1
00:00:01,633 --> 00:00:02,733
Richard Cypher,
2
00:00:02,734 --> 00:00:05,134
kaulah Seeker Sejati.
3
00:00:09,704 --> 00:00:16,704
Legend of the Seeker 2x10 - Perdition
English Subtitle : elderman
4
00:00:16,705 --> 00:00:21,705
Alih Bahasa : ninaninun dan RED_dahLIA
IDFL Sub Crew
5
00:00:21,962 --> 00:00:24,772
Richard, bangunlah.
6
00:00:27,695 --> 00:00:29,391
Sudah siang.
7
00:00:29,392 --> 00:00:32,670
Richard, ini bukan hari
untuk bermalas-malasan.
8
00:00:32,671 --> 00:00:33,633
Verna?
9
00:00:38,021 --> 00:00:40,415
Bagaimana aku bisa kembali ke sini?
10
00:00:40,416 --> 00:00:42,110
Memangnya di mana lagi?
11
00:00:46,237 --> 00:00:48,066
Aku keluar dari sini.
12
00:00:48,067 --> 00:00:49,729
Aku sedang menghampiri teman-temanku.
13
00:00:49,730 --> 00:00:51,426
Richard,
kau tidak pernah keluar dari kastil...
14
00:00:51,427 --> 00:00:53,125
...sejak pertama kali kau datang.
15
00:00:54,923 --> 00:00:56,552
Tidak.
16
00:00:59,018 --> 00:01:00,814
Ini tipuan.
17
00:01:03,046 --> 00:01:04,977
Kau sedang terserang Lacna'Han.
18
00:01:07,643 --> 00:01:09,672
Ketika seorang Penyihir
sudah hampir selesai dilatih,...
19
00:01:09,673 --> 00:01:11,502
terkadang mereka terserang wabah...
20
00:01:11,503 --> 00:01:13,035
...hilang ingatan dan
mimpi-mimpi aneh.
21
00:01:13,036 --> 00:01:16,434
Konsentrasi penuh
karena pelajaran-pelajaran...
22
00:01:16,435 --> 00:01:18,899
...membanjiri pikiran mereka.
23
00:01:18,900 --> 00:01:21,231
Akan segera berakhir.
24
00:01:21,232 --> 00:01:23,197
Sekarang pakai bajumu.
25
00:01:23,198 --> 00:01:25,296
Ada seseorang yang ingin menemuimu.
26
00:01:33,997 --> 00:01:36,061
Kahlan?
27
00:01:46,488 --> 00:01:48,587
Aku sangat merindukanmu.
28
00:01:48,588 --> 00:01:50,288
Kukira kita tidak akan bertemu lagi.
29
00:01:51,821 --> 00:01:54,021
Kahlan,
ada yang salah di sini.
30
00:01:57,454 --> 00:01:59,287
Sonia.
31
00:02:02,555 --> 00:02:05,121
Sonia, ini teman Ibu,
Richard.
32
00:02:05,122 --> 00:02:06,954
Richard,
ini Sonia,...
33
00:02:06,955 --> 00:02:09,354
putriku.
34
00:02:11,489 --> 00:02:13,890
Putrimu?
35
00:02:13,891 --> 00:02:16,558
Sayang, kau mau menunggu Ibu
di ruangan sebelah?
36
00:02:16,559 --> 00:02:17,959
Ada banyak hal...
37
00:02:17,960 --> 00:02:19,459
...yang perlu Ibu
bicarakan dengan Richard.
38
00:02:19,460 --> 00:02:22,228
Maaf.
39
00:02:22,229 --> 00:02:23,962
Dia lepas dari gendonganku.
40
00:02:25,831 --> 00:02:29,661
Kemari, Nak.
Nah begitu.
41
00:02:29,662 --> 00:02:31,494
Suatu kehormatan bisa
bertemu Richard Cypher.
42
00:02:31,495 --> 00:02:34,626
Richard,
ini Phillip.
43
00:02:36,062 --> 00:02:38,995
The Seeker.
44
00:02:38,996 --> 00:02:40,862
Kau orang yang
menggantikan peranku.
45
00:02:43,064 --> 00:02:44,897
Ada dua orang lagi sebelumnya.
46
00:02:46,232 --> 00:02:48,732
Richard...
47
00:02:50,667 --> 00:02:52,867
Phillip adalah suamiku.
48
00:02:56,903 --> 00:02:59,302
Dia minta pulang terus.
49
00:02:59,303 --> 00:03:02,638
Sonia, ini rumah kita sekarang.
50
00:03:02,639 --> 00:03:05,372
Ayo kita cari makanan, Sayang.
51
00:03:09,709 --> 00:03:12,076
Kahlan, aku baru
seminggu meninggalkanmu.
52
00:03:12,077 --> 00:03:13,843
Bagaimana kau bisa punya anak?
53
00:03:13,844 --> 00:03:15,677
Bagaimana kalian bisa
mengangkat tiga Seeker?
54
00:03:15,678 --> 00:03:18,679
Richard, kau ada di Istana Penyihir ini...
55
00:03:18,680 --> 00:03:21,680
...sudah lebih dari setengah tahun.
56
00:03:21,681 --> 00:03:23,548
Kami yang ada
di luar Dunia Lama,...
57
00:03:23,549 --> 00:03:25,149
sudah melewati 7 kali musim dingin.
58
00:03:28,284 --> 00:03:30,151
Batu Airmata sudah dihancurkan.
59
00:03:32,386 --> 00:03:33,819
Lalu retakan Neraka?
60
00:03:33,820 --> 00:03:36,821
Tak bisa ditutup.
61
00:03:38,690 --> 00:03:40,323
Setelah keruntuhan Aydindril,...
62
00:03:40,324 --> 00:03:42,157
kami mengumpulkan beberapa
orang yang bertahan...
63
00:03:42,158 --> 00:03:43,624
...dan membawa mereka ke sini...
64
00:03:43,625 --> 00:03:45,792
...untuk berjuang yang terakhir kalinya.
65
00:03:47,394 --> 00:03:49,761
Hanya mereka yang tersisa?
66
00:03:49,762 --> 00:03:51,129
Mungkin dari seluruh dunia.
67
00:03:53,297 --> 00:03:54,230
Mana Zedd?
68
00:03:58,968 --> 00:04:00,836
Maafkan aku, Richard.
69
00:04:00,837 --> 00:04:03,871
Dia mempertaruhkan nyawanya
demi membela Aydindril.
70
00:04:03,872 --> 00:04:06,272
Dia gugur sebagai pahlawan.
71
00:04:11,909 --> 00:04:13,209
Dan Cara?
