1 00:00:02,002 --> 00:00:05,304 Richard Cypher, eºti adevãratul Cãutãtor. 2 00:00:07,240 --> 00:00:14,240 LEGEND OF THE SEEKER Sezonul 2 Episodul 12 3 00:00:14,241 --> 00:00:20,241 Traducerea ºi adaptarea: Felixuca Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro 4 00:00:20,242 --> 00:00:23,892 Comentarii pe www.tvblog.ro Mulþumiri www.addic7ed.com 5 00:00:53,622 --> 00:00:55,726 Bunã dimineaþa, domnule. 6 00:00:55,727 --> 00:00:58,332 Cu ce vã pot reþine interesul astãzi? 7 00:00:58,333 --> 00:01:03,810 Ce ziceþi de o hartã rarã a Câmpiilor Thelusiane? 8 00:01:03,811 --> 00:01:09,457 Sau poate un elixir care le redã robusteþea 9 00:01:09,458 --> 00:01:11,059 domnilor mai vârstnici? 10 00:01:11,060 --> 00:01:13,832 Nu cumpãr. 11 00:01:15,838 --> 00:01:18,975 Vând. 12 00:01:18,976 --> 00:01:22,315 Aceste obiecte provin din colecþia personalã a familiei mele. 13 00:01:22,316 --> 00:01:24,886 Atunci sunt sigur cã au valoare sentimentalã pentru dv., domnule, 14 00:01:24,887 --> 00:01:28,860 dar pe mine nu mã intereseazã. 15 00:01:28,861 --> 00:01:30,029 Iartã-mã. 16 00:01:30,030 --> 00:01:31,965 Ar fi trebuit sã mã prezint. 17 00:01:31,966 --> 00:01:35,872 Thaddicus Zorander, fiul marelui Carracticus Zorander 18 00:01:35,873 --> 00:01:38,009 ºi frate al singurului Vrãjitor de Prim Ordin în viaþã 19 00:01:38,010 --> 00:01:41,982 din Þinuturile Mediane, Zeddicus Z'ul Zorander. 20 00:01:51,399 --> 00:01:53,334 Dupã voi. 21 00:01:56,874 --> 00:02:00,245 Un vrãjitor demonstreazã întreaga mãreþie a puterilor sale 22 00:02:00,246 --> 00:02:03,650 ºi cei care-i sunt dragi nu pot nici mãcar sã scoatã vreun "oh" sau "ah"? 23 00:02:03,651 --> 00:02:06,220 Mulþumesc cã ai mutat copacul, Zedd. 24 00:02:10,360 --> 00:02:13,430 Vã rog, aºteptaþi! 25 00:02:20,140 --> 00:02:21,341 Eºti Cãutãtorul? 26 00:02:21,342 --> 00:02:23,544 - Da. - Slãvite fie Spiritele. 27 00:02:23,545 --> 00:02:26,114 Conetabilul din Dewith mi-a spus cã te îndrepþi în direcþia asta. 28 00:02:26,115 --> 00:02:28,551 Nu-i nimic. Trage-þi sufletul. Haide, ia loc. 29 00:02:28,552 --> 00:02:29,586 Ce s-a întâmplat? 30 00:02:29,587 --> 00:02:32,957 În urmã cu douã zile, niºte bãrbaþi mi-au rãpit soþul. 31 00:02:32,958 --> 00:02:35,627 I-au luat ºi pe alþi oameni din satul nostru. 32 00:02:35,628 --> 00:02:36,628 Cine erau? 33 00:02:36,629 --> 00:02:37,963 Nu ºtiu. 34 00:02:37,964 --> 00:02:39,899 Eram pe câmp, strângând recolta. 35 00:02:39,900 --> 00:02:43,170 Ei au venit cu sãbii ºi ghioage, i-au luat pe câþi au putut 36 00:02:43,171 --> 00:02:45,239 ºi au plecat cu ei, într-o cãruþã. 37 00:02:45,240 --> 00:02:48,243 Poate cã nu ai auzit, dar Cãutãtorul are o misiune. 38 00:02:48,244 --> 00:02:50,880 Poate conetabilul acesta al tãu te poate ajuta. 39 00:02:50,881 --> 00:02:53,250 - Cara. - Conetabilul nu ne poate ajuta. 40 00:02:53,251 --> 00:02:55,719 E ocupat luptându-se cu banelingii. 41 00:02:55,720 --> 00:02:57,254 Banelingi? 42 00:02:57,255 --> 00:03:00,624 Sunt tot mai mulþi în valea noastrã, în fiecare zi. 43 00:03:00,625 --> 00:03:03,361 Banelingii i-ar fi putut rãpi pe oameni, din vreun motiv? 44 00:03:03,362 --> 00:03:05,731 Banelingii nu rãpesc oameni, îi ucid. 45 00:03:05,732 --> 00:03:09,402 Da, însã trebuie sã o facã în fiecare zi ca sã rãmânã în viaþã. 46 00:03:09,403 --> 00:03:10,903 Poate cã îºi fac provizii de victime. 47 00:03:10,904 --> 00:03:13,507 Dacã ne duci în locul de unde a fost luat soþul tãu, 48 00:03:13,508 --> 00:03:14,909 putem lua urma cãruþei. 49 00:03:14,910 --> 00:03:16,910 Va dura zile întregi. 50 00:03:16,911 --> 00:03:18,779 Ne vom relua cãutarea Pietrei Lacrimilor. 51 00:03:18,780 --> 00:03:22,016 Acum, femeia asta are nevoie de ajutorul nostru. 52 00:03:27,055 --> 00:03:28,155 Inutilã. 53 00:03:32,495 --> 00:03:34,430 Râncedã. 54 00:03:38,969 --> 00:03:41,004 "Apa Umbrei". 55 00:03:45,510 --> 00:03:47,712 Apa Umbrei. 56 00:03:51,484 --> 00:03:53,786 Apa Umbrei. 57 00:03:53,787 --> 00:03:56,222 Nu. 58 00:03:56,223 --> 00:03:58,324 Conþinutul e fãrã valoare, 59 00:03:58,325 --> 00:04:00,326 însã sticla mã intereseazã, oarecum. 60 00:04:00,327 --> 00:04:02,095 Aº avea nevoie de un potir pentru poþiunile mele. 61 00:04:02,096 --> 00:04:04,097 Îþi pot da, sã spunem, 10 bãnuþi. 62 00:04:04,098 --> 00:04:05,299 Dacã ar fi fost fãrã valoare, 63 00:04:05,300 --> 00:04:08,803 nu mi-ai fi oferit nici 10 bãnuþi. 64 00:04:08,804 --> 00:04:11,307 ªi tata nu ar fi pãstrat atât de mult din conþinut. 65 00:04:11,308 --> 00:04:14,042 - Abia de-s douã linguriþe. - Mã crezi prost? 66 00:04:14,043 --> 00:04:16,210 Aveam sentimentul cã asta e partea cea mai bunã, 67 00:04:16,211 --> 00:04:17,877 aºa cã am adus doar o mostrã. 68 00:04:17,878 --> 00:04:19,344 Ai mai mult? 69 00:04:19,345 --> 00:04:21,512 Tata a pãstrat 50 de borcane. 70 00:04:21,513 --> 00:04:22,646 Unde sunt? 71 00:04:22,647 --> 00:04:24,981 Mai întâi spune-mi de ce sunt aºa de valoroase. 