1
00:00:01,457 --> 00:00:02,642
Richard Cypher,
2
00:00:02,731 --> 00:00:05,509
tu sei il vero Cercatore.
3
00:00:07,213 --> 00:00:08,849
www.subsfactory.it presenta
4
00:00:09,549 --> 00:00:12,403
Legend of the Seeker S02E10 "Perdition"
5
00:00:12,703 --> 00:00:15,150
Traduzione: Andrel, caMiJJa, bea-san
6
00:00:15,550 --> 00:00:17,469
Resynch 720p: supermauri
7
00:00:17,504 --> 00:00:20,671
Revisione: Jack_Of_Spades
8
00:00:21,547 --> 00:00:24,222
Richard, svegliati!
9
00:00:27,045 --> 00:00:28,515
E' tardi.
10
00:00:29,015 --> 00:00:32,067
Richard, oggi non puoi
dormire fino a tardi.
11
00:00:32,068 --> 00:00:33,809
Verna?
12
00:00:37,452 --> 00:00:39,168
Come sono tornato qui?
13
00:00:39,755 --> 00:00:41,502
Dove altro dovresti essere?
14
00:00:45,760 --> 00:00:47,189
Sono scappato da qui.
15
00:00:47,763 --> 00:00:49,159
Stavo tornando dai miei amici.
16
00:00:49,160 --> 00:00:50,544
Richard, non hai mai lasciato il Palazzo
17
00:00:50,545 --> 00:00:52,943
da quando sei venuto qui per
essere addestrato come mago.
18
00:00:54,732 --> 00:00:56,152
No.
19
00:00:58,220 --> 00:00:59,668
Questo e' un inganno.
20
00:01:02,404 --> 00:01:04,639
Stai soffrendo per il Lacna'Han.
21
00:01:06,981 --> 00:01:09,106
Quando i maghi hanno quasi
finito il loro addestramento,
22
00:01:09,107 --> 00:01:13,032
qualche volta sono tormentati
da vecchi ricordi e strani sogni.
23
00:01:13,324 --> 00:01:15,037
L'intensa concentrazione richiesta
24
00:01:15,038 --> 00:01:17,606
dai loro studi arriva a
sopraffare la loro mente.
25
00:01:19,325 --> 00:01:20,731
Passera'.
26
00:01:20,955 --> 00:01:22,289
Ora vestiti.
27
00:01:22,551 --> 00:01:24,696
C'e' qualcuno che vuole vederti.
28
00:01:33,689 --> 00:01:34,938
Kahlan?
29
00:01:46,297 --> 00:01:47,906
Mi sei mancata cosi' tanto.
30
00:01:48,093 --> 00:01:50,158
Credevo che non ti avrei piu' rivisto.
31
00:01:51,171 --> 00:01:53,547
Kahlan, c'e' qualcosa che non va qui.
32
00:01:56,849 --> 00:01:58,249
Sonia.
33
00:02:02,034 --> 00:02:05,223
Sonia, lui e' il mio amico, Richard.
34
00:02:05,266 --> 00:02:07,223
Richard, lei e' Sonia,
35
00:02:07,829 --> 00:02:09,169
mia figlia.
36
00:02:10,955 --> 00:02:12,358
Figlia?
37
00:02:13,545 --> 00:02:16,233
Tesoro, potresti aspettare
nell'altra stanza?
38
00:02:16,234 --> 00:02:19,169
Ci sono tante cose importanti
di cui devo parlare con Richard.
39
00:02:19,170 --> 00:02:20,639
Mi dispiace.
40
00:02:22,255 --> 00:02:24,045
Mi e' sfuggita dalle braccia.
41
00:02:24,952 --> 00:02:28,827
Vieni qui. Cosi'.
42
00:02:29,172 --> 00:02:31,194
E' un onore incontrare Richard Cypher.
43
00:02:32,035 --> 00:02:33,871
Richard, lui e' Phillip.
44
00:02:35,857 --> 00:02:37,374
Il Cercatore.
45
00:02:39,357 --> 00:02:41,314
Tu sei colui che ha preso il mio posto.
46
00:02:41,986 --> 00:02:44,858
No, ce ne sono stati
altri due prima di lui.
47
00:02:46,637 --> 00:02:48,390
Richard...
48
00:02:50,294 --> 00:02:52,535
Phillip e' mio marito.
49
00:02:56,388 --> 00:02:58,441
Continua a chiedermi
quando torneremo a casa.
50
00:02:59,575 --> 00:03:02,409
Sonia, questa e' la nostra casa adesso.
51
00:03:02,688 --> 00:03:05,033
Cerchiamo qualcosa da mangiare, tesoro.
52
00:03:09,230 --> 00:03:11,824
Kahlan, sono stato lontano
da te solo una settimana.
53
00:03:11,825 --> 00:03:13,012
Come puo' essere che
tu abbia una figlia?
54
00:03:13,013 --> 00:03:15,359
Come puo' essere che siano stati
nominati altri tre Cercatori?
55
00:03:15,793 --> 00:03:18,136
Richard, tu sei rimasto
qui nel Palazzo dei Profeti
56
00:03:18,137 --> 00:03:19,970
per piu' di sei mesi.
57
00:03:21,325 --> 00:03:25,012
E per noi nel mondo esterno
sono trascorsi 7 inverni.
58
00:03:27,917 --> 00:03:30,233
La Pietra delle Lacrime
e' stata distrutta.
59
00:03:32,044 --> 00:03:33,668
E lo strappo sull'Oltremondo?
60
00:03:33,669 --> 00:03:35,701
Non potra' mai essere richiuso.
61
00:03:38,324 --> 00:03:40,590
Dopo che Aydindril cadde, cercammo
62
00:03:40,591 --> 00:03:43,011
i pochi sopravvissuti e li portammo qui,
63
00:03:43,448 --> 00:03:45,310
per tentare un'ultima resistenza.
64
00:03:46,950 --> 00:03:48,625
Loro sono gli unici sopravvissuti?
65
00:03:49,440 --> 00:03:51,298
Forse di tutto il mondo.
66
00:03:53,093 --> 00:03:54,672
Dov'e' Zedd?
67
00:03:58,636 --> 00:04:00,532
Mi dispiace, Richard.
68
00:04:01,324 --> 00:04:03,845
Diede la vita difendendo Aydindril.
69
00:04:04,073 --> 00:04:05,712
Mori' da eroe.
70
00:04:11,822 --> 00:04:12,914
E Cara?
