1 00:00:01,070 --> 00:00:05,013 Richard Cypher, você é o verdadeiro Seeker. 2 00:00:08,150 --> 00:00:12,287 www.darksite.tv twitter.com/darklegenders 3 00:00:12,288 --> 00:00:17,392 DarkSide: JesKa | JrKent | Tio Chico 4 00:00:18,202 --> 00:00:20,536 [ S02E09 ] "Dark" 5 00:00:20,537 --> 00:00:23,111 Parceria [InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 6 00:00:23,112 --> 00:00:25,057 www.insubs.com 7 00:00:25,058 --> 00:00:27,658 InSUBs: Neozin | Tarcisio | Eowyn 8 00:00:29,745 --> 00:00:32,215 Bem-vindo ao Palácio dos Profetas. 9 00:00:32,216 --> 00:00:33,768 É lindo. 10 00:00:34,869 --> 00:00:37,934 Procurei você por 24 anos, Richard. 11 00:00:37,935 --> 00:00:42,298 Para trazê-lo à minha casa, para ser treinado como Mago. 12 00:00:42,299 --> 00:00:45,319 Várias vezes pensei que esse dia nunca chegaria. 13 00:00:48,134 --> 00:00:51,185 Pelo menos chegamos antes de me deixar grisalha. 14 00:00:55,315 --> 00:00:56,920 Outra dor de cabeça? 15 00:00:57,565 --> 00:01:00,408 Assim que entrar no palácio, a dor irá embora. 16 00:01:00,409 --> 00:01:02,451 Como? 17 00:01:02,452 --> 00:01:04,594 O palácio é encantado para carregar o peso 18 00:01:04,595 --> 00:01:07,038 que jovens Magos não podem carregar sozinhos. 19 00:01:07,039 --> 00:01:09,518 Bem, quanto antes eu aprender como lidar com ele, 20 00:01:09,519 --> 00:01:11,123 mais cedo voltarei à minha busca. 21 00:01:11,124 --> 00:01:12,864 E aos meus amigos. 22 00:01:16,586 --> 00:01:20,117 Onde há escuridão 23 00:01:20,118 --> 00:01:24,247 Deixe a luz brilhar 24 00:01:24,248 --> 00:01:29,129 Onde houver desespero 25 00:01:29,130 --> 00:01:34,984 Deixe o Criador nos dar esperança 26 00:01:34,985 --> 00:01:39,298 Onde houver medo 27 00:01:39,299 --> 00:01:46,957 Deixe o Criador inspirar coragem 28 00:01:46,958 --> 00:01:50,769 Onde houver solidão 29 00:01:50,770 --> 00:01:55,049 Deixe o criador mostrar amizade 30 00:01:55,050 --> 00:01:56,585 Verna. 31 00:01:59,265 --> 00:02:00,770 Bem-vinda de volta. 32 00:02:02,071 --> 00:02:03,876 E você deve ser Richard. 33 00:02:03,877 --> 00:02:06,987 Richard, esta é Annalina Aldurren, a Prelada, 34 00:02:06,988 --> 00:02:08,593 nossa líder espiritual. 35 00:02:08,594 --> 00:02:12,001 Esperamos muito tempo para te encontrar. 36 00:02:12,002 --> 00:02:14,239 Bem-vindo ao Palácio dos Profetas. 37 00:02:14,240 --> 00:02:15,742 Obrigado. 38 00:02:15,743 --> 00:02:20,524 Conversamos mais tarde. Depois das preces, sim? 39 00:02:21,225 --> 00:02:26,301 Me dê forças, Ó Criador 40 00:02:26,302 --> 00:02:31,616 Para defender sua luz 41 00:02:34,761 --> 00:02:39,038 Para o calor da luz do Criador, levantem-se. 42 00:02:44,651 --> 00:02:46,185 Irmã Brenna? 43 00:03:01,657 --> 00:03:04,560 O coração fraco da Irmã Brenna finalmente se entregou, 44 00:03:04,561 --> 00:03:07,933 mas a aparência radiante da paz em seu rosto 45 00:03:07,934 --> 00:03:10,843 só pode significar que ela está com o Criador agora. 46 00:03:13,347 --> 00:03:15,118 Obrigada, Irmã Nicci. 47 00:03:15,119 --> 00:03:17,588 Poderia preparar a pira funerária? 48 00:03:17,589 --> 00:03:19,156 Sim, Prelada. 49 00:03:25,772 --> 00:03:27,473 Prelada, 50 00:03:27,474 --> 00:03:30,212 posso deixar o livro de cantos da Irmã Brenna com ela? 51 00:03:30,213 --> 00:03:35,086 -Ela o amava tanto. -Claro, Irmã Ulicia. 52 00:03:41,135 --> 00:03:44,341 São brotoejas. Já as vi antes. 53 00:03:44,342 --> 00:03:46,847 São causadas por um veneno mortal de uma vinha rara 54 00:03:46,848 --> 00:03:48,549 chamada trepadeira anciã. 55 00:03:48,550 --> 00:03:50,552 Irmãs, nos deem licença por favor. 56 00:03:52,659 --> 00:03:54,328 Deveria saber, ao invés de tentar, 57 00:03:54,329 --> 00:03:57,031 deixar o Seeker da Verdade no escuro. 58 00:03:57,032 --> 00:04:00,237 Acho que a Irmã Brenna tirou sua própria vida. 59 00:04:01,008 --> 00:04:02,844 Talvez com o veneno que você falou. 60 00:04:02,845 --> 00:04:04,613 Por que ela faria isso? 61 00:04:05,514 --> 00:04:09,549 Há muitos meses mandei a Irmã Brenna em uma missão. 62 00:04:09,550 --> 00:04:12,551 Quando voltou, disse que enquanto esteve fora 63 00:04:12,552 --> 00:04:14,752 preocupações surgiram em seu coração. 64 00:04:14,753 --> 00:04:17,388 Ela testemunhou medo, doenças, fome. 65 00:04:17,389 --> 00:04:19,322 "Crianças famintas não podem sobreviver 66 00:04:19,323 --> 00:04:20,790 na luz do Criador, Prelada". 67 00:04:20,791 --> 00:04:22,424 Foi o que ela me disse. 68 00:04:23,593 --> 00:04:25,960 Tinha medo que ela fizesse algo como isso. 69 00:04:25,961 --> 00:04:28,429 Então por que disse que o coração tinha desistido? 70 00:04:28,430 --> 00:04:30,163 As Irmãs da Luz acreditam 71 00:04:30,164 --> 00:04:32,264 que suicídio é uma ofensa ao Criador. 72 00:04:32,265 --> 00:04:34,901 Não queria desonrá-la na frente dos outros. 73 00:04:34,902 --> 00:04:37,236 Como pode ter certeza que alguém não a envenenou? 74 00:04:37,237 --> 00:04:39,037 Richard, ouviu o que a Prelada disse. 75 00:04:39,038 --> 00:04:40,139 Brenna não estava bem. 76 00:04:40,140 --> 00:04:42,007 Por que se mataria durante as preces? 77 00:04:42,008 --> 00:04:44,776 E deveria fazer o quê? Se matar durante a hora do chá? 78 00:04:44,777 --> 00:04:47,145 Ambos tiveram uma longa jornada. 