72
00:04:13,210 --> 00:04:15,044
Dalam perjalanan kami dari
Dunia Baru ke Dunia Lama,...
73
00:04:15,045 --> 00:04:16,946
kami diserang oleh pasukan baneling.
74
00:04:16,947 --> 00:04:19,281
Cara hilang dari kelompok kami,...
75
00:04:19,282 --> 00:04:21,616
kami tidak melihatnya lagi sejak itu.
76
00:04:26,222 --> 00:04:28,757
Aku sudah berada
di sini selama tujuh tahun...
77
00:04:28,758 --> 00:04:30,893
...dan kamu tidak
berusaha menghubungiku?
78
00:04:30,894 --> 00:04:33,195
Aku menerima suratmu.
79
00:04:33,196 --> 00:04:34,931
Pelatihanmu hampir selesai.
80
00:04:34,932 --> 00:04:35,932
Surat apa?
81
00:04:35,933 --> 00:04:38,732
Makanya kami datang kemari.
82
00:04:38,733 --> 00:04:40,365
Dengan kemampuan Sihirmu,...
83
00:04:40,366 --> 00:04:42,398
mungkin kau masih bisa
membantu kami melawan Sang Penjaga.
84
00:04:42,399 --> 00:04:45,398
Aku tidak pernah menulis ini.
85
00:04:45,399 --> 00:04:47,868
Ini tulisan tanganmu.
86
00:04:47,869 --> 00:04:50,036
Kau tidak mungkin bisa
punya anak dari Philip.
87
00:04:50,037 --> 00:04:51,804
Kau tak'kan mengconfess the Seeker.
88
00:04:51,805 --> 00:04:54,473
Aku tidak mengconfessnya.
89
00:04:56,776 --> 00:04:59,878
Bertahun-tahun yang lalu,
kami diserang oleh Biarawati Kegelapan...
90
00:04:59,879 --> 00:05:01,713
...dan mereka mencuri
kemampuan Confessorku.
91
00:05:03,650 --> 00:05:05,950
Ketika aku kehilangan kekuatanku,
aku bisa...
92
00:05:12,525 --> 00:05:14,826
Kahlan, kalau yang
kau katakan adalah benar,...
93
00:05:14,827 --> 00:05:16,528
aku akan membantumu.
94
00:05:16,529 --> 00:05:18,430
Tapi aku tidak percaya
satupun perkataanmu.
95
00:05:18,431 --> 00:05:20,265
Meurutmu aku bohong?
96
00:05:20,266 --> 00:05:21,700
Tidak. Tidak akan.
97
00:05:23,502 --> 00:05:25,103
Tapi Para Biarawati
berbohong padaku...
98
00:05:25,104 --> 00:05:27,237
...sejak pertama aku datang.
99
00:05:27,238 --> 00:05:28,772
Itu sebabnya aku
keluar dari sini.
100
00:05:28,773 --> 00:05:31,274
Tapi kemudian aku bangun
dan kembali ke sini.
101
00:05:31,275 --> 00:05:32,609
Mereka bilang...
102
00:05:32,610 --> 00:05:34,211
...aku hilang ingatan
karena pelatihanku.
103
00:05:34,212 --> 00:05:37,114
Sekarang kau bilang Sang Penjaga
berada di ambang kemenangan.
104
00:05:37,115 --> 00:05:40,886
Kurasa ini tipuan
atau jampi-jampi.
105
00:05:46,292 --> 00:05:47,960
Aku mengenalmu, Richard.
106
00:05:47,961 --> 00:05:49,828
Dan kalau kau merasa
ada yang tidak beres,...
107
00:05:49,829 --> 00:05:51,696
aku akan membantmu
mencaritahu kebenarannya.
108
00:05:54,467 --> 00:05:56,735
Apa yang kau perbuat padaku?
109
00:05:56,736 --> 00:05:59,238
Verna bilang padaku
tentang kebingunganmu.
110
00:05:59,239 --> 00:06:03,335
Bisa kujamin, semua yang
ia katakan sepenuhnya benar.
111
00:06:03,336 --> 00:06:06,634
Kau sudah beberapa
bulan berlatih di sini.
112
00:06:06,635 --> 00:06:08,836
Bohong./Tidak.
113
00:06:08,837 --> 00:06:10,971
Pelatihanmu sudah hampir selesai.
114
00:06:10,972 --> 00:06:13,006
Lalu mengapa aku
tidak punya kemampuan sihir?
115
00:06:13,007 --> 00:06:15,574
Kau memilikinya.
116
00:06:15,575 --> 00:06:17,977
Angkat kendi itu
dengan pikiranmu.
117
00:06:20,013 --> 00:06:21,313
Aku tidak bisa.
118
00:06:21,314 --> 00:06:23,114
Angkat kendi itu, Penyihir.
119
00:06:25,350 --> 00:06:28,119
Kau harus mencobanya.
120
00:06:49,075 --> 00:06:51,243
Baneling sudah menerobos gerbang.
121
00:08:00,244 --> 00:08:02,946
Oh, Sayang.
122
00:08:02,947 --> 00:08:04,314
Semua akan baik-baik saja.
123
00:08:04,315 --> 00:08:06,248
Mama dan Papa akan melindungimu.
124
00:08:17,559 --> 00:08:19,526
Kamu berdarah.
125
00:08:19,527 --> 00:08:21,428
Tak apa.
126
00:08:21,429 --> 00:08:23,530
Baneling menghadang
semua pintu keluar.
127
00:08:23,531 --> 00:08:24,931
Tak ada jalan untuk keluar.
128
00:08:30,470 --> 00:08:33,772
Jangan menyerah.
129
00:08:33,773 --> 00:08:37,644
Selama kita masih hidup,
Sang Penjaga belum menang.
130
00:08:37,645 --> 00:08:40,082
Dinding kastil ini kuat.
131
00:08:41,519 --> 00:08:42,887
Dinding kastil ini kuat...
132
00:08:45,625 --> 00:08:48,426
Kita juga harus tetap kuat.
133
00:08:48,427 --> 00:08:50,095
Kita mampu bertahan.
134
00:08:52,765 --> 00:08:54,766
Tak peduli seburuk apapun keadaannya...
135
00:08:56,502 --> 00:08:58,536
...selama kita masih bersatu,...
136
00:08:58,537 --> 00:09:00,872
pasti akan ada harapan.
137
00:09:05,709 --> 00:09:07,442
Kita harus menolongnya.
138
00:09:07,443 --> 00:09:09,177
Tidak ada yang bisa menolong Richard.
139
00:09:09,178 --> 00:09:12,480
Lembah Perdition
diciptakan oleh Penyihir kuno...
140
00:09:12,481 --> 00:09:16,050
...sebagai benteng pertahanan
pengacau-pengacau dari Dunia Baru.