72 00:04:26,950 --> 00:04:30,486 Dacã îþi spun, ai putea decide cã nu mai ai nevoie de mine. 73 00:04:30,487 --> 00:04:32,154 Cât ai fi dispus sã plãteºti? 74 00:04:32,155 --> 00:04:33,655 Un galben pentru fiecare borcan. 75 00:04:33,656 --> 00:04:36,357 Atunci crezi cã le poþi cere clienþilor tãi mult mai mult. 76 00:04:36,358 --> 00:04:38,525 În regulã. 77 00:04:38,526 --> 00:04:40,259 Doi galbeni pe borcan. 78 00:04:40,260 --> 00:04:43,729 Am o idee mai bunã. 79 00:04:43,730 --> 00:04:44,897 Vom fi parteneri. 80 00:04:49,835 --> 00:04:52,102 - Aceºtia sunt bãrbaþii aceia? - Da. 81 00:04:52,103 --> 00:04:53,337 Dar nu e nimeni în cãruþã. 82 00:04:53,338 --> 00:04:54,939 Unde mi-e soþul? 83 00:04:54,940 --> 00:04:58,542 Rãmâi aici cât aflãm noi. 84 00:04:58,543 --> 00:04:59,910 Stai pe loc! 85 00:04:59,911 --> 00:05:02,078 Ce s-a ales de oamenii care erau în aceastã cãruþã? 86 00:05:03,713 --> 00:05:04,879 Scãpaþi de ei. 87 00:05:37,577 --> 00:05:39,644 Cara, cãruþaºul! 88 00:05:58,960 --> 00:06:00,226 Kahlan! 89 00:06:00,227 --> 00:06:02,128 Sunt bine. 90 00:06:40,296 --> 00:06:41,963 Spune-mi ce-aþi fãcut cu prizonierii. 91 00:06:41,964 --> 00:06:43,131 În regulã! 92 00:06:43,132 --> 00:06:45,767 I-am predat unui alt cãruþaº. 93 00:06:45,768 --> 00:06:47,535 Îi duce la o fermã 94 00:06:47,536 --> 00:06:50,704 aflatã pe un vechi drum forestier în Gurdoone. 95 00:06:50,705 --> 00:06:53,673 Dar vor fi morþi cu mult înainte sã fie gãsiþi de cineva. 96 00:07:23,664 --> 00:07:25,564 Rahl! 97 00:07:32,438 --> 00:07:34,470 Darken Rahl! 98 00:07:34,471 --> 00:07:36,371 Cara. 99 00:07:38,607 --> 00:07:40,607 Ce încântãtor. 100 00:07:40,608 --> 00:07:42,342 ªtiam cã era doar o problemã de timp 101 00:07:42,343 --> 00:07:45,544 pânã ce loialitatea ta nechibzuitã faþã de Cãutãtor te va fi dus la moarte. 102 00:07:45,545 --> 00:07:47,045 Vreau sã facem târgul. 103 00:07:48,447 --> 00:07:49,914 Poftim? 104 00:07:49,915 --> 00:07:51,215 M-ai auzit. 105 00:07:51,216 --> 00:07:55,152 Sunt dispusã sã ucid pentru tine. 106 00:07:55,153 --> 00:07:58,655 Transformã-mã în baneling. 107 00:08:06,702 --> 00:08:11,271 Deci... vrei sã devii baneling. 108 00:08:11,272 --> 00:08:14,307 Trimite-mã înapoi ºi îl voi sluji pe Pãstrãtor. 109 00:08:14,308 --> 00:08:18,743 ªi sã mã lipsesc de plãcerea 110 00:08:18,744 --> 00:08:20,945 de a te chinui etern? 111 00:08:20,946 --> 00:08:24,347 Sunt doar un suflet. 112 00:08:24,348 --> 00:08:27,383 Gândeºte-te la toate celelalte pe care þi le-aº putea oferi. 113 00:08:27,384 --> 00:08:32,853 Da, întotdeauna þi-a plãcut vãrsarea de sânge, Cara. 114 00:08:32,854 --> 00:08:35,355 Dar poate uiþi faptul cã m-ai trãdat, 115 00:08:35,356 --> 00:08:38,024 cã l-ai ajutat pe Cãutãtor sã mã ucidã. 116 00:08:38,025 --> 00:08:40,726 ªi acum vrei sã am încredere în tine 117 00:08:40,727 --> 00:08:42,995 cã vei respecta târgul fãcut? 118 00:08:42,996 --> 00:08:50,169 Dacã nu onorez înþelegerea, mã poþi chema înapoi aici 119 00:08:50,170 --> 00:08:53,238 pentru a înfrunta mânia Pãstrãtorului. 120 00:08:53,239 --> 00:08:55,172 E adevãrat. 121 00:08:55,173 --> 00:08:59,343 Dar dacã îþi ofer o a doua viaþã, 122 00:08:59,344 --> 00:09:02,814 tu îl vei ajuta din nou pe Richard. 123 00:09:02,815 --> 00:09:07,319 Nu suntem chiar... prieteni. 124 00:09:07,320 --> 00:09:11,257 ªtii cã ucid oameni ca sã îl apãr pe Richard. 125 00:09:11,258 --> 00:09:14,293 Mulþi oameni. 126 00:09:14,294 --> 00:09:17,164 Ce importanþã are motivul... 127 00:09:17,165 --> 00:09:19,466 câtã vreme continui sã o fac? 128 00:09:19,467 --> 00:09:22,099 Da, Cãutãtorul ºi tovarãºii sãi 129 00:09:22,100 --> 00:09:24,967 sunt unii dintre cei mai buni furnizori de suflete ai Pãstrãtorului. 130 00:09:24,968 --> 00:09:27,804 Însã tu îþi faci iluzii 131 00:09:27,805 --> 00:09:32,041 cã ucizi pentru a înfrânge rãul. 132 00:09:32,042 --> 00:09:35,945 Banelingii mei trebuie sã ucidã în fiecare zi. 133 00:09:35,946 --> 00:09:39,648 Ce se va întâmpla când vei rãmâne fãrã rãufãcãtori? 134 00:09:39,649 --> 00:09:41,883 Cãutãtorul mã îndoiesc cã ar fi recunoscãtor 135 00:09:41,884 --> 00:09:43,351 dacã îi ucizi pe cei buni. 136 00:09:43,352 --> 00:09:44,819 Asta va fi problema mea. 137 00:09:44,820 --> 00:09:47,321 Cu siguranþã. 138 00:09:50,791 --> 00:09:53,125 Înþelegi regulile? 139 00:09:53,126 --> 00:09:54,894 Dacã voi continua sã ucid, voi rãmâne în viaþã. 140 00:09:54,895 --> 00:09:56,728 Doar oamenii vii. Nu banelingi. 141 00:09:56,729 --> 00:10:00,098 Sufletele lor deja îi aparþin Pãstrãtorului. 142 00:10:00,099 --> 00:10:02,566 ªi nu poþi sã triºezi. 143 00:10:02,567 --> 00:10:05,435 - Sã triºez? - Sigur þi-a trecut prin cap 144 00:10:05,436 --> 00:10:10,005 cã ai putea ucide ºase sau ºapte criminali incorigibili 145 00:10:10,006 --> 00:10:13,275 ca sã-þi pãstrezi sãnãtatea o sãptãmânã întreagã. 