71
00:04:12,915 --> 00:04:14,790
Lungo il nostro viaggio
per uscire dal Nuovo Mondo,
72
00:04:14,791 --> 00:04:16,666
cademmo in un'imboscata
di un esercito di baneling.
73
00:04:16,667 --> 00:04:20,260
Cara fu isolata da noi e non
l'abbiamo mai piu' rivista.
74
00:04:26,208 --> 00:04:28,104
Sono rimasto qui per 7 anni,
75
00:04:28,105 --> 00:04:31,009
e tu non hai mai provato a contattarmi?
76
00:04:31,010 --> 00:04:32,621
Ho ricevuto la tua lettera.
77
00:04:32,622 --> 00:04:34,699
Diceva che il addestramento
era quasi terminato.
78
00:04:34,852 --> 00:04:35,905
Quale lettera?
79
00:04:35,906 --> 00:04:37,482
E' per questo che siamo venuti.
80
00:04:38,573 --> 00:04:41,820
Con i tuoi poteri di mago, forse potrai
aiutarci a combattere il Guardiano.
81
00:04:41,821 --> 00:04:43,422
Non ho scritto io questa lettera.
82
00:04:45,072 --> 00:04:46,669
E' la tua scrittura.
83
00:04:47,323 --> 00:04:49,367
Non puoi aver avuto
una figlia da Phillip.
84
00:04:49,447 --> 00:04:51,680
Non confesseresti mai il Cercatore.
85
00:04:53,279 --> 00:04:54,760
Non l'ho confessato.
86
00:04:56,305 --> 00:04:59,463
Molti anni fa, fummo attaccati
dalle Sorelle dell'Oscurita'
87
00:04:59,464 --> 00:05:01,842
e loro mi sottrassero i
miei poteri di Depositaria.
88
00:05:02,882 --> 00:05:05,162
Una volta persi, divenni capace di...
89
00:05:12,354 --> 00:05:14,604
Kahlan, se quello che dici e' vero,
90
00:05:15,022 --> 00:05:16,317
vi aiutero'.
91
00:05:16,318 --> 00:05:17,944
Ma non credo a una parola.
92
00:05:17,945 --> 00:05:19,182
Pensi che stia mentendo?
93
00:05:19,183 --> 00:05:21,374
No. Mai.
94
00:05:22,947 --> 00:05:24,805
Ma le Sorelle mi hanno mentito
95
00:05:24,859 --> 00:05:26,633
fin dal primo momento
in cui sono arrivato qui.
96
00:05:26,851 --> 00:05:28,413
E' per questo che sono dovuto scappare.
97
00:05:28,414 --> 00:05:31,088
Ma poi mi sono risvegliato di nuovo qui.
98
00:05:31,089 --> 00:05:33,818
Cercano di dirmi che ho perso la
memoria a causa dell'addestramento.
99
00:05:33,819 --> 00:05:36,789
Ora tu mi dici che il Guardiano
e' vicino alla vittoria.
100
00:05:37,900 --> 00:05:40,591
Credo che questo sia un qualche
inganno o un incantesimo.
101
00:05:45,941 --> 00:05:49,301
Io ti conosco, Richard. E se pensi
che ci sia qualcosa che non va, allora
102
00:05:49,703 --> 00:05:51,628
ti aiutero' a scoprire la verita'.
103
00:05:54,396 --> 00:05:55,973
Che cosa mi hai fatto?
104
00:05:56,300 --> 00:05:58,755
Verna mi ha detto della tua confusione.
105
00:05:58,756 --> 00:06:03,097
Ti assicuro che tutto cio' che
ti ha detto e' assolutamente vero.
106
00:06:03,597 --> 00:06:06,082
Sei rimasto qui ad addestrarti per mesi.
107
00:06:06,083 --> 00:06:08,097
- Stai mentendo.
- Non sto mentendo.
108
00:06:08,362 --> 00:06:10,352
Il tuo addestramento e' quasi completo.
109
00:06:10,753 --> 00:06:12,614
Allora perche' non ho
alcun potere da mago?
110
00:06:12,615 --> 00:06:14,243
Ma li hai.
111
00:06:15,285 --> 00:06:17,597
Solleva quell'urna con la tua mente.
112
00:06:19,815 --> 00:06:20,876
Non posso farlo.
113
00:06:20,877 --> 00:06:23,649
Ordinagli di sollevarsi, mago.
114
00:06:25,004 --> 00:06:26,743
Devi provarci.
115
00:06:48,729 --> 00:06:50,804
I baneling hanno superato i cancelli.
116
00:07:59,893 --> 00:08:01,937
Tesoro.
117
00:08:02,707 --> 00:08:04,043
Andra' tutto bene.
118
00:08:04,044 --> 00:08:05,986
Mamma e papa' ti proteggeranno.
119
00:08:17,184 --> 00:08:18,560
Stai sanguinando.
120
00:08:19,934 --> 00:08:21,089
Non e' niente.
121
00:08:21,090 --> 00:08:23,029
I baneling hanno
bloccato tutte le uscite.
122
00:08:23,030 --> 00:08:24,498
Non c'e' via di scampo.
123
00:08:30,122 --> 00:08:31,833
Non arrendetevi.
124
00:08:33,374 --> 00:08:36,141
Finche' siamo vivi, il
Guardiano non ha ancora vinto.
125
00:08:37,328 --> 00:08:39,143
Queste mura sono forti.
126
00:08:40,909 --> 00:08:42,589
Queste mura sono forti,
127
00:08:45,124 --> 00:08:46,738
e lo e' anche la nostra volonta'.
128
00:08:48,081 --> 00:08:49,932
Possiamo sopravvivere.
129
00:08:52,480 --> 00:08:54,652
Non importa quanto le
cose si metteranno male.
130
00:08:55,901 --> 00:08:57,840
Finche' restiamo uniti,
131
00:08:58,713 --> 00:09:00,481
c'e' sempre speranza.
132
00:09:05,292 --> 00:09:06,806
Dobbiamo aiutarlo.
133
00:09:07,121 --> 00:09:09,028
Non c'e' modo di aiutarlo ora.
134
00:09:09,090 --> 00:09:13,069
La Valle della Perdizione fu creata
dagli antichi maghi come difesa
135
00:09:13,104 --> 00:09:15,455
contro gli intrusi
provenienti dal Nuovo Mondo.
