1 00:00:02,371 --> 00:00:05,639 Richard Cypher, du er den sande Seeker. 2 00:00:07,475 --> 00:00:15,876 Danske tekster af Maat Danevang Text Service 3 00:00:23,500 --> 00:00:27,375 Hvis kompasset forsætter med at lede os mod syd, ender vi ved Aldermont. 4 00:00:27,400 --> 00:00:28,635 Er det sted vigtigt? 5 00:00:28,736 --> 00:00:31,554 Det er det meste romantiske sted i hele Midlands. 6 00:00:31,654 --> 00:00:35,398 Mange børn er undfanget der under de vandfald. 7 00:00:35,399 --> 00:00:37,264 Jeg var der engang. Der er smukt. 8 00:00:37,265 --> 00:00:41,427 - Og hvem var du sammen med? - Min søster. 9 00:00:41,866 --> 00:00:46,581 Ved solnedgang, når lyset når vandfaldet, funkler vandet i rødt. 10 00:00:46,616 --> 00:00:50,848 Det siges, at det reflekterer alle elskende hjerter som har kysset der. 11 00:00:51,094 --> 00:00:55,166 Det eller blodet som er spildt der ved slaget af Aldermont. 12 00:00:55,301 --> 00:01:01,084 To hundrede mænd blev dræbt der. Resten kastede sig i vandfaldet. 13 00:01:01,184 --> 00:01:03,025 Det lyder da romantisk. 14 00:01:04,194 --> 00:01:08,402 Hvis vi skynder os, kan vi måske nå at se solnedgangen der. 15 00:01:18,568 --> 00:01:23,204 - Disse mænd blev torterede. - Ikke et særligt inspirerede værk. 16 00:01:23,304 --> 00:01:27,506 - Se ud til at de døde, før de blev hængt. - Hvorfor så hænge dem? 17 00:01:27,606 --> 00:01:32,343 Hvem der end gjorde det ønskede at vise dem frem med et budskab. 18 00:01:32,443 --> 00:01:37,010 "Dem som forsøger at undergrave retfærdighed skal møde samme skæbne." 19 00:01:37,110 --> 00:01:39,946 Kahlan, tag et kik på det. 20 00:01:41,416 --> 00:01:44,287 Det er Aydindrils segl. 21 00:01:46,185 --> 00:01:49,218 - "Med ordre fra, Lord Regent." - Hvem er det? 22 00:01:49,386 --> 00:01:51,591 Der er ingen med sådan en titel. 23 00:01:51,626 --> 00:01:55,124 Den eneste med den autoritet som kan stadfæste det segl, er Moderconfessoren. 24 00:01:55,224 --> 00:01:59,159 Hvem beordrede så de mænd henrettet? 25 00:02:03,496 --> 00:02:08,682 Jeg kan betale dig 15 guldstykker nu. Jeg vil snart have resten. 26 00:02:08,765 --> 00:02:12,660 Vil De ikke nok, Lord Regent, giv mig lidt mere tid. 27 00:02:12,760 --> 00:02:14,433 Du har haft mere end en måned. 28 00:02:14,533 --> 00:02:17,352 Det har været svært at finde arbejde, siden De skar min hånd af 29 00:02:17,452 --> 00:02:19,670 Den blev fjernet som straf for at stjæle korn. 30 00:02:19,772 --> 00:02:23,094 Tiden var hård efter krigen. Min familie behøvede mad. 31 00:02:23,194 --> 00:02:26,741 Du blev fundet skyldig. Og ifølge loven mister du hånden. 32 00:02:26,851 --> 00:02:30,179 - Var det ikke straf nok? - For tyveri? 33 00:02:30,279 --> 00:02:35,015 Ved at stjæle det korn, trængte du også ind på Olrich Larson's jord. 34 00:02:35,115 --> 00:02:36,848 Skal den forbrydelse gå ustraffet hen? 35 00:02:36,949 --> 00:02:39,934 Hvis rådet og Moderconfessoren var her, tillod de det ikke... 36 00:02:39,969 --> 00:02:43,084 Men de er her ikke, er de? 37 00:02:43,586 --> 00:02:47,622 Vær sød, at vise barmhjertighed... 38 00:02:47,722 --> 00:02:52,464 Det gør jeg, Shaun. 50 guldstykker og du kan tage hjem. 39 00:02:52,564 --> 00:02:57,571 Jeg har dem ikke. Tag ikke min anden hånd. 40 00:02:57,671 --> 00:03:01,317 Jeg tager ikke din anden hånd. 41 00:03:01,999 --> 00:03:06,267 I morgen ved daggry... halshug ham. 42 00:03:06,344 --> 00:03:10,474 Nej! Nej! Slå mig ikke ihjel! 43 00:03:12,206 --> 00:03:14,907 Min familie vil sulte! Gør det ikke! 44 00:03:15,008 --> 00:03:20,109 - Du kan se, hvorfor jeg bad dig komme. - Bare jeg var kommet noget før. 45 00:03:20,209 --> 00:03:24,851 Fyren's hær har besat byen. Folk er bange for at trodse ham. 46 00:03:24,951 --> 00:03:30,876 Selv en troldmand af Anden orden, tør ikke stoppe ham med magi. 47 00:03:30,976 --> 00:03:32,598 Jeg behøver din hjælp. 48 00:03:32,698 --> 00:03:35,405 Hvad med Oloron's amulet? 49 00:03:35,505 --> 00:03:40,026 Fyren har låst den inde i skatkammeret og en masse mænd bevogter den. 50 00:03:40,128 --> 00:03:41,457 Jeg henter den. 51 00:03:41,557 --> 00:03:44,429 Der er ikke mange troldmænd tilbage i verden, Silas. 52 00:03:44,530 --> 00:03:48,636 At gå derind vil... vil du udskrive din egen dødsdom. 53 00:03:48,671 --> 00:03:57,417 Og hvor mange flere vil blive udskrevet hvis vi ikke får Moderconfessoren tilbage? 54 00:04:03,842 --> 00:04:05,544 Stop, troldmand! 55 00:04:06,096 --> 00:04:07,649 Stop eller jeg skyder! 56 00:04:26,728 --> 00:04:30,841 Richard, de lig vi fandt var mindst to dage gammel. 57 00:04:30,941 --> 00:04:34,407 Hvem der end slog de mænd ihjel er for længst forsvundet. 58 00:04:48,203 --> 00:04:50,311 - Silas. - Kender du ham? 59 00:04:50,408 --> 00:04:54,248 Han er troldmand af Anden orden fra Aydindril. 60 00:04:59,960 --> 00:05:03,083 Han er allerede død. Lives åndedrag vil ikke virke 61 00:05:03,183 --> 00:05:07,883 Du kan fjerne dit våben. Den som skød ham, kunne ikke følge ham hertil. 62 00:05:07,983 --> 00:05:10,955 - Han brugte den her. - Oloron's amulet. 63 00:05:10,990 --> 00:05:14,669 - Hvad er det? - En magisk anordning fra Aydindril. 