146 00:10:13,276 --> 00:10:15,410 Însã lucrurile nu merg aºa. 147 00:10:15,411 --> 00:10:17,878 De fiecare datã când ucizi 148 00:10:17,879 --> 00:10:21,115 ceasul începe din nou sã batã. 149 00:10:21,116 --> 00:10:23,316 ªi sã nu crezi cã din pricinã cã eºti o Mord-Sith 150 00:10:23,317 --> 00:10:25,218 vei avea vreun avantaj special. 151 00:10:25,219 --> 00:10:27,286 Ca baneling, 152 00:10:27,287 --> 00:10:30,423 nu vei mai avea Suflul Vieþii. 153 00:10:30,424 --> 00:10:33,693 Nu vei mai putea sã ucizi pe cineva ca apoi sã-l readuci la viaþã. 154 00:10:33,694 --> 00:10:36,796 Înþeleg. 155 00:10:36,797 --> 00:10:38,364 Acum trimite-mã înapoi. 156 00:10:43,003 --> 00:10:49,676 Rãbdarea nu a fost niciodatã punctul tãu forte, Cara. 157 00:10:51,745 --> 00:10:57,982 Ne-am înþeles sau nu? 158 00:11:06,824 --> 00:11:08,724 Nici mãcar n-ai putut sã rãmâi suficient în viaþã 159 00:11:08,725 --> 00:11:10,125 cât sã mã întorc dupã tine ºi sã te ucid. 160 00:11:19,566 --> 00:11:20,632 De ce trebuie sã-i arzi? 161 00:11:20,633 --> 00:11:23,167 Dacã le distrugem trupurile, nu pot deveni banelingi. 162 00:11:26,135 --> 00:11:28,836 Cara, eºti bine? 163 00:11:28,837 --> 00:11:31,070 Da. De ce nu aº fi? 164 00:11:31,071 --> 00:11:33,105 Gâtul tãu. 165 00:11:36,441 --> 00:11:39,743 E sângele cãruþaºului. A trebuit sã-l ucid. 166 00:11:39,744 --> 00:11:43,112 Dar nu înainte sã-mi spunã unde au fost duºi cei rãpiþi. 167 00:11:43,113 --> 00:11:45,847 La o fermã, lângã Gurdoone. 168 00:11:45,848 --> 00:11:49,750 - A spus ºi de ce? - Nu. 169 00:11:49,751 --> 00:11:52,152 Doar cã nu vor supravieþui prea mult timp. 170 00:11:56,356 --> 00:11:59,558 Banelingii mei trebuie sã ucidã în fiecare zi. 171 00:12:01,461 --> 00:12:04,128 ªi el? 172 00:12:04,129 --> 00:12:06,364 L-am mãrturisit. 173 00:12:06,365 --> 00:12:08,599 A fost plãtit doar pentru a ajuta la capturarea celor rãpiþi. 174 00:12:08,600 --> 00:12:10,467 ªi au fost urcaþi în altã cãruþã. 175 00:12:10,468 --> 00:12:12,435 Nu ºtia unde sunt duºi sau de ce. 176 00:12:12,436 --> 00:12:17,039 Atunci nu ne este de niciun ajutor. Îl voi ucide. 177 00:12:17,040 --> 00:12:19,874 Cara, nu îl vom executa. 178 00:12:19,875 --> 00:12:22,510 Cãruþaºul a spus cã nu îi putem gãsi pe cei rãpiþi în viaþã. 179 00:12:22,511 --> 00:12:25,846 Dacã e adevãrat, atunci a ajutat la uciderea lor. 180 00:12:25,847 --> 00:12:27,281 Meritã sã moarã pentru asta. 181 00:12:30,651 --> 00:12:33,319 Du-te acasã. Gãseºte-þi o slujbã cinstitã. 182 00:12:33,320 --> 00:12:34,586 ªi nu mai ridica armele niciodatã 183 00:12:34,587 --> 00:12:36,121 decât pentru a apãra viaþa unui nevinovat. 184 00:12:37,990 --> 00:12:39,991 Da, stãpânã. 185 00:12:42,594 --> 00:12:46,563 Acum hai sã aflãm ce se petrece în Gurdoone. 186 00:13:33,539 --> 00:13:34,671 Cine urmeazã? 187 00:13:34,672 --> 00:13:36,605 Eu. Te rog, grãbeºte-te. 188 00:13:36,606 --> 00:13:38,706 Nu mai am mult timp pânã sã mã cheme Pãstrãtorul înapoi. 189 00:13:38,707 --> 00:13:40,541 Ar fi trebuit sã vii mai repede la mine. 190 00:13:40,542 --> 00:13:43,110 A durat o zi întreagã ca sã strâng banii. 191 00:13:43,111 --> 00:13:46,179 E slãbitã. 192 00:13:46,180 --> 00:13:47,680 Adu-i unul mic. 193 00:13:52,451 --> 00:13:54,052 Nu. 194 00:13:54,053 --> 00:13:57,288 Nu! Te rog! 195 00:13:57,289 --> 00:13:58,455 Nu! 196 00:13:58,456 --> 00:13:59,456 Te rog, nu! 197 00:14:04,695 --> 00:14:06,795 Creatoarea sã mã ierte. 198 00:14:11,033 --> 00:14:13,434 Nu! Te rog, nu! 199 00:14:31,283 --> 00:14:35,050 Doar oameni vii, Cara. Nu banelingi. 200 00:14:35,051 --> 00:14:37,152 Sufletele lor deja îi aparþin Pãstrãtorului. 201 00:14:41,422 --> 00:14:44,123 Richard, în spatele tãu! 202 00:15:09,110 --> 00:15:10,577 Repede. 203 00:15:13,247 --> 00:15:14,847 Hai sã-i scoatem pe oamenii ãºtia de aici. 204 00:15:14,848 --> 00:15:16,249 Mulþumesc. 205 00:15:16,250 --> 00:15:18,285 Vino. 206 00:15:18,286 --> 00:15:21,522 Ce fãceaþi cu toþii aici, banelingilor? 207 00:15:21,523 --> 00:15:23,258 Cumpãram oameni pe care sã-i ucidem. 208 00:15:25,028 --> 00:15:26,828 În curând va deveni un cadavru în putrefacþie. 209 00:15:26,829 --> 00:15:30,232 Ia-o de aici, ca aceºti oameni sã nu mai vadã atâta moarte. 210 00:15:35,938 --> 00:15:38,272 Gavin! 211 00:15:45,546 --> 00:15:47,045 Fii binecuvântat, Cãutãtorule. 212 00:15:56,321 --> 00:15:59,256 Cât timp crezi cã îþi poþi pãcãli prietenii? 213 00:16:01,359 --> 00:16:03,593 ªi eu am încercat sã o ascund. 214 00:16:03,594 --> 00:16:05,295 Dar nu poþi împiedica pielea sã putrezeascã. 215 00:16:05,296 --> 00:16:06,963 Sau sã ignori foamea. 216 00:16:06,964 --> 00:16:08,697 - Taci. - Sau ce? 217 00:16:08,698 --> 00:16:10,833 Mã vei ucide? 218 00:16:10,834 --> 00:16:14,502 Nicio grijã, secretul tãu e în siguranþã cu mine. 219 00:16:14,503 --> 00:16:17,037 Pânã la urmã, eºti una dintre noi. 220 00:16:17,038 --> 00:16:19,272 Nu sunt deloc ca voi. 221 00:16:20,641 --> 00:16:23,176 Am acceptat târgul Pãstrãtorului pentru cã nu mai avea cine 222 00:16:23,177 --> 00:16:26,045 sã aibã grijã de fetiþa mea bolnavã. 