> 00:20:17,091 Mana mungkin. 277 00:20:17,159 --> 00:20:19,260 Untuk mengendalikan jumlah Mriswith, 278 00:20:19,327 --> 00:20:20,728 para Penyihir yang menciptakan mereka... 279 00:20:20,795 --> 00:20:22,396 ...membuat mereka tidak bisa bereproduksi. 280 00:20:22,463 --> 00:20:24,531 Menciptakan? 281 00:20:24,598 --> 00:20:25,965 Untuk apa? 282 00:20:26,033 --> 00:20:28,467 Pada masa kegelapan saat Perang Para Penyihir Besar, 283 00:20:28,535 --> 00:20:30,236 ketika semuanya menghilang, 284 00:20:30,303 --> 00:20:32,304 sekelompok Penyihir Agung mengajukan diri untuk... 285 00:20:32,372 --> 00:20:34,873 ...berubah menjadi setan yang melawan kekuatan. 286 00:20:34,974 --> 00:20:37,776 Karena pengorbanan mereka, kutukannya justru berbalik. 287 00:20:37,843 --> 00:20:40,778 Mereka memenangkan peperangan, tapi jiwa mereka hilang selamanya. 288 00:20:40,846 --> 00:20:43,080 Yang mereka tahu hanya haus darah. 289 00:20:45,083 --> 00:20:48,392 Mereka membuat sarang di Goa Lurra, dan dari sanalah, 290 00:20:48,460 --> 00:20:50,231 mereka menyerbu rute perdagangan kami. 291 00:20:50,299 --> 00:20:52,266 Bagaimana dengan jalan menuju Istana Penyihr? 292 00:20:52,334 --> 00:20:54,468 Tak bisa dilewati. 293 00:20:54,536 --> 00:20:56,537 Kapten Takoda, kita tak punya banyak waaktu. 294 00:20:56,604 --> 00:20:58,439 AKu harus membawa Richard ke sana. 295 00:20:58,507 --> 00:21:00,107 Kau Penyihir? 296 00:21:00,175 --> 00:21:02,376 - Iya. - Bukan. 297 00:21:03,778 --> 00:21:05,979 Belum. 298 00:21:06,047 --> 00:21:08,448 Dia akan dilatih di sana. 299 00:21:08,516 --> 00:21:11,684 Barangkali ketika kau kembali dari Istana, 300 00:21:11,752 --> 00:21:13,620 kau bisa membantu kami memberantas Miriswith. 301 00:21:13,688 --> 00:21:15,323 Aku harus sampai di sana dulu. 302 00:21:19,161 --> 00:21:21,162 Ada satu cara. 303 00:21:24,633 --> 00:21:27,568 Bajingan-bajingan ini menggerebek desa kami. 304 00:21:27,636 --> 00:21:29,537 Pembohong! Kami datang untuk berdamai! 305 00:21:31,340 --> 00:21:33,508 Ada sebuah batu setengah liga dari sini. 306 00:21:33,576 --> 00:21:36,111 Bawa beberapa tawanan ini dan rantai mereka di sana. 307 00:21:36,179 --> 00:21:37,846 Mriswith akan mengambil mereka, 308 00:21:37,914 --> 00:21:39,481 kau bisa bebas melewati... 309 00:21:39,549 --> 00:21:42,151 ...daerah kekuasaan mereka tanpa harus terluka. 310 00:21:42,219 --> 00:21:43,852 Singkirkan tanganmu. 311 00:21:48,192 --> 00:21:49,993 Aku tidak akan mengorbankan siapapun. 312 00:21:52,263 --> 00:21:53,797 Kalau begitu kau tak'kan selamat... 313 00:21:53,865 --> 00:21:57,001 ...sampai Istana Penyihir. 314 00:22:00,200 --> 00:22:02,167 Kita harus membawa beberapa tawanan itu... 315 00:22:02,335 --> 00:22:04,670 ...untuk menjauhkan Mriswith dari kita. 316 00:22:04,737 --> 00:22:05,904 Kau percaya pada Sang Pencipta, 317 00:22:05,972 --> 00:22:07,373 tapi kau akan membiarkan orang-orang itu mati? 318 00:22:07,440 --> 00:22:09,241 Mereka pengecualian. 