79 00:04:47,146 --> 00:04:51,149 Verna, por que não mostra ao Richard seus aposentos. 80 00:04:51,150 --> 00:04:55,019 Seu treino de Mago pode começar pela manhã. 81 00:04:57,658 --> 00:05:00,392 Alguma irmã já tirou a vida no palácio antes? 82 00:05:00,393 --> 00:05:02,537 Verna Sauventreen. 83 00:05:02,538 --> 00:05:06,822 -Irmã Philomena. -Bem-vinda de volta. 84 00:05:06,823 --> 00:05:09,295 E você deve ser nosso novo Mago. 85 00:05:09,296 --> 00:05:11,869 -Terrivelmente empolgante. -Não sou bem um Mago... 86 00:05:13,252 --> 00:05:14,568 Perdoe-me. 87 00:05:14,569 --> 00:05:17,422 Vi levantar as mãos e pensei que iria me explodir 88 00:05:17,423 --> 00:05:18,918 com o Fogo do Mago. 89 00:05:23,403 --> 00:05:24,456 Está tudo bem? 90 00:05:25,402 --> 00:05:27,350 Temos tanto que conversar. 91 00:05:27,351 --> 00:05:28,701 Não confie em ninguém. 92 00:05:28,702 --> 00:05:31,683 Me encontre a noite quando os raios lunares tocar o santuário. 93 00:05:31,684 --> 00:05:32,890 Foi bom vê-la. 94 00:05:32,891 --> 00:05:34,018 Richard? 95 00:05:34,019 --> 00:05:37,007 É uma lástima, foi só você voltar da missão no Novo Mundo 96 00:05:37,008 --> 00:05:38,672 que estou partindo para outra. 97 00:05:38,673 --> 00:05:42,404 Tantos coitados precisando da luz do Criador. 98 00:05:42,405 --> 00:05:44,454 O trabalho de uma Irmã nunca termina. 99 00:05:44,455 --> 00:05:47,761 Por falar nisso, preciso levar Richard ao quarto. 100 00:05:47,762 --> 00:05:51,695 Jovem Mago, que a luz do Criador ilumine seu caminho. 101 00:05:53,250 --> 00:05:55,777 A Prelada provavelmente a enviou para uma missão 102 00:05:55,778 --> 00:05:57,019 para se livrar dela. 103 00:05:58,032 --> 00:05:59,156 Seu quarto. 104 00:06:06,736 --> 00:06:09,329 Voltarei pela manhã para começar seu treinamento. 105 00:06:09,330 --> 00:06:10,382 Ótimo. 106 00:06:10,383 --> 00:06:13,665 Quanto antes começarmos, mais rápido voltarei pro Novo Mundo. 107 00:06:30,759 --> 00:06:32,034 Algo errado? 108 00:06:36,155 --> 00:06:38,871 -Sinto falta do Richard. -Por quê? 109 00:06:43,059 --> 00:06:47,054 Porque o amo e não estou acostumada a ficar longe dele. 110 00:06:47,055 --> 00:06:51,299 Não é necessário sentir dor pela ausência dele. 111 00:06:52,657 --> 00:06:54,256 Não sente nada? 112 00:06:58,007 --> 00:07:01,568 Mord-Siths acreditam que emoções devem ser controladas. 113 00:07:01,569 --> 00:07:05,129 Tristeza, remorso, amor... Sentimentos que a deixam fraca. 114 00:07:05,130 --> 00:07:09,603 Mas raiva, lealdade, orgulho? 115 00:07:11,127 --> 00:07:13,140 Esses a deixam poderosa. 116 00:07:13,141 --> 00:07:17,082 Posso ensiná-la a controlar suas emoções, se quiser. 117 00:07:18,045 --> 00:07:20,516 Não acho que amor torna uma pessoa fraca, Cara. 118 00:07:20,517 --> 00:07:23,793 Então por que está no chão chorando sobre a espada? 119 00:07:26,934 --> 00:07:28,975 Obrigada pelo conselho, mas... 120 00:07:30,691 --> 00:07:32,383 Acho que ficarei bem. 121 00:07:35,825 --> 00:07:37,639 Espero que Zedd também esteja. 122 00:07:39,914 --> 00:07:41,767 Zedd sabe se cuidar. 123 00:07:41,768 --> 00:07:43,344 Garanto que ele voltará logo. 124 00:07:53,775 --> 00:07:57,029 Posso ajudá-lo com algo, Zeddicus? 125 00:07:58,095 --> 00:08:00,651 Sabe muito bem por que vim. 126 00:08:00,652 --> 00:08:02,312 Sei. 127 00:08:02,313 --> 00:08:06,457 Porque percebeu que Richard falharia em sua missão. 128 00:08:06,458 --> 00:08:09,529 E alguém muito sábio disse que se não nomeasse 129 00:08:09,530 --> 00:08:12,097 um novo Seeker, o mundo acabaria, 130 00:08:12,098 --> 00:08:16,391 devido sua ignorância e orgulho, escolheu ignorar. 131 00:08:16,392 --> 00:08:20,429 Vai ficar só regozijando-se ou tem um candidato em mente? 132 00:08:20,430 --> 00:08:22,608 Na verdade, tenho. 133 00:08:22,609 --> 00:08:25,359 Lembre-se, não é qualquer um que pode ser o Seeker. 134 00:08:25,360 --> 00:08:29,278 Ele deve ser corajoso, forte, misericordioso, e acima de tudo, 135 00:08:29,279 --> 00:08:31,383 implacável na busca da verdade. 136 00:08:31,384 --> 00:08:34,481 Felizmente, achei um homem assim na minha visão. 137 00:08:34,482 --> 00:08:36,932 Venha, deixe-me te mostrar. 138 00:08:38,372 --> 00:08:41,948 Shota, se isso for mais um de seus truques, será o último. 139 00:08:41,949 --> 00:08:43,337 Sem truques. 140 00:08:43,338 --> 00:08:45,609 Um novo Seeker é nossa única esperança. 141 00:08:55,132 --> 00:08:56,316 Aí está. 142 00:09:10,626 --> 00:09:11,838 Quem é você? 143 00:09:16,963 --> 00:09:18,658 Sou a Irmã Nicci. 144 00:09:18,659 --> 00:09:21,177 Te vi hoje. Com a Prelada. 145 00:09:21,178 --> 00:09:22,544 Sim. 146 00:09:22,545 --> 00:09:25,042 Ela me considera sua conselheira mais próxima. 147 00:09:25,043 --> 00:09:27,020 Por que me chamou aqui? 148 00:09:28,786 --> 00:09:31,139 Para te contar um segredo que pode me matar. 149 00:09:31,140 --> 00:09:33,664 Mas deve saber a verdade. 150 00:09:34,935 --> 00:09:35,945 Que verdade? 151 00:09:35,946 --> 00:09:37,992 Que idade acha que tenho? 