1 00:00:01,334 --> 00:00:05,507 Richard Cypher, du er den sande Seeker. 2 00:00:05,807 --> 00:00:13,952 Danske tekster af Maat Danevang Text Service 3 00:00:31,131 --> 00:00:35,481 Gør som jeg siger og kun nogle få af jer vil komme til skade. 4 00:00:39,676 --> 00:00:43,753 Sporet stopper her. Denna må være derinde. 5 00:00:43,853 --> 00:00:45,373 Hvad venter vi så på? 6 00:00:45,373 --> 00:00:48,647 Har hun ikke kompasset, må vi finde ud af, hvor hun har gemt det. 7 00:00:48,746 --> 00:00:53,659 Kahlan, hvis vi kan trække hende ud, kan du bekende hende. 8 00:00:55,058 --> 00:00:57,977 Der er ingen tid at spilde. 9 00:01:17,583 --> 00:01:20,980 Se om der er nogle overlevende. Hjælp dem hvis du kan. 10 00:01:24,079 --> 00:01:26,308 Richard. 11 00:01:29,579 --> 00:01:32,249 Har du det godt? 12 00:01:33,344 --> 00:01:36,255 Jeg har det fint. Lad os komme videre. 13 00:01:51,182 --> 00:01:54,211 Må ånderne våge over dig. 14 00:02:11,323 --> 00:02:14,075 Det er ikke hende. 15 00:02:15,687 --> 00:02:17,752 Zedd. 16 00:02:22,352 --> 00:02:27,001 Du ved, at din magi er værdiløs mod en Mord-Sith. 17 00:02:50,861 --> 00:02:55,290 "Jeg har troldmanden. Følg efter mig og han dør." 18 00:03:07,133 --> 00:03:10,368 Hvad er det du vil med mig, Denna? 19 00:03:12,869 --> 00:03:17,141 Lige nu, vil jeg have, at du skjuler vores spor. 20 00:03:19,905 --> 00:03:23,673 Okay! Okay. Det er nok. 21 00:03:35,547 --> 00:03:38,628 Fortsæt med at gå, troldmand. 22 00:04:03,695 --> 00:04:08,262 Godt arbejde, Zedd. Vi er på rette spor. 23 00:04:12,766 --> 00:04:14,766 Richard. 24 00:04:16,435 --> 00:04:18,436 Richard. 25 00:04:19,403 --> 00:04:23,994 - Hvad sker der med ham? - Måske er det noget Denna gjorde. 26 00:04:24,094 --> 00:04:27,084 Det her er ikke Mord-Sith magi. 27 00:04:27,209 --> 00:04:32,300 - Zedd ville vide hvad man skal gøre. - Han kan ikke hjælpe ham. 28 00:04:32,747 --> 00:04:35,533 Det kan kun vi. 29 00:04:36,516 --> 00:04:40,602 - I er Lysets søstre. - Jeg er søster Verna. 30 00:04:40,702 --> 00:04:44,995 - Søstrene Katharine og Elizabeth. - Hvad sker der med ham? 31 00:04:45,095 --> 00:04:48,059 Troldmanden i ham er vågnet. 32 00:04:50,662 --> 00:04:53,562 Troldmand? Hvad snakker du om? 33 00:04:53,662 --> 00:04:58,207 For 24 år siden modtog vi en profeti. En troldmand ville fødes i Brennidon. 34 00:04:58,307 --> 00:05:02,301 - Vi har ledt efter dig lige siden. - Da vi kom til Brennidon, - 35 00:05:02,401 --> 00:05:06,184 - sagde man, at du var blevet dræbt. Men vi fortsatte med at søge. 36 00:05:06,284 --> 00:05:12,364 - Jeg har været her over et år. - Vi har siddet i et D'Haranfængsel. 37 00:05:13,164 --> 00:05:17,750 Men alt lidelsen var det værd, for nu har vi fundet dig. 38 00:05:18,450 --> 00:05:24,406 Du har haft hovedpine et stykke tid, ikke? Og den er blevet værre. 39 00:05:24,506 --> 00:05:29,850 - Richard, hvorfor sagde du ingenting? - Du sagde, at du kunne hjælpe ham. 40 00:05:29,950 --> 00:05:33,006 Så enkelt er det ikke. 41 00:05:33,106 --> 00:05:38,117 Hovedpinen kommer an på at "Han" holder det tilbage i ham. 42 00:05:38,617 --> 00:05:42,463 "Han" er magien som flyder gennem alle troldmænds blodåre. 43 00:05:42,563 --> 00:05:45,341 Jeg er ikke... 44 00:05:46,534 --> 00:05:49,973 - ...en troldmand. - Du er forenet af to slægter, - 45 00:05:50,073 --> 00:05:57,034 - som har en meget stærk magi. Rahl og Zorander. Din "Han" er så stærk, - 46 00:05:57,134 --> 00:06:01,097 - at hvis du ikke lære at bruge den, kan den slå dig ihjel. 47 00:06:01,197 --> 00:06:05,128 Tak Skaberen for at vi fandt dig i tide. 48 00:06:05,228 --> 00:06:10,413 Følg med os til Profeternes palads. Der kan vi lære dig at kontrollere den. 49 00:06:10,513 --> 00:06:15,913 Det er vores opgave at lære unge troldmænd at beherske deres evner. 