223 00:16:26,046 --> 00:16:27,414 Tu de ce ai fãcut-o? 224 00:16:27,415 --> 00:16:29,983 Oricine are un motiv. 225 00:16:29,984 --> 00:16:31,885 ªi când trebuie sã ucizi, 226 00:16:31,886 --> 00:16:35,488 e bine sã-þi reaminteºti de ce o faci. 227 00:16:35,489 --> 00:16:37,123 Spune-mi. 228 00:16:40,126 --> 00:16:42,792 Am fãcut-o pentru a rãmâne în viaþã ca sã îl protejez pe Cãutãtor. 229 00:16:47,095 --> 00:16:49,829 S-ar putea sã existe o cale prin care sã nu mai fii nevoitã sã ucizi. 230 00:16:52,433 --> 00:16:54,701 Ce cale? 231 00:16:54,702 --> 00:16:57,770 Cu doar zece galbeni cumperi o gurã care îþi salveazã sufletul 232 00:16:57,771 --> 00:17:01,506 dintr-un leac remarcabil, vindecarea completã, 233 00:17:01,507 --> 00:17:03,708 gura magicã distrugãtoare de maladii 234 00:17:03,709 --> 00:17:05,210 care va eradica pentru totdeauna 235 00:17:05,211 --> 00:17:08,813 boala înfricoºãtoare care vã afecteazã permanent, 236 00:17:08,814 --> 00:17:12,182 pe tine, pe tine ºi pe tine. 237 00:17:33,065 --> 00:17:34,199 Dã-te la o parte! 238 00:17:34,200 --> 00:17:35,201 Dã-mi una! 239 00:17:37,738 --> 00:17:40,640 Vom fi bogaþi, partenere. 240 00:17:42,919 --> 00:17:44,919 Se zvoneºte cã un negustor ambulant din South Caston 241 00:17:44,920 --> 00:17:46,854 vinde un leac de câteva zile. 242 00:17:46,855 --> 00:17:48,356 Nu e aºa departe. 243 00:17:48,357 --> 00:17:49,457 O pot duce eu. 244 00:17:49,458 --> 00:17:50,558 Vom merge cu toþii. 245 00:17:50,559 --> 00:17:51,826 Richard, dacã acest vânzãtor ambulant de leacuri magice 246 00:17:51,827 --> 00:17:54,094 este cine cred eu, am mai avut de-a face cu el. 247 00:17:54,095 --> 00:17:55,962 Nu e de încredere. 248 00:17:55,963 --> 00:17:59,264 Poate cã nu ar trebui sã amânãm cãutarea Pietrei pentru un zvon. 249 00:17:59,265 --> 00:18:01,099 Dacã acest leac e real 250 00:18:01,100 --> 00:18:02,501 ºi noi îl putem da banelingilor, 251 00:18:02,502 --> 00:18:04,035 nu vor mai fi obligaþi sã ucidã. 252 00:18:04,036 --> 00:18:06,137 Nu ºtim cât timp va dura sã gãsim Piatra, 253 00:18:06,138 --> 00:18:08,972 însã am salva mute vieþi între timp. 254 00:18:08,973 --> 00:18:11,742 - Sã mergem. - E prea târziu pentru mine. 255 00:18:11,743 --> 00:18:14,578 Mi-au mai rãmas doar câteva bãtãi de inimã. 256 00:18:14,579 --> 00:18:16,947 Mã bucur cã s-a terminat. 257 00:18:16,948 --> 00:18:21,384 Dacã nu ai fi apãrut tu, nu m-aº fi oprit niciodatã din ucis. 258 00:18:21,385 --> 00:18:26,254 Însã eternitatea pe Lumea de Dincolo e mai bunã decât o astfel de viaþã. 259 00:18:39,266 --> 00:18:41,300 - Te rog. Te rog, doar... - Aveþi rãbdare. 260 00:18:41,301 --> 00:18:43,936 Miºcã. 261 00:18:43,937 --> 00:18:45,204 ªtii ce vreau. 262 00:18:45,205 --> 00:18:46,405 Da. Desigur, domnule. 263 00:18:46,406 --> 00:18:48,274 Imediat. Va dura doar o clipã. 264 00:18:48,275 --> 00:18:49,942 Rãmânem fãrã Apa Umbrei. 265 00:18:49,943 --> 00:18:52,743 Ce? Ba nu, nu-i aºa. 266 00:18:57,614 --> 00:18:58,880 Cum ai... 267 00:18:58,881 --> 00:19:00,582 Simplu. Am adãugat puþinã apã obiºnuitã, 268 00:19:00,583 --> 00:19:02,283 - ne-am triplat rezervele. - Dar... 269 00:19:02,284 --> 00:19:04,118 Obþineam patru doze dintr-un borcan. 270 00:19:04,119 --> 00:19:05,652 Acum obþinem 12. 271 00:19:05,653 --> 00:19:07,321 Dacã remediul nu are efect fiind lungit cu apã? 272 00:19:07,322 --> 00:19:08,689 Banelingii nu se vor bucura. 273 00:19:08,690 --> 00:19:10,692 Sigur cã va avea efect. 274 00:19:13,163 --> 00:19:15,264 Încã strãluceºte, nu-i aºa? 275 00:19:16,633 --> 00:19:18,567 Treci acolo. 276 00:19:23,238 --> 00:19:25,506 ªtii cine eram înainte sã mor? 277 00:19:25,507 --> 00:19:26,673 Nu, domnule. 278 00:19:26,674 --> 00:19:28,641 Eram cãpitanul unei escadrile D'Harane. 279 00:19:28,642 --> 00:19:30,510 Nu laºi un om ca mine sã aºtepte. 280 00:19:30,511 --> 00:19:33,012 Timpul e prea preþios când lucrezi pentru Pãstrãtor. 281 00:19:33,013 --> 00:19:35,381 Ne pare foarte rãu, domnule. Poftiþi. 282 00:19:43,655 --> 00:19:45,922 Le voi spune prietenilor mei despre asta. 283 00:19:55,565 --> 00:19:56,998 De ce ne oprim? 284 00:19:56,999 --> 00:20:00,401 Cãlãtorim de mai puþin de douã ceasuri. 285 00:20:00,402 --> 00:20:02,803 E întuneric. Pânã ºi Cãutãtorul are nevoie de somn. 286 00:20:04,572 --> 00:20:08,441 Nu arãþi prea bine, Cara. ªi tu ai avea nevoie de odihnã. 287 00:20:08,442 --> 00:20:09,675 Sunt doar înfometatã. 288 00:20:11,578 --> 00:20:14,212 - Mã duc la vânãtoare. - Acum? 289 00:20:14,213 --> 00:20:15,380 Avem niºte mere. 290 00:20:15,381 --> 00:20:17,348 Eu vreau carne. 291 00:20:17,349 --> 00:20:18,882 Bine, voi veni cu tine. 292 00:20:18,883 --> 00:20:20,117 Nu. 293 00:20:20,118 --> 00:20:23,186 Zedd are dreptate. Trebuie sã te odihneºti. 294 00:20:23,187 --> 00:20:27,456 ªi, oricum, vânez mai bine singurã. 