136
00:09:15,847 --> 00:09:18,077
Dopo che Richard e'
scappato dal Palazzo,
137
00:09:18,078 --> 00:09:20,297
deve esserci finito dentro.
138
00:09:20,981 --> 00:09:25,371
La magia mette chi entra qui di
fronte alle sue peggiori paure.
139
00:09:25,837 --> 00:09:28,579
Non esiste potere che possa svegliarlo.
140
00:09:30,746 --> 00:09:32,945
Ma se resta qui, morira' di fame.
141
00:09:32,946 --> 00:09:35,713
Le sue visioni lo
uccideranno molto prima.
142
00:09:35,964 --> 00:09:39,416
Quello che succede nella sua mente,
e' reale anche per il suo corpo.
143
00:09:43,046 --> 00:09:45,669
Se non riesce a uscirne da solo,
allora dobbiamo andare ad aiutarlo.
144
00:09:46,138 --> 00:09:49,448
La magia della Perdizione avrebbe
la meglio anche sui miei poteri.
145
00:09:49,449 --> 00:09:51,327
Se vi cedessi il mio Han,
146
00:09:51,722 --> 00:09:54,940
forse avreste abbastanza
potere per affrontare la magia.
147
00:09:55,858 --> 00:09:57,168
No.
148
00:09:57,169 --> 00:09:59,214
In 3000 anni,
149
00:09:59,215 --> 00:10:02,025
nessuno di coloro che sono entrati
nella Valle della Perdizione,
150
00:10:02,026 --> 00:10:03,824
e' mai riuscito a scappare.
151
00:10:03,902 --> 00:10:05,982
Madre Priora, non possiamo
permettere che accada.
152
00:10:05,983 --> 00:10:08,841
E' la volonta' della Creatrice.
153
00:10:08,842 --> 00:10:10,575
Come potete dire una cosa simile?
154
00:10:11,449 --> 00:10:13,439
La Profezia dice
155
00:10:13,440 --> 00:10:16,385
che se Richard
continuera' la sua ricerca,
156
00:10:16,386 --> 00:10:20,407
aiutera' il Guardiano a
distruggere ogni forma di vita.
157
00:10:21,090 --> 00:10:25,151
E la sua morte qui assicurera'
che questo non accada mai.
158
00:10:44,261 --> 00:10:45,855
Salve, Sorella Nicci.
159
00:10:47,595 --> 00:10:50,166
Non hai alcun diritto di
tenermi prigioniera qui.
160
00:10:50,167 --> 00:10:52,917
Ho diritto di fare anche di peggio.
161
00:10:52,978 --> 00:10:54,962
Hai tradito il nostro ordine
162
00:10:54,963 --> 00:10:57,071
aiutando Richard Cypher
a scappare dal Palazzo.
163
00:10:57,072 --> 00:11:00,198
Lo stavate trattenendo
qui contro la sua volonta'.
164
00:11:00,199 --> 00:11:03,561
Tu lo hai liberato solo
perche' adempisse alla Profezia
165
00:11:03,562 --> 00:11:07,374
e consegnasse la Pietra al Guardiano
dell'Oltremondo, colui che servi.
166
00:11:10,386 --> 00:11:12,652
Dimmi i nomi delle
Sorelle dell'Oscurita',
167
00:11:12,906 --> 00:11:14,524
o morirai.
168
00:11:15,508 --> 00:11:20,635
Vi servo viva, se sperate di togliermi
i poteri e restituirli a Richard.
169
00:11:20,636 --> 00:11:22,504
Non e' piu' possibile.
170
00:11:22,539 --> 00:11:27,124
Dopo che hai liberato Richard dal Palazzo,
si e' perso nella Valle della Perdizione.
171
00:11:29,451 --> 00:11:31,561
Richard morira'.
172
00:11:33,687 --> 00:11:35,512
Hai fallito, Nicci.
173
00:11:35,664 --> 00:11:37,853
Il nuovo Cercatore e'
gia' stato nominato.
174
00:11:37,854 --> 00:11:40,320
E sta cercando la Pietra delle Lacrime.
175
00:11:42,735 --> 00:11:44,861
La bussola punta ancora
nella stessa direzione.
176
00:11:45,395 --> 00:11:47,487
Forse ci sta indicando la via
per la Pietra delle Lacrime.
177
00:11:47,488 --> 00:11:50,360
No, ci sta guidando da
Richard. Ne sono sicura.
178
00:11:50,361 --> 00:11:51,724
Mago, sono settimane che viaggiamo.
179
00:11:51,725 --> 00:11:54,004
Non saremmo stati piu' veloci se
ci avessi trasformati in uccelli?
180
00:11:54,005 --> 00:11:55,820
Come avrebbe fatto Leo a
trasportare la Spada della Verita'?
181
00:11:55,821 --> 00:11:57,050
Con il becco?
182
00:11:59,892 --> 00:12:02,819
Allora, che uccello vorresti essere?
183
00:12:02,820 --> 00:12:03,954
Che differenza fa?
184
00:12:03,955 --> 00:12:05,421
Sono curioso.
185
00:12:06,548 --> 00:12:08,297
Un falco marino dalla coda azzurra.
186
00:12:08,298 --> 00:12:09,358
E' un nobile animale.
187
00:12:09,359 --> 00:12:11,235
Che attacca senza preavviso.
188
00:12:11,248 --> 00:12:13,203
Nulla sfugge ai suoi artigli.
189
00:12:13,844 --> 00:12:15,639
Sai quale uccello vorrei essere io?
190
00:12:16,204 --> 00:12:18,568
Un pappagallo che non sa
quando smettere di parlare?
191
00:12:21,601 --> 00:12:23,160
Un falco dalla striscia.
192
00:12:23,520 --> 00:12:26,640
Sono i soli uccelli che volano assieme
ai falchi marini dalla coda azzurra.
193
00:12:28,817 --> 00:12:31,795
Non fermarti. Ho una
sassolino nello stivale.
194
00:12:35,360 --> 00:12:36,943
Leo prova qualcosa per te.
195
00:12:36,944 --> 00:12:38,609
Prova solo cio' che
provano tutti gli uomini.
196
00:12:38,610 --> 00:12:40,372
La nebbia sta diventando
sempre piu' fitta.
197
00:12:40,546 --> 00:12:42,329
Significa che ci stiamo avvicinando.
198
00:12:42,784 --> 00:12:45,485
La nebbia nasconde la via
che porta al Vecchio Mondo.