152 00:09:37,993 --> 00:09:41,896 De acordo com o cálculo do mundo exterior ao Palácio dos Profetas 153 00:09:41,897 --> 00:09:44,414 tenho por volta de 300 anos. 154 00:09:45,024 --> 00:09:48,686 -Como é possível? -O Palácio é enfeitiçado. 155 00:09:48,687 --> 00:09:54,665 Para cada dia que passa aqui, 10 dias se passam lá fora. 156 00:09:55,683 --> 00:10:00,320 Se for verdade, então estou aqui há um mês. 157 00:10:01,067 --> 00:10:03,268 quase um ano longe dos meus amigos. 158 00:10:03,269 --> 00:10:06,871 Sim, se seu treinamento de Mago durar apenas um ano... 159 00:10:06,872 --> 00:10:08,907 10 anos terão passado lá fora? 160 00:10:08,908 --> 00:10:11,643 E nesse tempo, seus amigos poderão estar mortos. 161 00:10:11,644 --> 00:10:14,212 Sua jornada pode ter sido em vão. 162 00:10:14,213 --> 00:10:17,081 O Guardião poderá ter destruído toda a vida. 163 00:10:21,323 --> 00:10:22,923 Por que ninguém me contou isso? 164 00:10:22,924 --> 00:10:25,892 A Prelada acredita que não ficaria se descobrisse 165 00:10:25,893 --> 00:10:28,294 então ordenou que as irmãs não falassem sobre. 166 00:10:28,295 --> 00:10:30,896 Mas está me contando. Por quê? 167 00:10:42,573 --> 00:10:45,140 Porque não acredito que seja certo impedi-lo 168 00:10:45,141 --> 00:10:47,842 de concluir sua jornada perpetuando uma mentira. 169 00:10:47,843 --> 00:10:50,545 As dores de cabeça são mentira também? 170 00:10:50,546 --> 00:10:52,346 Não, elas são reais. 171 00:10:57,485 --> 00:11:00,720 -O que está fazendo? -Mostrando seu Han. 172 00:11:00,721 --> 00:11:04,156 A essência da sua mágica. 173 00:11:04,157 --> 00:11:06,825 As Irmãs da Luz têm a habilidade de sentir. 174 00:11:10,396 --> 00:11:13,330 Seu Han é o mais forte que já senti. 175 00:11:13,331 --> 00:11:16,099 É o que tem causado sua dor. 176 00:11:16,100 --> 00:11:19,885 E também o porquê a Prelada estar decida a mantê-lo aqui. 177 00:11:19,886 --> 00:11:22,557 -Caso contrario eu morrei? -Isso é apenas uma parte. 178 00:11:22,558 --> 00:11:24,019 O que ela quer é treinar 179 00:11:24,020 --> 00:11:25,807 o Mago mais poderoso em 3.000 anos 180 00:11:25,808 --> 00:11:28,476 para ser seu discípulo, lutar contra seus inimigos. 181 00:11:28,477 --> 00:11:30,077 -Quer dizer o Guardião? -Não. 182 00:11:30,078 --> 00:11:33,580 A Prelada quer impedi-lo de continuar sua busca. 183 00:11:33,581 --> 00:11:35,548 Por quê? 184 00:11:35,549 --> 00:11:36,615 Profecia. 185 00:11:36,616 --> 00:11:39,352 Está escrito: "No tempo em que a venda for rasgada, 186 00:11:39,353 --> 00:11:42,053 deverá o filho de Brennidon buscar a pedra sagrada, 187 00:11:42,054 --> 00:11:46,591 ele a encontrará e entregará ao inimigo da luz". 188 00:11:51,563 --> 00:11:54,297 A Prelada acredita que o inimigo da luz é o Guardião 189 00:11:54,298 --> 00:11:57,366 e que a profecia diz que falhará em sua missão de derrotá-lo. 190 00:11:57,367 --> 00:11:58,400 Não concordo. 191 00:11:58,401 --> 00:12:01,269 Alguns acreditam que é um pretexto para segurá-lo aqui, 192 00:12:01,270 --> 00:12:05,572 e que a amada líder da nossa ordem se tornou uma fanática. 193 00:12:05,573 --> 00:12:06,806 Irmã Brenna achava. 194 00:12:06,807 --> 00:12:09,541 Ela achou que deveríamos contar a verdade a você, 195 00:12:09,542 --> 00:12:12,210 mas nunca teve a chance. 196 00:12:12,211 --> 00:12:14,512 Acha que a Prelada a matou? 197 00:12:22,387 --> 00:12:25,055 A trepadeira anciã, mata rapidamente. 198 00:12:25,056 --> 00:12:28,290 A Prelada me recebeu atrás deste quarto. 199 00:12:28,291 --> 00:12:31,926 Ela não estava perto para Brenna entregar o veneno. 200 00:12:31,927 --> 00:12:34,828 Só sei que a Irmã Brenna falou contra a Prelada 201 00:12:34,829 --> 00:12:36,763 e agora ela está morta. 202 00:12:36,764 --> 00:12:39,133 Tenho que sair daqui. 203 00:12:41,972 --> 00:12:44,509 Tem como fazer isso sem o Han me matar? 204 00:12:44,510 --> 00:12:47,678 Se vestir um Rada'Han, pode omitir seus poderes, 205 00:12:47,679 --> 00:12:49,647 e provavelmente suas dores de cabeça. 206 00:12:49,648 --> 00:12:51,315 -Tem um? -Não. 207 00:12:51,316 --> 00:12:55,151 Mas a Prelada tem. Ela o mantém trancado. 208 00:12:55,152 --> 00:12:57,794 Talvez leve alguns dias antes de eu ter uma chance, 209 00:12:57,795 --> 00:12:58,872 mas o trarei. 210 00:12:58,873 --> 00:13:01,124 Alguns dias aqui é um mês do lado de fora. 211 00:13:01,125 --> 00:13:02,823 Pegarei o quanto antes. 212 00:13:02,824 --> 00:13:07,460 Até lá, por favor, não deixe ninguém saber que conversamos. 213 00:13:07,461 --> 00:13:10,028 Posso acabar morta. 214 00:13:22,806 --> 00:13:24,241 Por que mentiu para mim? 215 00:13:25,242 --> 00:13:28,077 Quero a verdade. 216 00:13:36,151 --> 00:13:38,051 Venha comigo. 217 00:13:39,720 --> 00:13:42,854 "No tempo em que a venda for rasgada, 218 00:13:42,855 --> 00:13:47,325 deverá o filho de Brennidon buscar a pedra sagrada, 219 00:13:47,326 --> 00:13:52,495 ele a encontrará e entregará ao inimigo da luz". 220 00:13:52,496 --> 00:13:54,797 O próprio Criador nos deu essas profecias 221 00:13:54,798 --> 00:13:56,532 para guiar nossas ações. 222 00:13:56,533 --> 00:13:59,033 O Criador mandou mentir para mim? 223 00:13:59,034 --> 00:14:02,837 Não. 224 00:14:02,838 --> 00:14:04,306 Não, a ideia foi minha. 