295 00:20:48,975 --> 00:20:51,510 E cineva acolo? 296 00:20:57,048 --> 00:20:59,982 Nu am nimic pentru tine în aceastã searã. 297 00:20:59,983 --> 00:21:02,985 Întoarce-te mâine ºi poate voi avea provizii proaspete. 298 00:21:02,986 --> 00:21:07,955 Nu pot aºtepta pânã mâine. 299 00:21:18,933 --> 00:21:20,901 Meriþi o soartã mai crudã de atât. 300 00:21:28,275 --> 00:21:30,343 De fiecare datã când ucizi, 301 00:21:30,344 --> 00:21:33,212 ceasul începe din nou sã batã. 302 00:21:56,695 --> 00:21:58,329 Mai aveam puþin ºi veneam sã te caut. 303 00:21:58,330 --> 00:22:01,165 A durat ceva pânã sã gãsesc prada. 304 00:22:01,166 --> 00:22:05,669 Chiar ºi fãrã somn, arãþi mult mai bine de dimineaþã. 305 00:22:05,670 --> 00:22:07,403 Aveam nevoie doar de o masã bunã. 306 00:22:13,442 --> 00:22:15,810 Ce faci? 307 00:22:15,811 --> 00:22:18,345 Închid. Mai avem doar câþiva stropi din leac. 308 00:22:18,346 --> 00:22:20,114 Nu e suficient ca sã îl tot lungim cu apã. 309 00:22:20,115 --> 00:22:23,383 Vom amesteca apa cu altceva. 310 00:22:23,384 --> 00:22:26,252 Gipsul Vrãjitorului o va face sã strãluceascã. 311 00:22:26,253 --> 00:22:28,621 Dar nu va mai vindeca pe nimeni. 312 00:22:28,622 --> 00:22:31,323 Atunci le vom spune cã dureazã câteva zile pânã sã-ºi facã efectul. 313 00:22:31,324 --> 00:22:32,690 ªi când îºi vor da seama de adevãr? 314 00:22:32,691 --> 00:22:35,025 Pânã sã-ºi dea seama cineva, 315 00:22:35,026 --> 00:22:37,861 noi vom fi de mult plecaþi, cu o avere în buzunare. 316 00:22:37,862 --> 00:22:39,095 Dar nu pare corect. 317 00:22:39,096 --> 00:22:40,396 Am înºela oamenii. 318 00:22:40,397 --> 00:22:42,665 De fapt, nu sunt oameni. 319 00:22:42,666 --> 00:22:44,967 Sunt banelingi. 320 00:22:50,972 --> 00:22:53,274 M-ai tras pe sfoarã! 321 00:22:57,312 --> 00:23:00,914 Ai zis cã mã voi vindeca ºi dupã jumãtate de zi foamea a revenit. 322 00:23:00,915 --> 00:23:02,415 ªi priveºte-mi chipul! 323 00:23:02,416 --> 00:23:04,884 Domnule, doza pe care v-am dat-o a fost lungitã cu apã. 324 00:23:04,885 --> 00:23:07,186 Dar mai avem câteva picãturi de lichid pur. 325 00:23:07,187 --> 00:23:08,720 Vã va vindeca permanent. 326 00:23:08,721 --> 00:23:10,222 Le puteþi lua. Fãrã niciun ban. 327 00:23:10,223 --> 00:23:12,190 Mã voi "vindeca" prin metoda cea veche. 328 00:23:12,191 --> 00:23:14,091 Trimiþându-i sufletul tãu Pãstrãtorului! 329 00:23:16,694 --> 00:23:19,062 Dã-i drumul! 330 00:23:39,148 --> 00:23:41,349 Bunã, Sebastian. 331 00:23:41,350 --> 00:23:42,550 Vrãjitorule! 332 00:23:42,551 --> 00:23:43,984 Când am auzit cã un negustor ambulant de leacuri magice 333 00:23:43,985 --> 00:23:47,287 din South Caston vinde un leac pentru banelingi, 334 00:23:47,288 --> 00:23:48,688 am ºtiut cã acela trebuie sã fii tu. 335 00:23:48,689 --> 00:23:51,858 ªi la cum aratã ei, vãd cã nu m-am înºelat 336 00:23:51,859 --> 00:23:54,226 când mi-am zis cã aºa-zisul tãu leac este o pãcãlealã. 337 00:23:54,227 --> 00:23:57,796 Nu. Te asigur, leacul este real. 338 00:23:59,265 --> 00:24:02,167 Dar nu a fost ideea mea. 339 00:24:03,969 --> 00:24:05,702 Îl ajutam pe un prieten. 340 00:24:12,241 --> 00:24:14,275 Bunã, frate. 341 00:24:29,015 --> 00:24:30,650 Lord Rahl. 342 00:24:30,651 --> 00:24:34,554 Mã mir cã nu te-am vãzut mai curând, Eagan. 343 00:24:34,555 --> 00:24:36,590 Ieri nu ai reuºit sã-mi livrezi niciun suflet. 344 00:24:36,591 --> 00:24:38,024 Ai încãlcat înþelegerea. 345 00:24:38,025 --> 00:24:42,528 ªi totuºi, cumva, ai reuºit sã rãmâi printre cei vii. 346 00:24:42,529 --> 00:24:45,530 Cum, mã întreb? 347 00:24:45,531 --> 00:24:49,768 Eu... Am cumpãrat un leac. 348 00:24:49,769 --> 00:24:51,770 Un leac? 349 00:24:51,771 --> 00:24:55,606 Pentru banelingi. O numeau Apa Umbrei. 350 00:24:55,607 --> 00:24:56,974 Dar nu a þinut prea mult. 351 00:24:56,975 --> 00:25:01,210 Secretul izvorului Apei Umbrei a murit cu zeci de ani în urmã, 352 00:25:01,211 --> 00:25:05,279 împreunã cu vrãjitorul Carracticus Zorander. 353 00:25:05,280 --> 00:25:07,181 Oricum nu a avut efect, stãpâne. 354 00:25:07,182 --> 00:25:10,718 Ba da. 355 00:25:10,719 --> 00:25:12,853 Nu eºti singurul baneling care nu a mai ucis 356 00:25:12,854 --> 00:25:16,256 pentru Pãstrãtor în ultimele câteva zile. 357 00:25:16,257 --> 00:25:18,058 Dar spune-mi. 358 00:25:18,059 --> 00:25:22,227 Cum de ai ajuns din nou printre cei morþi? 359 00:25:22,228 --> 00:25:24,163 Cãutãtorul m-a ucis cu sabia. 360 00:25:24,164 --> 00:25:27,498 Cãutãtorul? Unde? 361 00:25:27,499 --> 00:25:31,435 În prãvãlia unde se vindea leacul. 362 00:25:31,436 --> 00:25:35,171 Atunci Cãutãtorul ºtie despre existenþa lui. 363 00:25:35,172 --> 00:25:39,408 Spune-mi, acea Mord-Sith care îl însoþeºte l-a bãut? 364 00:25:39,409 --> 00:25:42,178 Nu cred cã mai rãmãsese vreun strop. 365 00:25:42,179 --> 00:25:45,415 Dacã e aºa, atunci Cãutãtorul îi va cãuta izvorul. 