199
00:12:54,078 --> 00:12:56,409
La bussola ci dice di attraversarla.
200
00:13:02,378 --> 00:13:04,127
Stiamo arrivando, Richard.
201
00:13:11,577 --> 00:13:13,608
- Avremo bisogno di...
- ...piu' acqua.
202
00:13:14,295 --> 00:13:15,575
Controlla nelle cantine.
203
00:13:15,576 --> 00:13:17,170
Vedi se ci sono altri barili d'acqua.
204
00:13:17,171 --> 00:13:19,817
Ci ho gia' provato. Le
cantine sono chiuse a chiave.
205
00:13:20,950 --> 00:13:22,839
La Madre Priora deve avere le chiavi.
206
00:13:23,422 --> 00:13:25,701
L'acqua non salvera' nessuno, Richard.
207
00:13:25,889 --> 00:13:27,443
E' troppo tardi.
208
00:13:28,183 --> 00:13:29,999
La vittoria del Guardiano e' vicina.
209
00:13:30,034 --> 00:13:32,015
Stai solo ritardando l'inevitabile.
210
00:13:32,016 --> 00:13:34,060
E' inevitabile solo
se lasciamo che accada.
211
00:13:34,061 --> 00:13:36,829
E' meglio rendere la
nostra luce alla Creatrice,
212
00:13:36,934 --> 00:13:39,920
che lasciare che i baneling
ci trascinino dal Guardiano.
213
00:13:41,295 --> 00:13:42,952
Avete intenzione di uccidervi?
214
00:13:42,953 --> 00:13:47,262
Creatrice, dacci la forza per fare
cio' che ora e' nostro dovere fare.
215
00:13:47,434 --> 00:13:51,442
E noi ti consegneremo la nostra
forza per quello che tu devi fare.
216
00:13:51,443 --> 00:13:53,469
E cosa dite della sacralita' della vita?
217
00:13:53,470 --> 00:13:56,098
Suicidarvi e' un'offesa alla Creatrice.
218
00:13:56,099 --> 00:13:59,827
La battaglia e' ormai
perduta. Torniamo a casa.
219
00:13:59,828 --> 00:14:02,012
Lei non vorrebbe la vostra resa.
Vorrebbe che voi combattiate,
220
00:14:02,013 --> 00:14:03,721
per ogni singola vita!
221
00:14:14,330 --> 00:14:18,325
No!
222
00:14:21,091 --> 00:14:23,200
I nomi, Nicci.
223
00:14:24,918 --> 00:14:27,001
Pagherai per questo.
224
00:14:27,002 --> 00:14:28,356
E come?
225
00:14:28,357 --> 00:14:30,325
Neanche i poteri che
hai rubato a Richard
226
00:14:30,326 --> 00:14:32,667
possono vincere il rada'han
attorno al tuo collo.
227
00:14:32,668 --> 00:14:34,729
Sei tu che pagherai.
228
00:14:38,200 --> 00:14:40,699
Dimmi quei nomi.
229
00:14:46,386 --> 00:14:48,390
Volete i nomi?
230
00:14:49,065 --> 00:14:51,120
Ve li daro'.
231
00:14:51,202 --> 00:14:54,355
Greta, Solange, Naya,
232
00:14:54,761 --> 00:14:56,688
Jodelle, Reyna,
233
00:14:56,689 --> 00:14:59,821
Roslyn, Liliana and Corrine.
234
00:14:59,822 --> 00:15:01,979
Dobbiamo trovarle, immediatamente.
235
00:15:02,025 --> 00:15:03,751
E' troppo tardi!
236
00:15:04,198 --> 00:15:07,917
Si sono gia' nascoste, e sono
al lavoro per il Guardiano.
237
00:15:13,181 --> 00:15:15,014
Guardiano dell'Oltremondo,
238
00:15:15,015 --> 00:15:17,043
noi seguiamo fedelmente il tuo volere.
239
00:15:17,477 --> 00:15:19,854
Adesso, nel nome della
tua servitrice Nicci,
240
00:15:19,947 --> 00:15:22,479
ti chiediamo umilmente
di seguire il nostro.
241
00:15:39,750 --> 00:15:41,884
Sei un servitore del Guardiano.
242
00:15:42,337 --> 00:15:43,811
Vai, e sii veloce.
243
00:16:50,246 --> 00:16:52,568
Nessuno le ha viste nel palazzo.
244
00:17:02,944 --> 00:17:04,334
E' fuggita.
245
00:17:09,878 --> 00:17:12,945
Ed ha portato con se'
la magia di Richard.
246
00:17:15,868 --> 00:17:20,222
L'Han piu' potente che il
mondo abbia mai conosciuto.
247
00:17:28,944 --> 00:17:30,003
Sorella Nicci.
248
00:17:30,004 --> 00:17:31,565
Avete agito bene, Sorelle,
249
00:17:31,957 --> 00:17:33,430
ma non c'e' tempo per festeggiare.
250
00:17:33,431 --> 00:17:35,692
Il piano del Guardiano
e' ancora incompiuto.
251
00:17:35,911 --> 00:17:39,129
Richard Cypher e' intrappolato
nella Valle della Perdizione.
252
00:17:39,130 --> 00:17:42,190
E dobbiamo liberarlo, perche'
possa compiere la Profezia
253
00:17:42,191 --> 00:17:44,533
e consegnare la Pietra al Guardiano.
254
00:17:44,534 --> 00:17:47,992
Esiste un'altra via per assicurare
la vittoria del Guardiano sulla vita.
255
00:17:48,722 --> 00:17:50,647
Mentre eri tenuta prigioniera,
256
00:17:50,648 --> 00:17:52,744
e' stata rivelata una nuova Profezia.
257
00:17:53,399 --> 00:17:57,424
Ed ora e' scritto che finche' battera'
il cuore puro della Madre Depositaria,
258
00:17:57,459 --> 00:17:59,430
il Guardiano e' destinato a fallire.
259
00:18:00,442 --> 00:18:02,469
Dunque il suo cuore deve essere fermato.
260
00:18:02,470 --> 00:18:04,785
Ci e' stata risparmiata la
fatica di andarla a cercare.
261
00:18:04,835 --> 00:18:06,610
Le nostre spie hanno appreso
che lei ed i suoi amici
262
00:18:06,611 --> 00:18:09,430
sono gia' diretti verso
il Palazzo dei Profeti.
263
00:18:10,418 --> 00:18:12,980
Questa e' la mano del
Guardiano all'opera.