141
00:09:16,051 --> 00:09:18,253
Setelah Richard
keluar dari kastil,...
142
00:09:18,254 --> 00:09:21,155
pasti dia terjatuh ke lembah itu.
143
00:09:21,156 --> 00:09:23,524
Sihirnya membuat seseorang
yang masuk ke dalamnya...
144
00:09:23,525 --> 00:09:26,061
...mengalami kejadian yang
paling mereka takutkan.
145
00:09:26,062 --> 00:09:28,830
Tak ada kekuatan
yang mampu membangunkannya.
146
00:09:30,765 --> 00:09:33,600
Tapi kalau dia masih di sana,
dia akan mati kelaparan.
147
00:09:33,601 --> 00:09:36,436
Dia akan terbunuh oleh
mimpinya sebelum kelaparan.
148
00:09:36,437 --> 00:09:39,306
Apa yang terjadi dalam pikirannya,
terjadi juga dalam tubuhnya.
149
00:09:43,211 --> 00:09:46,046
Kalau dia tidak bisa mengatasinya,
kita harus masuk dan menyusul dia.
150
00:09:46,047 --> 00:09:49,850
Sihir Perdition bisa
menekan kekuatanku.
151
00:09:49,851 --> 00:09:52,052
Kalau aku memberimu Han-ku,...
152
00:09:52,053 --> 00:09:56,189
mungkin kau akan punya
cukup kekuatan untuk menahan sihirnya.
153
00:09:56,190 --> 00:09:57,190
Tidak.
154
00:09:57,191 --> 00:09:59,759
Selama 3000 tahun,...
155
00:09:59,760 --> 00:10:04,535
belum ada seorang pun yang
selamat dari Lembah Perdition.
156
00:10:04,573 --> 00:10:06,308
Prelate,
kita tak boleh membiarkan ini terjadi.
157
00:10:06,309 --> 00:10:09,278
Ini takdir Sang Pencipta.
158
00:10:09,279 --> 00:10:11,647
Bagaimana Anda bisa
berkata seperti itu?
159
00:10:11,648 --> 00:10:13,749
Ramalan mengatakan...
160
00:10:13,750 --> 00:10:16,918
jika Richard melanjutkan
petualangannya,...
161
00:10:16,919 --> 00:10:20,722
dia akan membantu Sang Penjaga
menghancurkan seluruh kehidupan.
162
00:10:20,723 --> 00:10:24,926
Kematian Richard menjamin
hal itu tak'kan terjadi.
163
00:10:44,531 --> 00:10:46,432
Hello, Suster Nicci.
164
00:10:48,235 --> 00:10:50,870
Kau tak berhak
menawanku seperti ini.
165
00:10:50,871 --> 00:10:53,406
Aku punya hak untuk
menindaklanjutinya.
166
00:10:53,407 --> 00:10:55,843
Kau mengkhianati tugas kita
dengan membantu...
167
00:10:55,844 --> 00:10:57,912
Richard Cypher melarikan diri
dari kastil ini.
168
00:10:57,913 --> 00:11:00,915
Kau menghalangi keinginannya
dengan menahan dia di sini.
169
00:11:00,916 --> 00:11:03,650
Kau membebaskan dia supaya
dia memenuhi isi Ramalan...
170
00:11:03,651 --> 00:11:05,519
...dan memberikan Batu Airmata...
171
00:11:05,520 --> 00:11:07,587
...kepada majikanmu,
Sang Penjaga Neraka.
172
00:11:11,091 --> 00:11:15,294
Beri aku nama-nama Biarawati Kegelapan
atau kubunuh kau.
173
00:11:15,295 --> 00:11:17,629
Kau butuh aku hidup...
174
00:11:17,630 --> 00:11:19,564
...kalau kau ingin
melepas kekuatanku...
175
00:11:19,565 --> 00:11:21,232
...dan mengembalikannya
pada Richard.
176
00:11:21,233 --> 00:11:24,201
Sudah tidak mungkin.
Setelah kau membebaskan Richard...
177
00:11:24,202 --> 00:11:27,604
...dari kastil, dia jatuh
ke dalam Lembah Perdition.
178
00:11:29,540 --> 00:11:31,840
Richard akan segera mati.
179
00:11:34,277 --> 00:11:35,910
Kau gagal, Nicci.
180
00:11:35,911 --> 00:11:38,246
Seeker baru sudah diangkat.
181
00:11:38,247 --> 00:11:41,082
Dia sedang menuju Batu Airmata.
182
00:11:43,585 --> 00:11:46,119
Kompasnya masih menunjukkan
arah yang sama.
183
00:11:46,120 --> 00:11:48,088
Mungkin memandu kita
menuju Batu Airmata.
184
00:11:48,089 --> 00:11:50,923
Tidak, kompas memandu kita
menuju Richard. Aku yakin.
185
00:11:50,924 --> 00:11:52,558
Penyihir, kita sudah
seminggu di perjalanan.
186
00:11:52,559 --> 00:11:54,460
Bukankah lebih cepat kalau kau
mengubah kita jadi burung?
187
00:11:54,461 --> 00:11:56,628
Bagaimana Leo bisa
membawa Pedang Kebenaran?
188
00:11:56,629 --> 00:11:58,363
Di paruhnya?
189
00:12:00,565 --> 00:12:03,233
Kamu mau jadi burung apa?
190
00:12:03,234 --> 00:12:04,935
Memang apa bedanya?
191
00:12:04,936 --> 00:12:07,270
Aku cuma penasaran.
192
00:12:07,271 --> 00:12:08,638
Elang Ekor-Biru.
193
00:12:08,639 --> 00:12:10,005
Itu hewan biasa.
194
00:12:10,006 --> 00:12:12,007
Mereka menyerang
tanpa peringatan.
195
00:12:12,008 --> 00:12:14,443
Tak ada yang bisa
lepas dari cakarnya.
196
00:12:14,444 --> 00:12:16,445
Kau tahu aku mau jadi burung apa?
197
00:12:16,446 --> 00:12:19,315
Burung beo yang cerewet?
198
00:12:22,319 --> 00:12:24,152
Gerombolan elang.
199
00:12:24,153 --> 00:12:26,120
Burung yang biasa
menemani Elang Ekor-Biru...
200
00:12:26,121 --> 00:12:28,422
...terbang bersama.
201
00:12:29,590 --> 00:12:33,190
Jalan saja terus.
Ada batu di sepatuku.
202
00:12:36,294 --> 00:12:37,628
Leo menaruh hati padamu.
203
00:12:37,629 --> 00:12:39,196
Semua laki-laki sama.