366 00:25:45,416 --> 00:25:49,918 ªi cãlãtoreºte cu fiul lui Carracticus. 367 00:25:49,919 --> 00:25:51,787 O vor gãsi. 368 00:25:51,788 --> 00:25:53,855 Trimite-mã înapoi, stãpâne, ºi îi voi opri. 369 00:25:55,657 --> 00:26:00,094 Mã tem cã e mult prea târziu pentru tine, Eagan. 370 00:26:06,335 --> 00:26:10,269 Acum dã-mi un motiv bun sã nu te incinerez ºi pe tine. 371 00:26:10,270 --> 00:26:11,770 Cine eºti tu sã mã iei la întrebãri? 372 00:26:11,771 --> 00:26:13,238 Ai spus cã te vei întoarce 373 00:26:13,239 --> 00:26:15,206 dupã înfrângerea lui Darken Rahl, însã nu ai fãcut-o. 374 00:26:15,207 --> 00:26:17,441 Poate cã nu ai auzit, însã Pãstrãtorul Lumii de Dincolo 375 00:26:17,442 --> 00:26:19,475 poartã rãzboi cu Tãrâmul celor Vii. 376 00:26:19,476 --> 00:26:21,976 ªtiu totul. ªi încercam sã-mi aduc contribuþia 377 00:26:21,977 --> 00:26:23,377 vindecându-i pe banelingi. 378 00:26:23,378 --> 00:26:25,646 Unde ai gãsit leacul ãsta? 379 00:26:25,647 --> 00:26:28,413 Plantam un nou rând de dovlecei în grãdina din spate. 380 00:26:28,414 --> 00:26:29,547 Am lovit lada cu hârleþul. 381 00:26:29,548 --> 00:26:32,480 Probabil cã tata a îngropat-o acolo cu mult timp în urmã. 382 00:26:32,481 --> 00:26:35,183 Tata. 383 00:26:35,184 --> 00:26:37,652 Era Apa Umbrei? 384 00:26:37,653 --> 00:26:39,620 ªtiai despre ea? 385 00:26:39,621 --> 00:26:42,422 Umbla un zvon, pe când mã pregãteam sã devin Vrãjitor, 386 00:26:42,423 --> 00:26:45,289 cã tata îi gãsise izvorul ºi cã fãcea experimente cu ea. 387 00:26:45,290 --> 00:26:48,190 O folosea pentru a readuce morþii la viaþã. 388 00:26:48,191 --> 00:26:50,958 Dar o astfel de magie neagrã îi este interzisã unui Vrãjitor. 389 00:26:50,959 --> 00:26:52,460 M-am supãrat. 390 00:26:52,461 --> 00:26:54,495 M-am dus la el ºi a spus cã era o minciunã 391 00:26:54,496 --> 00:26:57,530 scornitã de duºmani pentru a-l discredita. 392 00:26:57,531 --> 00:26:59,031 ªi l-am crezut. 393 00:27:00,634 --> 00:27:03,101 - A mai rãmas ceva? - Doar câteva picãturi. 394 00:27:03,102 --> 00:27:05,803 Nu ºtiu dacã e suficientã pentru a vindeca pe cineva. 395 00:27:05,804 --> 00:27:06,871 Mai poþi face? 396 00:27:06,872 --> 00:27:09,740 Nu poate fi invocatã. Doar gãsitã. 397 00:27:13,977 --> 00:27:15,811 Dacã-mi amintesc eu bine... 398 00:27:17,347 --> 00:27:23,217 ai un instrument care face hãrþi magice. 399 00:27:23,218 --> 00:27:26,853 Fãceam o hartã acum câteva luni ºi dintr-o datã s-a blocat. 400 00:27:26,854 --> 00:27:29,389 De atunci nu a mai mers. 401 00:27:31,392 --> 00:27:33,993 Nu e stricat, e sub puterea unei vrãji. 402 00:27:33,994 --> 00:27:36,828 Fãrã îndoialã, din pricina unui client nemulþumit. 403 00:27:36,829 --> 00:27:39,964 Harlan. L-am avertizat cã harta îl va duce 404 00:27:39,965 --> 00:27:41,499 prin Pãdurea Gâzelor Greel. 405 00:27:41,500 --> 00:27:43,166 A dat vina pe mine pentru iritaþia care i-a apãrut. 406 00:27:43,167 --> 00:27:44,901 Bãtrân solomonar ciudos! 407 00:27:52,541 --> 00:27:53,708 E ca nou. 408 00:28:21,898 --> 00:28:23,064 Izvorul. 409 00:28:23,065 --> 00:28:25,833 Ar trebui sã putem ajunge acolo în douã zile, poate trei. 410 00:28:25,834 --> 00:28:27,901 În trei zile? 411 00:28:27,902 --> 00:28:31,169 Am avut noroc. Putea fi mult mai departe. 412 00:28:32,538 --> 00:28:33,738 Vreau sã te însoþesc. 413 00:28:33,739 --> 00:28:35,839 Ca sã poþi îmbutelia apa ºi o vinde? 414 00:28:35,840 --> 00:28:39,309 Ai dreptate, Zedd, am fost egoist ºi mãrginit, 415 00:28:39,310 --> 00:28:41,711 dar leacul acesta ar putea schimba multe. 416 00:28:41,712 --> 00:28:43,479 Ai deja o misiune. 417 00:28:43,480 --> 00:28:45,213 Nu ai timp sã le împarþi Apa Umbrei 418 00:28:45,214 --> 00:28:48,482 banelingilor din Þinuturile Mediane. Însã eu am. 419 00:28:48,483 --> 00:28:50,217 Te rog, frate. 420 00:28:50,218 --> 00:28:52,685 Dã-mi ºansa sã fac un lucru bun 421 00:28:52,686 --> 00:28:56,122 ºi poate cã lumea îºi va aminti de ambii fii 422 00:28:56,123 --> 00:28:58,023 ai marelui Carracticus Zorander. 423 00:29:29,781 --> 00:29:32,549 Vãd cã luaþi devreme micul dejun. 424 00:29:34,151 --> 00:29:36,418 - Ce vrei? - Mi-e foame. 425 00:29:36,419 --> 00:29:38,720 Noi nu hrãnim cerºetorii. 426 00:29:38,721 --> 00:29:41,022 Mama ta cred cã nu te-a învãþat bunele maniere. 427 00:29:42,525 --> 00:29:45,326 Sau poate nu le deprinsese nici ea. 428 00:29:45,327 --> 00:29:47,027 Îmi va face plãcere sã te ucid. 429 00:29:47,028 --> 00:29:50,530 Din pãcate pentru tine... 430 00:29:53,600 --> 00:29:55,467 sunt deja moartã. 431 00:29:55,468 --> 00:29:57,268 Este baneling! 432 00:30:16,621 --> 00:30:20,022 Acum aruncã-i leºul pe foc, sau te ucid ºi pe tine. 433 00:30:49,091 --> 00:30:51,593 Îþi place sã lucrezi din nou pentru mine? 434 00:30:51,594 --> 00:30:53,561 Îl slujesc pe Richard. 435 00:30:53,562 --> 00:30:56,497 Ce încãpãþânatã ai fost mereu... 