264
00:18:13,659 --> 00:18:16,760
Attendo con ansia l'arrivo
della Madre Depositaria.
265
00:18:21,856 --> 00:18:23,855
Non credo che il tempo
reggera' per molto.
266
00:18:24,543 --> 00:18:25,887
Dovremmo trovare un riparo.
267
00:18:25,888 --> 00:18:29,700
No. Dobbiamo avanzare piu' che
possiamo, prima che ci fermi la pioggia.
268
00:18:32,450 --> 00:18:35,249
Ho sentito molte storie su Richard
quando combattevo con la resistenza.
269
00:18:35,250 --> 00:18:37,794
- Dove hai combattuto?
- Ad ovest di Lorcastor.
270
00:18:39,212 --> 00:18:41,292
Allora hai preso parte alla
battaglia di Stone Canyon.
271
00:18:41,463 --> 00:18:43,165
- Si'.
- E' stata una grande vittoria.
272
00:18:43,447 --> 00:18:45,105
Insomma, eravamo quasi sconfitti.
273
00:18:45,282 --> 00:18:48,418
I D'Hariani ci avevano circondati.
Il cibo e l'acqua erano finiti.
274
00:18:48,446 --> 00:18:50,040
Il nostro comandante
ci aveva abbandonati.
275
00:18:50,041 --> 00:18:51,852
Eppure siete riusciti a sconfiggerli.
276
00:18:52,024 --> 00:18:54,727
Arrivo' un cavaliere con la notizia
277
00:18:54,884 --> 00:18:59,344
che il Cercatore aveva fatto ritirare i
D'Hariani nella battaglia a Rising Ridge.
278
00:18:59,728 --> 00:19:01,752
Era un solo uomo contro centinaia.
279
00:19:02,478 --> 00:19:05,469
Ci ha dato la forza di spezzare
l'assedio dei D'Hariani.
280
00:19:06,937 --> 00:19:09,570
Spero che tu abbia l'occasione
di raccontargli questa storia.
281
00:19:10,500 --> 00:19:11,826
L'avro'.
282
00:19:18,790 --> 00:19:20,290
Va tutto bene?
283
00:19:21,712 --> 00:19:25,103
Non mi e' stato facile accettare di
dover nominare un nuovo Cercatore.
284
00:19:25,602 --> 00:19:28,791
Ma se qualcuno oltre a Richard doveva
impugnare la Spada della Verita',
285
00:19:29,383 --> 00:19:31,214
sono contenta che sia stato Leo.
286
00:19:33,155 --> 00:19:35,227
Ci aiutera' a trovare Richard.
287
00:19:49,353 --> 00:19:51,404
C'e' qualcuno alla porta.
288
00:20:08,039 --> 00:20:10,092
Richard, fammi entrare.
289
00:20:11,183 --> 00:20:13,404
- No.
- E' Cara.
290
00:20:13,405 --> 00:20:16,823
L'ultima volta che l'ho vista era stata
separata da noi da migliaia di baneling.
291
00:20:16,835 --> 00:20:18,411
Sono riuscita a sfuggirli.
292
00:20:18,412 --> 00:20:20,183
E' impossibile. E' una di loro.
293
00:20:20,184 --> 00:20:23,256
Richard, tu sai che non accetterei
mai il patto con il Guardiano.
294
00:20:28,132 --> 00:20:29,465
La faccio entrare.
295
00:20:32,948 --> 00:20:34,913
E' un inganno, Richard.
296
00:20:34,943 --> 00:20:36,802
Non la lascio la' fuori.
297
00:20:36,993 --> 00:20:39,069
- Se ti sbagli...
- Non mi sbaglio.
298
00:20:45,567 --> 00:20:47,412
Era un inganno, pazzo!
299
00:20:47,506 --> 00:20:48,942
E' una baneling.
300
00:20:52,666 --> 00:20:54,562
No!
301
00:21:03,117 --> 00:21:04,915
Madre!
302
00:22:10,286 --> 00:22:12,373
Kahlan, non muoverti!
303
00:22:12,444 --> 00:22:14,442
- Posso guarirti.
- No.
304
00:22:16,818 --> 00:22:18,589
Mio marito...
305
00:22:19,403 --> 00:22:21,008
e mia figlia...
306
00:22:21,023 --> 00:22:22,318
sono morti.
307
00:22:22,914 --> 00:22:25,100
Non voglio vivere senza di loro.
308
00:22:47,753 --> 00:22:49,535
Cosa ho fatto?
309
00:22:52,487 --> 00:22:54,267
Cosa ho fatto?
310
00:23:08,847 --> 00:23:10,369
Ti fa male la schiena?
311
00:23:10,370 --> 00:23:11,939
Sto bene.
312
00:23:13,160 --> 00:23:15,241
La schiena ti fa male solo
quando sei preoccupato.
313
00:23:15,242 --> 00:23:16,720
Preoccupato?
314
00:23:16,721 --> 00:23:18,846
Ma se trabocco di fiducia.
315
00:23:22,751 --> 00:23:25,347
Ti stai chiedendo cosa avresti
potuto fare di diverso per far si'
316
00:23:25,348 --> 00:23:28,160
che Richard non partisse
con le Sorelle della Luce?
317
00:23:34,656 --> 00:23:36,436
Sei sempre tu che calmi le nostre paure
318
00:23:36,437 --> 00:23:38,842
e ci riassicuri sul fatto
che tutto andra' bene.
319
00:23:40,757 --> 00:23:42,941
Ma anche a te e' permesso
di essere preoccupato.
320
00:23:47,280 --> 00:23:48,942
Il fiume e' troppo in piena
per poterlo attraversare.
321
00:23:49,362 --> 00:23:51,043
Dovremo aspettare che smetta di piovere.
322
00:23:51,044 --> 00:23:53,732
Dovremmo approfittare di questo
ritardo per dormire un po'.
323
00:23:53,969 --> 00:23:56,469
Non si puo' sapere quando ne
avremo di nuovo l'occasione.
324
00:23:56,592 --> 00:23:58,278
Prendo il primo turno di guardia.
325
00:24:02,528 --> 00:24:04,247
Spero che smetta di piovere.
326
00:24:10,439 --> 00:24:12,126
Ora sta davvero diluviando.
327
00:24:12,565 --> 00:24:14,064
Si'.
328
00:24:14,065 --> 00:24:16,708
Prima del tramonto, ho visto
delle schiarite ad ovest.