225 00:14:04,307 --> 00:14:07,743 Quando estava o procurando no Novo Mundo, 226 00:14:07,744 --> 00:14:09,344 aprendi muito sobre você, 227 00:14:09,345 --> 00:14:11,513 incluindo o quão devotado você era a Kahlan 228 00:14:11,514 --> 00:14:12,581 e ao seu avô. 229 00:14:12,582 --> 00:14:15,183 Então envie o Livro de Viagem 230 00:14:15,184 --> 00:14:17,485 sugerindo a Prelada esconder a verdade 231 00:14:17,486 --> 00:14:18,986 sobre a diferença do tempo. 232 00:14:18,987 --> 00:14:20,187 Por quê? 233 00:14:20,188 --> 00:14:23,155 Porque você tem um destino grandioso, Richard. 234 00:14:23,156 --> 00:14:25,857 Acredito que as pessoas fazem seus próprios destinos. 235 00:14:25,858 --> 00:14:27,970 Às vezes eles são escrito para nós. 236 00:14:32,647 --> 00:14:35,531 Nossos sábios interpretaram essa profecia e descobriram 237 00:14:35,532 --> 00:14:38,567 que você nasceria em Brennidon. 238 00:14:38,568 --> 00:14:40,305 E você nasceu. 239 00:14:44,836 --> 00:14:46,874 Disseram que essa profecia significava 240 00:14:46,875 --> 00:14:49,576 que você derrotaria um tirano do mal. 241 00:14:49,577 --> 00:14:51,177 E você derrotou. 242 00:14:52,580 --> 00:14:53,880 E agora dizem 243 00:14:53,881 --> 00:14:57,550 que essa significa que se continuar sua busca 244 00:14:57,551 --> 00:15:00,219 pela Pedra de Lágrimas, você encontrará, 245 00:15:00,220 --> 00:15:02,887 mas a dará para o Guardião. 246 00:15:02,888 --> 00:15:05,022 Nunca faria isso. 247 00:15:05,023 --> 00:15:09,893 E finalmente, a última e mais importante profecia. 248 00:15:09,894 --> 00:15:12,228 Nosso sábios interpretaram essa significando 249 00:15:12,229 --> 00:15:15,364 que um descendente de duas poderosas linhagens 250 00:15:15,365 --> 00:15:17,853 deverá lutar contra uma nova força, 251 00:15:17,854 --> 00:15:20,006 após o Guardião ser derrotado. 252 00:15:20,870 --> 00:15:23,471 Esse descendente é você. 253 00:15:23,472 --> 00:15:26,707 Mesmo que seja verdade, essa batalha nunca acontecerá 254 00:15:26,708 --> 00:15:28,608 se eu não derrotar o Guardião primeiro. 255 00:15:28,609 --> 00:15:30,810 Deve deixar essa busca para o novo Seeker 256 00:15:30,811 --> 00:15:33,112 e se preparar para seu novo desafio. 257 00:15:33,113 --> 00:15:36,648 Não deixarei minha vida ser ditada por algumas 258 00:15:36,649 --> 00:15:38,450 interpretações talhadas na parede. 259 00:15:38,451 --> 00:15:42,787 Por causa dessas interpretações desisti da minha vida 260 00:15:42,788 --> 00:15:45,289 só para trazê-lo aqui. 261 00:15:45,290 --> 00:15:48,760 Se eu ficar estarei desistindo do amor da minha vida. 262 00:15:48,761 --> 00:15:50,828 Quanto mais estudar, 263 00:15:50,829 --> 00:15:53,263 mais rápido aprenderá a usar seus poderes, 264 00:15:53,264 --> 00:15:56,532 e mais rápido voltará para aqueles que ama. 265 00:16:21,758 --> 00:16:23,592 O que fazemos com ladrões de cavalo? 266 00:16:23,593 --> 00:16:26,261 Não sou ladrão de cavalo, sou um ferreiro. 267 00:16:28,197 --> 00:16:30,464 Esse é o homem pelo qual gastamos o último mês 268 00:16:30,465 --> 00:16:33,467 atravessamos 3 rios, duas cordilheiras, 269 00:16:33,468 --> 00:16:35,868 e o grande pântano de Mathragon para encontrar. 270 00:16:35,869 --> 00:16:38,436 Foi ele que eu vi na visão da Shota. 271 00:16:38,437 --> 00:16:41,268 Então por que ele estava se escondendo perto dos cavalos? 272 00:16:41,269 --> 00:16:44,168 Estava indo até o rio pegar água para a minha fornalha 273 00:16:44,169 --> 00:16:47,623 quando notei que um dos seus cavalos estava apoiando a perna. 274 00:16:47,624 --> 00:16:51,078 Se não tirar aquela ferradura da pata dela, ela ficará manca. 275 00:16:51,079 --> 00:16:52,773 Ele está falando a verdade. 276 00:16:52,774 --> 00:16:54,507 Claro que está falando a verdade. 277 00:16:54,508 --> 00:16:57,510 Ele é o próximo Seeker da Verdade. 278 00:17:02,615 --> 00:17:06,284 -Então é verdade? -Sabia que seria o Seeker? 279 00:17:06,285 --> 00:17:08,987 Tem sido uma lenda em minha família por gerações 280 00:17:08,988 --> 00:17:11,655 que alguém da nossa linhagem será nomeado. 281 00:17:11,656 --> 00:17:15,158 Minha mãe sempre teve certeza que seria eu. 282 00:17:15,159 --> 00:17:19,361 -Richard Cypher morreu? -Não. Ele está vivo. 283 00:17:19,362 --> 00:17:22,397 Ele apenas teve que fazer uma longa jornada. 284 00:17:22,398 --> 00:17:23,932 Não sabemos quando ele voltará. 285 00:17:32,541 --> 00:17:34,575 Esse é o Livro das Sombras. 286 00:17:34,576 --> 00:17:38,145 Apenas um verdadeiro Seeker pode lê-lo. 287 00:17:42,248 --> 00:17:46,917 A verdade das palavras do Livro das Sombras 288 00:17:46,918 --> 00:17:48,985 só podem ser asseguradas por uma Confessora. 289 00:17:52,823 --> 00:17:54,890 Desculpe pelo pescoço. 290 00:17:57,493 --> 00:17:59,861 Leo Dane, 291 00:17:59,862 --> 00:18:02,662 a jornada será longa e as consequências desconhecidas, 292 00:18:02,663 --> 00:18:05,698 está pronto para isso? 293 00:18:05,699 --> 00:18:07,365 Estou. 294 00:18:07,366 --> 00:18:10,767 Deixará para trás seus amigos e todos que conheceu? 295 00:18:12,303 --> 00:18:14,003 Deixarei. 296 00:18:14,004 --> 00:18:15,972 Mesmo as forças do mal tendo jurado 297 00:18:15,973 --> 00:18:20,243 trazer sua morte, você continuará? 