319 00:22:09,309 --> 00:22:10,909 Munurutmu nyawa mereka kurang penting daripada nyawaku? 320 00:22:10,977 --> 00:22:14,245 Hanya ada sedikit Penyihir yang tersisa di dunia, Richard. 321 00:22:14,313 --> 00:22:16,614 Aku tidak peduli menjadi Penyihir. 322 00:22:26,392 --> 00:22:28,226 Aku ikut denganmu hanya untuk melenyapkan sakit kepala ini. 323 00:22:28,294 --> 00:22:30,829 Tapi kau jauh lebih dari itu. 324 00:22:30,897 --> 00:22:34,567 Dengan belajar menggunakan kekuatanmu, kau bisa menyelamatkan lebih banyak orang. 325 00:22:34,634 --> 00:22:36,436 Kau bisa memberantas semua Mriswith... 326 00:22:36,503 --> 00:22:39,539 ...supaya tak ada yang harus mati lagi di tangan Mriswith. 327 00:22:39,606 --> 00:22:41,574 Ya. Berawal dari para tahanan ini. 328 00:22:41,642 --> 00:22:43,443 Lalu mereka itu siapamu... 329 00:22:43,511 --> 00:22:45,579 ...sampai kau mau mengorbankan apapun demi menyelamatkan mereka? 330 00:22:45,647 --> 00:22:48,349 Mereka adalah manusia yang diumpankan untuk monster. 331 00:22:48,417 --> 00:22:49,517 Aku akan menghentikannya. 332 00:22:50,952 --> 00:22:52,152 Aku tidak akan membiarkanmu menghentikannya. 333 00:22:52,220 --> 00:22:53,187 Kau akan membiarkanku. 334 00:22:53,254 --> 00:22:54,889 Dan kalau kau mau aku pergi... 335 00:22:54,956 --> 00:22:56,123 ...ke Istana Penyihir, 336 00:22:56,191 --> 00:22:58,292 kau akan membantuku. 337 00:23:11,305 --> 00:23:13,305 Dacra mengandung sihir yang sangat kuat. 338 00:23:13,373 --> 00:23:15,107 Kalau kalian tidak melakukan apa yang kami suruh, 339 00:23:15,174 --> 00:23:16,407 aku akan melepas Dacra itu dan kalian akan mati. 340 00:23:16,475 --> 00:23:17,374 Turunkan senjata kalian. 341 00:23:20,711 --> 00:23:21,945 Sekarang bebaskan semua tahanan. 342 00:23:22,012 --> 00:23:23,379 Ayo. 343 00:23:27,218 --> 00:23:28,618 Ayo, ayo. 344 00:23:30,286 --> 00:23:31,252 Ayo, ayo, ayo. 345 00:23:33,722 --> 00:23:34,855 Semoga Para Roh memberkati kalian. 346 00:23:42,060 --> 00:23:43,327 Masuk ke dalam sel. 347 00:23:52,168 --> 00:23:53,768 Ayo jalan. 348 00:24:05,943 --> 00:24:07,576 Kau terus saja. 349 00:24:07,644 --> 00:24:09,311 Lebih cepat kalau kau sendiri. 350 00:24:09,378 --> 00:24:10,445 Tentunya. 351 00:24:13,215 --> 00:24:15,115 Tapi aku berjanji pada Richard. 352 00:24:17,051 --> 00:24:18,852 Sudah infeksi. 353 00:24:21,287 --> 00:24:23,054 Lukanya harus dibakar supaya tertutup. 354 00:24:23,122 --> 00:24:24,622 Tak ada waktu untuk membuat api. 355 00:24:26,624 --> 00:24:29,726 Aku tak butuh api. 356 00:24:31,395 --> 00:24:32,562 Tapi akan sakit. 357 00:24:33,931 --> 00:24:35,099 Aku pernah diserang Agiel sebelumnya. 358 00:24:36,536 --> 00:24:37,369 Bukan seperti ini. 359 00:24:38,538 --> 00:24:39,938 Lakukan. 360 00:25:01,595 --> 00:25:04,496 Hm, aku terkesan. 361 00:25:04,563 --> 00:25:07,564 Bahkan Mord-Sith paling kuat pasti pingsan. 362 00:25:12,701 --> 00:25:13,768 Kahlan? 363 00:25:15,336 --> 00:25:16,770 Kau tahu, seseorang yang berkata... 364 00:25:16,837 --> 00:25:19,571 ...ia datang untuk berdamai dengan Mejendie, itu semacam pukulan. 365 00:25:19,639 --> 00:25:21,038 Mejendie membohongi kami. 366 00:25:21,106 --> 00:25:23,640 Mereka mengiming-imingi kota mereka dengan perdamaian. 367 00:25:23,708 --> 00:25:27,443 Aku membawa 50 orang kaumku kemari untuk membuat kesepakatan, 368 00:25:27,510 --> 00:25:30,045 supaya mereka bisa menggunakan kami sebagai umpan Mriswith. 369 00:25:30,113 --> 00:25:33,581 Hanya kami yang tersisa. 370 00:25:33,648 --> 00:25:36,716 Selama ini kami berdoa agar Para Roh mengirim seseorang untuk menyelamatkan kami. 371 00:25:36,784 --> 00:25:39,619 Kaumku menyebutnya Cahairn. 372 00:25:39,687 --> 00:25:40,853 Itulah kau. 373 00:25:42,990 --> 00:25:44,557 Ada yang lucu? 374 00:25:44,625 --> 00:25:47,194 Oh, menurutmu aku Cahairn, 375 00:25:47,262 --> 00:25:49,096 menurutnya aku Penyihir, 376 00:25:49,164 --> 00:25:51,065 di tempat asalku mereka menyebutku Seeker. 377 00:25:51,133 --> 00:25:54,102 Tapi kau cukup panggil aku Richard. 378 00:25:54,170 --> 00:25:56,304 Aku Du' Challu. 379 00:25:56,372 --> 00:25:58,506 Terimakasih sudah menolong kami. 380 00:25:58,573 --> 00:26:02,141 Kalau kami mengantar kalian pulang, amankah di sana? 381 00:26:02,208 --> 00:26:03,608 Ya. 382 00:26:03,676 --> 00:26:05,309 Desa kami terlindung dari Mriswith. 383 00:26:05,377 --> 00:26:06,677 Bagaimana kita sampai di sana? 384 00:26:06,745 --> 00:26:08,344 Hanya perlu menyeberangi sungai. 385 00:26:08,412 --> 00:26:11,246 Tapi Mejendie menghancurkan jembatan satu-satunya. 386 00:26:11,314 --> 00:26:12,980 Ada jalan lain yang bisa kita lewati? 387 00:26:13,048 --> 00:26:14,748 Lewat petak berlumpur. 388 00:26:14,816 --> 00:26:16,315 Melewati Goa Lurra? 389 00:26:16,383 --> 00:26:19,316 Kata Kapten Takoda Mriswith bersarang di sana. 390 00:26:23,787 --> 00:26:25,287 Ke mana para tahanan? 391 00:26:25,354 --> 00:26:26,621 Mereka melarikan diri. 392 00:26:26,689 --> 00:26:29,089 Pasti sekarang baru setengah jalan menuju desa mereka. 393 00:26:29,157 --> 00:26:30,390 Kita harus mendapatkan mereka kembali. 394 00:26:30,458 --> 00:26:32,591 Bagaimana dengan Mriswith? Mereka akan membantai kami. 395 00:26:32,659 --> 00:26:34,193 Dan kalau kita tidak menangkap kembali para tahanannya, 396 00:26:34,260 --> 00:26:36,228 kita akan terperangkap di kota sendiri. 397 00:26:36,296 --> 00:26:38,663 Kita butuh para tahanan untuk mengalihkan makhluk-makhluk itu. 398 00:26:38,731 --> 00:26:40,464 Ya, tapi, Pak... 399 00:26:40,532 --> 00:26:42,066 siapa yang mengalihkan mereka dari kita? 400 00:26:46,204 --> 00:26:47,671 Ini dia. 401 00:26:47,739 --> 00:26:51,243 Di sinilah para D'Haran harusnya bertemu Denna. 402 00:26:53,112 --> 00:26:54,845 Zedd. 403 00:26:54,913 --> 00:26:56,712 Zedd. 404 00:26:56,780 --> 00:26:58,680 Zedd! 405 00:26:58,748 --> 00:27:00,349 Zedd. 406 00:27:04,186 --> 00:27:06,319 Tidak. 407 00:27:06,387 --> 00:27:07,921 Sepertinya Zedd menusuknya... 408 00:27:07,989 --> 00:27:10,591 ...sebelum dia membunuh Zedd dengan Agiel. 409 00:27:23,171 --> 00:27:24,338 Sang Penyihir bertarung dengan baik. 410 00:27:30,246 --> 00:27:32,114 Dia mendapatkan kompasnya. 411 00:27:42,691 --> 00:27:45,459 Bagaimana caranya aku memberitahu Richard? 412 00:27:53,568 --> 00:27:54,601 Ada apa? 413 00:27:58,238 --> 00:27:59,105 Berhenti di sana. 414 00:28:01,108 --> 00:28:02,842 Kami hanya ingin para tahanan kembali. 415 00:28:02,909 --> 00:28:05,778 Serahkan mereka dan kau bisa pergi ke tujuanmu. 416 00:28:05,846 --> 00:28:07,579 Supaya mereka bisa terbunuh oleh Mriswith? 417 00:28:07,647 --> 00:28:09,381 Mejendie sudah menjadi sekutu... 418 00:28:09,449 --> 00:28:11,584 ...Biarawati Cahaya dari generasi ke generasi. 419 00:28:11,651 --> 00:28:12,952 Mereka memalsukan surat perjanjian dalam pertempuran. 420 00:28:13,019 --> 00:28:14,386 Kau harus... 421 00:28:35,838 --> 00:28:37,505 Ayo pergi, sekarang! 422 00:28:40,542 --> 00:28:41,975 Kau pulangkan semua kaumku, 423 00:28:42,042 --> 00:28:44,176 aku akan mengalihkan perhatian Mirswith dan menjauhkannya darimu. 424 00:28:44,244 --> 00:28:47,111 Kalau bukan karenamu aku pasti sudah terbunuh. 425 00:28:47,179 --> 00:28:49,847 Paling tidak kematianku bisa menyelamatkan kaumku. 426 00:28:49,915 --> 00:28:52,951 Tidak. Ini waktunya berjuang. 427 00:28:53,019 --> 00:28:54,319 Kita akan melawan Mriswith. 428 00:28:54,387 --> 00:28:57,689 Bagaimana caranya melawan sesuatu yang tidak bisa kita lihat? 429 00:29:12,005 --> 00:29:13,372 Kuharap kau tidak menyuruhku memakan itu... 430 00:29:13,440 --> 00:29:15,174 ...tanpa saus blackberry. 431 00:29:15,242 --> 00:29:18,043 Tidak mau makan justru menyulitkan perjalananmu. 432 00:29:18,111 --> 00:29:21,580 Aku tersentuh dengan perhatianmu, 433 00:29:21,648 --> 00:29:23,215 tapi kita akan pergi ke mana? 434 00:29:23,283 --> 00:29:25,550 Kenapa kau tidak melumpuhkanku di sini saja? 435 00:29:25,618 --> 00:29:29,121 Supaya suara teriakanmu bisa mengundang simpati? 436 00:29:29,189 --> 00:29:33,827 Aku punya tempat yang cocok untuk pelatihanmu. 437 00:29:35,294 --> 00:29:37,262 Kau punya pilihan lain. 438 00:29:39,265 --> 00:29:41,366 Kau bisa jadi orang baik. 439 00:29:41,434 --> 00:29:45,271 Menurutmu aku akan melepasmu? 440 00:29:45,338 --> 00:29:46,905 Tentu saja tidak. 441 00:29:46,973 --> 00:29:49,509 Tapi kau bisa saja langsung membunuhku daripada menyiksaku. 442 00:29:49,576 --> 00:29:53,646 Justru itu bagian yang paling kusukai. 443 00:29:53,714 --> 00:29:57,217 Kuberikan kehidupan baru untukmu. Apalagi yang kau mau? 444 00:29:57,285 --> 00:30:01,388 Kau tak'kan mampu membayangkan keinginanku. 445 00:30:01,456 --> 00:30:04,224 Dan kau akan membantuku mendapatkan keinginanku. 446 00:30:04,292 --> 00:30:08,295 Kau melayani Seeker dengan baik, sekarang giliranmu melayaniku. 447 00:30:08,362 --> 00:30:10,630 Jangan harap. 448 00:30:12,868 --> 00:30:16,271 Kukira kau akan mencari sedikit kebebasan, Penyihir. 449 00:30:16,338 --> 00:30:20,408 Selama ini kau telah menanggung beban dunia. 450 00:30:21,144 --> 00:30:24,245 Ketika kau sudah hancur, hanya satu yang kau miliki: 451 00:30:24,313 --> 00:30:27,115 memuaskanku. 452 00:30:29,385 --> 00:30:30,652 Oh, Denna. 453 00:30:30,720 --> 00:30:32,454 Lihat aku. 454 00:30:32,522 --> 00:30:34,757 Aku sangat kurus, kan? 455 00:30:34,825 --> 00:30:37,894 Dalam beberapa hari, aku akan jadi tulang berjalan, 456 00:30:37,961 --> 00:30:40,096 dan beberapa hari setelah itu, aku akan mati. 457 00:30:40,164 --> 00:30:41,765 Lalu bagaimana aku bisa membuatmu puas? 458 00:30:41,832 --> 00:30:43,834 Tidak ada kesenangan dalam menghancurkan seseorang... 459 00:30:43,902 --> 00:30:46,270 ...yang terlalu lemah untuk melawan. Makan ini sekarang! 460 00:30:46,338 --> 00:30:48,571 Aku kehilangan nafsu makan. 461 00:30:57,006 --> 00:31:00,873 Sepertinya kau tidak sabar memulai pelatihan, 462 00:31:00,941 --> 00:31:02,508 kita pergi sekarang. 463 00:31:16,685 --> 00:31:18,752 Kita tak puya pilihan. 464 00:31:18,820 --> 00:31:21,822 Kita tak bisa mengangkat Seeker baru tanpa Penyihir Orde Pertama, 465 00:31:21,889 --> 00:31:23,757 kita harus cari jalan menuju Dunia Lama... 466 00:31:23,825 --> 00:31:26,326 ...untuk menemui Richard. - Kau butuh istirahat. 467 00:31:26,394 --> 00:31:28,795 Tetap di sini. Aku akan cari kuda. 468 00:31:28,863 --> 00:31:30,196 Aku baik-baik saja. 469 00:31:32,366 --> 00:31:33,800 Kalau begitu aku yang butuh istirahat. 470 00:31:33,868 --> 00:31:35,268 Aku sangat lelah. 471 00:31:37,404 --> 00:31:39,169 Mana mungkin kau bisa lelah? 472 00:31:39,237 --> 00:31:41,136 Tengah hari saja belum. 473 00:31:47,475 --> 00:31:49,109 Ada apa? 474 00:31:49,177 --> 00:31:50,377 Awan yang itu. 475 00:31:50,445 --> 00:31:53,346 Tidak bergerak seperti yang lain. 476 00:31:53,413 --> 00:31:54,914 Kenapa kita malah mengobrol tentang cuaca? 477 00:31:54,981 --> 00:31:58,450 Karena itu adalah awan pelacak. 478 00:31:58,518 --> 00:32:00,318 Yang dikirim oleh Zedd. 479 00:32:02,220 --> 00:32:03,687 Penyihir sudah mati. 480 00:32:05,857 --> 00:32:07,859 Bagaimana kalau dua mayat itu cuma tipuan? 481 00:32:07,927 --> 00:32:10,829 Kau hanya melihat apa yang ingin kau lihat. 482 00:32:10,897 --> 00:32:14,066 Dan kau tidak melihat apa yang ada di depanmu. 483 00:32:14,133 --> 00:32:16,001 Itu pesan yang dikirim oleh Zedd. 484 00:32:16,069 --> 00:32:19,003 Aku tau kau sedang berduka karena Si Penyihir, 485 00:32:19,071 --> 00:32:22,038 tapi kau harus kuat untuk menerima kenyataan... 486 00:32:22,106 --> 00:32:23,306 ...dia sudah mati. 487 00:32:23,842 --> 00:32:25,209 Kau menyerah begitu cepat. 488 00:32:25,276 --> 00:32:28,011 Dan kau mempercayai hal yang tidak mungkin. 489 00:32:30,079 --> 00:32:33,248 Hanya itu yang kita miliki. 490 00:32:37,788 --> 00:32:39,756 Ayo. 491 00:32:45,962 --> 00:32:47,930 Goa Lurra. 492 00:32:47,998 --> 00:32:50,366 Kalau kau berencana menjebak kami, kau sukses dengan hebat. 493 00:32:50,434 --> 00:32:51,701 Jejak mereka akan kelihatan di lumpur. 494 00:32:51,769 --> 00:32:53,303 Kalau kita tahu keberadaan mereka, kita bisa membunuh mereka. 495 00:32:53,370 --> 00:32:54,837 Mereka sudah datang. 496 00:33:01,246 --> 00:33:03,047 Tetap di belakangku. 497 00:33:10,789 --> 00:33:14,091 Kalau kita mati, 498 00:33:14,159 --> 00:33:16,027 matilah sebagai petarung. 499 00:33:25,869 --> 00:33:27,403 Du' Challu! 500 00:33:47,990 --> 00:33:49,090 Kita membunuhnya. 501 00:33:58,333 --> 00:34:00,133 Jadi ini yang membuat mereka tak-terlihat. 502 00:34:00,201 --> 00:34:02,436 Jubah ini diambil dari darah Penyihir... 503 00:34:02,503 --> 00:34:03,970 ...yang mengalir di pembuluh darah mereka. 504 00:34:05,539 --> 00:34:07,507 Kenapa? 505 00:34:07,575 --> 00:34:09,175 Bekas luka. 506 00:34:09,243 --> 00:34:11,944 Suster Katharine? 507 00:34:17,884 --> 00:34:19,885 Katharine sudah tidak ada! 508 00:34:19,953 --> 00:34:23,323 Sekarang aku adalah Mriswith! 509 00:34:28,528 --> 00:34:30,928 Kini kita tahu bagaimana jumlah mereka bisa bertambah. 510 00:34:30,996 --> 00:34:33,064 Mereka tidak membunuh orang... 511 00:34:33,131 --> 00:34:35,332 Mereka mengubah orang jadi Mirswith. 512 00:34:35,400 --> 00:34:37,601 Mereka memanfaatkan darah Penyihir mereka. 513 00:34:37,669 --> 00:34:42,171 Pasti mereka membawa Du' Challu ke sarang. 514 00:34:42,239 --> 00:34:43,506 Semoga masih ada waktu untuk menyelamatkannya. 515 00:34:43,573 --> 00:34:44,873 Desa mereka sudah dekat. 516 00:34:44,941 --> 00:34:46,476 Kupikir kau mau memulangkan mereka. 517 00:34:46,544 --> 00:34:48,145 Mereka semua. Antar sisa dari orang-orang ini... 518 00:34:48,213 --> 00:34:50,685 ...ke desa mereka. Aku akan masuk ke goa itu. 519 00:34:50,753 --> 00:34:53,523 Mereka akan membunuhmu sebelum kau masuk dua langkah ke dalam. 520 00:34:53,590 --> 00:34:56,259 Mereka tak'kan membunuhku kalau tak bisa melihatku. 521 00:34:58,363 --> 00:34:59,763 Katamu jubah ini mengambil kekuatan... 522 00:34:59,831 --> 00:35:02,099 ...dari keturunan Penyihir, bukan? 523 00:35:02,167 --> 00:35:05,036 Kita lihat apa yang kau katakan tentangku benar. 524 00:35:16,286 --> 00:35:18,020 Ayo jalan terus, Penyihir. 525 00:35:18,088 --> 00:35:20,022 Izinkan kakek ini istirahat dulu. 526 00:35:20,089 --> 00:35:22,424 Kau mau aku menggendongmu? 527 00:35:22,491 --> 00:35:25,260 Lebih baik kau memijat kakiku. 528 00:35:25,327 --> 00:35:27,629 Pantas saja Cara jadi lembut begitu, 529 00:35:27,696 --> 00:35:30,365 karena bergaul denganmu dan teman-temanmu. 530 00:35:30,433 --> 00:35:32,400 Tahu apa kau soal teman? 531 00:35:32,468 --> 00:35:34,468 Kau tak punya teman. 532 00:35:34,536 --> 00:35:37,370 Itulah sebabnya kau tidak membunuhku. 533 00:35:37,438 --> 00:35:38,903 Karena kesepian, 534 00:35:38,971 --> 00:35:41,538 adalah hal yang paling kau takutkan, bukan begitu? 535 00:35:41,606 --> 00:35:43,606 Teman-temanku tak'kan berhenti mencariku. 536 00:35:43,674 --> 00:35:45,608 Tapi siapa yang mau mencarimu? 537 00:35:45,676 --> 00:35:49,044 Teman ada ketika kita butuh bantuan. 538 00:35:49,112 --> 00:35:50,445 Denna, 539 00:35:50,513 --> 00:35:54,147 Kurasa kau adalah orang yang paling butuh bantuan. 540 00:35:54,215 --> 00:35:56,383 Semua rencanamu, semua kekuasaan yang kau atur, 541 00:35:56,450 --> 00:35:57,750 apa yang kau dapatkan dari semua itu? 542 00:35:57,818 --> 00:36:01,420 Aku dapat Penyihir Orde Pertama. 543 00:36:01,488 --> 00:36:04,990 Yang sebentar lagi akan melaksanakan semua yang kuminta. 544 00:36:05,058 --> 00:36:07,560 Hal itu hanya akan menarik perhatian Seeker, 545 00:36:07,628 --> 00:36:09,996 dan tipuanmu akan sia-sia. 546 00:36:10,064 --> 00:36:11,397 Semua orang berpikir kau sudah mati. 547 00:36:11,465 --> 00:36:13,933 Kuberi kau kesempatan kedua, begini caramu menggunakannya? 548 00:36:14,001 --> 00:36:16,269 Untuk rencana-rencana kotor lagi? 549 00:36:19,974 --> 00:36:22,241 Kini kau bisa menjadi siapapun. 550 00:36:22,309 --> 00:36:23,876 Seseorang yang berbeda. 551 00:36:23,944 --> 00:36:25,010 Seseorang yang lebih baik. 552 00:36:29,548 --> 00:36:32,884 Menurutmu aku bisa jadi orang yang lebih baik? 553 00:36:34,887 --> 00:36:36,153 Ya. 554 00:37:13,722 --> 00:37:14,922 Kupikir kami sudah kehilanganmu. 555 00:37:17,125 --> 00:37:19,326 Maaf sudah membuatmu takut. 556 00:37:19,393 --> 00:37:22,329 Mayatnya memang menarik, kan? 557 00:37:24,399 --> 00:37:26,399 Mana Richard? 558 00:38:05,009 --> 00:38:06,009 Kau baik-baik saja? 559 00:38:07,712 --> 00:38:08,845 Kau datang untukku. 560 00:38:08,913 --> 00:38:10,013 Kita harus keluar dari sini. 561 00:38:12,316 --> 00:38:15,017 Jangan. Aku dengar suara teriakan. 562 00:38:15,085 --> 00:38:16,920 Masih ada Mriswith di sini. 563 00:38:34,605 --> 00:38:37,206 Ayo. 564 00:38:48,919 --> 00:38:50,953 Keluar dari sini! Cepat! 565 00:38:53,557 --> 00:38:54,990 Takoda? 566 00:38:55,058 --> 00:38:56,692 Sekarang aku adalah Mriswith! 567 00:39:56,673 --> 00:39:58,340 Kita tak'kan menemukan jasadnya. 568 00:39:58,408 --> 00:40:01,309 Lalu bagaimana sekarang? 569 00:40:01,377 --> 00:40:03,544 Kita tak punya pilihan. 570 00:40:03,612 --> 00:40:06,046 Kita sudah dapat kompasnya. 571 00:40:06,114 --> 00:40:09,282 Tapi hanya bekerja di tangan Seeker sejati. 572 00:40:09,350 --> 00:40:12,718 Kahlan, Richard memberimu Pedang Kebenaran... 573 00:40:12,786 --> 00:40:14,219 ...supaya aku bisa mengangkat Seeker baru... 574 00:40:14,287 --> 00:40:16,088 ...ketika dia di Dunia Lama. 575 00:40:16,155 --> 00:40:17,889 Kuterima keputusannya. 576 00:40:25,930 --> 00:40:28,431 Boleh saja kita mengangkat Seeker baru. 577 00:40:35,238 --> 00:40:38,639 Tapi tak ada orang yang bisa menggantikan Richard. 578 00:40:51,218 --> 00:40:53,085 Terima kasih sudah menyelamatkan kami. 579 00:40:53,153 --> 00:40:56,722 Orang-orang ini yang memberimu kebebasan tapi kau menyangkalnya. 580 00:40:56,789 --> 00:40:58,556 Pulanglah ke kotamu. 581 00:40:58,624 --> 00:40:59,857 Bagaimana? 582 00:40:59,925 --> 00:41:02,359 Mungkin masih ada Mriswith di sana. 583 00:41:02,427 --> 00:41:03,927 Richard sudah membuktikan kalau mereka bisa dibunuh. 584 00:41:05,429 --> 00:41:08,465 Dengan bekerjasama, kita bisa melawan mereka. 585 00:41:16,573 --> 00:41:19,442 Aku berdoa ada seseorang yang datang dan melindungi kami. 586 00:41:19,509 --> 00:41:22,512 Dan kau telah melakukannya. 587 00:41:22,580 --> 00:41:24,814 Maka sekarang aku akan berdoa kepada Para Roh... 588 00:41:24,882 --> 00:41:26,349 ...untuk melindungi Cahairn, 589 00:41:26,417 --> 00:41:29,887 Penyihir, atau Seeker. 590 00:41:29,955 --> 00:41:31,355 Apapun sebutanmu. 591 00:41:42,063 --> 00:41:43,995 Kau sangat berani menolong orang-orang ini. 592 00:41:45,197 --> 00:41:47,064 Dan sangat bodoh. 593 00:41:49,201 --> 00:41:52,036 Berapa jauh lagi Istana Penyihir? 594 00:41:52,104 --> 00:41:55,038 Kita sudah sampai di sana kalau kau tidak memaksa putar balik. 595 00:41:55,106 --> 00:41:57,674 Well, semakin cepat kita sampai, semakin cepat aku pulang. 596 00:41:57,742 --> 00:42:02,011 Kau bukan satu-satunya orang yang tidak sabar ingin pulang. 597 00:42:02,079 --> 00:42:04,714 Aku tidak melihat rumahku selama 24 tahun. 598 00:42:07,417 --> 00:42:08,884 Bagaimana caranya kau bisa berada jauh-jauh dari... 599 00:42:08,952 --> 00:42:10,519 ...orang yang kau cintai sampai selama itu? 600 00:42:10,587 --> 00:42:13,589 Selama kau menyimpan mereka dalam hatimu, 601 00:42:13,656 --> 00:42:14,823 kau membawa serta mereka ke mana pun kau pergi. 602 00:42:39,353 --> 00:42:46,021 Disinkronisasikan oleh Elderman Diterjemahkan oleh [ninaninun] *Indofiles Sub Crew*