329
00:24:17,095 --> 00:24:19,961
Speriamo che il vento ci aiuti
e le mandi da questa parte.
330
00:24:20,031 --> 00:24:21,657
Sarebbe una buona cosa.
331
00:24:27,583 --> 00:24:29,346
Pero' la pioggia mi piace.
332
00:24:29,647 --> 00:24:31,315
Il profumo che dona alla terra...
333
00:24:40,249 --> 00:24:42,411
Sai, da dove vengo io, e'
l'uomo che fa certe cose.
334
00:24:43,189 --> 00:24:44,999
E allora che cosa stai aspettando?
335
00:25:09,532 --> 00:25:10,733
Che cos'e'?
336
00:25:12,356 --> 00:25:13,719
E' per te.
337
00:25:15,247 --> 00:25:16,999
Si intona con i tuoi vestiti.
338
00:25:22,241 --> 00:25:23,529
Ti ho offesa?
339
00:25:23,530 --> 00:25:25,238
I fiori mi fanno starnutire.
340
00:25:25,784 --> 00:25:27,810
La notte scorsa non ha
nessun significato per te?
341
00:25:27,873 --> 00:25:29,074
E' stata piacevole.
342
00:25:29,075 --> 00:25:31,219
Ma non fa di te il mio
compagno per la vita.
343
00:25:32,249 --> 00:25:34,410
Non ricordo di averti
chiesto di sposarmi.
344
00:25:34,487 --> 00:25:35,979
Ma mi importa di te.
345
00:25:35,980 --> 00:25:37,622
E credo che sia lo stesso per te.
346
00:25:39,142 --> 00:25:40,655
Ti sbagli.
347
00:25:47,471 --> 00:25:49,497
Sai, ti osservo da settimane,
348
00:25:49,498 --> 00:25:51,996
e secondo me ti importa di lui.
349
00:25:52,277 --> 00:25:54,059
Non puoi leggere i
pensieri di una Mord-Sith.
350
00:25:55,468 --> 00:25:57,590
La Depositaria in me non puo' farlo.
351
00:25:57,830 --> 00:26:00,424
Ma la donna si rende conto che
non stai dicendo la verita'.
352
00:26:02,018 --> 00:26:04,330
Viviamo in un mondo duro, Cara.
353
00:26:04,621 --> 00:26:06,579
Non abbiamo molte occasioni.
354
00:26:07,426 --> 00:26:10,309
Se provi qualcosa per
Leo, dovresti dirglielo.
355
00:26:11,533 --> 00:26:12,859
Ci siamo!
356
00:26:45,871 --> 00:26:47,587
Kahlan Amnell,
357
00:26:47,588 --> 00:26:50,837
e' meraviglioso rivederti.
358
00:26:51,652 --> 00:26:54,308
Eri solo una bambina l'ultima
volta che ti ho visto.
359
00:26:54,309 --> 00:26:56,120
Dubito tu te ne possa ricordare.
360
00:26:56,310 --> 00:26:58,764
Ma la mia cara Sorella che
ti ha cresciuta, diceva sempre
361
00:26:58,765 --> 00:27:01,494
che eri destinata a
diventare una grande donna.
362
00:27:01,495 --> 00:27:05,619
E adesso eccoti qui,
come Madre Depositaria.
363
00:27:05,951 --> 00:27:08,266
Sono onorata di rivedervi, Madre Priora.
364
00:27:08,483 --> 00:27:10,328
Ma sono qui per Richard.
365
00:27:10,353 --> 00:27:12,930
Sono sorpresa che abbiate
viaggiato fino qui.
366
00:27:12,931 --> 00:27:16,077
Pensavo avreste continuato la
ricerca con il nuovo Cercatore.
367
00:27:16,681 --> 00:27:19,586
Crediamo che Richard
possa essere in pericolo.
368
00:27:19,587 --> 00:27:21,150
Va tutto bene?
369
00:27:21,509 --> 00:27:23,210
Sta benissimo.
370
00:27:23,211 --> 00:27:24,837
Sta seguendo
l'addestramento proprio ora.
371
00:27:24,838 --> 00:27:26,725
Ma gli diro' che siete qui.
372
00:27:27,681 --> 00:27:28,798
Grazie.
373
00:27:28,799 --> 00:27:32,421
Nel frattempo, mettetevi comodi.
374
00:27:32,530 --> 00:27:35,351
Dovete essere esausti
per il lungo viaggio.
375
00:27:43,714 --> 00:27:45,758
Perche' non avete detto la
verita' alla Madre Depositaria?
376
00:27:45,759 --> 00:27:48,553
Perche' andrebbe nella Valle della
Perdizione e cercherebbe di salvare Richard.
377
00:27:48,554 --> 00:27:50,305
Finirebbe intrappolata,
proprio come lui.
378
00:27:50,306 --> 00:27:51,994
E quando si rendera'
conto che le avete mentito?
379
00:27:51,995 --> 00:27:54,089
Per allora avro' gia'
sigillato il palazzo.
380
00:27:58,514 --> 00:27:59,803
Li volete intrappolare qui?
381
00:28:00,603 --> 00:28:01,592
La profezia dice che il Guardiano
382
00:28:01,627 --> 00:28:04,802
non puo' vincere fino a quando
la Madre Depositaria e' viva.
383
00:28:04,803 --> 00:28:07,678
Le Sorelle dell'Oscurita' non si
fermeranno davanti a nulla per ucciderla.
384
00:28:08,430 --> 00:28:11,616
Tenere qui Kahlan e' l'unico modo
per garantire la sua sopravvivenza.
385
00:28:13,147 --> 00:28:16,020
Richard sara' presto
morto, e quando lo sara',
386
00:28:16,021 --> 00:28:17,477
le diremo la verita'.
387
00:28:17,478 --> 00:28:20,416
Capira' che abbiamo
agito nel suo interesse.
388
00:28:32,763 --> 00:28:34,949
Congratulazioni, fratello.
389
00:28:37,271 --> 00:28:39,881
Adesso sei l'ultima persona
390
00:28:40,339 --> 00:28:42,678
in vita in tutto il mondo.
391
00:28:47,606 --> 00:28:51,959
Sfortunatamente, non e'
rimasto nessuno per uccidere te.
392
00:28:52,603 --> 00:28:56,886
Quindi passerai il resto dei tuoi
giorni a contemplare il tuo completo
393
00:28:57,802 --> 00:29:00,075
e totale fallimento.