204
00:12:39,197 --> 00:12:40,531
Di depan kabutnya makin tebal.
205
00:12:40,532 --> 00:12:43,166
Tandanya kita sudah dekat.
206
00:12:43,167 --> 00:12:45,668
Kabut menyembunyikan jalan
menuju Dunia Lama.
207
00:12:54,743 --> 00:12:57,279
Kompasnya menyuruh kita jalan lurus.
208
00:13:03,019 --> 00:13:05,687
Kami datang, Richard.
209
00:13:11,525 --> 00:13:12,525
Kita butuh...
210
00:13:12,526 --> 00:13:14,960
...air tambahan.
211
00:13:14,961 --> 00:13:16,395
Coba lihat di gudang.
212
00:13:16,396 --> 00:13:18,263
Lihat kalau di sana
ada tong air lagi.
213
00:13:18,264 --> 00:13:21,632
Aku sudah ke sana.
Gudangnya terkunci.
214
00:13:21,633 --> 00:13:24,134
Prelate pasti punya kuncinya.
215
00:13:24,135 --> 00:13:26,469
Air tidak akan
menyelamatkan siapapun, Richard.
216
00:13:26,470 --> 00:13:28,504
Sudah terlambat.
217
00:13:28,505 --> 00:13:30,672
Kemenangan Sang Penjaga di depan mata.
218
00:13:30,673 --> 00:13:32,674
Kau hanya menunda bencana
yang pasti datang.
219
00:13:32,675 --> 00:13:34,742
Bencana datang kalau kita
membiarkannya terjadi.
220
00:13:34,743 --> 00:13:37,811
Mestinya kita berserah diri
pada Sang Pencipta...
221
00:13:37,812 --> 00:13:40,547
...daripada membiarkan baneling
menyeret kita ke Sang Penjaga.
222
00:13:40,548 --> 00:13:43,550
Kalian mau bunuh diri?
223
00:13:43,551 --> 00:13:48,488
Wahai Sang Pencipta,
berilah kami kekuatan.
224
00:13:48,489 --> 00:13:51,989
Dan kami menyerahkan kekuatan kami
untuk sesuatu yang harus kami lakukan.
225
00:13:51,990 --> 00:13:53,757
Apa artinya kesucian hidup?
226
00:13:53,758 --> 00:13:56,827
Bunuh diri adalah bentuk penyerangan
terhadap Sang Pencipta.
227
00:13:56,828 --> 00:14:00,163
Perjuangan kami sudah berakhir.
Izinkan kami berpulang.
228
00:14:00,164 --> 00:14:02,698
Sang Pencipta tak ingin kalian menyerah.
Ia ingin kalian terus berjuang...
229
00:14:02,699 --> 00:14:04,834
...tanpa kenal lelah!
230
00:14:14,678 --> 00:14:15,845
Tidak!
231
00:14:22,119 --> 00:14:23,887
Berikan aku nama-namanya, Nicci.
232
00:14:25,389 --> 00:14:27,390
Tunggu pembalasanku.
233
00:14:27,391 --> 00:14:28,958
Bagaimana?
234
00:14:28,959 --> 00:14:30,993
Bahkan kekuatan Richard yang kau curi...
235
00:14:30,994 --> 00:14:33,396
...tak bisa membuka
rada'han di lehermu.
236
00:14:33,397 --> 00:14:35,064
Kaulah yang harus
menerima balasannya.
237
00:14:38,601 --> 00:14:40,736
Berikan aku nama-namanya.
238
00:14:47,042 --> 00:14:48,642
Kau mau?
239
00:14:48,643 --> 00:14:51,911
Akan kuberikan padamu.
240
00:14:51,912 --> 00:14:54,580
Greta, Solange, Naya,
241
00:14:54,581 --> 00:14:57,316
Jodelle, Reyna,
242
00:14:57,317 --> 00:15:00,153
Roslyn, Liliana dan Corrine.
243
00:15:00,154 --> 00:15:02,622
Temukan mereka segera.
244
00:15:02,623 --> 00:15:04,657
Kalian terlambat!
245
00:15:04,658 --> 00:15:08,361
Mereka sedang bersembunyi,
melaksanakan perintah Sang Penjaga.
246
00:15:13,868 --> 00:15:15,769
Wahai Sang Penjaga Neraka,...
247
00:15:15,770 --> 00:15:18,239
dengan setia
kami melaksanakan perintah-Mu.
248
00:15:18,240 --> 00:15:20,508
Atas nama pelayanmu Nicci,...
249
00:15:20,509 --> 00:15:24,045
dengan segala kerendahan hati
kami meminta bantuanmu.
250
00:15:40,261 --> 00:15:42,662
Kau adalah pelayan Sang Penjaga.
251
00:15:42,663 --> 00:15:44,431
Cepat laksanakan.
252
00:16:51,062 --> 00:16:53,263
Tak ada yang melihat
mereka di dalam kastil.
253
00:17:03,540 --> 00:17:05,173
Dia menghilang.
254
00:17:10,012 --> 00:17:13,414
Dan dia membawa
sihir Richard bersamanya.
255
00:17:16,417 --> 00:17:21,220
Han terkuat di seluruh dunia.
256
00:17:29,347 --> 00:17:30,114
Suster Nicci.
257
00:17:30,315 --> 00:17:32,350
Kerja bagus, Suster-suster,...
258
00:17:32,351 --> 00:17:34,318
tapi tak ada waktu untuk merayakan.
259
00:17:34,319 --> 00:17:36,320
Tugas Sang Penjaga
belum terselesaikan.
260
00:17:36,321 --> 00:17:39,323
Richard Cypher terperangkap
di Lembah Perdition.
261
00:17:39,324 --> 00:17:42,827
Kita harus membebaskannya
supaya dia bisa memenuhi Ramalan...
262
00:17:42,828 --> 00:17:44,795
...dan memberikan
Batu Airmata pada Sang Penjaga.
263
00:17:44,796 --> 00:17:47,866
Ada cara lain untuk menjamin
kemenangan Sang Penjaga.
264
00:17:47,867 --> 00:17:50,668
Ketika kau ditahan,...
265
00:17:50,669 --> 00:17:53,905
ada Ramalan yang baru muncul.
266
00:17:53,906 --> 00:17:56,174
Yang tertulis, "Selama jantung
Bunda Confessor...
267
00:17:56,175 --> 00:17:59,510
...masih berdetak,
Sang Penjaga akan binasa."
268
00:18:00,979 --> 00:18:02,513
Kalau begitu jantungnya
harus berhenti berdetak.
269
00:18:02,514 --> 00:18:04,982
Kami mengalami kesulitan
ketika mengawasinya.