50 00:06:16,013 --> 00:06:21,718 - Hvor ligger Profeternes palads? - I den Gamle verden. 51 00:06:25,434 --> 00:06:30,554 - Hvor lang tid tager det at helbrede ham? - Det ved jeg ikke. Vi har ikke meget tid. 52 00:06:30,654 --> 00:06:34,662 - Du må straks gå med os. - Jeg skal ingen steder. 53 00:06:34,762 --> 00:06:39,444 Vi har allerede en troldmand og jeg må få ham tilbage. 54 00:06:41,314 --> 00:06:43,348 Richard. 55 00:06:48,556 --> 00:06:51,392 Det er værre end vi frygtede. 56 00:07:12,307 --> 00:07:15,931 Smerten. Den er væk. 57 00:07:19,915 --> 00:07:22,642 Hvad er der galt med hende? 58 00:07:24,851 --> 00:07:27,584 Hun er død. 59 00:07:33,590 --> 00:07:37,218 Søster Elizabeth tog din smerte... 60 00:07:37,794 --> 00:07:44,526 Den var så stærk at den slog hende ihjel. Vi har sværget at beskytte dig. 61 00:07:44,926 --> 00:07:49,183 - Og dø for dig, hvis det behøves. - Jeg vil ikke have at en dør for mig. 62 00:07:49,283 --> 00:07:54,204 - Giv hende Livets åndepust. - Nej, du har set hvor stærk "Han" er. 63 00:07:54,304 --> 00:07:58,715 Selv en lille mængde tilbage i søster Elizabeth vil dræbe din Mord-Sith. 64 00:07:58,815 --> 00:08:04,020 - Til slut vil den slå dig ihjel. - Men hun helbredte mig. 65 00:08:04,120 --> 00:08:11,023 Det er intet helbredende middel. Smerten kommer tilbage, værre end før. 66 00:08:13,661 --> 00:08:17,808 - Richard, du må gå med dem. - Jeg forlader ikke dig og Zedd. 67 00:08:17,908 --> 00:08:20,878 Vi finder Zedd og kompasset. 68 00:08:20,978 --> 00:08:25,011 - Din død vil ikke hjælpe os med det. - Du beder mig om at opgive min søgen. 69 00:08:25,111 --> 00:08:28,152 Jeg beder dig om at overleve. 70 00:08:32,305 --> 00:08:35,736 Jeg kan ikke leve i en verden uden dig. 71 00:08:37,076 --> 00:08:41,418 Hvis du elsker mig, gør du det her. 72 00:08:48,585 --> 00:08:51,394 Okay, jeg går. 73 00:08:52,588 --> 00:08:55,227 Jeg tager med dig. 74 00:08:55,327 --> 00:08:59,205 Lysets søstre, er ikke de eneste som svor at beskytte dig. 75 00:08:59,305 --> 00:09:03,805 Jeg kommer tilbage, så snart jeg kan. Du går med Kahlan for at finde Zedd. 76 00:09:04,005 --> 00:09:07,089 Beskyt hende som om hun var mig. 77 00:09:09,224 --> 00:09:12,107 Jeg synes det er godt, at du går. 78 00:09:12,207 --> 00:09:15,077 Du sinker os bare. 79 00:09:17,642 --> 00:09:20,490 Jeg vil også savne dig. 80 00:09:23,881 --> 00:09:26,549 Hvad laver du? 81 00:09:27,317 --> 00:09:31,345 Jeg ved ikke, hvor længe jeg vil være væk. Og du kan ikke vente på mig. 82 00:09:31,445 --> 00:09:35,820 Når du har fundet Zedd og kompasset, kan han navngive en ny Seeker. 83 00:09:35,920 --> 00:09:40,901 Opgaven er større end et menneske. Tag det. 84 00:09:48,303 --> 00:09:51,339 Men kun til du kommer tilbage. 85 00:09:57,710 --> 00:10:00,633 Noget at beskytte dig selv med. 86 00:10:12,091 --> 00:10:16,661 Jeg elsker dig. Og jeg kommer tilbage. 87 00:10:49,437 --> 00:10:52,366 Richard, for sidste gang, du må sætte farten ned. 88 00:10:52,466 --> 00:10:57,257 Jo før vi kommer derhen, desto hurtigere kan jeg gå tilbage til min opgave. 89 00:10:57,357 --> 00:11:01,343 Der er mange veje ind i den Gamle verden. 90 00:11:01,443 --> 00:11:05,703 Ved du, hvor vi er på vej hen? Det tog dig 24 år at finde mig. 91 00:11:06,003 --> 00:11:10,136 Jeg formoder, at de kalder dig "Seeker" af en grund. 92 00:11:10,236 --> 00:11:14,588 - Måske kan du vise os vejen. - Jeg kan ikke se noget i den tåge. 93 00:11:14,688 --> 00:11:19,325 Når du er færdig med din uddannelse, vil du se tingene helt anderledes. 