394
00:29:27,552 --> 00:29:29,393
Perche' ci mette cosi' tanto?
395
00:29:29,394 --> 00:29:32,520
Sono sicuro che Richard e'
altrettanto impaziente di vederti.
396
00:29:33,334 --> 00:29:35,023
C'e' qualcosa che non va.
397
00:29:35,024 --> 00:29:37,676
Hai avuto l'impressione che la Madre
Priora non stesse dicendo la verita'?
398
00:29:37,677 --> 00:29:39,674
No.
399
00:29:39,709 --> 00:29:41,794
Ma e' possibile che una
donna cosi' potente come lei,
400
00:29:41,795 --> 00:29:43,924
abbia il potere per
impedirmi di leggerla.
401
00:29:54,769 --> 00:29:56,096
Leo.
402
00:29:56,462 --> 00:29:57,736
Si'?
403
00:30:06,870 --> 00:30:08,854
C'e' qualcosa che vorrei dirti.
404
00:30:09,307 --> 00:30:10,805
Ti ascolto.
405
00:30:15,305 --> 00:30:17,108
Ti volevo solo dire...
406
00:30:17,143 --> 00:30:18,264
Dov'e' Richard?
407
00:30:18,265 --> 00:30:19,514
Non dovrebbe metterci ancora molto.
408
00:30:19,515 --> 00:30:21,361
La Madre Priora mi ha chiesto
di portarvi da mangiare.
409
00:30:21,633 --> 00:30:23,715
Non abbiamo fame. Portaci da Richard.
410
00:30:23,716 --> 00:30:27,702
Non posso. E' in addestramento. Nessuno
puo' disturbarlo finche' non ha finito.
411
00:30:28,704 --> 00:30:30,204
Stai mentendo.
412
00:30:32,088 --> 00:30:33,399
Dicci dov'e'.
413
00:30:33,400 --> 00:30:35,107
Giuro sulla Creatrice, non lo so.
414
00:30:35,108 --> 00:30:36,807
E allora chi lo sa?
415
00:30:36,951 --> 00:30:39,416
- Solo la Madre Priora.
- Portaci da lei.
416
00:30:39,930 --> 00:30:41,514
Adesso.
417
00:30:42,119 --> 00:30:43,756
Richard non e' qui.
418
00:30:43,757 --> 00:30:44,991
Dove si trova?
419
00:30:44,992 --> 00:30:46,494
Non posso dirtelo.
420
00:30:46,495 --> 00:30:48,618
Bene, se non ce lo dirai,
lo troveremo da soli.
421
00:30:48,619 --> 00:30:50,430
Non ne sarete in grado.
422
00:30:50,834 --> 00:30:52,992
Ho sigillato il palazzo.
423
00:30:53,327 --> 00:30:55,201
Ci volete tenere prigionieri?
424
00:30:55,202 --> 00:30:58,638
No, ti sto proteggendo.
425
00:31:00,491 --> 00:31:02,428
Questa e' una nuova profezia.
426
00:31:02,429 --> 00:31:05,773
"Fino a quando il cuore puro
della Madre Depositaria battera',
427
00:31:05,774 --> 00:31:08,460
il Guardiano e' destinato a fallire."
428
00:31:09,569 --> 00:31:11,510
Se lasci il palazzo per cercare Richard,
429
00:31:11,511 --> 00:31:13,304
la tua vita sara' in pericolo.
430
00:31:13,305 --> 00:31:16,396
Le Sorelle che servono il
Guardiano ti uccideranno.
431
00:31:16,397 --> 00:31:18,398
- Mi occupero' io di loro.
- No.
432
00:31:19,492 --> 00:31:21,890
La Madre Depositaria resta
qui, sotto la nostra protezione,
433
00:31:21,990 --> 00:31:24,388
finche' il Guardiano
non sara' sconfitto.
434
00:31:24,389 --> 00:31:26,886
Zedd superera' la tua
magia. Ce ne andiamo.
435
00:31:26,921 --> 00:31:28,305
Adesso.
436
00:31:39,717 --> 00:31:40,820
No!
437
00:31:40,821 --> 00:31:43,914
Solo una Sorella della Luce puo'
rimuovere un Dacra senza ucciderlo.
438
00:31:50,949 --> 00:31:51,960
Togliglielo.
439
00:31:51,961 --> 00:31:53,897
Confessala e uccidero' il mago.
440
00:31:55,105 --> 00:31:57,543
Sara' meglio che la tua magia sia
piu' veloce del mio Fuoco di Mago.
441
00:31:57,544 --> 00:31:58,773
Potete anche uccidermi,
442
00:31:58,774 --> 00:32:01,117
ma non sarete in grado
di lasciare il palazzo.
443
00:32:01,433 --> 00:32:04,041
Solo io posso togliere il sigillo.
444
00:32:17,772 --> 00:32:19,585
La magia e' piu' veloce di te.
445
00:32:19,857 --> 00:32:22,740
Se qualcuna lancia un altro
Dacra, la Madre Priora morira'.
446
00:32:34,199 --> 00:32:36,700
Stai disobbedendo al
volere della Creatrice.
447
00:32:36,740 --> 00:32:38,622
Al volere della Creatrice?
448
00:32:39,089 --> 00:32:40,448
O al vostro?
449
00:32:40,449 --> 00:32:42,175
Sono la stessa cosa.
450
00:32:42,992 --> 00:32:47,557
E' volere della Creatrice tenere
la Madre Depositaria prigioniera?
451
00:32:48,051 --> 00:32:52,132
Che Nicci sia libera con l'Han
piu' potente mai conosciuto?
452
00:32:52,584 --> 00:32:56,573
E che Richard muoia da
solo nella Perdizione?
453
00:32:56,674 --> 00:32:58,207
Dove si trova?
454
00:32:59,239 --> 00:33:00,909
Vi condurro' da lui.
455
00:33:02,491 --> 00:33:04,695
Togliete il sigillo al palazzo.
456
00:33:05,213 --> 00:33:06,333
Adesso.
457
00:33:18,333 --> 00:33:21,831
La nostra spia riferisce che la Madre
Depositaria ha raggiunto il Palazzo.
458
00:33:24,269 --> 00:33:27,673
Allora le Sorelle della Luce
potranno guardarmi mentre la uccido.
459
00:33:27,955 --> 00:33:31,228
Il messaggio dice che sono
arrivati e gia' ripartiti.
460
00:33:31,986 --> 00:33:33,720
Il messaggio dice...