270
00:18:04,983 --> 00:18:07,251
Mata-mata kami mengintai
dia dan teman-temannya...
271
00:18:07,252 --> 00:18:09,286
...sedang menuju Istana Penyihir.
272
00:18:10,821 --> 00:18:14,424
Semua ini sudah
diatur oleh Sang Penjaga.
273
00:18:14,425 --> 00:18:18,295
Aku tak sabar menanti
kedatangan Bunda Confessor.
274
00:18:22,000 --> 00:18:25,036
Kupikir cuaca ini
akan sedikit menghalangi.
275
00:18:25,037 --> 00:18:26,838
Kita harus cari tempat berteduh.
276
00:18:26,839 --> 00:18:29,073
Tidak. Kita harus berjalan
sejauh yang kita bisa...
277
00:18:29,074 --> 00:18:30,642
...sebelum hujan menghentikan kita.
278
00:18:32,745 --> 00:18:34,279
Kami terbiasa mendengar
cerita tentang Richard..
279
00:18:34,280 --> 00:18:35,780
...saat aku berperang
bersama para pemberontak.
280
00:18:35,781 --> 00:18:38,116
Di mana kau berperang?/
Lorcastor Barat.
281
00:18:39,317 --> 00:18:41,217
Lalu kau berperang dalam
Pertarungan Jurang Batu.
282
00:18:41,687 --> 00:18:43,887
Yeah.
Itu kemenangan besar.
283
00:18:43,888 --> 00:18:45,287
Nyaris seperti bukan.
284
00:18:45,288 --> 00:18:47,056
D'Haran buat kami menyerah.
285
00:18:47,057 --> 00:18:49,058
Kami kehabisan makanan dan air.
286
00:18:49,059 --> 00:18:50,626
Komandan kami meninggalkan kami.
287
00:18:50,627 --> 00:18:52,061
Kalian masih berhasil
kalahkan mereka.
288
00:18:52,062 --> 00:18:55,331
Seorang pengelana
datang membawa kabar...
289
00:18:55,332 --> 00:18:58,231
...bahwa Sang Seeker telah
memukul mundur D'Haran...
290
00:18:58,232 --> 00:18:59,599
...dalam Pertempuran
di Puncak Bukit.
291
00:18:59,600 --> 00:19:02,968
Itu satu orang melawan ratusan.
292
00:19:02,969 --> 00:19:06,004
Itu menginsipirasi kami untuk
terus melawan barisan D'Haran.
293
00:19:07,574 --> 00:19:09,609
Kuharap kau sempat
menceritakan itu kepadanya.
294
00:19:09,610 --> 00:19:12,212
Pasti.
295
00:19:19,253 --> 00:19:21,988
Semuanya baik-baik saja?
296
00:19:21,989 --> 00:19:24,090
Menerima bahwa kita punya Seeker baru...
297
00:19:24,091 --> 00:19:26,092
...tidak mudah bagiku.
298
00:19:26,093 --> 00:19:27,460
Tapi jika ada orang lain
selain Richard...
299
00:19:27,461 --> 00:19:28,928
...harus mengangkat
Pedang Kebajikan...
300
00:19:28,929 --> 00:19:31,630
...aku bersyukur dia adalah Leo.
301
00:19:33,633 --> 00:19:36,135
Dia akan bantu kita
temukan Richard.
302
00:19:49,682 --> 00:19:52,417
Ada seseorang di gerbang.
303
00:20:08,201 --> 00:20:10,270
Richard, biarkan aku masuk.
304
00:20:11,906 --> 00:20:14,040
Jangan./
Itu Cara.
305
00:20:14,041 --> 00:20:15,175
Terakhir kami melihatnya...
306
00:20:15,176 --> 00:20:17,044
...dia terpisah dari kami
di antara ribuan Baneling.
307
00:20:17,045 --> 00:20:18,979
Aku lolos dari mereka.
308
00:20:18,980 --> 00:20:20,847
Itu mustahil.
Dia salah satu dari mereka.
309
00:20:20,848 --> 00:20:23,417
Richard, kau tahu aku takkan
buat perjanjian dengan Sang Penjaga.
310
00:20:28,390 --> 00:20:30,024
Akan kubiarkan dia masuk.
311
00:20:33,327 --> 00:20:34,894
Ini tipuan, Richard.
312
00:20:34,895 --> 00:20:37,663
Takkan kubiarkan dia di luar sana.
313
00:20:37,664 --> 00:20:38,998
Jika kau salah--/
Aku tidak salah.
314
00:20:45,239 --> 00:20:48,174
Itu tipuan, bodoh!
315
00:20:48,175 --> 00:20:49,375
Dia Baneling.
316
00:20:53,080 --> 00:20:55,515
Tidak!
317
00:21:03,590 --> 00:21:04,890
Ibu!
318
00:22:10,154 --> 00:22:12,589
Kahlan, jangan bergerak!
319
00:22:12,590 --> 00:22:14,924
Aku bisa menyembuhkanmu./
Tidak.
320
00:22:17,227 --> 00:22:19,727
Suamiku....
321
00:22:19,728 --> 00:22:22,463
...dan putriku tewas.
322
00:22:22,464 --> 00:22:25,232
Aku tak mau hidup
tanpa mereka.
323
00:22:48,024 --> 00:22:49,892
Apa yang kulakukan?
324
00:22:52,996 --> 00:22:55,465
Apa yang sudah kulakukan?
325
00:23:08,950 --> 00:23:10,183
Punggungmu sakit?
326
00:23:10,184 --> 00:23:11,951
Aku baik.
327
00:23:13,554 --> 00:23:15,622
Punggungmu hanya sakit
saat kau cemas.
328
00:23:15,623 --> 00:23:17,056
Cemas?
329
00:23:17,057 --> 00:23:19,259
Aku penuh rasa percaya diri.
330
00:23:23,296 --> 00:23:25,465
Kau ingin tahu andaikan
kau melakukan hal yang beda...
331
00:23:25,466 --> 00:23:27,000
...sehingga Richard takkan pergi....
332
00:23:27,001 --> 00:23:28,301
...bersama Biarawati Cahaya?
333
00:23:35,141 --> 00:23:36,841
Kau orang yang selalu
menentramkan ketakutan kami...
334
00:23:36,842 --> 00:23:39,477
...dan meyakinkan kami kalau
semua akan berhasil.
335
00:23:41,245 --> 00:23:42,712
Tapi kau juga boleh cemas.
336
00:23:47,750 --> 00:23:49,851
Sungainya terlalu lebar
untuk diseberangi.
337
00:23:49,852 --> 00:23:51,820
Kita harus tunggu hujan berhenti.
338
00:23:51,821 --> 00:23:54,456
Kita harus menunda perjalanan
dan tidur.
339
00:23:54,457 --> 00:23:56,655
Tak ada yang tahu kapan lagi
kita akan sempat tidur.
340
00:23:56,656 --> 00:23:58,455
Aku giliran jaga pertama.
341
00:24:02,993 --> 00:24:04,459
Kuharap hujan berhenti.
342
00:24:10,364 --> 00:24:12,765
Sudah benar-benar hujan sekarang.
343
00:24:12,766 --> 00:24:14,266
Ya.
344
00:24:14,267 --> 00:24:17,335
Sebelum matahari tenggelam,
kulihat langit cerah di bagian barat.
345
00:24:17,336 --> 00:24:19,871
Semoga, angin mau bekerja sama
dan menjauhkan hujan.
346
00:24:19,872 --> 00:24:22,907
Itu bagus.
347
00:24:27,879 --> 00:24:29,947
Tapi aku suka hujan.
348
00:24:29,948 --> 00:24:31,282
Begitulah cara membuat
bumi beraroma--
349
00:24:40,425 --> 00:24:43,494
Kau tahu, tempat asalku,
pria yang melakukan itu.
350
00:24:43,495 --> 00:24:45,897
Kalau begitu kau tunggu apa?
351
00:25:09,782 --> 00:25:12,517
Ada apa?
352
00:25:12,518 --> 00:25:14,219
Untukmu.
353
00:25:15,621 --> 00:25:17,722
Cocok dengan baju kulitmu.
354
00:25:22,461 --> 00:25:23,962
Apa kubuat kau tersinggung?
355
00:25:23,963 --> 00:25:26,132
Bunga membuatku bersin.
356
00:25:26,133 --> 00:25:28,169
Apa semalam tidak
berarti apapun bagimu?
357
00:25:28,170 --> 00:25:29,403
Itu menyenangkan.
358
00:25:29,404 --> 00:25:32,574
Tapi itu tidak membuatku
jadi pasangan hidupmu.
359
00:25:32,575 --> 00:25:34,843
Aku tak ingat pernah
minta kau menikahiku.
360
00:25:34,844 --> 00:25:36,378
Tapi aku menyayangimu.
361
00:25:36,379 --> 00:25:39,481
Dan kupikir kau juga begitu.
362
00:25:39,482 --> 00:25:41,583
Kau salah.
363
00:25:47,854 --> 00:25:50,122
Kau tahu, aku mengawasimu
berminggu-minggu...
364
00:25:50,123 --> 00:25:52,657
...dan aku bisa tahu
kau menyayanginya.
365
00:25:52,658 --> 00:25:55,795
Kau tak bisa membaca Mord-Sith.
366
00:25:55,796 --> 00:25:58,133
Confessor dalam diriku tidak.
367
00:25:58,134 --> 00:26:00,202
Tapi sisi wanitaku bisa tahu
kau tidak berkata jujur.
368
00:26:02,070 --> 00:26:04,972
Dunia kita ini keras, Cara.
369
00:26:04,973 --> 00:26:07,877
Kita tak punya banyak kesempatan.
370
00:26:07,878 --> 00:26:10,480
Jika kau suka pada Leo,
kau harus beritahu dia.
371
00:26:11,882 --> 00:26:13,716
Kita sampai!
372
00:26:46,180 --> 00:26:47,681
Kahlan Amnell,
373
00:26:47,682 --> 00:26:50,649
Senang bertemu kau lagi.
374
00:26:52,051 --> 00:26:54,786
Kau masih kecil kali terakhir
aku melihatmu...
375
00:26:54,787 --> 00:26:56,589
...aku ragu kau mengingatku.
376
00:26:56,590 --> 00:26:59,425
Tapi saudariku yang
mengasuhmu selalu bilang...
377
00:26:59,426 --> 00:27:01,694
...kau ditakdirkan jadi
wanita hebat.
378
00:27:01,695 --> 00:27:06,198
Dan sekarang inilah kau,
Bunda Confessor.
379
00:27:06,199 --> 00:27:08,700
Aku merasa terhormat bisa
bertemu kau lagi, Prelate.
380
00:27:08,701 --> 00:27:10,068
Aku kemari untuk Richard.
381
00:27:10,069 --> 00:27:13,437
Aku terkejut kalian akan
pergi sejauh ini.
382
00:27:13,438 --> 00:27:17,374
Kupikir kalian akan meneruskan
misi bersama Seeker baru.
383
00:27:17,375 --> 00:27:19,876
Kami punya alasan untuk
yakin kalau Richard dalam bahaya.
384
00:27:19,877 --> 00:27:21,311
Apa dia tak apa-apa?
385
00:27:21,312 --> 00:27:23,579
Kondisinya sangat baik.
386
00:27:23,580 --> 00:27:25,114
Dia sedang berlatih sekarang.
387
00:27:25,115 --> 00:27:26,749
Tapi akan kuberitahu
kalian di sini.
388
00:27:26,750 --> 00:27:29,551
Terima kasih.
389
00:27:29,552 --> 00:27:32,621
Sementara itu, silahkan
buat diri kalian nyaman.
390
00:27:32,622 --> 00:27:35,456
Kalian pasti kelelahan karena
perjalanan panjang kalian.
391
00:27:44,097 --> 00:27:46,198
Kenapa anda tak beritahu
Bunda Confessor kebenarannya?
392
00:27:46,199 --> 00:27:47,966
Karena dia akan pergi
ke Lembah Neraka...
393
00:27:47,967 --> 00:27:49,067
...dan berusaha menolong Richard.
394
00:27:49,068 --> 00:27:50,602
Dia akan berakhir
terjebak seperti Richard.
395
00:27:50,603 --> 00:27:52,503
Dan saat dia sadar
anda membohonginya?
396
00:27:52,504 --> 00:27:55,139
Saat itu akan kukunci istana ini.
397
00:27:58,976 --> 00:28:00,843
Anda mengurung mereka di sini?
398
00:28:00,844 --> 00:28:02,977
Wahyu itu mengatakan
Sang Penjaga tak bisa menang...
399
00:28:02,978 --> 00:28:05,046
...selama Bunda Confessor hidup.
400
00:28:05,047 --> 00:28:08,882
Biarawati Kegelapan takkan
berhenti ingin membunuhnya.
401
00:28:08,883 --> 00:28:11,684
Menahan Kahlan di sini satu-satunya
cara pastikan keselamatannya.
402
00:28:13,119 --> 00:28:16,354
Richard akan segera tewas,
dan setelah itu...
403
00:28:16,355 --> 00:28:17,956
...kita akan beritahu Kahlan kebenarannya.