64 00:05:14,769 --> 00:05:18,704 Den blev opfundet for hundrede af år siden som en sikkerhedsforanstaltning. 65 00:05:18,804 --> 00:05:24,168 Hvis der var brug for Moderconfessoren, kunne en troldmand bruge amuletten, - 66 00:05:24,203 --> 00:05:28,117 - til at finde hende et hvert sted i verden og bringe dem begge hjem. 67 00:05:28,217 --> 00:05:30,753 Han må være blevet skudt i Aydindril. 68 00:05:30,853 --> 00:05:34,823 Det ser ud til at han har fremsagt formularen lige før han døde. 69 00:05:34,923 --> 00:05:39,524 - Han kom for at fortælle dig noget. - Det må have været vigtigt. 70 00:05:39,559 --> 00:05:44,947 Det må have noget at gøre med med denne Lord Regent. 71 00:05:44,982 --> 00:05:50,152 - Jeg må til Aydindril. - Det er hundredvis af kilometer herfra. 72 00:05:50,252 --> 00:05:53,104 Zedd, kan du bruge den amulet til at få os derhen? 73 00:05:53,204 --> 00:05:58,245 Dens magi er kun stærk nok til en troldmand og en Confessor. 74 00:06:00,439 --> 00:06:04,112 - Så mødes vi der. - Det kan tage uger. 75 00:06:04,212 --> 00:06:07,523 For hver dag søgningen forsinkes bliver Vogteren stærkere. 76 00:06:07,623 --> 00:06:12,865 Cara og dig forsætter efter Tåre stenen, mens Kahlan og jeg tager til Aydindril. 77 00:06:12,965 --> 00:06:16,885 Seekeren behøver hans troldmand, og Confessoren ved hans side. 78 00:06:17,005 --> 00:06:20,609 - Hvis vi forlader ham igen... - Efter vi slog Darken Rahl ihjel, - 79 00:06:20,709 --> 00:06:24,568 - burde du være taget til Aydindril, men i stedet for tog du med mig. 80 00:06:24,668 --> 00:06:29,701 - Søgningen var mere vigtigt. - Den er min byrde. 81 00:06:29,801 --> 00:06:32,520 Jeg har holdt dig væk fra dit hjem længe nok. 82 00:06:34,635 --> 00:06:39,621 - Mit hjem er hos dig. - Vi har været adskilt før. 83 00:06:39,740 --> 00:06:43,475 Vi finder altid en vej tilbage til hinanden. 84 00:06:54,367 --> 00:06:57,461 Jeg ville ønske, at jeg ikke var nødt til at rejse. 85 00:07:07,298 --> 00:07:08,766 Kahlan? 86 00:07:10,969 --> 00:07:15,719 Hvad skete der? Hvorfor er jeg her stadig? 87 00:07:16,240 --> 00:07:18,107 Og hvor er Zedd? 88 00:07:25,581 --> 00:07:30,305 Hvordan har du det? - Alt i er et stykke. 89 00:07:30,405 --> 00:07:33,106 Jeg ville ønske, at jeg kunne sige det samme om amuletten. 90 00:07:33,206 --> 00:07:35,789 Idet mindste fik den os sikkert hertil. 91 00:07:39,161 --> 00:07:42,228 Det er rart at være hjemme. 92 00:07:45,574 --> 00:07:49,584 Hvis Zedd kom til Aydindril og så at jeg ikke var med, ville han komme tilbage. 93 00:07:49,684 --> 00:07:50,943 Måske kan han ikke. 94 00:07:51,080 --> 00:07:54,505 Jeg fornemmer, at Zedd kom til Aydindril med den anden halvdel af den her. 95 00:07:54,605 --> 00:07:57,417 Selv hvis han kom derhen, se hvad der skete med Silas. 96 00:07:57,518 --> 00:08:02,667 - Zedd kunne vade lige ind i en fælde. - Han er ikke helt forsvarsløs. 97 00:08:02,967 --> 00:08:06,693 Hvis jeg kunne finde en hest, kan jeg være der under mindre end en uge. 98 00:08:06,794 --> 00:08:11,597 Du kan ikke tage af sted alene. Det er for farligt. Cara og jeg tager med. 99 00:08:11,697 --> 00:08:13,730 Men kompasset peger i den modsatte retning. 100 00:08:13,831 --> 00:08:18,700 Og vi følger den vej, så snart vi ved om Zedd er uden for fare. 101 00:08:23,490 --> 00:08:27,808 Silas vidste, at ved at stjæle den amulet, kunne koste hans liv. 102 00:08:27,877 --> 00:08:32,348 Det var en usædvanlig mand, som var villig til at ofre sig selv. 103 00:08:33,716 --> 00:08:38,940 - Hvem er de vagter? - Prince Fyren's mænd. 104 00:08:39,086 --> 00:08:39,986 Af Kelton? 105 00:08:40,087 --> 00:08:45,124 Da Rahl faldt, smed Fyren D'Harans ud af Kelton og Aydindril. 106 00:08:45,224 --> 00:08:50,630 Han satte rådsmedlemmerne i fængsel, og udnævnte sig selv som Lord Regent. 107 00:08:50,730 --> 00:08:56,801 I en skov nær Gallimar, fandt vi to lig hængt med Aydindrils segl på sig. 108 00:08:56,901 --> 00:08:59,302 Fyren's værk. 109 00:08:59,403 --> 00:09:02,578 Han har givet bøller myndighed til at håndhæve sine love, - 110 00:09:02,678 --> 00:09:06,369 - som er forældet, eller han opfinder krævede bøder. 111 00:09:06,468 --> 00:09:10,977 Når folk ikke kan betale, eller ikke vil, gøre han dem til et eksempel. 112 00:09:11,078 --> 00:09:15,103 Jeg har hørt nok. Hvor kan jeg finde prins Fyren? 113 00:09:22,955 --> 00:09:25,189 Jamen... 114 00:09:25,290 --> 00:09:30,383 Hvilken forbrydelse kan denne smukke unge dame eventuelt have gjort? 115 00:09:30,852 --> 00:09:33,129 Det er en privat sag. 116 00:09:33,230 --> 00:09:36,399 Kom nærmere. 117 00:09:41,505 --> 00:09:44,539 Fortæl mig, hvad jeg kan gøre for dig. 118 00:09:48,743 --> 00:09:50,710 Du kan fjerne dig fra min tronstol! 119 00:09:59,485 --> 00:10:02,121 Befal mig, Confessor. 120 00:10:02,222 --> 00:10:03,889 Beordrer dine mænd til at træde tilbage. 121 00:10:04,090 --> 00:10:07,191 Det betyder døden for alle, der røre hende! 122 00:10:11,663 --> 00:10:15,065 Moderconfessoren er vendt tilbage til Aydindril. 123 00:10:15,166 --> 00:10:22,705 Alle adlyder mig, eller I vil lide samme skæbne som prins Fyren. 124 00:10:23,840 --> 00:10:28,042 Alle hans love vil være genstand for min undersøgelse. 