94 00:11:21,697 --> 00:11:25,718 - Hvad indebærer uddannelsen? - Du må lære alt du behøver at vide, - 95 00:11:25,818 --> 00:11:30,740 - når vi når Profeternes palads. - Tager det lang tid at blive troldmand? 96 00:11:31,755 --> 00:11:35,535 - Du stiller mange spørgsmål. - Jeg er vant til at få svar. 97 00:11:35,635 --> 00:11:39,827 Uddannelsen tager den tid den tager. Det er op til dig. 98 00:11:39,927 --> 00:11:42,130 Det kommer an på hvor hurtigt du lære. 99 00:11:42,230 --> 00:11:44,788 Du bliver overrasket over, hvor hurtigt jeg lære. 100 00:11:44,887 --> 00:11:48,853 - Det er det jeg frygter. - At du ikke kan få mit selskab længe? 101 00:11:48,953 --> 00:11:53,072 Du forstår ikke forskellen mellem kundskab og visdom. 102 00:11:53,172 --> 00:11:58,348 Kundskab er let at få, visdom er meget sværere. 103 00:11:58,448 --> 00:12:01,339 Meget skade er kommet fra dem som ikke kender forskellen. 104 00:12:01,439 --> 00:12:04,046 Er hun altid så sjov at være sammen med? 105 00:12:10,807 --> 00:12:13,508 Vi er her. 106 00:12:36,730 --> 00:12:41,256 - Tid til at fortsætte, troldmand. - Det her er meningsløst. 107 00:12:41,356 --> 00:12:46,228 Kompasset er ikke til nytte for dig. Det virker kun i hænderne på Seekeren. 108 00:12:46,328 --> 00:12:51,817 Tror du, at jeg er interesseret i det? Kompasset var lokkemad for at fange dig. 109 00:12:51,917 --> 00:12:56,543 Tænk på alt hvad jeg kan udrette, nu da jeg har en troldmand af Første orden, - 110 00:12:56,643 --> 00:12:58,937 - til at adlyde mig. 111 00:12:59,036 --> 00:13:02,157 Jeg er mere ubrugelig for dig end kompasset. 112 00:13:02,257 --> 00:13:07,157 Selv du kan ikke modstå at blive knækket af en Mord-Sith. 113 00:13:08,865 --> 00:13:12,380 - Der tager du fejl. - Nej. 114 00:13:12,480 --> 00:13:16,861 Hvis du tror, at dine venner vil komme og hjælpe dig... 115 00:13:17,169 --> 00:13:20,203 ... så er det dig der tager fejl. 116 00:13:31,906 --> 00:13:34,761 Hvis du har brug for et hvil... 117 00:13:34,861 --> 00:13:38,540 Er det din måde, at sige du behøver et hvil? 118 00:13:38,640 --> 00:13:43,096 Nej, det er min måde at sige, at du sinker os. 119 00:13:43,396 --> 00:13:47,831 - Vi må finde den næste blomst. - Det tror jeg, jeg har. 120 00:13:48,031 --> 00:13:52,256 Rødderne er her, men nogen har samlet blomsterne. 121 00:15:07,428 --> 00:15:11,463 - Du er såret. - Jeg har det fint. 122 00:15:23,542 --> 00:15:28,331 - Befal mig, Confessor. - Sendte Denna dig? 123 00:15:29,131 --> 00:15:34,049 Hun sagde, at hvis vi dræbte dig, ville vi få 20 guldmønter hver. 124 00:15:34,449 --> 00:15:38,566 Og hvor skulle I indkassere betalingen? 125 00:15:44,055 --> 00:15:47,207 Da I begynde at lede efter mig var jeg kun et barn. 126 00:15:47,307 --> 00:15:51,471 Det er almindeligt at troldmænd begynder deres uddannelse der. Det er bedst sådan. 127 00:15:51,571 --> 00:15:54,727 Fordi børn gør hvad de bliver bedt om. 128 00:16:00,000 --> 00:16:02,700 Hvad er der sket her? 129 00:16:03,670 --> 00:16:07,905 Hvem der end gjorde det her, var meget stærk. 130 00:16:09,741 --> 00:16:12,342 Eller hvad det er. 131 00:16:17,846 --> 00:16:20,792 Hvordan kan sporene stoppe her? 132 00:16:21,515 --> 00:16:24,951 Det er en Mriswith! De er usynlige. 133 00:16:27,685 --> 00:16:30,486 Vi må væk herfra. 134 00:16:52,370 --> 00:16:58,072 Vær ikke en tåbe. Når en er taget af en Mriswith ses de aldrig igen. 135 00:16:58,172 --> 00:17:01,344 Hvis du ikke vil hjælpe, så gå af vejen. 136 00:17:02,945 --> 00:17:07,171 Du kan ikke bekæmpe dem. Du kan ikke engang se dem. 137 00:17:07,449 --> 00:17:11,542 Du har tabt sporet. Vi må søge i skjul. 138 00:17:11,642 --> 00:17:14,667 Og efterlade dine søstre til de væsner? 