404
00:28:17,957 --> 00:28:20,459
Dia akan paham kita bertindak
demi keselamatannya.
405
00:28:32,938 --> 00:28:35,205
Selamat, adik.
406
00:28:37,608 --> 00:28:40,743
Sekarang kau orang terakhir...
407
00:28:40,744 --> 00:28:43,680
...yang hidup.
408
00:28:47,818 --> 00:28:52,289
Sayangnya, tak ada orang
tersisa untuk membunuhmu.
409
00:28:52,290 --> 00:28:54,958
Jadi kau punya sisa hidupmu...
410
00:28:54,959 --> 00:28:57,961
...untuk merenungkan...
411
00:28:57,962 --> 00:28:59,896
...kegagalan totalmu.
412
00:29:27,900 --> 00:29:29,600
Kenapa lama sekali?
413
00:29:29,601 --> 00:29:33,504
Aku yakin Richard juga
tak sabar ingin menemuimu.
414
00:29:33,505 --> 00:29:35,240
Ada yang tak beres.
415
00:29:35,241 --> 00:29:38,009
Kau merasakan Sang Prelate
tidak berkata jujur?
416
00:29:38,010 --> 00:29:39,745
Tidak.
417
00:29:39,746 --> 00:29:41,947
Tapi mungkin seorang wanita
yang sekuat dirinya...
418
00:29:41,948 --> 00:29:43,849
...punya kemampuan untuk
mencegahku membacanya.
419
00:29:55,095 --> 00:29:56,562
Leo.
420
00:29:56,563 --> 00:29:58,666
Ya?
421
00:30:07,311 --> 00:30:09,245
Ada yang ingin
kusampaikan padamu.
422
00:30:09,246 --> 00:30:10,547
Kudengarkan.
423
00:30:15,754 --> 00:30:16,988
Aku hanya ingin bilang...
424
00:30:16,989 --> 00:30:18,122
Di mana Richard?
425
00:30:18,123 --> 00:30:19,824
Harusnya tidak lama lagi.
426
00:30:19,825 --> 00:30:21,359
Sang Prelate memintaku
menyajikan makanan.
427
00:30:21,360 --> 00:30:23,095
Kami tidak lapar.
428
00:30:23,096 --> 00:30:25,230
Antar kami ke Richard./
Aku tak bisa.
429
00:30:25,231 --> 00:30:26,531
Dia sedang berlatih.
430
00:30:26,532 --> 00:30:28,264
Tak ada yang boleh ganggu dia
sampai dia selesai.
431
00:30:28,265 --> 00:30:30,597
Kau bohong.
432
00:30:32,396 --> 00:30:33,827
Beritahu kami di mana dia.
433
00:30:33,828 --> 00:30:35,593
Sumpah atas nama Sang Pencipta,
aku tak tahu.
434
00:30:35,594 --> 00:30:37,392
Lalu siapa yang tahu?
435
00:30:37,393 --> 00:30:39,594
Hanya Sang Prelate./
Antar kami ke dia.
436
00:30:39,595 --> 00:30:42,497
Sekarang.
437
00:30:42,498 --> 00:30:44,064
Richard tidak di sini.
438
00:30:44,065 --> 00:30:45,132
Di mana dia?
439
00:30:45,133 --> 00:30:47,167
Aku tak bisa beritahu.
440
00:30:47,168 --> 00:30:49,335
Jika kau tak mau beritahu kami,
akan kami cari dia sendiri.
441
00:30:49,336 --> 00:30:50,769
Kalian takkan bisa.
442
00:30:50,770 --> 00:30:53,171
Aku sudah mengunci Istana ini.
443
00:30:53,172 --> 00:30:55,473
Kalian menawan kami?
444
00:30:55,474 --> 00:30:58,376
Tidak, aku melindungimu.
445
00:31:00,779 --> 00:31:02,913
Ini adalah Wahyu Terbaru.
446
00:31:02,914 --> 00:31:06,416
"Selama jantung murni
Bunda Confessor berdetak...
447
00:31:06,417 --> 00:31:09,752
...Sang Penjaga akan binasa."
448
00:31:09,753 --> 00:31:12,354
Jika kau tinggalkan Istana ini
demi mencari Richard...
449
00:31:12,355 --> 00:31:13,789
...nyawamu akan dipertaruhkan.
450
00:31:13,790 --> 00:31:16,824
Ada Biarawati pengikut Sang Penjaga
yang akan membunuhmu.
451
00:31:16,825 --> 00:31:18,659
Akan kutangani mereka./
Tidak.
452
00:31:20,195 --> 00:31:23,030
Bunda Confessor tetap di sini,
di bawah perlindungan kami...
453
00:31:23,031 --> 00:31:24,798
...sampai Sang Penjaga dikalahkan.
454
00:31:24,799 --> 00:31:26,266
Zedd akan melawan
sihir kalian.
455
00:31:26,267 --> 00:31:28,267
Kami pergi sekarang.
456
00:31:39,944 --> 00:31:41,277
Jangan!
457
00:31:41,278 --> 00:31:42,578
Hanya Biarawati Cahaya...
458
00:31:42,579 --> 00:31:44,881
...yang bisa mencabut Dacra
tanpa membunuhnya.
459
00:31:51,520 --> 00:31:52,687
Cabut dari tubuhnya.
460
00:31:52,688 --> 00:31:55,556
Confess dia dan
akan kubunuh si Penyihir.
461
00:31:55,557 --> 00:31:58,058
Sebaiknya kau harap sihirmu
lebih cepat ketimbang api penyihir.
462
00:31:58,059 --> 00:31:59,493
Kau bisa membunuhku...
463
00:31:59,494 --> 00:32:01,227
...tapi kau takkan bisa
keluar dari Istana ini.
464
00:32:01,228 --> 00:32:04,162
Hanya aku yang bisa
membuka kuncinya.
465
00:32:18,208 --> 00:32:20,876
Sihirnya lebih cepat daripada kau.
466
00:32:20,877 --> 00:32:22,911
Jika ada yang melempar
Dacra lagi, Sang Prelate akan mati.
467
00:32:34,220 --> 00:32:37,022
Kau menentang
Kehendak Sang Pencipta.
468
00:32:37,023 --> 00:32:40,491
Kehendak Sang Pencipta?
Atau kehendakmu?
469
00:32:40,492 --> 00:32:42,159
Sama saja.
470
00:32:43,461 --> 00:32:44,927
Apakah Kehendak Sang Pencipta...
471
00:32:44,928 --> 00:32:47,330
...kalau kita menyandera
Bunda Confessor?
472
00:32:48,732 --> 00:32:50,232
Lalu Nicci sedang berkeliaran...
473
00:32:50,233 --> 00:32:53,268
...dengan Han Terkuat
yang pernah ada?
474
00:32:53,269 --> 00:32:56,439
Dan Richard akan mati
sendiri di Perdition?
475
00:32:56,440 --> 00:32:59,841
Di mana dia?
476
00:32:59,842 --> 00:33:02,977
Kuantar kau kepadanya.
477
00:33:02,978 --> 00:33:07,782
Buka kunci Istana sekarang.
478
00:33:19,528 --> 00:33:23,330
Mata-mata kita lapor kalau
Bunda Confessor sampai di istana.
479
00:33:24,799 --> 00:33:28,535
Maka Biarawati Cahaya bisa
menontonku membunuhnya.
480
00:33:28,536 --> 00:33:31,839
Pesan itu mengatakan mereka
sudah datang dan pergi.
481
00:33:31,840 --> 00:33:35,008
Apa pesan itu mencantumkan...
482
00:33:35,009 --> 00:33:37,644
...kemana mereka pergi?
483
00:33:44,784 --> 00:33:46,151
Richard!
484
00:33:46,152 --> 00:33:47,586
Kau tak boleh turun ke sana!
485
00:33:47,587 --> 00:33:49,988
Itu Lembah Perdition.
486
00:33:49,989 --> 00:33:52,924
Tak ada orang yang masuk
kesana bisa keluar.
487
00:33:52,925 --> 00:33:56,093
Dia dalam cengkraman
sihir kuat.
488
00:33:56,094 --> 00:33:59,629
Itulah sebabnya dia melihat
hal yang paling ditakutinya.
489
00:33:59,630 --> 00:34:01,030
Pada akhirnya, itu akan membunuhnya.
490
00:34:01,031 --> 00:34:03,699
Dan hal yang sama akan terjadi
padamu jika kau menolongnya.
491
00:34:03,700 --> 00:34:05,734
Kita tak boleh membiarkannya mati.
492
00:34:05,735 --> 00:34:07,535
Kahlan!
493
00:34:07,536 --> 00:34:10,371
Jangan sampai kita kehilangan
Bunda Confessor.
494
00:34:10,372 --> 00:34:13,073
Akan kugunakan semua kekuatanku
untuk mengeluarkannya.
495
00:34:20,114 --> 00:34:22,448
Menunduk!
496
00:35:01,961 --> 00:35:03,694
Zedd!
497
00:35:05,030 --> 00:35:07,030
Zedd.
498
00:35:43,595 --> 00:35:44,761
Kahlan.
499
00:35:47,732 --> 00:35:49,332
Maaf aku gagal.
500
00:35:50,834 --> 00:35:52,300
Semua sudah dimaafkan, Richard.
501
00:35:52,301 --> 00:35:55,470
Kau tak perlu merasa
sakit lagi.
502
00:35:55,471 --> 00:35:57,371
Kau tak usah sendirian.
503
00:35:58,640 --> 00:36:01,141
Kau bisa bersamaku lagi,
selamanya.
504
00:36:01,142 --> 00:36:03,843
Caranya?
505
00:36:05,245 --> 00:36:08,847
Yang harus kau lakukan...
506
00:36:08,848 --> 00:36:10,182
...adalah mati.
507
00:36:12,017 --> 00:36:14,752
Oh...
508
00:36:14,753 --> 00:36:16,020
Aku tak bisa lakukan itu.
509
00:36:16,021 --> 00:36:17,121
Kau bisa.
510
00:36:17,122 --> 00:36:19,557
Tak usah takut.
511
00:36:19,558 --> 00:36:24,160
Kau hanya harus
menyambut uluran tanganku...
512
00:36:24,161 --> 00:36:26,596
...dan ikut denganku.
513
00:36:48,925 --> 00:36:50,893
Ikutlah denganku.
Kumohon.
514
00:36:55,732 --> 00:36:57,800
Ada apa, Richard?
515
00:36:59,972 --> 00:37:01,274
Kau bukan Kahlan.
516
00:37:03,511 --> 00:37:05,479
Tentu saja aku Kahlan./
Bukan.
517
00:37:05,480 --> 00:37:09,552
Kahlan takkan pernah
menyuruhku mati.
518
00:37:09,553 --> 00:37:10,987
Dia akan memintaku
tetap hidup.
519
00:37:10,988 --> 00:37:15,025
Dia akan bilang masih ada
kehidupan di suatu tempat di dunia.
520
00:37:15,026 --> 00:37:17,727
Lihatlah sekeliling, Richard.
521
00:37:17,728 --> 00:37:19,996
Tak ada yang tersisa di Alam Kehidupan.
522
00:37:19,997 --> 00:37:22,766
Kau bohong.
523
00:37:22,767 --> 00:37:27,269
Dan jika kau bohong,
kau tak nyata.
524
00:37:27,270 --> 00:37:28,938
Semua ini tak nyata.
525
00:37:32,838 --> 00:37:34,566
Aku harus pergi.
526
00:38:46,933 --> 00:38:49,801
Tidak!
527
00:38:49,802 --> 00:38:53,505
Leo!
528
00:40:32,698 --> 00:40:34,398
Kau tak tahu betapa senang
aku bisa melihatmu.
529
00:40:41,207 --> 00:40:42,808
Cara?
530
00:40:53,852 --> 00:40:55,750
Bisa kau beri dia
Nafas Kehidupan?
531
00:41:00,288 --> 00:41:03,723
Tidak.
532
00:41:03,724 --> 00:41:05,591
Tubuhnya tak bisa diselamatkan.
533
00:41:14,267 --> 00:41:15,534
Leo korbankan nyawanya...
534
00:41:15,535 --> 00:41:18,035
...demi Bunda Confessor.
535
00:41:18,036 --> 00:41:20,237
Dengan ini dan segala cara...
536
00:41:20,238 --> 00:41:22,973
...dia beri kehormatan
untuk gelar...
537
00:41:22,974 --> 00:41:25,508
"Seeker of Truth--Pencari Kebenaran."
538
00:41:25,509 --> 00:41:28,244
Kita harus selalu
mengingat keberaniannya.
539
00:41:28,245 --> 00:41:30,715
Kita tak boleh
lupakan namanya.
540
00:41:48,146 --> 00:41:50,781
Aku menyayangimu.
541
00:42:12,935 --> 00:42:15,436
Kau akan memerlukan ini lagi.
542
00:42:20,708 --> 00:42:23,242
Kita punya misi untuk diteruskan.
543
00:42:39,430 --> 00:42:44,930
-- Sync, corrected by elderman --
-- for addic7ed.com --
544
00:42:44,931 --> 00:42:50,431
Alih Bahasa : ninaninun dan RED_dahLIA
IDFL SubCrew