125 00:10:28,143 --> 00:10:33,080 Der vil ikke være flere uretfærdige bøder eller henrettelser. 126 00:10:33,181 --> 00:10:37,083 Retssikkerheden vil blive genoprettet i Midlands. 127 00:10:43,657 --> 00:10:47,695 - Hvad smiler du over? - Ingenting. Jeg tænker bare. 128 00:10:48,526 --> 00:10:49,428 På hvad? 129 00:10:49,529 --> 00:10:53,097 Selv om jeg er bekymret over Zedd, må jeg indrømme, - 130 00:10:53,198 --> 00:10:56,735 - at en del af mig er glad for at amuletten ikke virkede. 131 00:10:56,836 --> 00:11:00,470 Jeg har altid drømt om, at vi skulle tage til Aydindril sammen. 132 00:11:04,775 --> 00:11:06,308 Vi skal nok lade være med at gøre det igen. 133 00:11:06,409 --> 00:11:08,076 I har overtrådt Aydindril's love. 134 00:11:08,177 --> 00:11:10,711 Hvis I ikke betaler jeres bøde, vil I blive henrettet. 135 00:11:10,812 --> 00:11:13,880 - For at kysse hende? - Lad den gå! 136 00:11:16,082 --> 00:11:17,949 Det her angår ikke dig, Seeker. 137 00:11:18,050 --> 00:11:21,785 Vi er her under ledelse af Lord Regent af Aydindril. 138 00:11:21,920 --> 00:11:25,992 - Slip dem fri. Nu! - Eller hvad? 139 00:11:29,194 --> 00:11:31,995 Kom væk herfra! 140 00:12:08,826 --> 00:12:11,496 Du er ikke Confessor. 141 00:12:19,037 --> 00:12:21,471 Hvad skete der? Hvorfor bekendte du ham ikke? 142 00:12:21,572 --> 00:12:23,339 Jeg kunne ikke. 143 00:12:24,075 --> 00:12:29,208 Mine evner... er forsvundet. 144 00:12:40,929 --> 00:12:45,620 Jeg vidste, at der var noget galt. Nu ved jeg hvorfor. 145 00:12:46,766 --> 00:12:49,568 Det må have været uheldet med amulet. 146 00:12:49,669 --> 00:12:54,676 Richard, det er aldrig sket før. For nogen Confessor. Aldrig. 147 00:12:54,776 --> 00:12:56,475 Der må være en måde at ordne det. 148 00:12:56,576 --> 00:12:59,544 Confessor magi er ikke noget man bare kan ordne. 149 00:12:59,645 --> 00:13:03,414 Uden det, er jeg... er jeg slet ikke Confessor. 150 00:13:04,049 --> 00:13:07,351 Vi tager til Aydindril, vi finder Zedd og... 151 00:13:07,452 --> 00:13:09,753 Vi ved ikke engang om Zedd er i live. 152 00:13:09,854 --> 00:13:14,259 Der skal mere magi til end en ødelagt amulet til slå Zedd ihjel. 153 00:13:14,359 --> 00:13:18,626 Jeg spurgte vores venner, om vi kunne låne deres heste. 154 00:13:21,097 --> 00:13:23,831 De protesterede ikke. 155 00:13:24,099 --> 00:13:28,535 Jo hurtigere vi bevæger os, des før kommer vi tilbage til Zedd. 156 00:13:28,936 --> 00:13:30,770 Kom så. 157 00:13:41,149 --> 00:13:45,320 Denne dom, der var udstedt af prins Fyren var unødigt hård. 158 00:13:45,353 --> 00:13:47,987 Hans ordre for din halshugning er hermed ophævet. 159 00:13:48,088 --> 00:13:50,656 Jeg velsigner Dem, Moderconfessor. 160 00:13:52,026 --> 00:13:57,508 Kahlan, jeg tror, at vi kan gøre mere for at lindre denne mands tab. 161 00:13:58,065 --> 00:13:59,831 Lige et øjeblik, Zedd. 162 00:13:59,932 --> 00:14:03,400 Hans hånd blev fjernet på grund af at han stjal korn. 163 00:14:03,501 --> 00:14:05,902 Det var jeg nødt til, for at føde min familie. 164 00:14:06,003 --> 00:14:09,781 Men du stjal det korn fra en anden familie. 165 00:14:10,340 --> 00:14:12,641 Ja, Moderconfessor. 166 00:14:12,742 --> 00:14:16,679 Og ifølge Aydindril's lov, er afhugning af din hånd en passende straf. 167 00:14:16,778 --> 00:14:20,945 Jeg er bange for, at jeg ikke kan lade troldmanden helbrede den. 168 00:14:21,014 --> 00:14:24,736 - Kahlan, er du sikker? - Jeg har taget min beslutning. 169 00:14:31,423 --> 00:14:34,691 Hun har forandret sig, siden jeg så hende sidst. 170 00:14:34,792 --> 00:14:37,899 Hun har forandret sig siden i morges. 171 00:14:40,939 --> 00:14:43,541 Mine mænd har tilbageleveret næsten alle bøderne jeg indsamlede. 172 00:14:43,642 --> 00:14:46,693 De har ordre om ikke at stoppe, før de har betalt alle tilbage. 173 00:14:46,811 --> 00:14:49,612 - Er De tilfreds, herskerinde? - Ja indtil nu. 174 00:14:50,181 --> 00:14:53,965 Sørg for, at alle løsladte fanger komme sikkert hjem. 175 00:14:56,219 --> 00:15:00,469 Zedd. Jeg troede, du festede med lammesteg på Ambrosio's kro. 176 00:15:00,759 --> 00:15:04,415 Og gå glip af Moderconfessoren bringer retfærdighed tilbage til Aydindril? 177 00:15:04,496 --> 00:15:07,031 End ikke for Ambrosio's kro. 178 00:15:07,132 --> 00:15:10,736 Der er stadig så meget at ordne. 179 00:15:10,837 --> 00:15:13,736 Hvorfor lod du mig ikke helbrede den unge mands hånd? 180 00:15:13,836 --> 00:15:16,470 Han stjal korn fra en anden familie. 181 00:15:16,571 --> 00:15:19,639 Men hans hånd, kunne han have arbejdet for at betale dem tilbage. 182 00:15:19,740 --> 00:15:21,241 Ifølge loven i Aydindril... 183 00:15:21,342 --> 00:15:26,178 Du ved udmærket, at de barbarisk love ikke har været brugt i århundrede. 184 00:15:26,278 --> 00:15:28,883 Ja, og se på Midlands nu. 185 00:15:30,394 --> 00:15:35,429 Zedd, jeg kom her ikke for at give amnesti til tyve og forbrydere. 186 00:15:35,558 --> 00:15:39,654 Jeg kom for at afskaffe et korrupt system. Og bringe lov og orden tilbage. 187 00:15:39,754 --> 00:15:43,366 Hvis jeg begyndte med at gøre undtagelser ville lovene miste deres betydning. 