461
00:33:34,094 --> 00:33:36,002
dove sono diretti?
462
00:33:44,486 --> 00:33:45,634
Richard!
463
00:33:46,000 --> 00:33:47,720
Non puoi andare laggiu'.
464
00:33:48,362 --> 00:33:49,987
E' la Valle della Perdizione.
465
00:33:49,988 --> 00:33:53,266
Nessuno che vi sia entrato
ne e' mai uscito vivo.
466
00:33:53,643 --> 00:33:56,068
E' in balia di una magia molto potente.
467
00:33:56,069 --> 00:33:58,800
Che gli causa la visione
delle sue peggiori paure.
468
00:33:59,662 --> 00:34:01,256
Alla fine, lo uccideranno.
469
00:34:01,257 --> 00:34:03,723
E lo stesso accadra' a
te se andrai ad aiutarlo.
470
00:34:03,724 --> 00:34:05,321
Non possiamo semplicemente
lasciarlo morire.
471
00:34:05,322 --> 00:34:06,798
Kahlan!
472
00:34:07,071 --> 00:34:10,081
Non possiamo permetterci di
perdere la Madre Depositaria.
473
00:34:10,156 --> 00:34:13,330
Usero' tutti i miei poteri
per cercare di tirarlo fuori.
474
00:34:20,363 --> 00:34:21,749
State giu'!
475
00:35:01,883 --> 00:35:03,284
Zedd!
476
00:35:04,283 --> 00:35:05,381
Zedd.
477
00:35:42,972 --> 00:35:44,438
Kahlan.
478
00:35:46,960 --> 00:35:48,879
Mi dispiace di averti deluso.
479
00:35:49,784 --> 00:35:51,990
Tutto e' perdonato, Richard.
480
00:35:52,054 --> 00:35:54,614
Non devi soffrire piu'.
481
00:35:54,797 --> 00:35:56,783
Non devi rimanere solo.
482
00:35:57,491 --> 00:36:00,054
Puoi stare di nuovo con me, per sempre.
483
00:36:01,982 --> 00:36:03,250
Come?
484
00:36:04,555 --> 00:36:06,335
Tutto quello che devi fare e'...
485
00:36:08,064 --> 00:36:09,691
morire.
486
00:36:14,309 --> 00:36:15,400
Non posso farlo.
487
00:36:15,401 --> 00:36:17,026
Si', che puoi.
488
00:36:17,264 --> 00:36:19,329
Non c'e' niente di cui aver paura.
489
00:36:19,330 --> 00:36:20,900
Tutto quello che devi fare
490
00:36:21,178 --> 00:36:22,922
e' prendere la mia mano
491
00:36:23,495 --> 00:36:25,369
e venire con me...
492
00:36:48,556 --> 00:36:51,484
Vieni con me. Ti prego.
493
00:36:55,291 --> 00:36:57,086
Cosa c'e' che non va, Richard?
494
00:36:59,148 --> 00:37:01,015
Tu non sei Kahlan.
495
00:37:02,555 --> 00:37:05,136
- Certo che lo sono.
- No.
496
00:37:05,137 --> 00:37:07,462
Kahlan non mi chiederebbe mai di morire.
497
00:37:08,609 --> 00:37:10,576
Mi direbbe di continuare a vivere.
498
00:37:11,338 --> 00:37:14,075
Direbbe che potrebbe esserci ancora
vita da qualche parte nel mondo.
499
00:37:14,491 --> 00:37:16,306
Guardati attorno, Richard.
500
00:37:16,806 --> 00:37:19,305
Non e' rimasto ninte del Mondo dei Vivi.
501
00:37:19,306 --> 00:37:20,991
Stai mentendo.
502
00:37:21,889 --> 00:37:23,371
E se stai mentendo,
503
00:37:23,667 --> 00:37:25,265
non sei reale.
504
00:37:26,464 --> 00:37:28,055
Niente di tutto questo e' reale.
505
00:37:32,012 --> 00:37:33,539
Devo andare.
506
00:38:45,658 --> 00:38:48,934
No!
507
00:38:49,655 --> 00:38:52,937
Leo!
508
00:40:31,843 --> 00:40:34,008
Non sai quanto sono felice di vederti.
509
00:40:40,946 --> 00:40:42,257
Cara?
510
00:40:53,133 --> 00:40:55,177
Puoi dargli il Soffio della Vita?
511
00:40:59,976 --> 00:41:01,401
No.
512
00:41:02,787 --> 00:41:04,755
Il suo corpo non puo' essere salvato.
513
00:41:12,903 --> 00:41:14,645
Leo ha dato la sua vita
514
00:41:14,661 --> 00:41:16,495
per la Madre Depositaria.
515
00:41:17,151 --> 00:41:21,551
Cosi' e in altri modi,
ha reso onore al titolo
516
00:41:22,120 --> 00:41:23,904
di "Cercatore di Verita'."
517
00:41:24,756 --> 00:41:27,083
Ricorderemo sempre il suo coraggio.
518
00:41:27,241 --> 00:41:29,301
Non dimenticheremo mai il suo nome.
519
00:41:47,440 --> 00:41:49,223
Mi importa davvero di te.
520
00:42:12,276 --> 00:42:14,088
Avrai bisogno di questa.
521
00:42:20,223 --> 00:42:22,378
Dobbiamo tornare alla nostra ricerca.
522
00:42:40,265 --> 00:42:42,592
Nel prossimo episodio
di Legend of the Seeker
523
00:42:43,077 --> 00:42:43,884
Agli ordini.
524
00:42:43,919 --> 00:42:46,772
Quando una giovane donna
scopre i suoi poteri...
525
00:42:46,773 --> 00:42:47,555
Cosa gli e' successo?
526
00:42:47,590 --> 00:42:50,231
Quando tocchi qualcuno, con il
tuo potere, diventa tuo schiavo.
527
00:42:50,266 --> 00:42:52,111
Devono controllarla...
528
00:42:52,653 --> 00:42:53,945
Se non ve ne andate,
529
00:42:53,980 --> 00:42:55,867
i miei amici vi convinceranno.
530
00:42:55,902 --> 00:42:58,311
O perderanno per sempre il Cercatore.
531
00:42:58,524 --> 00:43:00,012
Richard!
532
00:43:02,421 --> 00:43:04,831
Padrona, come posso servirvi?
533
00:43:05,032 --> 00:43:09,307
www.subsfactory.it