436 00:30:56,498 --> 00:30:59,133 Dar acum îndatoririle tale principale sunt faþã de mine. 437 00:31:00,701 --> 00:31:04,170 ªi cred cã pentru astãzi încã îmi este datoare cu un suflet. 438 00:31:04,171 --> 00:31:05,438 ªtiu regulile. 439 00:31:05,439 --> 00:31:07,273 Atunci de ce stai aici, lângã foc, 440 00:31:07,274 --> 00:31:09,642 când timpul aproape cã þi s-a scurs? 441 00:31:11,846 --> 00:31:15,514 Nu-mi spune cã ai renunþat deja la ideea de a fi baneling? 442 00:31:17,583 --> 00:31:21,285 E mai greu decât credeai, nu-i aºa? 443 00:31:21,286 --> 00:31:24,521 Ai avut noroc sã gãseºti un D'Haran rãu pe care sã-l ucizi ieri searã, 444 00:31:24,522 --> 00:31:29,292 dar... iatã-te acum, 445 00:31:29,293 --> 00:31:31,260 la multe leghe distanþã de orice oraº 446 00:31:31,261 --> 00:31:33,562 fãrã sã ai pe cine ucide. 447 00:31:35,198 --> 00:31:37,365 Cu excepþia lor. 448 00:31:39,168 --> 00:31:41,802 ªtiam cã asta se va întâmpla. 449 00:31:41,803 --> 00:31:44,538 Dar sunt pregãtit sã-þi ofer o cale de scãpare. 450 00:31:47,141 --> 00:31:50,910 Spune-mi unde e izvorul Apei Umbrei 451 00:31:50,911 --> 00:31:53,145 ºi nu va mai trebui sã ucizi niciodatã. 452 00:31:54,814 --> 00:31:57,482 Nu trebuie sã-þi spun nimic. 453 00:31:57,483 --> 00:32:03,354 Asta nu face parte din înþelegerea noastrã. 454 00:32:05,256 --> 00:32:07,057 Foarte bine. 455 00:32:07,058 --> 00:32:10,960 Dar va trebui sã îl ucizi pe unul dintre ei. 456 00:32:10,961 --> 00:32:14,096 Ar trebui sã te gândeºti... la bãtrânul Thaddicus. 457 00:32:14,097 --> 00:32:17,265 Nu a realizat prea multe în viaþã. 458 00:32:17,266 --> 00:32:20,101 Nu a fost niciodatã de folos cuiva. 459 00:33:04,240 --> 00:33:06,007 Thaddicus. 460 00:33:08,777 --> 00:33:11,645 Ajutã-mã sã strâng lemne de foc. 461 00:33:11,646 --> 00:33:12,980 Dar nici nu s-a crãpat încã de ziuã. 462 00:33:12,981 --> 00:33:14,581 În curând se va lumina. 463 00:33:14,582 --> 00:33:16,416 ªi ceilalþi vor dori sã mãnânce de dimineaþã. 464 00:33:23,190 --> 00:33:25,757 Ne ducem sã mai strângem niºte lemne. 465 00:33:32,493 --> 00:33:35,761 Mesteacãnul ãla uscat va arde foarte bine. 466 00:33:44,935 --> 00:33:47,102 Nu a fost niciodatã de folos cuiva. 467 00:34:00,878 --> 00:34:03,279 Dã-mi o ºansã sã fac ceva bun. 468 00:34:03,280 --> 00:34:05,748 Poate lumea îºi va aminti de ambii fii 469 00:34:05,749 --> 00:34:08,451 ai marelui Carracticus Zorander. 470 00:34:10,287 --> 00:34:11,456 Ce s-a întâmplat? 471 00:34:19,770 --> 00:34:22,272 Tu... ajutor! Zedd, ajutor! 472 00:34:22,273 --> 00:34:23,439 Ajutor! 473 00:34:23,440 --> 00:34:25,374 Nu-þi voi face rãu. 474 00:34:25,375 --> 00:34:27,676 - Ce se întâmplã? - Este baneling! 475 00:34:35,216 --> 00:34:37,250 Cara. 476 00:34:37,251 --> 00:34:38,951 Când? 477 00:34:38,952 --> 00:34:42,154 În urmã cu trei zile. 478 00:34:42,155 --> 00:34:43,455 Am ucis deja de douã ori. 479 00:34:44,924 --> 00:34:47,892 Ai murit în lupta cu cãruþaºul acela. 480 00:34:47,893 --> 00:34:49,126 Rahl þi-a oferit târgul. 481 00:34:49,127 --> 00:34:51,895 Eu i-am cerut sã mã facã baneling. 482 00:34:51,896 --> 00:34:52,996 De ce? 483 00:34:54,965 --> 00:34:56,632 Trebuia sã mã întorc, 484 00:34:56,633 --> 00:35:01,002 sã vã spun unde îi duseserã rãpitorii pe prizonieri. 485 00:35:05,406 --> 00:35:07,737 ªi trebuia sã te protejez. 486 00:35:07,738 --> 00:35:10,406 Pe tine, Richard. 487 00:35:12,911 --> 00:35:14,778 Dar nu îþi sunt de niciun folos aº. 488 00:35:14,779 --> 00:35:18,682 Aproape cã l-am ucis pe Thaddicus. 489 00:35:18,683 --> 00:35:21,151 Mã uitam la hartã. 490 00:35:21,152 --> 00:35:24,755 E un drum mai rapid cãtre izvor, o trecãtoare prin canion. 491 00:35:24,756 --> 00:35:26,322 Te vom duce la Apa Umbrei. 492 00:35:26,323 --> 00:35:27,955 Chiar ºi de ar fi la doar o mie de paºi, 493 00:35:27,956 --> 00:35:29,356 tot n-aº supravieþui. 494 00:35:32,093 --> 00:35:33,993 Te rog, du-te. 495 00:35:33,994 --> 00:35:35,895 Nu vreau sã mã vezi aºa. 496 00:35:39,499 --> 00:35:41,267 Poþi sã faci ceva? 497 00:35:42,869 --> 00:35:45,836 Banelingii sunt creaþi prin magie neagrã. 498 00:35:48,573 --> 00:35:52,775 Nu am puterea de a te ajuta. Îmi pare rãu. 499 00:36:00,383 --> 00:36:03,084 Creatoarea sã te coroteascã. 500 00:36:15,394 --> 00:36:17,294 Mulþumesc. 501 00:36:17,295 --> 00:36:20,129 Pentru ce? 502 00:36:20,130 --> 00:36:24,133 Mã puteai ucide pentru a te salva. Însã nu ai fãcut-o. 503 00:36:28,371 --> 00:36:31,472 - Nu, Thaddicus! - Nu. 504 00:36:31,473 --> 00:36:33,274 Thaddicus, de ce? 505 00:36:38,378 --> 00:36:39,878 Dã-i Suflul Vieþii! 506 00:36:39,879 --> 00:36:42,881 Mi-am pierdut puterea când am devenit baneling. 507 00:36:42,882 --> 00:36:45,250 Dacã ai bea din izvor, þi-ai recãpãta puterile. Zedd? 508 00:36:45,251 --> 00:36:46,852 E logic. 509 00:36:46,853 --> 00:36:48,086 Cara ºi cu mine vom fugi. 510 00:36:48,087 --> 00:36:52,023 Urmeazã-ne cu Thaddicus cât de repede poþi. 511 00:36:52,024 --> 00:36:55,454 Bine ai venit sã-þi primeºti rãsplata eternã, 512 00:36:55,455 --> 00:36:57,256 Thaddicus. 