188 00:15:43,466 --> 00:15:46,734 Tidligere, har du altid været den der kæmpede for retfærdighed. 189 00:15:46,835 --> 00:15:51,439 Det du kalder "retfærdighed" er en sten kastet fra kaos. 190 00:15:52,638 --> 00:15:58,440 - Synes du, at jeg er urimelig? - Nej ikke urimelig... 191 00:15:58,540 --> 00:16:01,992 ...blot meget anderledes end den Kahlan Amnell, jeg kender. 192 00:16:02,082 --> 00:16:06,644 Før var min pligt at beskytte Richard. Her er jeg lederen. 193 00:16:06,744 --> 00:16:10,298 Jeg må have folks respekt. Jeg håber, at jeg har din. 194 00:16:10,422 --> 00:16:12,824 Altid, Kahlan. 195 00:16:14,560 --> 00:16:15,960 Mange tak. 196 00:16:32,139 --> 00:16:36,074 Richard, Richard. 197 00:16:36,175 --> 00:16:42,216 - Hvad er der galt? Har du det godt? - Ja, jeg har det fint. Det er bare... 198 00:16:44,115 --> 00:16:46,483 Jeg er nødt til at tale med dig. 199 00:16:49,019 --> 00:16:50,052 Alene. 200 00:16:53,557 --> 00:16:56,992 Vi går en tur. 201 00:17:02,731 --> 00:17:05,733 Jeg kunne ikke sove. 202 00:17:05,834 --> 00:17:10,002 Jeg bliver ved med at tænke: Jeg har ikke mine evner... 203 00:17:10,939 --> 00:17:14,674 Nej, Richard, det er ikke det, jeg... 204 00:17:22,115 --> 00:17:25,715 Jeg ved ikke, om jeg får dem tilbage i morgen eller nogensinde. 205 00:17:25,815 --> 00:17:28,119 Men lige nu... 206 00:17:29,322 --> 00:17:34,550 Dette... kunne være vores eneste chance. 207 00:17:37,496 --> 00:17:40,856 - Siger du...? - Ja. 208 00:17:43,435 --> 00:17:46,403 Hvis du også vil. 209 00:18:02,888 --> 00:18:05,590 Herskerinde, De vil tale med mig? 210 00:18:10,563 --> 00:18:17,904 Før du blev bekendt, var du grådig og selvisk, og dine metoder var ulovligt. 211 00:18:18,104 --> 00:18:19,871 Tilgiv mig, herskerinde. 212 00:18:22,107 --> 00:18:26,644 Dog, har du også vist stor styrke og lederskab. 213 00:18:27,045 --> 00:18:33,214 Du drev D'Harans ud af Aydindril. Du afsatte let rådsforsamlingen. 214 00:18:33,785 --> 00:18:37,821 Du kommer fra en slægt af konger og store krigere. 215 00:18:37,922 --> 00:18:42,924 Du opfylder kvalifikationerne som far til den næste Confessor. 216 00:18:43,460 --> 00:18:46,127 Herskerinde, jeg er beæret. 217 00:18:47,329 --> 00:18:49,831 Jeg vil behage Dem, på en måde De ikke kan forestille Dem. 218 00:18:49,932 --> 00:18:52,939 Det tvivler jeg på. Men du kan forsøge. 219 00:18:54,436 --> 00:18:58,905 Det bliver ikke nødvendigt. Bare tag dit tøj af. 220 00:20:09,445 --> 00:20:14,344 - Solen er på vej op. - Er du sikker? Jeg tror det er månen. 221 00:20:14,515 --> 00:20:19,719 - Cara spekulerer nok på hvor vi er. - Det kan hun vist regne ud. 222 00:20:26,256 --> 00:20:30,594 Kan du forstille dig, hvordan det er at være almindelige mennesker? 223 00:20:30,795 --> 00:20:37,230 Du mener den slags som sover i senge... og huse? 224 00:20:37,603 --> 00:20:42,644 Og laver hinandens morgenmad, og kysser deres børn godnat. 225 00:20:42,679 --> 00:20:47,081 Den slags som har tid til at se vandfaldene i solnedgang ved Aldermont. 226 00:20:47,713 --> 00:20:53,268 - Tænker du nogensinde på det? - Hver eneste dag. 227 00:20:59,061 --> 00:21:02,364 Jeg ville ønske, at vi ikke skulle af sted. 228 00:21:12,207 --> 00:21:14,074 Vi ses henne ved lejren. 229 00:21:22,496 --> 00:21:24,286 Det her er Aydindril. 230 00:21:24,387 --> 00:21:27,306 Hvis vi går igennem bjergene behøver vi ikke at krydse Kael floden. 231 00:21:27,424 --> 00:21:31,016 Der er en bro hvor floden deler sig. Den er måske hurtigere. 232 00:21:31,116 --> 00:21:32,928 Vi tager den vej så. 233 00:21:37,301 --> 00:21:41,236 Det var en lang tur I tog. 234 00:21:43,973 --> 00:21:45,942 Hvad lave I to? 235 00:21:46,043 --> 00:21:49,948 Vi diskuterer bare, om vi skal gå gennem bjergene eller krydse floden. 236 00:21:50,248 --> 00:21:52,349 Du havde dine hænder over alt på ham. 237 00:21:53,619 --> 00:21:55,687 Jeg fjernede et blad fra hans hår. 238 00:21:55,788 --> 00:22:00,500 Jeg har måske ikke mine evner, men jeg har øjne, Cara. Jeg ved, hvad jeg så. 239 00:22:00,594 --> 00:22:03,435 Du kan ikke tåle, at Richard og jeg var sammen sidste nat. 240 00:22:03,531 --> 00:22:06,667 - Hvad kommer det mig ved? - Jeg kan se, hvordan du ser på ham. 241 00:22:06,768 --> 00:22:10,968 "Jeg vil død for dig, Richard. Hvordan kan jeg tjene dig?" 242 00:22:11,272 --> 00:22:14,641 Du vil have ham for dig selv. Det har du altid ville, indrøm det. 243 00:22:14,742 --> 00:22:17,177 Kahlan, du ser ting som ikke er der. 244 00:22:17,978 --> 00:22:22,521 Richard, hun har forsøgt at sætte sine klør i dig - 245 00:22:22,622 --> 00:22:24,854 - lige siden du reddede hende fra Mord-Sith. 246 00:22:24,955 --> 00:22:27,758 Ingen har reddet mig. 247 00:22:28,094 --> 00:22:31,394 Du tror, at hvis det ikke virker for mig, har du ham allerede? 248 00:22:31,495 --> 00:22:33,127 Du vil aldrig få han. 249 00:22:33,228 --> 00:22:37,125 Hvis jeg ville have ham, havde jeg ham allerede. 250 00:22:37,691 --> 00:22:40,645 Du tænker ikke. Cara har ikke gjort noget... 251 00:22:40,745 --> 00:22:44,612 - Hvorfor skal du altid forsvare hende? - Bare tag det roligt. 252 00:22:46,664 --> 00:22:49,902 Du elsker hende, ikke? 253 00:22:51,402 --> 00:22:55,648 Hvis du vil have hende, kan du få hende. Jeg håber, I bliver lykkelige sammen 254 00:23:05,380 --> 00:23:07,715 Kahlan, stop. 255 00:23:09,784 --> 00:23:13,435 Det er jeg ked af. Jeg ved ikke hvad der gik af mig. 256 00:23:13,554 --> 00:23:16,791 Jeg ved ikke hvorfor, jeg sagde de ting til Cara. 257 00:23:16,858 --> 00:23:20,691 - Hvad handlede det om? - Det er bare... 258 00:23:20,794 --> 00:23:25,164 Jeg så hende sammen med dig, og jeg var bange for at... 259 00:23:25,265 --> 00:23:29,941 - ...sidste nat ingenting betød for dig. - Det betød alt for mig. 260 00:23:30,102 --> 00:23:34,257 Men du vil til Aydindril. Du ønsker, at jeg får mine evner tilbage. 261 00:23:34,338 --> 00:23:36,038 Så vil vi aldrig være i stand til... 262 00:23:36,139 --> 00:23:40,225 Jeg vil have dine evner tilbage, fordi de er en del af dig. 263 00:23:40,480 --> 00:23:46,717 Jeg troede, også det var det du ville. Hvad der end sker er du den jeg elsker. 264 00:23:47,186 --> 00:23:50,054 Når åbningen er forseglet og verden er sikker igen, - 265 00:23:50,155 --> 00:23:53,957 - vil jeg ikke andet, end at være sammen med dig. 266 00:23:54,826 --> 00:23:59,266 - Vi kan være sammen nu. - Hvad snakker du om? 267 00:23:59,363 --> 00:24:05,101 Profetien siger så længe Moderconfessorens rene hjerte slår, vil Vogteren ikke vinde. 268 00:24:05,201 --> 00:24:07,271 Alt hvad jeg behøver at gøre, er at holde mig i live. 269 00:24:07,372 --> 00:24:14,480 Vi kunne skjule os, og give sværdet til Cara, hun kunne give det til Zedd. 270 00:24:14,580 --> 00:24:19,131 Og de kan navngive en ny Seeker. Og vi kan leve som almindelige mennesker. 271 00:24:19,166 --> 00:24:25,019 - Vi kunne få børn. - Jeg kan ikke opgive min søgen. 272 00:24:28,993 --> 00:24:34,647 Skal det altid komme først? Før vores lykke. 273 00:24:35,233 --> 00:24:39,825 Den Kahlan jeg kender, bekymrer sig mere om verdens skæbne, end vores lykke. 274 00:24:40,105 --> 00:24:46,073 Måske er det vores tur. Vi kan begge, få hvad vi ønsker. 275 00:24:47,846 --> 00:24:53,090 Noget er galt med dig. Du mistede ikke kun dine evner, du mistede noget andet. 276 00:24:53,253 --> 00:24:55,687 - Nej, Richard, jeg har det fint. - Nej. 277 00:24:55,789 --> 00:25:00,293 Du kommer med beskyldninger, der ikke giver mening. Du vil opgive vores søgen. 278 00:25:00,357 --> 00:25:07,895 Jeg elsker dig så meget. Jeg vil ikke miste dig. 279 00:25:08,544 --> 00:25:12,100 Og hvis du elsker mig, er du nødt til at stole på mig. 280 00:25:12,201 --> 00:25:16,971 Jeg ved ikke hvad der sker, men vi må finde ud af det. Stoler du på mig? 281 00:25:17,071 --> 00:25:21,207 Så er vi nødt til at tage til Aydindril og gøre det hurtigt. 282 00:25:29,417 --> 00:25:34,077 Kahlan, må jeg tale med dig? 283 00:25:34,218 --> 00:25:37,153 Lad os være alene, Fyren. 284 00:25:37,254 --> 00:25:40,202 Jeg går ud fra, at du var på Ambrosio's sidste aften. 285 00:25:40,324 --> 00:25:44,092 Ja, og jeg hørte et temmelig foruroligende rygte, - 286 00:25:44,193 --> 00:25:47,662 - om at Moderconfessoren havde taget prins Fyren som sin mage. 287 00:25:47,763 --> 00:25:50,497 Jeg forsikrede de fjolser om at der ikke var hold i det, - 288 00:25:50,598 --> 00:25:54,535 - men hans tilsynekomst ved din side kan måske give det indtryk at... 289 00:25:54,567 --> 00:25:56,000 Det er ikke rygter, Zedd. 290 00:25:58,803 --> 00:26:01,670 Kahlan, det kan du ikke have gjort. 291 00:26:02,406 --> 00:26:05,396 Han er blevet bekendt. Han havde forudsætningerne. 292 00:26:05,842 --> 00:26:09,415 - Men hvad med Richard? - Jeg ikke kan danne par med Richard. 293 00:26:09,645 --> 00:26:11,012 Mine evner vil ødelægge ham. 294 00:26:11,113 --> 00:26:16,814 Du har altid gået imod at tage en mage, på grund af din kærlighed til ham. 295 00:26:16,914 --> 00:26:19,887 Jeg kan ikke tillade mig den luksus, kærlighed er. 296 00:26:19,987 --> 00:26:25,915 Jeg har pligt til at forsætte slægten af Confessors. Richard vil forstå det. 297 00:26:26,015 --> 00:26:27,758 Det burde du også. 298 00:26:27,859 --> 00:26:32,943 Jeg forstår det, men at gøre det så overilet, og med ham... 299 00:26:34,069 --> 00:26:37,131 - Rådet er her for at møde Dem. - Vis dem ind. 300 00:26:39,948 --> 00:26:43,368 Zedd, det her kommer virkelig ikke dig ved. 301 00:26:46,153 --> 00:26:47,420 Moderconfessor. 302 00:26:47,521 --> 00:26:50,923 Rådet for Midlands er vendt tilbage for at indtage deres pladser. 303 00:26:51,024 --> 00:26:52,824 Det bliver ikke nødvendigt. 304 00:26:54,260 --> 00:27:00,098 Under rådets bevågenhed var prins Fyren i stand til at tilrane sig min autoritet - 305 00:27:00,198 --> 00:27:04,501 - og slippe en rædsel af terror løs over hele Midlands. 306 00:27:04,602 --> 00:27:11,973 Rådet har bevist, at de er fuldstændige uduelig, og er hermed opløst. 307 00:27:12,008 --> 00:27:16,311 Retfærdighed i Midlands kræver kun én stemme... 308 00:27:16,412 --> 00:27:18,079 ...min. 309 00:27:27,087 --> 00:27:32,252 Jeg ved ikke hvad der skete, da vi brugte amuletten, men noget er skete med dig. 310 00:27:32,293 --> 00:27:33,926 Du er ikke dig selv. 311 00:27:34,027 --> 00:27:38,863 Zedd, du tog med mig for at sikre, at jeg kom uskadt frem. Jeg er uskadt. 312 00:27:38,963 --> 00:27:42,527 Så du kan tage tilbage og hjælpe Cara og Richard med at finde Tåre stenen. 313 00:27:42,627 --> 00:27:45,379 Men hvis du vælger at blive her Aydindril, - 314 00:27:45,479 --> 00:27:50,521 - vil du ikke stille spørgsmål ved min autoritet igen. 315 00:27:59,416 --> 00:28:03,538 Jeg har holdt tand for tunge i flere dage nu. Jeg kan ikke længere tie. 316 00:28:03,638 --> 00:28:07,823 Jeg kender Kahlan Amnell godt, og det er ikke Kahlan. 317 00:28:07,924 --> 00:28:11,026 Tror du, at Moderconfessoren er en bedrager? 318 00:28:11,127 --> 00:28:14,360 Det kan hun ikke være. Jeg rejste selv med hende. 319 00:28:14,396 --> 00:28:18,433 Noget skete med hende, da amuletten gik i stykker. 320 00:28:18,534 --> 00:28:22,506 Jeg har gennemsøgt skriftrullerne efter svar, men fandt intet. 321 00:28:22,541 --> 00:28:28,604 - Hvad forslår du, vi gør? - Vi kan ikke lade hende have magten. 322 00:28:28,704 --> 00:28:31,413 Et troldmands spind vil holde hende i snor, men uskadt. 323 00:28:31,514 --> 00:28:35,317 At sætte Moderconfessoren i et troldmands spind er forræderi. 324 00:28:35,418 --> 00:28:38,688 Jeg ville ønske at der var en anden måde. 325 00:28:38,789 --> 00:28:41,591 Det samme her. 326 00:28:43,660 --> 00:28:47,070 Jeg er måske kun troldmand af Anden Orden, men jeg tror det var dig, - 327 00:28:47,170 --> 00:28:51,023 - som lærte mig at elementet at overraske betyder alt. Vagter! 328 00:28:59,044 --> 00:29:01,012 Alferon, hvorfor? 329 00:29:01,113 --> 00:29:08,460 Du var ved at lave et komplot mod min, herskerinde. Hun bekendte mig i går. 330 00:29:16,488 --> 00:29:19,295 Denne mand har begået forræderi. 331 00:29:19,396 --> 00:29:24,596 Som Moderconfessor, svor jeg at opretholde den højeste standard af retfærdighed. 332 00:29:24,699 --> 00:29:28,434 Forbrydelsen forræderi truer retfærdigheden selv. 333 00:29:28,535 --> 00:29:32,536 Og når retfærdigheden er truet, er det hele samfundet der lider. 334 00:29:32,641 --> 00:29:37,393 Selvom jeg har kendt denne mand længe, kan jeg ikke gøre undtagelser. 335 00:29:37,480 --> 00:29:41,049 Alle er blevet behandlet retfærdigt. 336 00:29:41,150 --> 00:29:44,817 Ingen, selv ikke en troldmand af Første orden... 337 00:29:44,913 --> 00:29:48,130 - Hvem er det? - Det er dig. 338 00:29:48,222 --> 00:29:51,348 For en sammensværgelse mod Moderconfessoren, - 339 00:29:51,448 --> 00:29:57,583 - Zeddicus Zu'l Zorander, dømmer jeg dig til hængning ved daggry. 340 00:30:05,014 --> 00:30:09,899 - Vi må gøre noget. - Vent. Lad dem ikke se dig. 341 00:30:10,085 --> 00:30:12,486 Men den bedrager har lige sendt Zedd i døden. 342 00:30:12,587 --> 00:30:14,054 Hun har vagter overalt. 343 00:30:14,803 --> 00:30:17,490 Hvis hun er stærk nok til at fange Zedd ved ingen, hvad hun er i stand til. 344 00:30:17,591 --> 00:30:20,025 Jeg må fortælle dem, at hun ikke er mig. 345 00:30:20,126 --> 00:30:22,294 - Det er jeg ikke så sikker på. - Hvad mener du? 346 00:30:22,395 --> 00:30:25,496 Jeg tror ikke amuletten, var den eneste ting der blev delt i to. 347 00:30:25,597 --> 00:30:30,097 Bed mig ikke om at forklare det. Vi må hen til Zedd. Ikke sådan der. 348 00:30:30,203 --> 00:30:32,937 Hvordan vil du så forslå, at vi kommer hen til ham? 349 00:30:33,038 --> 00:30:34,872 Tyv års hård arbejde. 350 00:30:34,973 --> 00:30:36,975 Kom med den næste. 351 00:30:46,918 --> 00:30:50,269 - Moderconfessor. - Richard. 352 00:30:50,304 --> 00:30:53,656 Jeg er overrasket over at se dig i Aydindril. Hvorfor er du her? 353 00:30:53,825 --> 00:30:57,528 Jeg var bekymret over dig, og min bedstefar. 354 00:30:58,415 --> 00:31:02,316 Det gør mig ondt, Richard. Men Zedd var blevet en trussel. 355 00:31:02,351 --> 00:31:06,613 Han forsøgte at afsætte mig. Jeg fandt ham skyldig i forræderi. 356 00:31:06,671 --> 00:31:10,295 Det lyder ikke som Zedd. Hvordan kan du være sikker? 357 00:31:10,374 --> 00:31:16,234 Jeg er altid sikker. Det er en del af min gave. Han dør i morgen. 358 00:31:16,269 --> 00:31:19,807 Du må tilbage til din søgning. Det hele kommer an på dig. 359 00:31:19,951 --> 00:31:27,318 Ja, Moderconfessor. Men før min bedstefar dør, vil jeg tale ham. 360 00:31:27,424 --> 00:31:29,591 Jeg tror, det er min ret. 361 00:31:31,762 --> 00:31:35,398 Vagter, eskorterer Seekeren til fangehullet. 362 00:31:38,432 --> 00:31:43,831 Selvfølgelig. Det giver mening nu. Hvis jeg bare havde indset det noget før. 363 00:31:43,931 --> 00:31:47,457 - Indset hvad? - Amuletten er meget kraftfuld. 364 00:31:47,577 --> 00:31:49,979 Den er magisk knyttet til hjertet af Moderconfessoren. 365 00:31:50,080 --> 00:31:52,480 Den kan finde hende, hvor hun end er i verden. 366 00:31:52,581 --> 00:31:57,496 Da vi brugte den til at komme her, var Kahlans hjerte delt. 367 00:31:57,596 --> 00:32:00,870 En del af hende ønskede, at blive ved dig, og den del blev. 368 00:32:00,956 --> 00:32:05,532 - Så hvilken en er den rigtige Kahlan? - Ingen af dem. 369 00:32:05,567 --> 00:32:06,796 Jeg forstår det ikke. 370 00:32:06,897 --> 00:32:11,569 Vi er alle en fin kombination af pligtfølelse og begær. 371 00:32:11,670 --> 00:32:16,225 Hjertet og forstanden holder konstant hinanden i balance. 372 00:32:16,325 --> 00:32:18,173 Det kræver begge to for at gøre os til en helhed. 373 00:32:18,274 --> 00:32:20,341 Hvordan skete det? 374 00:32:20,442 --> 00:32:25,544 Kahlan's inderste begær blev, men hendes pligtfølelse ville væk. 375 00:32:25,648 --> 00:32:29,084 Så da amuletten gik i stykker blev den forelskede kvinde hos dig. - 376 00:32:29,184 --> 00:32:33,286 - og Confessoren som svor at tjene Midlands kom her. 377 00:32:33,387 --> 00:32:37,491 Der må være en måde at sætte begge halvdele sammen igen. 378 00:32:37,592 --> 00:32:41,228 Med begge stykker af amuletten, vil jeg tro, at jeg kan. 379 00:32:41,329 --> 00:32:44,998 Selvfølgelig, det er en forudsætning at jeg kan bruge mine hænder. 380 00:32:45,199 --> 00:32:48,368 - Jeg vil få dig ud herfra. - Hvordan det? 381 00:32:48,703 --> 00:32:53,738 Du sagde, at Moderconfessoren er styret alene af fornuft? 382 00:32:53,839 --> 00:32:57,142 Jeg vil gerne tale på Zedd's vegne før hans straf bliver udført. 383 00:32:57,245 --> 00:32:59,216 Det er din ret at tale. 384 00:32:59,317 --> 00:33:05,569 I Zedd's dom af forræderi har du undladt at tage hans enestående liv og dåd med. 385 00:33:05,669 --> 00:33:07,557 Skal jeg remse dem op? 386 00:33:07,658 --> 00:33:09,893 Jeg er vel vidende om Zedd's bedrifter. 387 00:33:09,994 --> 00:33:14,944 Men det ændrer ikke det faktum, at han ville vælte mig med en sammensværgelse. 388 00:33:15,044 --> 00:33:16,200 Han brød loven. 389 00:33:16,301 --> 00:33:19,169 Som Moderconfessor, er loven hvad du siger den er. 390 00:33:19,270 --> 00:33:22,006 Og jeg siger at loven af Aydindril, er loven. 391 00:33:22,107 --> 00:33:27,613 Jeg har læst Aydindril's lov. Den blev skrevet af den første Moderconfessor. 392 00:33:27,813 --> 00:33:31,382 Hun sagde, at der ingen retfærdighed er der ikke skal dæmpes af barmhjertighed. 393 00:33:31,483 --> 00:33:36,317 Magda Searus, den første Moderconfessor, hun var ikke uden fjender. 394 00:33:36,454 --> 00:33:39,488 Hun slog ihjel når det var nødvendigt. 395 00:33:39,623 --> 00:33:43,092 Faktisk, krævede hun at alle mandlige Confessor spædbørn blev slået ihjel - 396 00:33:43,193 --> 00:33:46,517 - fordi de manglede medfølelse til kontrollere deres evner. 397 00:33:46,663 --> 00:33:50,373 - Er mit køn til diskussion, Richard? - Nej. 398 00:33:50,533 --> 00:33:58,785 Men din medfølelse er. Du har ingen. Fordi du ikke er Moderconfessoren. 399 00:34:00,343 --> 00:34:04,312 - Du ved, hvem jeg er, Richard. - Jeg ved, du er imødekommen - 400 00:34:04,347 --> 00:34:11,168 - og har visdom, ja og din medfølelse. Men jeg ser ikke se ting i dig. 401 00:34:12,454 --> 00:34:16,257 Fordi de er i hende. 402 00:34:28,597 --> 00:34:31,806 - Det er et trick. - Det er ikke et trick. 403 00:34:31,940 --> 00:34:35,977 Hun har været sammen med mig, siden det øjeblik du tog af sted. 404 00:34:36,078 --> 00:34:38,781 Da du brugte amuletten, blev du delt i to. 405 00:34:38,882 --> 00:34:41,684 Du har måske nok dine evner, skarpsindighed og intelligent, - 406 00:34:41,785 --> 00:34:47,238 - men resten af dig er i hende. Dit hjerte. Din medfølelse... 407 00:34:47,259 --> 00:34:49,425 ...din barmhjertighed. 408 00:34:51,127 --> 00:34:54,277 Moderconfessoren har brug for det hele. 409 00:34:55,226 --> 00:35:01,156 Zedd kan ordne det. Han kan sætte jer sammen og gøre jer til en person igen. 410 00:35:01,256 --> 00:35:07,292 Men indtil han gør, har du ikke retten til at afgøre hans skæbne eller andres. 411 00:35:08,031 --> 00:35:14,697 Lad os antage, at du har ret og jeg ikke har den del der holder af dig eller Zedd. 412 00:35:14,704 --> 00:35:22,634 Det er medfølelse, som du kalder det, som holder mig væk fra mine pligter her. 413 00:35:22,744 --> 00:35:29,057 Uden den, er jeg en bedre leder. En bedre dommer og Confessor. 414 00:35:30,483 --> 00:35:34,386 Hvad hun end er, har jeg ikke brug for at hun komme i vejen for det. 415 00:35:34,587 --> 00:35:36,955 Hvis du afslår at give Zedd lov til at sætte jer sammen igen, - 416 00:35:37,056 --> 00:35:40,058 - vil du efterlade denne kvinde uden hendes forstand, hendes evner. 417 00:35:40,159 --> 00:35:43,130 Er det retfærdighed? 418 00:35:44,129 --> 00:35:46,296 Har hun ingen evner? 419 00:35:48,332 --> 00:35:51,700 Så kan dig og Richard være sammen. 420 00:35:54,637 --> 00:35:57,637 Føler du dig ufuldendt? 421 00:36:00,676 --> 00:36:03,989 Du kan ikke lyve for en Confessor. Det tror jeg, du ved. 422 00:36:04,124 --> 00:36:07,809 Nej. Jeg føler mig ikke ufuldendt? 423 00:36:08,248 --> 00:36:11,945 Hvis du er en del af mig, så vil jeg ikke, have dig tilbage. 424 00:36:12,045 --> 00:36:14,553 Ikke hvis det betyder at jeg sætter pligt over kærlighed. 425 00:36:14,654 --> 00:36:20,656 - At jeg ikke kan blive Richards hustru. - Jeg vil aldrig være din mand. 426 00:36:21,527 --> 00:36:24,964 Nej, du vil ændre mening. Jeg kan blive, hvad du vil. 427 00:36:25,064 --> 00:36:29,398 Jeg vil ikke bede dig om, at opgive din søgen. Jeg elsker Cara som en søster. 428 00:36:29,433 --> 00:36:33,530 Og du kan få hende, hvis du vil. Og du vil elske mig, som du gjorde før. 429 00:36:33,565 --> 00:36:41,186 Prøv at se hende? Hun er ikke sig selv... Og det er du heller ikke. 430 00:36:41,275 --> 00:36:48,900 Jeg forstår, du savner nogle idealiserede versioner af den Kahlan, du elskede. 431 00:36:49,081 --> 00:36:55,056 Men du har ikke ret til at myrde to forskellige individer, og få den du vil. 432 00:36:55,156 --> 00:36:58,313 Jeg har taget min beslutning. Forsæt med din søgen, og tag hende med dig. 433 00:36:58,348 --> 00:37:00,389 Jeg går ingen steder, før du lader Zedd gå. 434 00:37:00,790 --> 00:37:04,894 Så vil du blive arresteret for at trodse Moderconfessoren. 435 00:37:05,095 --> 00:37:06,228 Grib dem. 436 00:37:38,959 --> 00:37:40,193 Richard! 437 00:37:42,575 --> 00:37:44,963 Stop dem. De slår ham ihjel. 438 00:37:45,164 --> 00:37:46,332 Richard! 439 00:37:49,536 --> 00:37:52,137 Det ser ud til at mine følelser stadig står mig i vejen. 440 00:37:52,338 --> 00:37:53,504 Kahlan, nej! 441 00:38:05,216 --> 00:38:06,650 Befal mig, herskerinde. 442 00:38:12,752 --> 00:38:14,797 Hjælp mig med at bekæmpe ham. 443 00:38:16,270 --> 00:38:18,004 - Ja, herskerinde. 444 00:38:19,841 --> 00:38:23,144 Det var dumt, Cara. En berøring fra mig, kan slå dig ihjel. 445 00:38:27,448 --> 00:38:30,283 Jeg sagde jo, at jeg ville dø for at beskytte Richard. 446 00:38:30,384 --> 00:38:32,752 Heldigvis, behøver jeg ikke at gøre det. 447 00:38:34,121 --> 00:38:38,392 Smid jeres våben eller jeg dræber hende. 448 00:38:38,493 --> 00:38:40,093 Herskerinde, lad vær, de vil slå dig ihjel. 449 00:38:40,794 --> 00:38:42,730 Richard, vil ikke lade hende dræbe mig. 450 00:38:43,031 --> 00:38:46,569 Jeg har aldrig sagt, at I begge skulle være i live for Zedd kunne ordne dig. 451 00:38:46,670 --> 00:38:49,076 - Du bluffer. - Gør jeg? 452 00:38:49,506 --> 00:38:51,007 Hvordan kan du være sikker på det? 453 00:38:51,108 --> 00:38:54,677 Slå hende ikke ihjel! Herskerinde, vær sød at gøre som de siger. 454 00:39:05,989 --> 00:39:08,491 Smid jeres våben. 455 00:39:20,069 --> 00:39:23,336 Løslad Zedd. Det skal være nu! 456 00:39:25,709 --> 00:39:27,276 Det skal jeg nok. 457 00:39:27,377 --> 00:39:33,412 Men før I gøre noget, for at skade mig, skal I vide, at jeg måske er gravid. 458 00:39:34,417 --> 00:39:38,100 Herskerinde, jeg kunne også være gravid. 459 00:39:40,393 --> 00:39:43,616 Dit barn. 460 00:39:56,341 --> 00:39:58,808 Ingen af jer er gravid. 461 00:39:58,909 --> 00:40:02,045 Men Fyren og jeg var samme mange gange. 462 00:40:02,146 --> 00:40:05,148 I er ikke andet end magiske fragmenter. 463 00:40:05,249 --> 00:40:08,719 Undfangelse under de omstændeligheder vil være umulige. 464 00:40:08,819 --> 00:40:12,186 Du ved, at jeg taler sandt. 465 00:40:12,690 --> 00:40:15,926 Richard, slå hende ikke ihjel. Hvis du stadig elsker mig.... 466 00:40:15,927 --> 00:40:18,728 Hvis du interesserer dig for Midlands... 467 00:40:20,398 --> 00:40:22,165 Gør det. 468 00:40:38,849 --> 00:40:40,885 Kahlan. 469 00:40:42,221 --> 00:40:47,487 - Er vi i Aydindril? - Ja, vi er i Aydindril. 470 00:40:50,095 --> 00:40:52,497 - Er du okay? - Jeg har det fint. 471 00:40:52,597 --> 00:40:58,163 - Jeg er så ked af det, gamle ven. - Det er der ingen grund til. 472 00:40:58,336 --> 00:41:02,760 Hvis han blev frigivet fra bekendelse, så slog vi virkelig to kvinder ihjel. 473 00:41:02,860 --> 00:41:06,377 To kvinder som aldrig burde have eksisteret i første omgang. 474 00:41:06,478 --> 00:41:08,947 Hvad snakker I to om? 475 00:41:09,048 --> 00:41:12,258 - Du husker det virkelig ikke? - Husker hvad? 476 00:41:17,958 --> 00:41:22,525 Richard, der er ting som du fortalte mig, jeg er glad for ikke at huske. 477 00:41:22,628 --> 00:41:25,964 Og nogle som jeg ville ønske, at jeg gjorde. 478 00:41:26,065 --> 00:41:29,167 Jeg har nok minder for os begge to. 479 00:41:29,268 --> 00:41:33,906 Da Zedd satte mig sammen igen, gav du også afkald på noget. 480 00:41:36,810 --> 00:41:40,045 Hvis jeg havde vidst, hvad der ville skete med dig, ville jeg aldrig... 481 00:41:40,146 --> 00:41:44,302 Det ved jeg. Men vi gjorde det. 482 00:41:44,551 --> 00:41:47,770 - Og du sagde, at det var... - Ja, det var. 483 00:41:48,688 --> 00:41:52,190 Men jeg vil hellere have det hele af dig, som du er, - 484 00:41:52,291 --> 00:41:54,993 - end alt andet som ikke er dig. 485 00:41:57,697 --> 00:42:01,233 Richard, hvis du ikke havde stoppet mig, havde jeg henrettet Zedd. 486 00:42:01,333 --> 00:42:03,534 Det var ikke dig. 487 00:42:05,103 --> 00:42:07,638 I det mindste får jeg chancen for at gøre tingene rigtige her. 488 00:42:08,439 --> 00:42:12,181 - Vil du blive her? - Nej. 489 00:42:13,281 --> 00:42:15,612 Jeg vil genindsætte rådet og sende bud efter min søster - 490 00:42:15,713 --> 00:42:19,016 - så Aydindril ikke behøver at være uden en Confessor. 491 00:42:19,117 --> 00:42:22,352 Og hvis der er brug for mig, så har Alferon amuletten. 492 00:42:22,953 --> 00:42:25,889 Du ved, at ville forstå, hvis du ønsker at blive her. 493 00:42:28,894 --> 00:42:31,495 Jeg vil altid være splittet. 494 00:42:31,596 --> 00:42:34,965 Men jeg kan kun være på et sted af gangen. 495 00:42:35,065 --> 00:42:38,135 Lige nu, er det sted hos dig.