298 00:18:20,244 --> 00:18:22,678 Continuarei. 299 00:18:22,679 --> 00:18:28,679 -E aceita ser nomeado o Seeker? -Aceito. 300 00:18:42,198 --> 00:18:44,066 Então eu... 301 00:18:44,067 --> 00:18:48,070 Mago de primeira grandeza Zeddicus Zu'l Zorander, 302 00:18:48,071 --> 00:18:49,538 o nomeio. 303 00:19:09,461 --> 00:19:12,166 Apenas na mão do Seeker essa bússola guiará o caminho 304 00:19:12,167 --> 00:19:15,038 da Pedra de Lágrimas. 305 00:19:15,039 --> 00:19:16,239 Vamos para o sul. 306 00:19:20,778 --> 00:19:21,978 Posso ajudá-la? 307 00:19:26,783 --> 00:19:32,319 Em breve aprenderá que somos nós que o ajudamos, Seeker. 308 00:19:35,989 --> 00:19:38,257 Tentar mostrar cavalheirismo a uma Mord-Sith 309 00:19:38,258 --> 00:19:39,991 é como tentar dançar com um urso. 310 00:19:39,992 --> 00:19:41,492 Nunca dará certo 311 00:19:41,493 --> 00:19:43,962 e alguém terá a cabeça arrancada. 312 00:19:50,868 --> 00:19:52,302 Algo a assustou. 313 00:19:54,672 --> 00:19:56,639 Calma, calma. 314 00:20:08,188 --> 00:20:09,817 Banelings. 315 00:21:14,922 --> 00:21:17,615 Quem são eles? E por que nos atacaram? 316 00:21:17,616 --> 00:21:19,548 São banelings. 317 00:21:19,549 --> 00:21:22,581 Almas que barganham com o Guardião por uma segunda vida 318 00:21:22,582 --> 00:21:24,685 em troca de matar outros. 319 00:21:25,620 --> 00:21:28,354 Como sabemos que não voltarão dos mortos de novo? 320 00:21:28,355 --> 00:21:30,217 Queimamos eles. 321 00:21:40,189 --> 00:21:42,677 Avisei que precisaria da nossa ajuda. 322 00:21:48,729 --> 00:21:52,564 A Graça representa todas as coisas. 323 00:21:52,565 --> 00:21:57,592 E o véu separa o mundo dos vivos e o Submundo. 324 00:21:58,603 --> 00:22:00,004 Que foi rompido. 325 00:22:00,005 --> 00:22:03,546 E enquanto o Guardião ameaça destruir toda a vida, 326 00:22:03,547 --> 00:22:06,443 aqui estou eu, fazendo desenhos com areia. 327 00:22:06,444 --> 00:22:08,303 Estamos nisto há três dias. 328 00:22:08,304 --> 00:22:10,571 Pensei me ensinaria a usar meus poderes. 329 00:22:10,572 --> 00:22:11,922 Paciência. 330 00:22:11,923 --> 00:22:14,617 A Graça é a base de tudo o que precisa saber. 331 00:22:14,618 --> 00:22:16,594 O que está tentando me ensinar? 332 00:22:16,595 --> 00:22:17,901 Como ser um Mago? 333 00:22:17,902 --> 00:22:19,819 Ou como ser discípulo da Prelada? 334 00:22:19,820 --> 00:22:22,922 Sua resistência só fará com que isto demore mais. 335 00:22:25,558 --> 00:22:26,958 Desculpe a interrupção, 336 00:22:26,959 --> 00:22:29,518 mas me pediram para trazer o almoço do Richard. 337 00:22:29,519 --> 00:22:31,795 Obrigada, Irmã Nicci. 338 00:22:35,870 --> 00:22:38,635 É, obrigado, Irmã Nicci. 339 00:22:38,636 --> 00:22:41,104 Vamos prosseguir? 340 00:22:59,827 --> 00:23:02,631 -Como posso agradecê-la? -Deve apressar-se. 341 00:23:02,632 --> 00:23:05,711 É só uma questão de tempo até a Prelada notar o sumiço. 342 00:23:05,712 --> 00:23:09,095 Saia pelo vestíbulo no lado oeste do Palácio. 343 00:23:09,096 --> 00:23:12,408 Raramente é usado e é distante dos aposentos das Irmãs. 344 00:23:12,409 --> 00:23:13,952 Ficará bem? 345 00:23:13,953 --> 00:23:17,861 Todos estaremos melhores depois que retornar à sua jornada. 346 00:23:17,862 --> 00:23:19,804 Agora, vá. 347 00:23:51,137 --> 00:23:53,534 Não vai a lugar algum. 348 00:24:31,081 --> 00:24:33,169 Como conseguiu o Rada'Han? 349 00:24:36,500 --> 00:24:39,635 Sou o Seeker. Encontro as coisas. 350 00:24:39,636 --> 00:24:42,503 A única maneira de saber que eu tinha um Rada'Han 351 00:24:42,504 --> 00:24:44,572 é se uma das Irmãs te contou. 352 00:24:44,573 --> 00:24:48,483 -Como descobriu? -Tenho 600 anos, Richard. 353 00:24:48,484 --> 00:24:50,976 É difícil algo me passar despercebido. 354 00:24:50,977 --> 00:24:52,878 Descobri que o Rada'Han havia sumido, 355 00:24:52,879 --> 00:24:55,014 e informei a Prelada imediatamente. 356 00:24:55,015 --> 00:24:58,483 Ergui uma barreira mágica em cada saída do Palácio. 357 00:24:58,484 --> 00:25:01,718 -Agora sou seu prisioneiro? -Você mesmo leu a Profecia. 358 00:25:01,719 --> 00:25:03,333 Viu com seus próprios olhos. 359 00:25:03,334 --> 00:25:05,112 Devo ter perdido a parte que diz: 360 00:25:05,113 --> 00:25:09,102 "Richard Cypher será prisioneiro no Palácio dos Profetas". 361 00:25:09,103 --> 00:25:11,750 Richard, quero mostrá-lo a verdade 362 00:25:11,751 --> 00:25:14,065 sobre a Irmã que o está ajudando. 363 00:25:14,066 --> 00:25:15,566 Do que está falando? 364 00:25:20,208 --> 00:25:23,941 Cada vela representa uma Irmã no Palácio. 365 00:25:23,942 --> 00:25:27,612 Conforme a alma caminha para a escuridão, a chama também. 366 00:25:29,968 --> 00:25:33,813 As chamas verdes representam as Irmãs da Escuridão. 367 00:25:34,518 --> 00:25:36,618 Que secretamente servem ao Guardião. 368 00:25:36,619 --> 00:25:39,999 Uma delas está fingindo ser sua amiga. 369 00:25:40,000 --> 00:25:42,444 Por que estas Irmãs da Escuridão fariam isso? 370 00:25:42,445 --> 00:25:45,610 Porque querem que saia daqui, encontre a Pedra de Lágrimas 371 00:25:45,611 --> 00:25:48,210 e entregue ao Guardião, como diz a Profecia. 372 00:25:49,863 --> 00:25:51,397 Nicci? 