513 00:36:58,558 --> 00:37:03,593 Accept târgul. Fã-mã baneling. 514 00:37:03,594 --> 00:37:08,898 Ca sã gãseºti Apa Umbrei, sã te vindeci ºi sã mã înºeli? 515 00:37:08,899 --> 00:37:10,533 Nu ºtiu despre ce vorbeºti. 516 00:37:10,534 --> 00:37:12,868 Crezi cã nu ºtiu cã ai cãlãtorit împreunã cu Cãutãtorul 517 00:37:12,869 --> 00:37:14,436 pentru a gãsi izvorul? 518 00:37:16,338 --> 00:37:18,771 Spune-mi unde este, Thaddicus. 519 00:37:20,873 --> 00:37:22,173 Nu ºtiu. 520 00:37:22,174 --> 00:37:25,777 Ba cred cã ºtii. 521 00:37:25,778 --> 00:37:29,749 ªi cred cã îmi vei spune. 522 00:37:37,524 --> 00:37:41,528 Haide. Ar trebui sã fie de cealaltã parte a acestei culmi. 523 00:37:45,099 --> 00:37:49,169 Spune-mi unde e izvorul pânã nu-þi fac mai mult rãu. 524 00:37:51,640 --> 00:37:52,973 Într-un crâng! 525 00:37:52,974 --> 00:37:54,541 În Valea Ecourilor! 526 00:37:54,542 --> 00:37:56,275 Creatoare sã mã ierte... 527 00:38:01,981 --> 00:38:07,948 Mã tem cã aici Creatoarea nu te va ajuta cu nimic, Thaddicus. 528 00:38:20,358 --> 00:38:21,725 Iatã-l. 529 00:38:28,765 --> 00:38:30,833 Nu! 530 00:38:59,655 --> 00:39:01,572 Am luat puþinã. 531 00:39:14,267 --> 00:39:16,584 Nu ºtiu cât timp îl vom mai putea târî. 532 00:39:16,585 --> 00:39:18,168 Se rãceºte. 533 00:39:18,169 --> 00:39:21,578 Dacã trece prea mult timp, Suflul Vieþii nu-l va mai ajuta. 534 00:39:21,579 --> 00:39:23,528 Sunt aici! 535 00:39:45,711 --> 00:39:47,102 Slãvite fie Spiritele! 536 00:39:48,395 --> 00:39:49,943 Cum? 537 00:39:49,944 --> 00:39:53,286 I-ai salvat viaþa Carei aºa cã þi-a fãcut ºi ea un serviciu. 538 00:39:56,230 --> 00:39:57,545 Ar trebui sã mã laºi sã rãmân mort. 539 00:39:57,546 --> 00:39:59,037 Ce tot spui? 540 00:39:59,038 --> 00:40:01,289 I-am spus lui Darken Rahl unde se aflã izvorul. 541 00:40:02,840 --> 00:40:03,831 Am fost prea slab. 542 00:40:03,832 --> 00:40:06,840 Nu am putut îndura durerea. 543 00:40:06,841 --> 00:40:09,850 Puþini pot suporta chinurile de pe Lumea de Dincolo, Thaddicus. 544 00:40:09,851 --> 00:40:13,127 Dar ºi mai puþini ºi-ar da viaþa pentru un seamãn al lor. 545 00:40:14,878 --> 00:40:16,627 De ce ai fãcut-o? 546 00:40:18,020 --> 00:40:19,836 Aproape cã te-am ucis. 547 00:40:19,837 --> 00:40:21,262 Dar nu ai fãcut-o. 548 00:40:21,263 --> 00:40:24,004 ªi când te-am vãzut murind mi-am dat seama 549 00:40:24,005 --> 00:40:26,679 cã eu sunt doar un bãtrân. 550 00:40:26,680 --> 00:40:28,996 Nu am fãcut niciodatã ceva pentru cineva în afarã de mine însumi. 551 00:40:28,997 --> 00:40:30,980 Dar tu eºti importantã. 552 00:40:30,981 --> 00:40:34,847 Tu ajuþi oamenii. Tu... Tu îl protejezi pe Cãutãtor. 553 00:40:37,033 --> 00:40:38,817 Viaþa ta e mult mai valoroasã decât a mea. 554 00:40:41,328 --> 00:40:45,731 Thaddicus, fratele meu, viaþa ta are valoare pentru mine. 555 00:40:52,777 --> 00:40:58,897 Vã sunt recunoscãtoare amândurora cã m-aþi ajutat sã-l salvez pe Thaddicus. 556 00:40:58,898 --> 00:41:01,148 Nu doar pe Thaddicus voiam sã-l salvãm. 557 00:41:05,475 --> 00:41:06,898 Totuºi... 558 00:41:06,899 --> 00:41:09,640 Probabil mã consideri un monstru. 559 00:41:09,641 --> 00:41:11,457 Pentru cã am acceptat târgul. 560 00:41:11,458 --> 00:41:14,399 De mi s-ar fi dat de ales între aceleaºi lucruri: 561 00:41:14,400 --> 00:41:16,683 eternitatea în Lumea de Dincolo, 562 00:41:16,684 --> 00:41:19,758 sau sã mã întorc sã-l ajut pe Richard, 563 00:41:19,759 --> 00:41:20,984 sã-i fiu alãturi... 564 00:41:22,902 --> 00:41:25,309 poate aº fi ales la fel. 565 00:41:33,681 --> 00:41:35,664 Cred cã aici drumurile noastre se despart. 566 00:41:35,665 --> 00:41:38,541 Dupã ce vom gãsi Piatra Lacrimilor, voi veni sã te vãd. 567 00:41:38,542 --> 00:41:39,835 Îþi promit. 568 00:41:50,982 --> 00:41:52,030 Mulþumesc. 569 00:42:02,681 --> 00:42:05,029 Mã întreb ce va face acum. 570 00:42:05,030 --> 00:42:07,704 Veniþi, doamnelor ºi domnilor 571 00:42:07,705 --> 00:42:11,015 ºi cumpãraþi un borcan cu pãmânt veritabil 572 00:42:11,016 --> 00:42:12,833 din malul sfânt ºi fermecat 573 00:42:12,834 --> 00:42:16,740 care þãrmuia odatã renumitul izvor al Apei Umbrei. 574 00:42:16,741 --> 00:42:19,299 Acest pãmânt roditor fãrã seamãn ºi eficace este recunoscut 575 00:42:19,300 --> 00:42:23,415 pentru vindecarea bubelor ºi a negilor, a rãcelilor 576 00:42:23,416 --> 00:42:26,507 ºi, da, va face pânã ºi pãrul sã creascã la loc. 577 00:42:26,508 --> 00:42:28,429 Domnule, pentru doar cinci ºilingi, 578 00:42:28,430 --> 00:42:30,516 puteþi redobândi buclele din tinereþe. 579 00:42:30,517 --> 00:42:32,186 Permiteþi-mi sã vã demonstrez. 580 00:42:34,257 --> 00:42:35,491 Lãsaþi sã treacã doar câteva zile. 581 00:42:35,492 --> 00:42:37,993 Rezultatele vã vor uimi. 582 00:42:39,119 --> 00:42:43,326 Subtitrare de Felixuca Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro