1
00:00:01,334 --> 00:00:05,507
Richard Cypher, du er
den sande Seeker.
2
00:00:05,807 --> 00:00:13,952
Danske tekster af Maat
Danevang Text Service
3
00:00:31,131 --> 00:00:35,481
Gør som jeg siger og kun nogle
få af jer vil komme til skade.
4
00:00:39,676 --> 00:00:43,753
Sporet stopper her.
Denna må være derinde.
5
00:00:43,853 --> 00:00:45,373
Hvad venter vi så på?
6
00:00:45,373 --> 00:00:48,647
Har hun ikke kompasset, må vi
finde ud af, hvor hun har gemt det.
7
00:00:48,746 --> 00:00:53,659
Kahlan, hvis vi kan trække
hende ud, kan du bekende hende.
8
00:00:55,058 --> 00:00:57,977
Der er ingen tid at spilde.
9
00:01:17,583 --> 00:01:20,980
Se om der er nogle overlevende.
Hjælp dem hvis du kan.
10
00:01:24,079 --> 00:01:26,308
Richard.
11
00:01:29,579 --> 00:01:32,249
Har du det godt?
12
00:01:33,344 --> 00:01:36,255
Jeg har det fint.
Lad os komme videre.
13
00:01:51,182 --> 00:01:54,211
Må ånderne våge over dig.
14
00:02:11,323 --> 00:02:14,075
Det er ikke hende.
15
00:02:15,687 --> 00:02:17,752
Zedd.
16
00:02:22,352 --> 00:02:27,001
Du ved, at din magi er
værdiløs mod en Mord-Sith.
17
00:02:50,861 --> 00:02:55,290
"Jeg har troldmanden.
Følg efter mig og han dør."
18
00:03:07,133 --> 00:03:10,368
Hvad er det du vil med mig, Denna?
19
00:03:12,869 --> 00:03:17,141
Lige nu, vil jeg have,
at du skjuler vores spor.
20
00:03:19,905 --> 00:03:23,673
Okay! Okay. Det er nok.
21
00:03:35,547 --> 00:03:38,628
Fortsæt med at gå, troldmand.
22
00:04:03,695 --> 00:04:08,262
Godt arbejde, Zedd.
Vi er på rette spor.
23
00:04:12,766 --> 00:04:14,766
Richard.
24
00:04:16,435 --> 00:04:18,436
Richard.
25
00:04:19,403 --> 00:04:23,994
- Hvad sker der med ham?
- Måske er det noget Denna gjorde.
26
00:04:24,094 --> 00:04:27,084
Det her er ikke Mord-Sith magi.
27
00:04:27,209 --> 00:04:32,300
- Zedd ville vide hvad man skal gøre.
- Han kan ikke hjælpe ham.
28
00:04:32,747 --> 00:04:35,533
Det kan kun vi.
29
00:04:36,516 --> 00:04:40,602
- I er Lysets søstre.
- Jeg er søster Verna.
30
00:04:40,702 --> 00:04:44,995
- Søstrene Katharine og Elizabeth.
- Hvad sker der med ham?
31
00:04:45,095 --> 00:04:48,059
Troldmanden i ham er vågnet.
32
00:04:50,662 --> 00:04:53,562
Troldmand? Hvad snakker du om?
33
00:04:53,662 --> 00:04:58,207
For 24 år siden modtog vi en profeti.
En troldmand ville fødes i Brennidon.
34
00:04:58,307 --> 00:05:02,301
- Vi har ledt efter dig lige siden.
- Da vi kom til Brennidon, -
35
00:05:02,401 --> 00:05:06,184
- sagde man, at du var blevet dræbt.
Men vi fortsatte med at søge.
36
00:05:06,284 --> 00:05:12,364
- Jeg har været her over et år.
- Vi har siddet i et D'Haranfængsel.
37
00:05:13,164 --> 00:05:17,750
Men alt lidelsen var det værd,
for nu har vi fundet dig.
38
00:05:18,450 --> 00:05:24,406
Du har haft hovedpine et stykke tid,
ikke? Og den er blevet værre.
39
00:05:24,506 --> 00:05:29,850
- Richard, hvorfor sagde du ingenting?
- Du sagde, at du kunne hjælpe ham.
40
00:05:29,950 --> 00:05:33,006
Så enkelt er det ikke.
41
00:05:33,106 --> 00:05:38,117
Hovedpinen kommer an på at
"Han" holder det tilbage i ham.
42
00:05:38,617 --> 00:05:42,463
"Han" er magien som flyder gennem
alle troldmænds blodåre.
43
00:05:42,563 --> 00:05:45,341
Jeg er ikke...
44
00:05:46,534 --> 00:05:49,973
- ...en troldmand.
- Du er forenet af to slægter, -
45
00:05:50,073 --> 00:05:57,034
- som har en meget stærk magi.
Rahl og Zorander. Din "Han" er så stærk, -
46
00:05:57,134 --> 00:06:01,097
- at hvis du ikke lære at bruge den,
kan den slå dig ihjel.
47
00:06:01,197 --> 00:06:05,128
Tak Skaberen for
at vi fandt dig i tide.
48
00:06:05,228 --> 00:06:10,413
Følg med os til Profeternes palads.
Der kan vi lære dig at kontrollere den.
49
00:06:10,513 --> 00:06:15,913
Det er vores opgave at lære unge
troldmænd at beherske deres evner.
50
00:06:16,013 --> 00:06:21,718
- Hvor ligger Profeternes palads?
- I den Gamle verden.
51
00:06:25,434 --> 00:06:30,554
- Hvor lang tid tager det at helbrede ham?
- Det ved jeg ikke. Vi har ikke meget tid.
52
00:06:30,654 --> 00:06:34,662
- Du må straks gå med os.
- Jeg skal ingen steder.
53
00:06:34,762 --> 00:06:39,444
Vi har allerede en troldmand
og jeg må få ham tilbage.
54
00:06:41,314 --> 00:06:43,348
Richard.
55
00:06:48,556 --> 00:06:51,392
Det er værre end vi frygtede.
56
00:07:12,307 --> 00:07:15,931
Smerten. Den er væk.
57
00:07:19,915 --> 00:07:22,642
Hvad er der galt med hende?
58
00:07:24,851 --> 00:07:27,584
Hun er død.
59
00:07:33,590 --> 00:07:37,218
Søster Elizabeth tog din smerte...
60
00:07:37,794 --> 00:07:44,526
Den var så stærk at den slog hende
ihjel. Vi har sværget at beskytte dig.
61
00:07:44,926 --> 00:07:49,183
- Og dø for dig, hvis det behøves.
- Jeg vil ikke have at en dør for mig.
62
00:07:49,283 --> 00:07:54,204
- Giv hende Livets åndepust.
- Nej, du har set hvor stærk "Han" er.
63
00:07:54,304 --> 00:07:58,715
Selv en lille mængde tilbage i søster
Elizabeth vil dræbe din Mord-Sith.
64
00:07:58,815 --> 00:08:04,020
- Til slut vil den slå dig ihjel.
- Men hun helbredte mig.
65
00:08:04,120 --> 00:08:11,023
Det er intet helbredende middel.
Smerten kommer tilbage, værre end før.
66
00:08:13,661 --> 00:08:17,808
- Richard, du må gå med dem.
- Jeg forlader ikke dig og Zedd.
67
00:08:17,908 --> 00:08:20,878
Vi finder Zedd og kompasset.
68
00:08:20,978 --> 00:08:25,011
- Din død vil ikke hjælpe os med det.
- Du beder mig om at opgive min søgen.
69
00:08:25,111 --> 00:08:28,152
Jeg beder dig om at overleve.
70
00:08:32,305 --> 00:08:35,736
Jeg kan ikke leve i en verden uden dig.
71
00:08:37,076 --> 00:08:41,418
Hvis du elsker mig,
gør du det her.
72
00:08:48,585 --> 00:08:51,394
Okay, jeg går.
73
00:08:52,588 --> 00:08:55,227
Jeg tager med dig.
74
00:08:55,327 --> 00:08:59,205
Lysets søstre, er ikke de eneste
som svor at beskytte dig.
75
00:08:59,305 --> 00:09:03,805
Jeg kommer tilbage, så snart jeg kan.
Du går med Kahlan for at finde Zedd.
76
00:09:04,005 --> 00:09:07,089
Beskyt hende som om hun var mig.
77
00:09:09,224 --> 00:09:12,107
Jeg synes det er godt, at du går.
78
00:09:12,207 --> 00:09:15,077
Du sinker os bare.
79
00:09:17,642 --> 00:09:20,490
Jeg vil også savne dig.
80
00:09:23,881 --> 00:09:26,549
Hvad laver du?
81
00:09:27,317 --> 00:09:31,345
Jeg ved ikke, hvor længe jeg vil være
væk. Og du kan ikke vente på mig.
82
00:09:31,445 --> 00:09:35,820
Når du har fundet Zedd og kompasset,
kan han navngive en ny Seeker.
83
00:09:35,920 --> 00:09:40,901
Opgaven er større end et menneske.
Tag det.
84
00:09:48,303 --> 00:09:51,339
Men kun til du kommer tilbage.
85
00:09:57,710 --> 00:10:00,633
Noget at beskytte dig selv med.
86
00:10:12,091 --> 00:10:16,661
Jeg elsker dig.
Og jeg kommer tilbage.
87
00:10:49,437 --> 00:10:52,366
Richard, for sidste gang,
du må sætte farten ned.
88
00:10:52,466 --> 00:10:57,257
Jo før vi kommer derhen, desto hurtigere
kan jeg gå tilbage til min opgave.
89
00:10:57,357 --> 00:11:01,343
Der er mange veje ind i
den Gamle verden.
90
00:11:01,443 --> 00:11:05,703
Ved du, hvor vi er på vej hen?
Det tog dig 24 år at finde mig.
91
00:11:06,003 --> 00:11:10,136
Jeg formoder, at de kalder dig
"Seeker" af en grund.
92
00:11:10,236 --> 00:11:14,588
- Måske kan du vise os vejen.
- Jeg kan ikke se noget i den tåge.
93
00:11:14,688 --> 00:11:19,325
Når du er færdig med din uddannelse,
vil du se tingene helt anderledes.
94
00:11:21,697 --> 00:11:25,718
- Hvad indebærer uddannelsen?
- Du må lære alt du behøver at vide, -
95
00:11:25,818 --> 00:11:30,740
- når vi når Profeternes palads.
- Tager det lang tid at blive troldmand?
96
00:11:31,755 --> 00:11:35,535
- Du stiller mange spørgsmål.
- Jeg er vant til at få svar.
97
00:11:35,635 --> 00:11:39,827
Uddannelsen tager den tid den tager.
Det er op til dig.
98
00:11:39,927 --> 00:11:42,130
Det kommer an på hvor hurtigt du lære.
99
00:11:42,230 --> 00:11:44,788
Du bliver overrasket over,
hvor hurtigt jeg lære.
100
00:11:44,887 --> 00:11:48,853
- Det er det jeg frygter.
- At du ikke kan få mit selskab længe?
101
00:11:48,953 --> 00:11:53,072
Du forstår ikke forskellen
mellem kundskab og visdom.
102
00:11:53,172 --> 00:11:58,348
Kundskab er let at få,
visdom er meget sværere.
103
00:11:58,448 --> 00:12:01,339
Meget skade er kommet fra dem
som ikke kender forskellen.
104
00:12:01,439 --> 00:12:04,046
Er hun altid så sjov
at være sammen med?
105
00:12:10,807 --> 00:12:13,508
Vi er her.
106
00:12:36,730 --> 00:12:41,256
- Tid til at fortsætte, troldmand.
- Det her er meningsløst.
107
00:12:41,356 --> 00:12:46,228
Kompasset er ikke til nytte for dig.
Det virker kun i hænderne på Seekeren.
108
00:12:46,328 --> 00:12:51,817
Tror du, at jeg er interesseret i det?
Kompasset var lokkemad for at fange dig.
109
00:12:51,917 --> 00:12:56,543
Tænk på alt hvad jeg kan udrette, nu da
jeg har en troldmand af Første orden, -
110
00:12:56,643 --> 00:12:58,937
- til at adlyde mig.
111
00:12:59,036 --> 00:13:02,157
Jeg er mere ubrugelig for dig
end kompasset.
112
00:13:02,257 --> 00:13:07,157
Selv du kan ikke modstå at blive
knækket af en Mord-Sith.
113
00:13:08,865 --> 00:13:12,380
- Der tager du fejl.
- Nej.
114
00:13:12,480 --> 00:13:16,861
Hvis du tror, at dine venner
vil komme og hjælpe dig...
115
00:13:17,169 --> 00:13:20,203
... så er det dig der tager fejl.
116
00:13:31,906 --> 00:13:34,761
Hvis du har brug for et hvil...
117
00:13:34,861 --> 00:13:38,540
Er det din måde, at sige
du behøver et hvil?
118
00:13:38,640 --> 00:13:43,096
Nej, det er min måde at sige,
at du sinker os.
119
00:13:43,396 --> 00:13:47,831
- Vi må finde den næste blomst.
- Det tror jeg, jeg har.
120
00:13:48,031 --> 00:13:52,256
Rødderne er her, men nogen
har samlet blomsterne.
121
00:15:07,428 --> 00:15:11,463
- Du er såret.
- Jeg har det fint.
122
00:15:23,542 --> 00:15:28,331
- Befal mig, Confessor.
- Sendte Denna dig?
123
00:15:29,131 --> 00:15:34,049
Hun sagde, at hvis vi dræbte dig,
ville vi få 20 guldmønter hver.
124
00:15:34,449 --> 00:15:38,566
Og hvor skulle I
indkassere betalingen?
125
00:15:44,055 --> 00:15:47,207
Da I begynde at lede efter mig
var jeg kun et barn.
126
00:15:47,307 --> 00:15:51,471
Det er almindeligt at troldmænd begynder
deres uddannelse der. Det er bedst sådan.
127
00:15:51,571 --> 00:15:54,727
Fordi børn gør
hvad de bliver bedt om.
128
00:16:00,000 --> 00:16:02,700
Hvad er der sket her?
129
00:16:03,670 --> 00:16:07,905
Hvem der end gjorde det her,
var meget stærk.
130
00:16:09,741 --> 00:16:12,342
Eller hvad det er.
131
00:16:17,846 --> 00:16:20,792
Hvordan kan sporene stoppe her?
132
00:16:21,515 --> 00:16:24,951
Det er en Mriswith! De er usynlige.
133
00:16:27,685 --> 00:16:30,486
Vi må væk herfra.
134
00:16:52,370 --> 00:16:58,072
Vær ikke en tåbe. Når en er taget
af en Mriswith ses de aldrig igen.
135
00:16:58,172 --> 00:17:01,344
Hvis du ikke vil hjælpe,
så gå af vejen.
136
00:17:02,945 --> 00:17:07,171
Du kan ikke bekæmpe dem.
Du kan ikke engang se dem.
137
00:17:07,449 --> 00:17:11,542
Du har tabt sporet.
Vi må søge i skjul.
138
00:17:11,642 --> 00:17:14,667
Og efterlade dine søstre
til de væsner?
139
00:17:14,767 --> 00:17:20,642
Søster Katharine er klar at give sit
liv for dig, ligesom søster Elizabeth.
140
00:17:20,942 --> 00:17:25,273
Du siger, at du ikke vil have nogen
går i døden for dig, hvad med mit liv?
141
00:17:25,373 --> 00:17:28,691
Jeg har allerede ofret halvdelen
i at søge efter dig.
142
00:17:28,791 --> 00:17:34,537
Hvis jeg skal dør herude, uden at få dig
tilbage til paladset, er alt forgæves.
143
00:17:37,937 --> 00:17:40,695
I svigtede mig.
144
00:17:41,395 --> 00:17:45,625
Vi flygtede, så vi kunne
advare dig om at de kommer.
145
00:17:46,610 --> 00:17:50,127
For det føler I stadig,
at i fortjener en betaling?
146
00:17:50,227 --> 00:17:54,784
Og de andre mænds betaling, efter
som de ikke har nogen nytte af den.
147
00:17:55,822 --> 00:18:00,686
Som I vil så!
I vil begge to få fuld betaling.
148
00:18:08,638 --> 00:18:12,985
Jeg formoder at det er
prisen for at fejle?
149
00:18:13,709 --> 00:18:18,061
- Mine venner stopper ikke jagten på dig.
- Jo, hvis de tror, at jeg er død.
150
00:18:18,161 --> 00:18:24,938
- Det kan du ordne, ikke?
- Gerne. Med en kniv i din mave?
151
00:18:29,858 --> 00:18:35,544
Vi har to lig. Brug din magi,
så de ser ud som os.
152
00:18:35,744 --> 00:18:41,724
Jeg har magien. Men du har ikke tid til
at torturere mig for at bruge den.
153
00:18:41,924 --> 00:18:44,944
Du undervurderer mig, troldmand.
154
00:18:45,044 --> 00:18:48,902
Jeg har flere
raffinerede overtalelse metoder.
155
00:18:54,308 --> 00:18:56,375
Okay!
156
00:18:56,843 --> 00:18:59,606
Men jeg har en betingelse.
157
00:18:59,706 --> 00:19:04,274
At du efterlader kompasset,
så de kan søge efter Tåre stenen.
158
00:19:04,374 --> 00:19:08,378
Så længe du beholder den, vil de
aldrig stoppe med at lede efter den.
159
00:19:08,478 --> 00:19:11,684
Og til slut vil de afslører dine kneb.
160
00:19:14,710 --> 00:19:18,828
Det er den eneste måde du virkelig
kan blive af med dem.
161
00:19:21,061 --> 00:19:24,008
Vi har en aftale, troldmand.
162
00:19:48,253 --> 00:19:52,923
Det der er Majendie.
De er forbundet med Lysets søstre.
163
00:19:55,259 --> 00:19:58,263
I må være udmattet
efter jeres prøvelser.
164
00:19:58,363 --> 00:20:02,447
- Er der noget vi kan gøre for jer?
- Lån mig nogle af dine mænd, -
165
00:20:02,547 --> 00:20:06,093
- til at søge efter søster Katharine.
- Det er for sent.
166
00:20:06,193 --> 00:20:10,715
Det fører bare til flere dødsfald.
Mriswith vil vælde ind over dette sted.
167
00:20:10,815 --> 00:20:15,848
- De var jo næsten udryddede.
- De er blevet større i antal.
168
00:20:16,148 --> 00:20:18,991
For at kontrollere Mriswiths antal, -
169
00:20:19,091 --> 00:20:22,269
- skabte troldmanden dem så de
var ude af stand til at formere sig.
170
00:20:22,369 --> 00:20:28,376
- Skabt dem... til hvad?
- Under den store troldmandskrig, -
171
00:20:28,476 --> 00:20:34,378
- da alt var tabt, forvandlede nogle
troldmændene sig til en kampstyrke.
172
00:20:34,478 --> 00:20:38,154
På grund af deres offer,
vende tidevandet.
173
00:20:38,254 --> 00:20:41,357
De vandt krigen,
men mistede deres sjæle for altid.
174
00:20:41,457 --> 00:20:44,322
Blodtørst er alt hvad de kender til.
175
00:20:44,934 --> 00:20:50,021
De holder til i Lurrahulerne. Derfra
angriber de vores handelsveje.
176
00:20:50,121 --> 00:20:54,101
- Og vejen til Profeternes palads?
- Ufremkommelig.
177
00:20:54,201 --> 00:20:58,468
Kaptajn Takoda, vi har ikke meget tid.
Jeg må få Richard derhen.
178
00:20:58,568 --> 00:21:02,326
- Er du troldmand?
- Ja. - Nej.
179
00:21:03,728 --> 00:21:08,690
Ikke endnu. Han er på vej til at
blive uddannet.
180
00:21:08,790 --> 00:21:13,390
Når du vender tilbage, kan du måske
hjælpe os med at udrydde Mriswith.
181
00:21:13,490 --> 00:21:16,348
Jeg må komme derhen først.
182
00:21:19,111 --> 00:21:21,711
Der er en måde til det.
183
00:21:24,582 --> 00:21:30,210
- Baka-ban her har overfaldt vores by.
- Løgner! Vi kom for at skabe fred!
184
00:21:30,710 --> 00:21:35,644
Det er en klippe to kilometer herfra.
Tag nogle af fangerne og lænk dertil.
185
00:21:35,744 --> 00:21:41,164
Mriswith drages til dem, og I kan passere
igennem deres territorium uskadt.
186
00:21:41,664 --> 00:21:44,166
Slip mig.
187
00:21:48,140 --> 00:21:50,841
Jeg ofrer ikke nogen.
188
00:21:52,211 --> 00:21:56,332
Så vil du ikke klare det til
Profeternes palads i live.
189
00:22:00,148 --> 00:22:04,585
Vi må tage fangerne med for at
trække Mriswith væk fra os.
190
00:22:04,685 --> 00:22:09,157
- Du tror på Skaberen, vil du lade dem dø?
- De er et acceptabel tab.
191
00:22:09,257 --> 00:22:14,160
- Er deres liv mindre værd end mit?
- Der er så få troldmænd tilbage.
192
00:22:14,260 --> 00:22:17,519
Jeg er ligeglad med
om at blive troldmand.
193
00:22:26,139 --> 00:22:30,971
Jeg følger kun med dig
for at blive af med smerten.
194
00:22:31,071 --> 00:22:36,487
Ved at lære dig at bruge dine evner, kan
du redde flere, helt udrydde Mriswith, -
195
00:22:36,587 --> 00:22:39,485
- og gøre det sådan at andre ikke
behøver at død ved deres hånd.
196
00:22:39,585 --> 00:22:45,863
- Ja og begynd med disse fanger.
- Er de værd at risikere alt for?
197
00:22:45,963 --> 00:22:50,549
De er mennesker som bliver foder
til et monster... Jeg vil stoppe det.
198
00:22:50,898 --> 00:22:55,969
- Nej, jeg vil ikke tillade det.
- Hvis jeg skal til Profeternes palads, -
199
00:22:56,069 --> 00:22:58,938
- så hjælper du mig.
200
00:23:10,650 --> 00:23:15,209
Dacras rummer stærk magi.
Hvis I ikke gør, som vi siger, -
201
00:23:15,309 --> 00:23:21,806
- slipper jeg den løs, og I dør.
- Nedlæg våbnene... Slip fangerne fri.
202
00:23:21,906 --> 00:23:24,424
Skynd dig.
203
00:23:33,666 --> 00:23:36,499
Må ånderne velsigne jer.
204
00:23:42,004 --> 00:23:44,571
Ind i cellerne!
205
00:23:52,111 --> 00:23:54,611
Lad os komme væk.
206
00:24:05,886 --> 00:24:11,387
- Fortsæt, du er hurtigere alene.
- Åbenbart.
207
00:24:12,958 --> 00:24:16,030
Men jeg gav Richard et løfte.
208
00:24:18,193 --> 00:24:23,102
Der er gået betændelse i det...
Vi må brænde såret.
209
00:24:23,202 --> 00:24:26,264
Vi har ikke tid til at lave ild.
210
00:24:26,566 --> 00:24:33,104
Jeg behøver ingen ild...
men det kommer til at gøre ondt.
211
00:24:33,573 --> 00:24:38,488
- Jeg er blevet ramt af en Agiel før.
- Ikke sådan her.
212
00:24:38,588 --> 00:24:41,280
Gør det.
213
00:25:02,636 --> 00:25:07,822
Jeg er imponeret. Selv den stærkeste
Mord-Sith havde besvimet.
214
00:25:13,141 --> 00:25:15,141
Kahlan!
215
00:25:15,376 --> 00:25:19,424
For en som siger hun kom for at sluttet
fred med Majendie, var det et hårdt slag.
216
00:25:19,524 --> 00:25:24,034
Majendie løj. Narrede os til
deres landsby ved at tale om fred.
217
00:25:24,134 --> 00:25:27,537
Jeg efterlod 50 af os for at forhandle
en aftale på plads, -
218
00:25:27,637 --> 00:25:30,446
- så de kunne bruge os
som lokkemad til Mriswith.
219
00:25:30,545 --> 00:25:33,420
Vi er alt hvad der er tilbage.
220
00:25:33,587 --> 00:25:39,679
Vi bad ånderne om at send en frelser.
Mit folk kalder ham Cahairn.
221
00:25:39,779 --> 00:25:42,392
Det er dig.
222
00:25:42,929 --> 00:25:45,429
Er der noget som er sjovt?
223
00:25:45,529 --> 00:25:49,531
Du tror, at jeg er Cahairn.
Hun tror, at jeg er en troldmand.
224
00:25:49,631 --> 00:25:54,239
Der hvor jeg er fra, kaldes jeg Seeker.
Men kald mig bare Richard.
225
00:25:54,339 --> 00:25:58,544
Jeg hedder Du’Challu.
Tak fordi du reddede os.
226
00:25:58,911 --> 00:26:05,615
- Hvis vi får jer hjem. Er I sikre der?
- Ja. Landsbyen er beskyttet fra Mriswith.
227
00:26:05,715 --> 00:26:10,933
- Hvordan kommer vi derhen?
- Over floden. Majendie ødelagde broen.
228
00:26:11,033 --> 00:26:14,664
- Kan vi komme over et andet sted?
- Ved mudderbanken.
229
00:26:14,764 --> 00:26:20,090
Forbi Lurrahulerne?
Takoda sagde, at Mriswith holder til der.
230
00:26:23,724 --> 00:26:28,994
- Hvor er fangerne?
- De flygtede. Er nok halvvejs hjemme nu.
231
00:26:29,094 --> 00:26:32,828
- Vi må få dem tilbage.
- Hvad med Mriswith, de vil slagte os.
232
00:26:32,928 --> 00:26:39,100
Fanger vi dem ikke, er vi fanget i vores
egen by. De må distrahere væsnerne.
233
00:26:39,200 --> 00:26:42,589
Jamen sir, hvem distraherer
dem fra os?
234
00:26:46,141 --> 00:26:50,584
Her er det.
Her skulle D'Harans møde Denna.
235
00:26:53,048 --> 00:27:00,366
Zedd... Zedd... Zedd!
236
00:27:04,122 --> 00:27:06,155
Nej.
237
00:27:06,323 --> 00:27:11,580
Ser ud til at han huggede hende ned,
inden hun dræbte ham med Agielen.
238
00:27:23,106 --> 00:27:25,973
Troldmanden kæmpede godt.
239
00:27:30,181 --> 00:27:33,149
Han fik kompasset tilbage.
240
00:27:42,625 --> 00:27:45,672
Hvordan skal jeg fortælle Richard det?
241
00:27:54,002 --> 00:27:56,535
Hvad er der?
242
00:27:58,172 --> 00:28:00,839
Bliv hvor I er.
243
00:28:01,042 --> 00:28:05,511
Vi vil kun have fangerne.
Giv os dem og I kan fortsætte.
244
00:28:05,611 --> 00:28:07,912
Så de kan blive slagtet af Mriswith?
245
00:28:08,012 --> 00:28:13,224
Majendie har været allieret med søstrene
i generationer og bundet igennem kamp.
246
00:28:13,324 --> 00:28:15,919
I må...
247
00:28:35,770 --> 00:28:38,537
Vi må væk. Nu!
248
00:28:40,874 --> 00:28:44,562
Hvis du får mit folk hjem,
så trækker jeg Mriswith væk fra jer.
249
00:28:44,662 --> 00:28:47,212
Jeg ville alligevel have været død,
hvis det ikke havde været for dig.
250
00:28:47,311 --> 00:28:50,047
Min død kan redde mit folk.
251
00:28:50,147 --> 00:28:54,519
Nej, der er tid til at tage stilling.
Vi må bekæmpe Mriswith.
252
00:28:54,619 --> 00:28:58,120
Hvordan kan vi bekæmpe noget,
vi ikke kan se?
253
00:29:11,536 --> 00:29:15,536
Håber ikke at du forventer, at
jeg spiser det uden brombærsovs.
254
00:29:15,636 --> 00:29:18,674
At nægte at spise
vil kun gøre din rejse sværere.
255
00:29:18,874 --> 00:29:23,313
Jeg er rørt over af din omsorg,
men hvorfor skal vi forsætte, -
256
00:29:23,413 --> 00:29:29,251
- hvorfor ikke knække mig her?
- Så kan dit skrig når medfølende øre?
257
00:29:29,419 --> 00:29:34,943
Nej, jeg har et mere passende sted
i tankerne til din træning.
258
00:29:35,043 --> 00:29:38,092
Du har en anden mulighed.
259
00:29:38,895 --> 00:29:44,563
- Du kunne være barmhjertig.
- Tror du, jeg lader dig gå?
260
00:29:44,663 --> 00:29:49,275
Nej, men du kunne give mig en hurtig død
i stedet for at torturere mig.
261
00:29:49,375 --> 00:29:52,566
Det er den del jeg bedst kan lide.
262
00:29:53,643 --> 00:29:56,735
Jeg gav dig et nyt liv,
hvad mere ønsker du?
263
00:29:56,935 --> 00:30:02,978
Du aner ikke hvilket ting, jeg vil have.
Og du skal hjælpe mig med at få dem.
264
00:30:03,078 --> 00:30:08,657
Du har tjent Seekeren godt,
og nu kommer du til at tjene mig.
265
00:30:08,757 --> 00:30:10,858
Aldrig.
266
00:30:12,396 --> 00:30:15,736
Jeg tror, du vil finde det
befriende, troldmand.
267
00:30:15,836 --> 00:30:20,745
I lang tid er du blevet belastet
med al verdens problem.
268
00:30:20,845 --> 00:30:26,539
Når du først er knækket, har du
kun et... at behage mig.
269
00:30:28,313 --> 00:30:34,131
Denna. Se på mig.
Jeg er mager nok som det er.
270
00:30:34,231 --> 00:30:40,785
Snart er jeg kun ben og skind og senere
død. Hvordan skal jeg behage dig så?
271
00:30:40,885 --> 00:30:45,275
Det er ingen glæde i at knække en
som er for svag at kæmpe imod, spis nu!
272
00:30:45,375 --> 00:30:48,328
Jeg har tabt min appetit.
273
00:30:56,933 --> 00:31:02,310
Siden du er så ivrig efter at begynde
din træning, så lad os gå nu.
274
00:31:15,911 --> 00:31:17,941
Vi har ingen valg.
275
00:31:17,941 --> 00:31:21,749
Uden en troldmand af Første orden til
at navngive en ny Seeker, må vi finde -
276
00:31:21,848 --> 00:31:26,352
- en vej til den Gamle verden og Richard.
- Du behøver hvile, bliv her.
277
00:31:26,452 --> 00:31:30,621
- Jeg vil finde hestene.
- Jeg har det fint.
278
00:31:31,221 --> 00:31:34,993
Jeg behøver hvile.
Jeg er meget træt.
279
00:31:36,629 --> 00:31:41,033
Hvordan kan du være træt?
Det er ikke engang formiddag.
280
00:31:47,000 --> 00:31:52,504
- Hvad er der?
- De skyer følger ikke de andre.
281
00:31:52,637 --> 00:31:57,506
- Hvorfor diskuterer vi vejret?
- Fordi de er sporeskyder.
282
00:31:58,042 --> 00:32:00,542
Sendt af Zedd.
283
00:32:01,144 --> 00:32:03,911
Troldmanden er død.
284
00:32:05,081 --> 00:32:10,053
- Hvad hvis ligene var et trick?
- Du ser, hvad du vil se.
285
00:32:10,153 --> 00:32:15,225
Du ser ikke hvad der er foran dig.
Det er et budskab sendt af Zedd.
286
00:32:15,893 --> 00:32:21,229
Du sørger over troldmanden, men du må
være stærk nok at indse sandheden...
287
00:32:21,329 --> 00:32:25,416
- ...at han er død.
- Du opgiver for let.
288
00:32:25,516 --> 00:32:28,683
Og du er afhængig
af blind tro.
289
00:32:29,602 --> 00:32:32,671
Det er alt hvad vi har tilbage.
290
00:32:37,811 --> 00:32:40,379
Kom så.
291
00:32:44,784 --> 00:32:49,714
Lurrahulerne. Hvis planen var at lokke
os i en fælde, så er det lykkedes.
292
00:32:49,814 --> 00:32:52,888
Mudderet vil vise deres spor, og når vi
ved hvor de er, kan vi dræbe dem.
293
00:32:52,988 --> 00:32:55,459
De er her allerede.
294
00:33:01,068 --> 00:33:03,969
Bliv bag mig.
295
00:33:11,110 --> 00:33:13,648
Hvis vi skal dø...
296
00:33:14,149 --> 00:33:17,149
...så lad os dø i kamp.
297
00:33:23,652 --> 00:33:25,858
Du' Challu!
298
00:33:47,610 --> 00:33:50,310
Vi dræbte den!
299
00:33:57,553 --> 00:34:00,002
Så den her gør dem usynlige.
300
00:34:00,102 --> 00:34:04,789
Kapperne får deres kraft af
troldmands blod som rinder i deres åre.
301
00:34:06,358 --> 00:34:11,629
- Hvad er der galt?
- Arret... Søster Katharine?
302
00:34:17,203 --> 00:34:22,657
Der er ingen Katharine!
Jeg er Mriswith nu!
303
00:34:28,346 --> 00:34:32,549
Nu ved vi hvordan de formerer sig.
De dræber ikke mennesker.
304
00:34:32,649 --> 00:34:37,553
De gør dem til Mriswith og bruger
blodet fra deres egen troldmand.
305
00:34:38,219 --> 00:34:43,322
De må have ført Du’Challu til hulerne.
Vi kan stadig nå at redde hende.
306
00:34:43,422 --> 00:34:48,614
- Byen er tæt på. Du vil vel få dem hjem.
- Dem alle! Tag resten med til byen.
307
00:34:48,714 --> 00:34:51,171
Jeg går ind i de huler.
308
00:34:51,271 --> 00:34:56,159
- De dræber dig, før du er inde.
- Nej, ikke hvis de ikke kan se mig.
309
00:34:57,780 --> 00:35:01,272
Du sagde, at kapperne får kraft
fra troldmands blod, ikke?
310
00:35:02,684 --> 00:35:05,625
Så må vi se, om du har ret med mig.
311
00:35:16,102 --> 00:35:20,105
- Fortsæt med at gå, troldmand.
- Tillad en gammel mand at hvile.
312
00:35:20,205 --> 00:35:25,143
- Foretrækker du, at jeg bærer dig?
- Hellere det end du masserer mine fødder.
313
00:35:25,243 --> 00:35:30,148
Ikke underligt at Cara er blevet blød,
med så ringe følgesvende som jer.
314
00:35:30,248 --> 00:35:37,139
Hvad ved du om venner? Du har ingen.
Det er derfor du ikke slog mig ihjel.
315
00:35:37,239 --> 00:35:41,321
Så ville du blive ensom, hvilket
du frygter mest, ikke?
316
00:35:41,421 --> 00:35:45,977
Mine venner ville ikke stoppe med at lede
efter mig. Hvem vil gøre det for dig?
317
00:35:46,623 --> 00:35:49,519
Venner er for de hjælpeløse.
318
00:35:49,619 --> 00:35:53,753
Denna... Jeg kan ikke forstille mig en
som behøver mere hjælp end dig.
319
00:35:53,853 --> 00:35:58,377
Alle dine planer som er baseret på magt,
hvad har de givet dig?
320
00:35:58,477 --> 00:36:04,905
De gav mig en troldmand af Første orden,
som snart gør alt hvad jeg beder om.
321
00:36:05,004 --> 00:36:09,774
Det vil kun trække Seekeren
opmærksomhed, og din list er spildt.
322
00:36:09,878 --> 00:36:14,047
Alle tror du er døde. Jeg gav dig en
chance til, og du bruger den sådan her.
323
00:36:14,147 --> 00:36:16,983
Flere usle planer!
324
00:36:19,988 --> 00:36:25,699
Du kan blive hvem du vil nu.
Et andet menneske... Et bedre menneske.
325
00:36:29,662 --> 00:36:34,197
Tror du, at det er muligt for mig
at blive et bedre menneske?
326
00:36:34,700 --> 00:36:36,866
Ja.
327
00:37:13,534 --> 00:37:16,534
Jeg troede, vi havde mistet dig.
328
00:37:16,937 --> 00:37:22,940
Undskyld, hvis jeg skræmte jer.
Jeg lavede et fint lig, ikke?
329
00:37:25,210 --> 00:37:27,910
Hvor er Richard?
330
00:38:04,919 --> 00:38:07,519
Er du okay?
331
00:38:07,622 --> 00:38:11,801
- Du kom tilbage efter mig.
- Vi må ud herfra.
332
00:38:12,925 --> 00:38:17,400
Nej, jeg hørte skrig.
Der er andre her.
333
00:38:34,914 --> 00:38:36,914
Gå.
334
00:38:48,827 --> 00:38:51,361
Kom ud herfra!
335
00:38:53,965 --> 00:38:58,000
- Takoda?
- Jeg er Mriswith nu.
336
00:39:56,278 --> 00:40:01,351
- Vi finder aldrig hendes lig.
- Hvad gør vi så nu?
337
00:40:01,482 --> 00:40:06,251
Vi har intet valg.
Vi har fået kompasset tilbage.
338
00:40:06,419 --> 00:40:09,272
Men det virker kun i hænderne
på den sande Seeker.
339
00:40:09,372 --> 00:40:13,824
Kahlan, Richard gav dig Sandhedens sværd
så jeg kunne navngive en ny Seeker, -
340
00:40:13,924 --> 00:40:18,993
- imens han er i den Gamle verden.
Jeg stoler på hans dømmekraft.
341
00:40:25,634 --> 00:40:28,635
Vi kan navngive en ny Seeker.
342
00:40:35,542 --> 00:40:39,770
Men vi finder aldrig en
som kan erstatte Richard.
343
00:40:51,121 --> 00:40:53,850
Tak fordi du reddede os.
344
00:40:53,950 --> 00:40:59,277
De folk har givet dig friheden, du
nægtede dem. Tag tilbage til din by.
345
00:40:59,377 --> 00:41:04,882
- Der kan stadig være Mriswith der.
- Richard har vist at de kan dræbes.
346
00:41:05,532 --> 00:41:09,701
Måske hvis vi samarbejder,
kan vi bekæmpe dem.
347
00:41:16,675 --> 00:41:22,338
Jeg bad for, at nogen ville komme og
beskytte os... Og du gjorde det.
348
00:41:23,138 --> 00:41:29,757
Så nu vil jeg bede ånderne om at beskytte
Cahairn, troldmanden eller Seekeren...
349
00:41:29,857 --> 00:41:32,657
...hvad de nu kalder dig.
350
00:41:41,764 --> 00:41:47,220
Det var meget modigt af dig at hjælpe
de her mennesker... Og meget dumt.
351
00:41:50,002 --> 00:41:55,057
- Hvordan langt væk er Profeternes palads?
- Vi havde været der nu uden din omvej.
352
00:41:55,157 --> 00:41:58,019
Jo før vi er der, jo før er jeg hjemme.
353
00:41:58,119 --> 00:42:02,199
Du er ikke den eneste som
er ivrig efter at komme hjem.
354
00:42:02,299 --> 00:42:05,420
Jeg har ikke set mine i 24 år.
355
00:42:07,717 --> 00:42:11,719
Hvordan kan du bære at være
væk fra dine kære så længe?
356
00:42:11,887 --> 00:42:16,691
Så længe du har dem i dit hjerte,
bær du dem med dig, hvor du end går.