139 00:17:14,767 --> 00:17:20,642 Søster Katharine er klar at give sit liv for dig, ligesom søster Elizabeth. 140 00:17:20,942 --> 00:17:25,273 Du siger, at du ikke vil have nogen går i døden for dig, hvad med mit liv? 141 00:17:25,373 --> 00:17:28,691 Jeg har allerede ofret halvdelen i at søge efter dig. 142 00:17:28,791 --> 00:17:34,537 Hvis jeg skal dør herude, uden at få dig tilbage til paladset, er alt forgæves. 143 00:17:37,937 --> 00:17:40,695 I svigtede mig. 144 00:17:41,395 --> 00:17:45,625 Vi flygtede, så vi kunne advare dig om at de kommer. 145 00:17:46,610 --> 00:17:50,127 For det føler I stadig, at i fortjener en betaling? 146 00:17:50,227 --> 00:17:54,784 Og de andre mænds betaling, efter som de ikke har nogen nytte af den. 147 00:17:55,822 --> 00:18:00,686 Som I vil så! I vil begge to få fuld betaling. 148 00:18:08,638 --> 00:18:12,985 Jeg formoder at det er prisen for at fejle? 149 00:18:13,709 --> 00:18:18,061 - Mine venner stopper ikke jagten på dig. - Jo, hvis de tror, at jeg er død. 150 00:18:18,161 --> 00:18:24,938 - Det kan du ordne, ikke? - Gerne. Med en kniv i din mave? 151 00:18:29,858 --> 00:18:35,544 Vi har to lig. Brug din magi, så de ser ud som os. 152 00:18:35,744 --> 00:18:41,724 Jeg har magien. Men du har ikke tid til at torturere mig for at bruge den. 153 00:18:41,924 --> 00:18:44,944 Du undervurderer mig, troldmand. 154 00:18:45,044 --> 00:18:48,902 Jeg har flere raffinerede overtalelse metoder. 155 00:18:54,308 --> 00:18:56,375 Okay! 156 00:18:56,843 --> 00:18:59,606 Men jeg har en betingelse. 157 00:18:59,706 --> 00:19:04,274 At du efterlader kompasset, så de kan søge efter Tåre stenen. 158 00:19:04,374 --> 00:19:08,378 Så længe du beholder den, vil de aldrig stoppe med at lede efter den. 159 00:19:08,478 --> 00:19:11,684 Og til slut vil de afslører dine kneb. 160 00:19:14,710 --> 00:19:18,828 Det er den eneste måde du virkelig kan blive af med dem. 161 00:19:21,061 --> 00:19:24,008 Vi har en aftale, troldmand. 162 00:19:48,253 --> 00:19:52,923 Det der er Majendie. De er forbundet med Lysets søstre. 163 00:19:55,259 --> 00:19:58,263 I må være udmattet efter jeres prøvelser. 164 00:19:58,363 --> 00:20:02,447 - Er der noget vi kan gøre for jer? - Lån mig nogle af dine mænd, - 165 00:20:02,547 --> 00:20:06,093 - til at søge efter søster Katharine. - Det er for sent. 166 00:20:06,193 --> 00:20:10,715 Det fører bare til flere dødsfald. Mriswith vil vælde ind over dette sted. 167 00:20:10,815 --> 00:20:15,848 - De var jo næsten udryddede. - De er blevet større i antal. 168 00:20:16,148 --> 00:20:18,991 For at kontrollere Mriswiths antal, - 169 00:20:19,091 --> 00:20:22,269 - skabte troldmanden dem så de var ude af stand til at formere sig. 170 00:20:22,369 --> 00:20:28,376 - Skabt dem... til hvad? - Under den store troldmandskrig, - 171 00:20:28,476 --> 00:20:34,378 - da alt var tabt, forvandlede nogle troldmændene sig til en kampstyrke. 172 00:20:34,478 --> 00:20:38,154 På grund af deres offer, vende tidevandet. 173 00:20:38,254 --> 00:20:41,357 De vandt krigen, men mistede deres sjæle for altid. 174 00:20:41,457 --> 00:20:44,322 Blodtørst er alt hvad de kender til. 175 00:20:44,934 --> 00:20:50,021 De holder til i Lurrahulerne. Derfra angriber de vores handelsveje. 176 00:20:50,121 --> 00:20:54,101 - Og vejen til Profeternes palads? - Ufremkommelig. 177 00:20:54,201 --> 00:20:58,468 Kaptajn Takoda, vi har ikke meget tid. Jeg må få Richard derhen. 178 00:20:58,568 --> 00:21:02,326 - Er du troldmand? - Ja. - Nej. 179 00:21:03,728 --> 00:21:08,690 Ikke endnu. Han er på vej til at blive uddannet. 180 00:21:08,790 --> 00:21:13,390 Når du vender tilbage, kan du måske hjælpe os med at udrydde Mriswith. 181 00:21:13,490 --> 00:21:16,348 Jeg må komme derhen først. 182 00:21:19,111 --> 00:21:21,711 Der er en måde til det. 183 00:21:24,582 --> 00:21:30,210 - Baka-ban her har overfaldt vores by. - Løgner! Vi kom for at skabe fred! 184 00:21:30,710 --> 00:21:35,644 Det er en klippe to kilometer herfra. Tag nogle af fangerne og lænk dertil. 185 00:21:35,744 --> 00:21:41,164 Mriswith drages til dem, og I kan passere igennem deres territorium uskadt. 186 00:21:41,664 --> 00:21:44,166 Slip mig. 187 00:21:48,140 --> 00:21:50,841 Jeg ofrer ikke nogen. 188 00:21:52,211 --> 00:21:56,332 Så vil du ikke klare det til Profeternes palads i live. 189 00:22:00,148 --> 00:22:04,585 Vi må tage fangerne med for at trække Mriswith væk fra os. 190 00:22:04,685 --> 00:22:09,157 - Du tror på Skaberen, vil du lade dem dø? - De er et acceptabel tab. 191 00:22:09,257 --> 00:22:14,160 - Er deres liv mindre værd end mit? - Der er så få troldmænd tilbage. 192 00:22:14,260 --> 00:22:17,519 Jeg er ligeglad med om at blive troldmand. 193 00:22:26,139 --> 00:22:30,971 Jeg følger kun med dig for at blive af med smerten. 194 00:22:31,071 --> 00:22:36,487 Ved at lære dig at bruge dine evner, kan du redde flere, helt udrydde Mriswith, - 195 00:22:36,587 --> 00:22:39,485 - og gøre det sådan at andre ikke behøver at død ved deres hånd. 196 00:22:39,585 --> 00:22:45,863 - Ja og begynd med disse fanger. - Er de værd at risikere alt for? 197 00:22:45,963 --> 00:22:50,549 De er mennesker som bliver foder til et monster... Jeg vil stoppe det. 198 00:22:50,898 --> 00:22:55,969 - Nej, jeg vil ikke tillade det. - Hvis jeg skal til Profeternes palads, - 199 00:22:56,069 --> 00:22:58,938 - så hjælper du mig. 200 00:23:10,650 --> 00:23:15,209 Dacras rummer stærk magi. Hvis I ikke gør, som vi siger, - 201 00:23:15,309 --> 00:23:21,806 - slipper jeg den løs, og I dør. - Nedlæg våbnene... Slip fangerne fri. 202 00:23:21,906 --> 00:23:24,424 Skynd dig. 203 00:23:33,666 --> 00:23:36,499 Må ånderne velsigne jer. 204 00:23:42,004 --> 00:23:44,571 Ind i cellerne! 205 00:23:52,111 --> 00:23:54,611 Lad os komme væk. 206 00:24:05,886 --> 00:24:11,387 - Fortsæt, du er hurtigere alene. - Åbenbart. 207 00:24:12,958 --> 00:24:16,030 Men jeg gav Richard et løfte. 208 00:24:18,193 --> 00:24:23,102 Der er gået betændelse i det... Vi må brænde såret. 209 00:24:23,202 --> 00:24:26,264 Vi har ikke tid til at lave ild. 210 00:24:26,566 --> 00:24:33,104 Jeg behøver ingen ild... men det kommer til at gøre ondt. 211 00:24:33,573 --> 00:24:38,488 - Jeg er blevet ramt af en Agiel før. - Ikke sådan her. 212 00:24:38,588 --> 00:24:41,280 Gør det. 213 00:25:02,636 --> 00:25:07,822 Jeg er imponeret. Selv den stærkeste Mord-Sith havde besvimet. 214 00:25:13,141 --> 00:25:15,141 Kahlan! 215 00:25:15,376 --> 00:25:19,424 For en som siger hun kom for at sluttet fred med Majendie, var det et hårdt slag. 216 00:25:19,524 --> 00:25:24,034 Majendie løj. Narrede os til deres landsby ved at tale om fred. 217 00:25:24,134 --> 00:25:27,537 Jeg efterlod 50 af os for at forhandle en aftale på plads, - 218 00:25:27,637 --> 00:25:30,446 - så de kunne bruge os som lokkemad til Mriswith. 219 00:25:30,545 --> 00:25:33,420 Vi er alt hvad der er tilbage. 220 00:25:33,587 --> 00:25:39,679 Vi bad ånderne om at send en frelser. Mit folk kalder ham Cahairn. 221 00:25:39,779 --> 00:25:42,392 Det er dig. 222 00:25:42,929 --> 00:25:45,429 Er der noget som er sjovt? 223 00:25:45,529 --> 00:25:49,531 Du tror, at jeg er Cahairn. Hun tror, at jeg er en troldmand. 224 00:25:49,631 --> 00:25:54,239 Der hvor jeg er fra, kaldes jeg Seeker. Men kald mig bare Richard. 225 00:25:54,339 --> 00:25:58,544 Jeg hedder Du’Challu. Tak fordi du reddede os. 226 00:25:58,911 --> 00:26:05,615 - Hvis vi får jer hjem. Er I sikre der? - Ja. Landsbyen er beskyttet fra Mriswith. 227 00:26:05,715 --> 00:26:10,933 - Hvordan kommer vi derhen? - Over floden. Majendie ødelagde broen. 228 00:26:11,033 --> 00:26:14,664 - Kan vi komme over et andet sted? - Ved mudderbanken. 229 00:26:14,764 --> 00:26:20,090 Forbi Lurrahulerne? Takoda sagde, at Mriswith holder til der. 230 00:26:23,724 --> 00:26:28,994 - Hvor er fangerne? - De flygtede. Er nok halvvejs hjemme nu. 231 00:26:29,094 --> 00:26:32,828 - Vi må få dem tilbage. - Hvad med Mriswith, de vil slagte os. 232 00:26:32,928 --> 00:26:39,100 Fanger vi dem ikke, er vi fanget i vores egen by. De må distrahere væsnerne. 233 00:26:39,200 --> 00:26:42,589 Jamen sir, hvem distraherer dem fra os? 234 00:26:46,141 --> 00:26:50,584 Her er det. Her skulle D'Harans møde Denna. 235 00:26:53,048 --> 00:27:00,366 Zedd... Zedd... Zedd! 236 00:27:04,122 --> 00:27:06,155 Nej. 237 00:27:06,323 --> 00:27:11,580 Ser ud til at han huggede hende ned, inden hun dræbte ham med Agielen. 238 00:27:23,106 --> 00:27:25,973 Troldmanden kæmpede godt. 239 00:27:30,181 --> 00:27:33,149 Han fik kompasset tilbage. 240 00:27:42,625 --> 00:27:45,672 Hvordan skal jeg fortælle Richard det? 241 00:27:54,002 --> 00:27:56,535 Hvad er der? 242 00:27:58,172 --> 00:28:00,839 Bliv hvor I er. 243 00:28:01,042 --> 00:28:05,511 Vi vil kun have fangerne. Giv os dem og I kan fortsætte. 244 00:28:05,611 --> 00:28:07,912 Så de kan blive slagtet af Mriswith? 245 00:28:08,012 --> 00:28:13,224 Majendie har været allieret med søstrene i generationer og bundet igennem kamp. 246 00:28:13,324 --> 00:28:15,919 I må... 247 00:28:35,770 --> 00:28:38,537 Vi må væk. Nu! 248 00:28:40,874 --> 00:28:44,562 Hvis du får mit folk hjem, så trækker jeg Mriswith væk fra jer. 249 00:28:44,662 --> 00:28:47,212 Jeg ville alligevel have været død, hvis det ikke havde været for dig. 250 00:28:47,311 --> 00:28:50,047 Min død kan redde mit folk. 251 00:28:50,147 --> 00:28:54,519 Nej, der er tid til at tage stilling. Vi må bekæmpe Mriswith. 252 00:28:54,619 --> 00:28:58,120 Hvordan kan vi bekæmpe noget, vi ikke kan se? 253 00:29:11,536 --> 00:29:15,536 Håber ikke at du forventer, at jeg spiser det uden brombærsovs. 254 00:29:15,636 --> 00:29:18,674 At nægte at spise vil kun gøre din rejse sværere. 255 00:29:18,874 --> 00:29:23,313 Jeg er rørt over af din omsorg, men hvorfor skal vi forsætte, - 256 00:29:23,413 --> 00:29:29,251 - hvorfor ikke knække mig her? - Så kan dit skrig når medfølende øre? 257 00:29:29,419 --> 00:29:34,943 Nej, jeg har et mere passende sted i tankerne til din træning. 258 00:29:35,043 --> 00:29:38,092 Du har en anden mulighed. 259 00:29:38,895 --> 00:29:44,563 - Du kunne være barmhjertig. - Tror du, jeg lader dig gå? 260 00:29:44,663 --> 00:29:49,275 Nej, men du kunne give mig en hurtig død i stedet for at torturere mig. 261 00:29:49,375 --> 00:29:52,566 Det er den del jeg bedst kan lide. 262 00:29:53,643 --> 00:29:56,735 Jeg gav dig et nyt liv, hvad mere ønsker du? 263 00:29:56,935 --> 00:30:02,978 Du aner ikke hvilket ting, jeg vil have. Og du skal hjælpe mig med at få dem. 264 00:30:03,078 --> 00:30:08,657 Du har tjent Seekeren godt, og nu kommer du til at tjene mig. 265 00:30:08,757 --> 00:30:10,858 Aldrig. 266 00:30:12,396 --> 00:30:15,736 Jeg tror, du vil finde det befriende, troldmand. 267 00:30:15,836 --> 00:30:20,745 I lang tid er du blevet belastet med al verdens problem. 268 00:30:20,845 --> 00:30:26,539 Når du først er knækket, har du kun et... at behage mig. 269 00:30:28,313 --> 00:30:34,131 Denna. Se på mig. Jeg er mager nok som det er. 270 00:30:34,231 --> 00:30:40,785 Snart er jeg kun ben og skind og senere død. Hvordan skal jeg behage dig så? 271 00:30:40,885 --> 00:30:45,275 Det er ingen glæde i at knække en som er for svag at kæmpe imod, spis nu! 272 00:30:45,375 --> 00:30:48,328 Jeg har tabt min appetit. 273 00:30:56,933 --> 00:31:02,310 Siden du er så ivrig efter at begynde din træning, så lad os gå nu. 274 00:31:15,911 --> 00:31:17,941 Vi har ingen valg. 275 00:31:17,941 --> 00:31:21,749 Uden en troldmand af Første orden til at navngive en ny Seeker, må vi finde - 276 00:31:21,848 --> 00:31:26,352 - en vej til den Gamle verden og Richard. - Du behøver hvile, bliv her. 277 00:31:26,452 --> 00:31:30,621 - Jeg vil finde hestene. - Jeg har det fint. 278 00:31:31,221 --> 00:31:34,993 Jeg behøver hvile. Jeg er meget træt. 279 00:31:36,629 --> 00:31:41,033 Hvordan kan du være træt? Det er ikke engang formiddag. 280 00:31:47,000 --> 00:31:52,504 - Hvad er der? - De skyer følger ikke de andre. 281 00:31:52,637 --> 00:31:57,506 - Hvorfor diskuterer vi vejret? - Fordi de er sporeskyder. 282 00:31:58,042 --> 00:32:00,542 Sendt af Zedd. 283 00:32:01,144 --> 00:32:03,911 Troldmanden er død. 284 00:32:05,081 --> 00:32:10,053 - Hvad hvis ligene var et trick? - Du ser, hvad du vil se. 285 00:32:10,153 --> 00:32:15,225 Du ser ikke hvad der er foran dig. Det er et budskab sendt af Zedd. 286 00:32:15,893 --> 00:32:21,229 Du sørger over troldmanden, men du må være stærk nok at indse sandheden... 287 00:32:21,329 --> 00:32:25,416 - ...at han er død. - Du opgiver for let. 288 00:32:25,516 --> 00:32:28,683 Og du er afhængig af blind tro. 289 00:32:29,602 --> 00:32:32,671 Det er alt hvad vi har tilbage. 290 00:32:37,811 --> 00:32:40,379 Kom så. 291 00:32:44,784 --> 00:32:49,714 Lurrahulerne. Hvis planen var at lokke os i en fælde, så er det lykkedes. 292 00:32:49,814 --> 00:32:52,888 Mudderet vil vise deres spor, og når vi ved hvor de er, kan vi dræbe dem. 293 00:32:52,988 --> 00:32:55,459 De er her allerede. 294 00:33:01,068 --> 00:33:03,969 Bliv bag mig. 295 00:33:11,110 --> 00:33:13,648 Hvis vi skal dø... 296 00:33:14,149 --> 00:33:17,149 ...så lad os dø i kamp. 297 00:33:23,652 --> 00:33:25,858 Du' Challu! 298 00:33:47,610 --> 00:33:50,310 Vi dræbte den! 299 00:33:57,553 --> 00:34:00,002 Så den her gør dem usynlige. 300 00:34:00,102 --> 00:34:04,789 Kapperne får deres kraft af troldmands blod som rinder i deres åre. 301 00:34:06,358 --> 00:34:11,629 - Hvad er der galt? - Arret... Søster Katharine? 302 00:34:17,203 --> 00:34:22,657 Der er ingen Katharine! Jeg er Mriswith nu! 303 00:34:28,346 --> 00:34:32,549 Nu ved vi hvordan de formerer sig. De dræber ikke mennesker. 304 00:34:32,649 --> 00:34:37,553 De gør dem til Mriswith og bruger blodet fra deres egen troldmand. 305 00:34:38,219 --> 00:34:43,322 De må have ført Du’Challu til hulerne. Vi kan stadig nå at redde hende. 306 00:34:43,422 --> 00:34:48,614 - Byen er tæt på. Du vil vel få dem hjem. - Dem alle! Tag resten med til byen. 307 00:34:48,714 --> 00:34:51,171 Jeg går ind i de huler. 308 00:34:51,271 --> 00:34:56,159 - De dræber dig, før du er inde. - Nej, ikke hvis de ikke kan se mig. 309 00:34:57,780 --> 00:35:01,272 Du sagde, at kapperne får kraft fra troldmands blod, ikke? 310 00:35:02,684 --> 00:35:05,625 Så må vi se, om du har ret med mig. 311 00:35:16,102 --> 00:35:20,105 - Fortsæt med at gå, troldmand. - Tillad en gammel mand at hvile. 312 00:35:20,205 --> 00:35:25,143 - Foretrækker du, at jeg bærer dig? - Hellere det end du masserer mine fødder. 313 00:35:25,243 --> 00:35:30,148 Ikke underligt at Cara er blevet blød, med så ringe følgesvende som jer. 314 00:35:30,248 --> 00:35:37,139 Hvad ved du om venner? Du har ingen. Det er derfor du ikke slog mig ihjel. 315 00:35:37,239 --> 00:35:41,321 Så ville du blive ensom, hvilket du frygter mest, ikke? 316 00:35:41,421 --> 00:35:45,977 Mine venner ville ikke stoppe med at lede efter mig. Hvem vil gøre det for dig? 317 00:35:46,623 --> 00:35:49,519 Venner er for de hjælpeløse. 318 00:35:49,619 --> 00:35:53,753 Denna... Jeg kan ikke forstille mig en som behøver mere hjælp end dig. 319 00:35:53,853 --> 00:35:58,377 Alle dine planer som er baseret på magt, hvad har de givet dig? 320 00:35:58,477 --> 00:36:04,905 De gav mig en troldmand af Første orden, som snart gør alt hvad jeg beder om. 321 00:36:05,004 --> 00:36:09,774 Det vil kun trække Seekeren opmærksomhed, og din list er spildt. 322 00:36:09,878 --> 00:36:14,047 Alle tror du er døde. Jeg gav dig en chance til, og du bruger den sådan her. 323 00:36:14,147 --> 00:36:16,983 Flere usle planer! 324 00:36:19,988 --> 00:36:25,699 Du kan blive hvem du vil nu. Et andet menneske... Et bedre menneske. 325 00:36:29,662 --> 00:36:34,197 Tror du, at det er muligt for mig at blive et bedre menneske? 326 00:36:34,700 --> 00:36:36,866 Ja. 327 00:37:13,534 --> 00:37:16,534 Jeg troede, vi havde mistet dig. 328 00:37:16,937 --> 00:37:22,940 Undskyld, hvis jeg skræmte jer. Jeg lavede et fint lig, ikke? 329 00:37:25,210 --> 00:37:27,910 Hvor er Richard? 330 00:38:04,919 --> 00:38:07,519 Er du okay? 331 00:38:07,622 --> 00:38:11,801 - Du kom tilbage efter mig. - Vi må ud herfra. 332 00:38:12,925 --> 00:38:17,400 Nej, jeg hørte skrig. Der er andre her. 333 00:38:34,914 --> 00:38:36,914 Gå. 334 00:38:48,827 --> 00:38:51,361 Kom ud herfra! 335 00:38:53,965 --> 00:38:58,000 - Takoda? - Jeg er Mriswith nu. 336 00:39:56,278 --> 00:40:01,351 - Vi finder aldrig hendes lig. - Hvad gør vi så nu? 337 00:40:01,482 --> 00:40:06,251 Vi har intet valg. Vi har fået kompasset tilbage. 338 00:40:06,419 --> 00:40:09,272 Men det virker kun i hænderne på den sande Seeker. 339 00:40:09,372 --> 00:40:13,824 Kahlan, Richard gav dig Sandhedens sværd så jeg kunne navngive en ny Seeker, - 340 00:40:13,924 --> 00:40:18,993 - imens han er i den Gamle verden. Jeg stoler på hans dømmekraft. 341 00:40:25,634 --> 00:40:28,635 Vi kan navngive en ny Seeker. 342 00:40:35,542 --> 00:40:39,770 Men vi finder aldrig en som kan erstatte Richard. 343 00:40:51,121 --> 00:40:53,850 Tak fordi du reddede os. 344 00:40:53,950 --> 00:40:59,277 De folk har givet dig friheden, du nægtede dem. Tag tilbage til din by. 345 00:40:59,377 --> 00:41:04,882 - Der kan stadig være Mriswith der. - Richard har vist at de kan dræbes. 346 00:41:05,532 --> 00:41:09,701 Måske hvis vi samarbejder, kan vi bekæmpe dem. 347 00:41:16,675 --> 00:41:22,338 Jeg bad for, at nogen ville komme og beskytte os... Og du gjorde det. 348 00:41:23,138 --> 00:41:29,757 Så nu vil jeg bede ånderne om at beskytte Cahairn, troldmanden eller Seekeren... 349 00:41:29,857 --> 00:41:32,657 ...hvad de nu kalder dig. 350 00:41:41,764 --> 00:41:47,220 Det var meget modigt af dig at hjælpe de her mennesker... Og meget dumt. 351 00:41:50,002 --> 00:41:55,057 - Hvordan langt væk er Profeternes palads? - Vi havde været der nu uden din omvej. 352 00:41:55,157 --> 00:41:58,019 Jo før vi er der, jo før er jeg hjemme. 353 00:41:58,119 --> 00:42:02,199 Du er ikke den eneste som er ivrig efter at komme hjem. 354 00:42:02,299 --> 00:42:05,420 Jeg har ikke set mine i 24 år. 355 00:42:07,717 --> 00:42:11,719 Hvordan kan du bære at være væk fra dine kære så længe? 356 00:42:11,887 --> 00:42:16,691 Så længe du har dem i dit hjerte, bær du dem med dig, hvor du end går.