373 00:25:56,196 --> 00:25:57,757 Sim, Prelada? 374 00:26:00,038 --> 00:26:02,903 Por favor, acompanhe Richard até seu quarto. 375 00:26:02,904 --> 00:26:06,219 Não deixe que receba visitas indesejadas. 376 00:26:17,084 --> 00:26:20,272 -De que lado está? -Tentei ajudá-lo. 377 00:26:20,273 --> 00:26:23,050 Para que eu volte à minha jornada, encontre a Pedra 378 00:26:23,051 --> 00:26:24,627 e entregue ao inimigo da Luz? 379 00:26:24,628 --> 00:26:27,899 O poder de persuasão da Prelada é tão convincente 380 00:26:27,900 --> 00:26:31,587 que até o Seeker da Verdade cederá às suas manipulações? 381 00:26:31,588 --> 00:26:34,195 Como sei que é ela quem está me manipulando? 382 00:26:36,100 --> 00:26:39,120 Ela só teve que mudar a palavra "luz" para "escuridão" 383 00:26:39,121 --> 00:26:44,002 e alegar que há uma conspiração contra ela, e acreditou nela? 384 00:26:44,003 --> 00:26:46,871 E parou de acreditar em si mesmo. 385 00:26:46,872 --> 00:26:50,095 Acredito em mim, Nicci. É de você que não estou certo. 386 00:26:50,096 --> 00:26:52,676 Arrisquei minha vida por você. 387 00:26:52,677 --> 00:26:54,010 Aonde está indo? 388 00:26:54,011 --> 00:26:58,189 Se a Prelada acusará a todos que não concordam com ela 389 00:26:58,190 --> 00:27:02,248 de servir o Guardião, então é pior do que eu pensei. 390 00:27:02,249 --> 00:27:03,916 A quem vai acusar em seguida? 391 00:27:03,917 --> 00:27:06,047 O cozinheiro por ter queimado a carne? 392 00:27:06,048 --> 00:27:09,393 Ou o jardineiro por ter aparado demais a cerca viva? 393 00:27:09,394 --> 00:27:13,898 Se eu ficar aqui, acabarei como a Irmã Brenna. 394 00:27:17,626 --> 00:27:19,831 Há outra maneira de sair? 395 00:27:29,579 --> 00:27:32,148 -Deve haver. -Me diga. 396 00:27:33,716 --> 00:27:36,784 Além de conseguir sentir o Han de outra pessoa, 397 00:27:36,785 --> 00:27:39,685 as Irmãs da Luz também podem removê-lo. 398 00:27:39,686 --> 00:27:41,853 Como? 399 00:27:41,854 --> 00:27:44,857 Podemos matar alguém com o Dacra, 400 00:27:44,858 --> 00:27:46,694 e usá-la para absorver o Han, 401 00:27:46,695 --> 00:27:51,113 ou aceitá-lo de alguém que decida cedê-lo. 402 00:27:51,114 --> 00:27:53,199 Por que não me contou isto antes? 403 00:27:53,200 --> 00:27:55,733 Porque a Rada'Han era uma maneira mais segura. 404 00:27:55,734 --> 00:27:58,372 Absorver a Han de alguém poderia me matar. 405 00:27:59,404 --> 00:28:01,984 Também poderia te deixar bastante poderosa. 406 00:28:03,842 --> 00:28:06,644 Verdade. 407 00:28:06,645 --> 00:28:09,746 Poderosa o bastante para romper as barreiras da Prelada 408 00:28:09,747 --> 00:28:11,215 e te ajudar a escapar. 409 00:28:11,216 --> 00:28:14,985 Como saberei se não era o seu plano desde o começo? 410 00:28:14,986 --> 00:28:17,723 Ganhar a minha confiança e roubar o meu poder. 411 00:28:19,190 --> 00:28:20,954 Eu te disse. 412 00:28:21,593 --> 00:28:23,393 Se eu quisesse o seu poder 413 00:28:23,394 --> 00:28:26,137 poderia simplesmente te matar e tomá-lo de você. 414 00:28:28,933 --> 00:28:31,734 Tenho que ir, antes que me vejam falando com você. 415 00:28:36,238 --> 00:28:37,618 A escolha é sua. 416 00:28:37,619 --> 00:28:41,173 Confie em mim e escape, 417 00:28:41,174 --> 00:28:44,240 ou fique até que decidam te deixar sair. 418 00:28:58,118 --> 00:29:01,086 A Irmã Philomena mandou notícias pelo Livro de Viagem. 419 00:29:01,087 --> 00:29:02,454 Chegou até o Novo Mundo, 420 00:29:02,455 --> 00:29:04,889 e já está seguindo o rastro do novo Seeker. 421 00:29:04,890 --> 00:29:08,514 Estará morto antes de aquecer o punho da Espada da Verdade. 422 00:29:08,515 --> 00:29:11,461 Muito bom, Ulicia. 423 00:29:11,462 --> 00:29:13,070 E Richard? 424 00:29:14,498 --> 00:29:16,361 É só uma questão de tempo 425 00:29:16,362 --> 00:29:18,600 até que me implore para tomar seu poder, 426 00:29:18,601 --> 00:29:22,237 e assim que eu o tiver, o libertarei do Palácio 427 00:29:22,238 --> 00:29:26,707 e o mandarei de volta à sua jornada... 428 00:29:26,708 --> 00:29:28,675 de insucesso. 429 00:29:28,676 --> 00:29:30,821 E as Irmãs da Luz? 430 00:29:31,590 --> 00:29:34,581 Vou matar a Prelada. 431 00:29:34,582 --> 00:29:36,985 Ao resto das Irmãs será dada uma escolha: 432 00:29:36,986 --> 00:29:41,119 se converter à Escuridão e servir ao Guardião, ou morrer. 433 00:29:41,936 --> 00:29:46,495 Entretanto, há um pequeno problema. 434 00:29:46,496 --> 00:29:50,099 Senti a força do Han de Richard. 435 00:29:50,100 --> 00:29:53,769 É bem maior do que eu esperava. 436 00:29:53,770 --> 00:29:59,149 Se eu tentar absorvê-lo, talvez o poder me sobrecarregue. 437 00:29:59,150 --> 00:30:03,278 Deve aumentar sua força antes de absorver a dele. 438 00:30:03,279 --> 00:30:06,693 Mate outra irmã. Absorva o Han dela. 439 00:30:07,983 --> 00:30:12,486 Irmãs da Escuridão pensam de maneira semelhante, Ulicia. 440 00:30:34,166 --> 00:30:37,102 Vou assumir o seu turno para que durma um pouco. 441 00:30:37,103 --> 00:30:38,953 Não estou cansada. 442 00:30:38,954 --> 00:30:42,070 Considerando o quão fácil foi chegar de mansinho em você, 443 00:30:42,071 --> 00:30:43,960 com certeza você precisa descansar. 444 00:30:43,961 --> 00:30:47,579 Seria impossível você chegar de mansinho em mim. 445 00:30:56,787 --> 00:31:02,590 -Então, Cara. -Sim, Leo? 446 00:31:04,669 --> 00:31:09,329 -Gosta de animais? -Dos que são saborosos. 447 00:31:09,330 --> 00:31:11,998 Digo, animais de estimação? 448 00:31:13,751 --> 00:31:15,520 Já tive um cachorro. 449 00:31:16,397 --> 00:31:18,003 Gosto de cachorros. 450 00:31:18,004 --> 00:31:21,406 Treinei ele para atacar quando eu mandasse. 451 00:31:22,461 --> 00:31:24,726 Vejo como isso pode ser útil. 452 00:31:27,001 --> 00:31:29,713 Poderia treinar um esquilo? 453 00:31:31,512 --> 00:31:33,549 Do que está falando? 454 00:31:33,550 --> 00:31:36,518 Para te obedecer? Atacar pessoas? 455 00:31:37,451 --> 00:31:40,588 Deve ser muito difícil, não é? 456 00:31:40,589 --> 00:31:44,825 O poderoso esquilo. Não teme nada. 457 00:31:44,826 --> 00:31:46,946 É perspicaz. Vigoroso. 458 00:31:46,947 --> 00:31:48,997 Um inimigo declarado das Mord-Sith. 459 00:31:48,998 --> 00:31:50,785 Nem mesmo o toque do Agiel 460 00:31:50,786 --> 00:31:54,386 pode corromper seu coração minúsculo, porém heroico. 461 00:31:55,871 --> 00:31:58,469 Então, você tem um senso de humor. 462 00:32:00,155 --> 00:32:03,243 -Você estava certo. -Sobre o quê? 463 00:32:03,244 --> 00:32:06,489 Se estou rindo de piadas ridículas, devo estar cansada. 464 00:32:06,490 --> 00:32:08,600 Vou dormir um pouco. 465 00:32:09,413 --> 00:32:11,713 Durma bem. E não se preocupe. 466 00:32:11,714 --> 00:32:14,215 Vou te proteger dos esquilos. 467 00:32:19,819 --> 00:32:22,154 Nunca tinha ouvido você rir. 468 00:32:23,283 --> 00:32:26,124 Não era para você estar dormindo? 469 00:32:39,526 --> 00:32:42,531 Estou feliz em te ver nas preces. 470 00:32:42,532 --> 00:32:45,342 Ter o Criador ao seu lado, não vai te fazer mal 471 00:32:45,343 --> 00:32:48,008 em se tratando de aprender a usar o seu dom. 472 00:32:50,011 --> 00:32:53,152 Com o tempo, tenho certeza de que vai aprender a gostar 473 00:32:53,153 --> 00:32:55,749 do Palácio dos Profetas tanto quanto eu. 474 00:32:55,750 --> 00:32:58,984 Talvez. 475 00:33:01,091 --> 00:33:04,858 É comum beijar a estrela antes de abri-lo. 476 00:33:26,749 --> 00:33:29,844 -Pronto para a sua lição? -As lições já acabaram. 477 00:33:31,747 --> 00:33:34,798 Uma Irmã da Escuridão concordou em absorver meu Han, 478 00:33:34,799 --> 00:33:37,522 e usar o poder para romper a barreira da Prelada, 479 00:33:37,523 --> 00:33:39,051 e me libertar. 480 00:33:45,216 --> 00:33:47,503 Isto é uma piada? 481 00:33:47,504 --> 00:33:51,090 -Estou falando sério. -Quem está te ajudando? 482 00:33:51,091 --> 00:33:53,483 Tudo que posso dizer é que logo depois, 483 00:33:53,484 --> 00:33:56,802 a pessoa que deixarei para trás será bem poderosa. 484 00:33:56,803 --> 00:34:01,070 Ela provavelmente matará todas as Irmãs da Luz. 485 00:34:01,071 --> 00:34:04,140 Bondade sua me avisar. 486 00:34:05,124 --> 00:34:07,409 Mas temo não poder deixá-lo fazer isso. 487 00:34:07,410 --> 00:34:09,477 Procurando isto? 488 00:34:09,478 --> 00:34:11,152 A escolha é sua: 489 00:34:11,153 --> 00:34:14,678 ajude-me com o que preciso para impedi-la de matar a todos, 490 00:34:14,679 --> 00:34:17,786 ou fique aqui amordaçada e amarrada enquanto escapo. 491 00:34:17,787 --> 00:34:20,712 De uma forma ou de outra, vou ficar livre. 492 00:34:21,855 --> 00:34:25,357 Numa escolha as Irmãs estarão seguras. 493 00:34:25,358 --> 00:34:27,993 Na outra, provavelmente serão massacradas. 494 00:34:30,387 --> 00:34:32,701 Eu o conheço, Richard. 495 00:34:32,702 --> 00:34:36,309 Nunca deixaria inocentes a mercê de um monstro. 496 00:34:36,310 --> 00:34:39,536 Dificilmente chamaria as Irmãs da Luz de inocentes. 497 00:34:39,537 --> 00:34:42,371 Mentiram para mim, me mantiveram prisioneiro 498 00:34:42,372 --> 00:34:45,706 e me separaram das pessoas que mais amo no mundo. 499 00:34:46,776 --> 00:34:49,041 Mas o pior de tudo, 500 00:34:49,042 --> 00:34:51,704 usaram sua devoção como desculpa 501 00:34:51,705 --> 00:34:53,478 para tirar minha liberdade. 502 00:34:53,479 --> 00:34:56,814 Tudo que fiz, fiz com as melhores intenções. 503 00:34:56,815 --> 00:35:00,394 Não preciso de treinamento para dizer a Segunda Regra do Mago: 504 00:35:00,395 --> 00:35:04,320 "O maior dano pode resultar da melhor das intenções". 505 00:35:32,578 --> 00:35:36,179 O ar está proporcionando um bom combate? 506 00:35:36,180 --> 00:35:39,015 Poderia utilizar uma parceira de treino. 507 00:35:39,016 --> 00:35:41,150 As Mord-Sith não treinam. 508 00:35:41,151 --> 00:35:44,987 Quando lutamos, lutamos para causar dor. 509 00:35:47,958 --> 00:35:50,626 Alguém acabou de tentar matá-lo. 510 00:36:09,559 --> 00:36:13,049 Quem é você e por que está tentando me matar? 511 00:36:13,050 --> 00:36:14,790 Não vou dizer nada a você. 512 00:36:14,791 --> 00:36:16,861 Está se sentindo um pouco tímida hoje? 513 00:36:16,862 --> 00:36:19,409 Posso ajudá-la a encontrar sua coragem. 514 00:36:21,551 --> 00:36:23,185 O que está acontecendo aqui? 515 00:36:23,186 --> 00:36:25,560 Esta mulher tentou matar o Leo. 516 00:36:25,561 --> 00:36:28,794 Talvez possa forçá-la a explicar o porquê. 517 00:36:35,056 --> 00:36:36,692 Não. 518 00:36:47,543 --> 00:36:50,254 Pode trazê-la de volta com o Sopro da Vida? 519 00:36:53,585 --> 00:36:56,076 Não. 520 00:36:57,121 --> 00:36:58,800 Ela rompeu a traqueia. 521 00:36:58,801 --> 00:37:01,568 Por que uma Irmã da Luz iria querer matar o Leo? 522 00:37:01,569 --> 00:37:05,257 Algo deve estar terrivelmente errado dentro de sua Ordem. 523 00:37:07,125 --> 00:37:10,626 Richard está com elas. Pode estar em perigo. 524 00:37:10,627 --> 00:37:13,829 -Tenho que encontrá-lo. -Irei com você. 525 00:37:13,830 --> 00:37:15,731 E a Pedra de Lágrimas? 526 00:37:16,497 --> 00:37:19,078 Ele está certo. Não devemos ir todos. 527 00:37:19,079 --> 00:37:20,815 Ficarei com Leo. 528 00:37:20,816 --> 00:37:23,204 Tente encontrar o rastro do Richard. 529 00:37:24,264 --> 00:37:26,637 Tem certeza que quer fazer isto? 530 00:37:26,638 --> 00:37:28,436 Tenho. 531 00:37:30,422 --> 00:37:32,401 Coloque suas palmas nas minhas. 532 00:37:34,047 --> 00:37:36,515 Feche os olhos. 533 00:37:36,516 --> 00:37:39,651 E entregue-se a mim. 534 00:37:54,387 --> 00:37:56,354 Diga as palavras comigo. 535 00:38:47,932 --> 00:38:50,968 Agora, as Irmãs não poderão segui-lo. 536 00:38:54,086 --> 00:38:56,635 Todo esse poder. Em vão. 537 00:38:56,636 --> 00:38:57,964 Richard, ajude-me. 538 00:38:57,965 --> 00:39:00,128 Você é uma Irmã da Escuridão, Nicci. 539 00:39:00,129 --> 00:39:02,418 -E Ulicia também. -Não é verdade. 540 00:39:02,419 --> 00:39:04,980 Antes, não tinha certeza, mas depois percebi. 541 00:39:04,981 --> 00:39:07,455 É você quem entrega os livros dos hinos. 542 00:39:07,456 --> 00:39:10,895 Matou a Irmã Brenna usando a vinha no dela. 543 00:39:10,896 --> 00:39:12,921 Foi envenenada quando o beijou. 544 00:39:12,922 --> 00:39:14,821 Por que eu mataria Brenna? 545 00:39:14,822 --> 00:39:16,790 Para que eu suspeitasse da Prelada. 546 00:39:16,791 --> 00:39:18,091 Isso é absurdo. 547 00:39:18,092 --> 00:39:21,460 Ulicia pôs o livro com o corpo para esconder o veneno. 548 00:39:21,461 --> 00:39:24,660 Também avisou a Prelada que o Rada'Han havia sumido 549 00:39:24,661 --> 00:39:26,278 para que eu fosse capturado. 550 00:39:26,279 --> 00:39:28,305 Se o queríamos fora do Palácio, 551 00:39:28,306 --> 00:39:30,550 como podíamos querer que fosse capturado? 552 00:39:30,551 --> 00:39:33,170 Porque queriam que eu pensasse que a única saída 553 00:39:33,171 --> 00:39:35,173 era deixá-la pegar meus poderes. 554 00:39:41,779 --> 00:39:43,180 Peguem-no. 555 00:39:49,753 --> 00:39:52,149 Seu Han não é tão forte quanto o da mulher 556 00:39:52,150 --> 00:39:53,788 que colocou esta barreira. 557 00:39:53,789 --> 00:39:55,999 Não pode destruí-la facilmente. 558 00:39:56,000 --> 00:39:59,660 Richard, não vá. 559 00:39:59,661 --> 00:40:03,317 Não vê, estará apenas servindo ao Guardião? 560 00:40:03,318 --> 00:40:06,744 Não acredito em Profecias. 561 00:40:06,745 --> 00:40:10,254 É uma alma perdida se não tem nada em que acredite, Richard. 562 00:40:10,255 --> 00:40:12,542 Acredito em mim mesmo. 563 00:40:13,251 --> 00:40:14,972 E nas pessoas que amo. 564 00:40:32,706 --> 00:40:35,802 É só uma questão de tempo até que encontre a Pedra 565 00:40:35,803 --> 00:40:37,254 e a entregue ao Guardião. 566 00:40:37,255 --> 00:40:40,089 Como diz a profecia. 567 00:40:40,090 --> 00:40:42,666 Não o subestimaria se fosse você. 568 00:40:42,667 --> 00:40:45,111 É cheio de surpresas. 569 00:41:05,356 --> 00:41:07,497 Irmã, o que está acontecendo? 570 00:41:12,614 --> 00:41:14,683 Uma nova Profecia. 571 00:41:14,684 --> 00:41:17,471 Isso não acontecia há milhares de anos. 572 00:41:19,530 --> 00:41:23,390 "Enquanto o coração puro da Confessora-Mãe bater, 573 00:41:23,391 --> 00:41:27,559 o Guardião está condenado a falhar". 574 00:41:39,047 --> 00:41:41,918 Lição número 88, Seeker. "Estômago roncando 575 00:41:41,919 --> 00:41:44,674 torna infelizes os companheiros de viagem". 576 00:41:44,675 --> 00:41:46,912 Quer parar e comer? 577 00:41:48,487 --> 00:41:51,363 -Kahlan. -Cara. 578 00:41:51,364 --> 00:41:53,214 O que estão fazendo aqui? 579 00:41:53,215 --> 00:41:54,659 Estávamos indo para o sul, 580 00:41:54,660 --> 00:41:57,112 mas aí a bússola mudou de direção de repente 581 00:41:57,113 --> 00:41:58,937 e nos trouxe aqui. 582 00:41:58,938 --> 00:42:01,295 Se a bússola os trouxe até nós 583 00:42:01,296 --> 00:42:04,753 e estamos indo ao encontro de Richard, então... 584 00:42:06,236 --> 00:42:09,859 Então a bússola deve estar nos guiando de volta para ele. 585 00:42:18,777 --> 00:42:20,955 No próximo episódio. 586 00:42:20,956 --> 00:42:23,020 Está sob influência de magia poderosa. 587 00:42:23,021 --> 00:42:25,355 Richard está preso num deserto amaldiçoado. 588 00:42:25,356 --> 00:42:27,733 Ninguém que entrou nele jamais escapou. 589 00:42:27,734 --> 00:42:30,081 -Não podemos deixá-lo morrer. -Kahlan. 590 00:42:30,082 --> 00:42:32,382 Enquanto seus inimigos ficam mais fortes. 591 00:42:33,193 --> 00:42:35,834 Agora, seus amigos devem lutar por sua vida. 592 00:42:36,675 --> 00:42:38,490 Antes que o deserto o destrua. 593 00:42:38,491 --> 00:42:40,086 Richard morrerá. 594 00:42:40,087 --> 00:42:42,182 Richard!