1
00:00:02,002 --> 00:00:05,304
Richard Cypher,
kau adalah Seeker sejati.
2
00:00:07,240 --> 00:00:14,240
* Legend of the Seeker 2x12 *
Hunger
Original Air Date on February 20, 2010
3
00:00:14,241 --> 00:00:20,241
-- Sync, corrected by elderman --
-- for www.addic7ed.com --
4
00:00:20,242 --> 00:00:26,742
Alih Bahasa : ninaninun & RED_dahLIA
IDFL SubCrew
5
00:00:53,622 --> 00:00:55,726
Selamat pagi untukmu, Pak.
6
00:00:55,727 --> 00:00:58,332
Bagaimana aku bisa buat
kau tertarik padaku hari ini?
7
00:00:58,333 --> 00:01:02,173
Bagaimana dengan peta langka...
8
00:01:02,174 --> 00:01:03,810
...tentang Dataran Thelusian? Hm?
9
00:01:03,811 --> 00:01:06,517
Atau mungkin sebuah elixir...
10
00:01:06,518 --> 00:01:09,457
...yang bisa kembalikan
tubuh kekar...
11
00:01:09,458 --> 00:01:11,059
...seorang pria renta?
12
00:01:11,060 --> 00:01:13,832
Aku tidak membeli.
13
00:01:15,838 --> 00:01:18,975
Aku menjual./
Hm.
14
00:01:18,976 --> 00:01:22,315
Barang ini adalah koleksi pribadi
keluargaku.
15
00:01:22,316 --> 00:01:24,886
Maka aku yakin itu punya
nilai sentimental bagimu, Pak.
16
00:01:24,887 --> 00:01:28,860
Tapi itu tak membuatku tertarik.
17
00:01:28,861 --> 00:01:30,029
Uh, maafkan aku.
18
00:01:30,030 --> 00:01:31,965
Harusnya kuperkenalkan diriku.
19
00:01:31,966 --> 00:01:35,872
Thaddicus Zorander, putra dari
Carracticus Zorander Yang Agung...
20
00:01:35,873 --> 00:01:38,009
...dan adik dari Penyihir Tingkat
Pertama yang masih hidup...
21
00:01:38,010 --> 00:01:41,982
...diseantero Midlands,
Zeddicus Zu'l Zorander.
22
00:01:51,399 --> 00:01:53,334
Kalian duluan.
23
00:01:56,874 --> 00:02:00,245
Seorang penyihir menunjukkan
kehebatan dari kekuatannya...
24
00:02:00,246 --> 00:02:03,650
...dan orang yang disayanginya
bahkan tak bisa bilang "ooh" atau "ah?"
25
00:02:03,651 --> 00:02:06,220
Terima kasih sudah
memindahkan pohon itu, Zedd.
26
00:02:10,360 --> 00:02:13,430
Kumohon, tunggu!
27
00:02:20,140 --> 00:02:21,341
Apa kau the Seeker?
28
00:02:21,342 --> 00:02:23,544
Ya./
Syukurlah.
29
00:02:23,545 --> 00:02:26,114
Polisi di Dewith memberitahuku
kau pergi kemari.
30
00:02:26,115 --> 00:02:28,551
Tak apa-apa. Atur nafasmu.
Ayo, duduk.
31
00:02:28,552 --> 00:02:29,586
Apa yang terjadi?
32
00:02:29,587 --> 00:02:30,954
Dua hari lalu...
33
00:02:30,955 --> 00:02:32,957
...ada orang yang
menculik suamiku.
34
00:02:32,958 --> 00:02:35,627
Mereka menculik orang lain
dari desa kami juga.
35
00:02:35,628 --> 00:02:36,628
Siapa orang-orang ini?
36
00:02:36,629 --> 00:02:37,963
Aku tak tahu.
37
00:02:37,964 --> 00:02:39,899
Kami sedang di ladang,
sedang memanen.
38
00:02:39,900 --> 00:02:41,668
Mereka datang dengan
pedang dan pentungan...
39
00:02:41,669 --> 00:02:43,170
...dan menculik sebanyak
yang mereka bisa..
40
00:02:43,171 --> 00:02:45,239
...dan pergi bersama-sama
menaiki sebuah kereta.
41
00:02:45,240 --> 00:02:48,243
Mungkin kau belum dengar,
tapi the Seeker sedang jalankan misi.
42
00:02:48,244 --> 00:02:50,880
Mungkin polisimu tadi
bisa menolongmu.
43
00:02:50,881 --> 00:02:53,250
Cara./
Polisi tak bisa menolong kami.
44
00:02:53,251 --> 00:02:55,719
Dia sibuk mengurus perlawanan
menghadapi baneling.
45
00:02:55,720 --> 00:02:57,254
Baneling?
46
00:02:57,255 --> 00:03:00,624
Sepertinya mereka makin banyak
setiap harinya.
47
00:03:00,625 --> 00:03:03,361
Bisakah baneling menculik
orang-orang ini karena suatu hal?
48
00:03:03,362 --> 00:03:05,731
Baneling tidak menculik orang,
mereka membunuhnya.
49
00:03:05,732 --> 00:03:09,402
Ya, tapi mereka harus melakukannya
setiap hari agar tetap hidup.
50
00:03:09,403 --> 00:03:10,903
Mungkin mereka menimbun
korban.
51
00:03:10,904 --> 00:03:13,507
Jika kau antar kami ke tempat
suamimu diculik...
52
00:03:13,508 --> 00:03:14,909
...kami bisa melacak
jejak kereta itu.
53
00:03:14,910 --> 00:03:16,910
Akan butuh berhari-hari.
54
00:03:16,911 --> 00:03:18,779
Kita akan kembali mencari
Batu Airmata.
55
00:03:18,780 --> 00:03:22,016
Sekarang,
wanita ini butuh bantuan kita.
56
00:03:27,055 --> 00:03:28,155
Tak berguna.
57
00:03:32,495 --> 00:03:34,430
Busuk.
58
00:03:38,969 --> 00:03:41,004
"Air Bayang-bayang."
59
00:03:45,510 --> 00:03:47,712
Air Bayang-bayang.
60
00:03:51,484 --> 00:03:53,786
Air Bayang-bayang.
61
00:03:53,787 --> 00:03:56,222
Hm. Tidak.
62
00:03:56,223 --> 00:03:58,324
Isinya tidak berharga...
63
00:03:58,325 --> 00:04:00,326
...tapi botolnya
tampak menarik.
64
00:04:00,327 --> 00:04:02,095
Aku bisa gunakan untuk
wadah kecil ramuanku.
65
00:04:02,096 --> 00:04:04,097
Akan kuberi kau,
10 farthings.
66
00:04:04,098 --> 00:04:05,299
Jika itu tak berharga...
67
00:04:05,300 --> 00:04:08,803
...kau takkan menawariku
10 farthings.
68
00:04:08,804 --> 00:04:11,307
Dan ayahku takkan
menyimpan air itu banyak-banyak.
69
00:04:11,308 --> 00:04:14,042
Ini bahkan tak ada dua sendok./
Kau pikir aku bodoh?
70
00:04:14,043 --> 00:04:16,210
Aku punya firasat ini
adalah barang yang berharga...
71
00:04:16,211 --> 00:04:17,877
...jadi aku hanya bawa contoh.
72
00:04:17,878 --> 00:04:19,344
Ada lagi?
73
00:04:19,345 --> 00:04:21,512
Ayahku menyimpan 50 guci.
74
00:04:21,513 --> 00:04:22,646
Di mana itu?
75
00:04:22,647 --> 00:04:24,981
Pertama, beritahu aku
kenapa ini sangat berharga.
76
00:04:26,950 --> 00:04:30,486
Jika kuberitahu kau, kau akan
berpikir kau tak lagi butuh aku.
77
00:04:30,487 --> 00:04:32,154
Berapa banyak kau mau bayar?
78
00:04:32,155 --> 00:04:33,655
Satu keping emas per guci.
79
00:04:33,656 --> 00:04:34,889
Maka pemikiranmu
bisa berubah.
80
00:04:34,890 --> 00:04:36,357
Pelangganmu akan berpikir lebih.
81
00:04:36,358 --> 00:04:38,525
Baiklah.
82
00:04:38,526 --> 00:04:40,259
Dua keping emas per guci.
83
00:04:40,260 --> 00:04:43,729
Aku punya ide lebih bagus.
84
00:04:43,730 --> 00:04:44,897
Kita bisa jadi mitra.
85
00:04:49,835 --> 00:04:51,002
Apa itu orang-orangnya?
86
00:04:51,003 --> 00:04:52,102
Ya.
87
00:04:52,103 --> 00:04:53,337
Tapi tak ada orang
di kereta.
88
00:04:53,338 --> 00:04:54,939
Di mana suamiku?
89
00:04:54,940 --> 00:04:58,542
Tetap di sini selagi kami selidiki.
90
00:04:58,543 --> 00:04:59,910
Berhenti!
91
00:04:59,911 --> 00:05:02,078
Apa yang terjadi pada
orang-orang di kereta ini?
92
00:05:03,713 --> 00:05:04,879
Singkirkan mereka!
93
00:05:37,577 --> 00:05:39,644
Cara, kusirnya!
94
00:05:58,960 --> 00:06:00,226
Kahlan!
95
00:06:00,227 --> 00:06:02,128
Aku tak apa-apa.
96
00:06:40,296 --> 00:06:41,963
Beritahu apa yang kau lakukan
kepada para tawanan.
97
00:06:41,964 --> 00:06:43,131
Baiklah!
98
00:06:43,132 --> 00:06:45,767
Kami serahkan mereka
ke kusir lainnya.
99
00:06:45,768 --> 00:06:47,535
Dia membawa mereka
ke sebuah lumbung...
100
00:06:47,536 --> 00:06:50,704
...di jalanan hutan tua
di Gurdoone.
101
00:06:50,705 --> 00:06:53,673
Tapi mereka akan mati jauh
sebelum ada yang menemukan.
102
00:07:23,664 --> 00:07:25,564
Rahl!
103
00:07:32,438 --> 00:07:34,470
Darken Rahl!
104
00:07:34,471 --> 00:07:36,371
Cara.
105
00:07:38,607 --> 00:07:40,607
Betapa menyenangkan.
106
00:07:40,608 --> 00:07:42,342
Aku tahu hanya masalah waktu...
107
00:07:42,343 --> 00:07:45,544
...sebelum kesetiaan sesatmu
pada Seeker membunuhmu.
108
00:07:45,545 --> 00:07:47,045
Aku ingin perjanjiannya.
109
00:07:48,447 --> 00:07:49,914
Maaf?
110
00:07:49,915 --> 00:07:51,215
Kau dengar aku.
111
00:07:51,216 --> 00:07:55,152
Aku akan membunuh demi kau.
112
00:07:55,153 --> 00:07:58,655
Jadikan aku baneling.
113
00:08:06,702 --> 00:08:08,669
Jadi...
114
00:08:08,670 --> 00:08:11,271
...kau ingin jadi baneling.
115
00:08:11,272 --> 00:08:14,307
Kirim aku kembali,
dan akan kulayani Sang Penjaga.
116
00:08:14,308 --> 00:08:18,743
Dan melewatkan kesenangan...
117
00:08:18,744 --> 00:08:20,945
...untuk menyiksamu
selama-lamanya?
118
00:08:20,946 --> 00:08:24,347
Aku hanya satu jiwa.
119
00:08:24,348 --> 00:08:27,383
Pikirkan semua jiwa
yang bisa kusetor padamu.
120
00:08:27,384 --> 00:08:32,853
Ya, kau selalu
menyukai darah, Cara.
121
00:08:32,854 --> 00:08:35,355
Tapi mungkin kau lupa
fakta bahwa kau mengkhianatiku.
122
00:08:35,356 --> 00:08:38,024
Bahwa kau bantu
Seeker membunuhku.
123
00:08:38,025 --> 00:08:40,726
Dan sekarang kau mau
aku mempercayaimu...
124
00:08:40,727 --> 00:08:42,995
...untuk memberimu penawaran?
125
00:08:42,996 --> 00:08:46,898
Jika aku tak menghormati kesepakatan...
126
00:08:46,899 --> 00:08:50,169
...kau bisa panggil aku kembali...
127
00:08:50,170 --> 00:08:53,238
...untuk menghadapi amukan
Sang Penjaga.
128
00:08:53,239 --> 00:08:55,172
Benar.
129
00:08:55,173 --> 00:08:59,343
Tapi jika kuberi kau nyawa kedua...
130
00:08:59,344 --> 00:09:02,814
...kau akan kembali
membantu Richard.
131
00:09:02,815 --> 00:09:07,319
Hubungan dia dan aku
sedang tidak baik.
132
00:09:07,320 --> 00:09:11,257
Kau tahu aku membunuh
orang demi lindungi Richard.
133
00:09:11,258 --> 00:09:14,293
Banyak.
134
00:09:14,294 --> 00:09:17,164
Apa masalahnya
jika aku membunuh...
135
00:09:17,165 --> 00:09:19,466
...selama aku terus melakukannya?
136
00:09:19,467 --> 00:09:22,099
Ya, Seeker
dan rombongannya....
137
00:09:22,100 --> 00:09:24,967
...adalah penyetor jiwa
untuk Sang Penjaga yang terbaik.
138
00:09:24,968 --> 00:09:27,804
Tapi jika kau menipu diri sendiri...
139
00:09:27,805 --> 00:09:32,041
...bahwa kau membunuh
demi kalahkan kejahatan.
140
00:09:32,042 --> 00:09:35,945
Banelingku harus membunuh setiap hari.
141
00:09:35,946 --> 00:09:39,648
Apa yang terjadi saat
kau kehabisan orang jahat?
142
00:09:39,649 --> 00:09:41,883
Aku tak yakin Seeker
akan maklum...
143
00:09:41,884 --> 00:09:43,351
...jika kau bunuh orang baik-baik.
144
00:09:43,352 --> 00:09:44,819
Itu akan jadi masalahku.
145
00:09:44,820 --> 00:09:47,321
Tentu saja begitu.
146
00:09:50,791 --> 00:09:53,125
Kau paham aturannya?
147
00:09:53,126 --> 00:09:54,894
Jika aku terus membunuh,
aku akan tetap hidup.
148
00:09:54,895 --> 00:09:56,728
Hanya orang hidup.
Bukan Baneling.
149
00:09:56,729 --> 00:10:00,098
Jiwa mereka sudah
jadi milik Sang Penjaga.
150
00:10:00,099 --> 00:10:02,566
Dan kau tak bisa merapel.
151
00:10:02,567 --> 00:10:05,435
Merapel?/
Aku yakin kau tahu...
152
00:10:05,436 --> 00:10:06,835
...kalau kau bisa
membunuh enam atau tujuh...
153
00:10:06,836 --> 00:10:10,005
...penjahat tak termaafkan.
154
00:10:10,006 --> 00:10:13,275
Dan tetap sehat
selama seminggu penuh.
155
00:10:13,276 --> 00:10:15,410
Tapi ini tak akan begitu.
156
00:10:15,411 --> 00:10:17,878
Setiap kali kau membunuh...
157
00:10:17,879 --> 00:10:21,115
...waktu akan kembali berjalan.
158
00:10:21,116 --> 00:10:23,316
Dan jangan pikir
karena kau Mord-Sith...
159
00:10:23,317 --> 00:10:25,218
...kau akan punya keistimewaan.
160
00:10:25,219 --> 00:10:27,286
Sebagai baneling...
161
00:10:27,287 --> 00:10:30,423
...kau tak lagi punya
Napas Kehidupan.
162
00:10:30,424 --> 00:10:32,025
Kau takkan bisa
membunuh seseorang...
163
00:10:32,026 --> 00:10:33,693
...lalu membangkitkannya.
164
00:10:33,694 --> 00:10:36,796
Aku paham.
165
00:10:36,797 --> 00:10:38,364
Sekarang kirim aku kembali.
166
00:10:43,003 --> 00:10:45,371
Kesabaran...
167
00:10:45,372 --> 00:10:49,676
...tak pernah jadi sifat baikmu, Cara.
168
00:10:51,745 --> 00:10:54,914
Kita sudah sepakat...
169
00:10:54,915 --> 00:10:57,982
...atau tidak?
170
00:11:06,824 --> 00:11:08,724
Apa kau tak bisa tetap hidup
lebih lama...
171
00:11:08,725 --> 00:11:10,125
...sebelum aku kembali
dan membunuhmu.
172
00:11:19,566 --> 00:11:20,632
Kenapa kalian harus membakar mereka?
173
00:11:20,633 --> 00:11:21,933
Jika kita hancurkan mayatnya...
174
00:11:21,934 --> 00:11:23,167
....mereka tak bisa jadi baneling.
175
00:11:26,135 --> 00:11:28,836
Cara, kau tak apa-apa?
176
00:11:28,837 --> 00:11:31,070
Aku baik.
Memang kenapa?
177
00:11:31,071 --> 00:11:33,105
Lehermu.
178
00:11:36,441 --> 00:11:38,342
Ini darah si kusir.
179
00:11:38,343 --> 00:11:39,743
Aku harus membunuhnya.
180
00:11:39,744 --> 00:11:43,112
Tapi sebelumnya dia memberitahu
ke mana korban penculikan dibawa.
181
00:11:43,113 --> 00:11:45,847
Sebuah lumbung dekat Gurdoone.
182
00:11:45,848 --> 00:11:46,948
Dia bilang apa alasannya?
183
00:11:46,949 --> 00:11:49,750
Tidak.
184
00:11:49,751 --> 00:11:52,152
Hanya mereka takkan
bertahan hidup lama.
185
00:11:56,356 --> 00:11:59,558
Baneling-ku
harus membunuh setiap hari.
186
00:12:01,461 --> 00:12:04,128
Bagaimana dengannya?
187
00:12:04,129 --> 00:12:06,364
Aku meng-confess dia.
188
00:12:06,365 --> 00:12:08,599
Dia hanya dibayar untuk
membantu kumpulkan tawanan.
189
00:12:08,600 --> 00:12:10,467
Dan mereka diangkut
ke dalam kereta lain.
190
00:12:10,468 --> 00:12:12,435
Dia takkan tahu ke mana
mereka pergi, atau kenapa.
191
00:12:12,436 --> 00:12:15,271
Maka dia tak lagi berguna
untuk kita.
192
00:12:15,272 --> 00:12:17,039
Akan kubunuh dia.
193
00:12:17,040 --> 00:12:19,874
Cara, kita takkan
mengeksekusi dia.
194
00:12:19,875 --> 00:12:22,510
Kusir itu bilang kita takkan
temukan tawanannya hidup-hidup.
195
00:12:22,511 --> 00:12:23,878
Jika itu benar...
196
00:12:23,879 --> 00:12:25,846
...dia membantu membunuh mereka.
197
00:12:25,847 --> 00:12:27,281
Dia pantas mati karena itu.
198
00:12:30,651 --> 00:12:33,319
Pulang. Cari pekerjaan layak.
199
00:12:33,320 --> 00:12:34,586
Dan jangan lakukan kekerasan lagi...
200
00:12:34,587 --> 00:12:36,121
...kecuali itu untuk lindungi
nyawa tak berdosa.
201
00:12:37,990 --> 00:12:39,991
Ya, Mistress.
202
00:12:42,594 --> 00:12:46,563
Sekarang ayo cari tahu
apa yang terjadi di Gurdoone.
203
00:13:33,539 --> 00:13:34,671
Siapa berikutnya?
204
00:13:34,672 --> 00:13:36,605
Aku. Tolong, cepatlah.
205
00:13:36,606 --> 00:13:38,706
Aku tak punya banyak waktu
sebelum Penjaga memanggilku kembali.
206
00:13:38,707 --> 00:13:40,541
Harusnya kau mendatangiku
lebih awal.
207
00:13:40,542 --> 00:13:43,110
Perlu seharian untuk
mendapatkan uangnya.
208
00:13:43,111 --> 00:13:46,179
Dia lemah.
209
00:13:46,180 --> 00:13:47,680
Ambilkan yang kecil.
210
00:13:52,451 --> 00:13:54,052
Jangan.
211
00:13:54,053 --> 00:13:57,288
Jangan! Kumohon!
212
00:13:57,289 --> 00:13:58,455
Jangan!
213
00:13:58,456 --> 00:13:59,456
Kumohon jangan!
214
00:14:04,695 --> 00:14:06,795
Semoga Sang Pencipta mengampuniku.
215
00:14:11,033 --> 00:14:13,434
Jangan! Kumohon jangan!
216
00:14:31,283 --> 00:14:35,050
Hanya orang hidup, Cara.
Bukan baneling.
217
00:14:35,051 --> 00:14:37,152
Jiwa mereka sudah jadi
milik Sang Penjaga.
218
00:14:41,422 --> 00:14:44,123
Richard, di belakangmu!
219
00:15:09,110 --> 00:15:10,577
Cepat.
220
00:15:13,247 --> 00:15:14,847
Ayo keluarkan orang-orang ini
dari sini.
221
00:15:14,848 --> 00:15:16,249
Terima kasih.
222
00:15:16,250 --> 00:15:18,285
Ayo.
223
00:15:18,286 --> 00:15:21,522
Apa yang semua baneling lakukan di sini?
224
00:15:21,523 --> 00:15:23,258
Membeli orang untuk dibunuh.
225
00:15:25,028 --> 00:15:26,828
Dia akan segera jadi mayat busuk.
226
00:15:26,829 --> 00:15:28,630
Bawa dia menjauh,
agar orang-orang ini...
227
00:15:28,631 --> 00:15:30,232
...tak usah melihat kematian lagi.
228
00:15:35,938 --> 00:15:38,272
Gavin!
229
00:15:45,546 --> 00:15:47,045
Terpujilah kau, Seeker.
230
00:15:56,321 --> 00:15:59,256
Menurutmu berapa lama
kau bisa menipu teman-temanmu?
231
00:16:01,359 --> 00:16:03,593
Dulu aku juga coba menutupinya.
232
00:16:03,594 --> 00:16:05,295
Tapi kau tak bisa buat
kulitmu berhenti membusuk.
233
00:16:05,296 --> 00:16:06,963
Atau mengabaikan rasa laparnya.
234
00:16:06,964 --> 00:16:08,697
Diamlah./
Atau apa?
235
00:16:08,698 --> 00:16:10,833
Kau akan membunuhku?
236
00:16:10,834 --> 00:16:14,502
Jangan kuatir,
rahasiamu aman bersamaku.
237
00:16:14,503 --> 00:16:17,037
Bagaimanapun, kau salah satu dari kami.
238
00:16:17,038 --> 00:16:19,272
Aku tidak sepertimu.
239
00:16:20,641 --> 00:16:21,941
Aku buat perjanjian dengan
Sang Penjaga..
240
00:16:21,942 --> 00:16:23,176
...karena tak ada lagi orang...
241
00:16:23,177 --> 00:16:26,045
...yang merawat putriku yang sakit.
242
00:16:26,046 --> 00:16:27,414
Kenapa kau melakukannya?
243
00:16:27,415 --> 00:16:29,983
Setiap orang punya alasannya.
244
00:16:29,984 --> 00:16:31,885
Dan saat kau harus membunuh...
245
00:16:31,886 --> 00:16:35,488
...itu bisa mengingatkanmu
kenapa kau melakukannya.
246
00:16:35,489 --> 00:16:37,123
Katakan.
247
00:16:40,126 --> 00:16:42,792
Kulakukan itu agar tetap hidup
untuk melindungi the Seeker.
248
00:16:47,095 --> 00:16:49,829
Mungkin ada cara supaya kau
tak perlu terus membunuh.
249
00:16:52,433 --> 00:16:54,701
Cara apa?
250
00:16:54,702 --> 00:16:57,770
Hanya sepuluh keping emas untuk
seteguk penyelamat jiwa..
251
00:16:57,771 --> 00:17:01,506
...obat mujarab,
penawar manjur,
252
00:17:01,507 --> 00:17:03,708
...pemusnah wabah ajaib...
253
00:17:03,709 --> 00:17:05,210
...yang akan menghapus selama-lamanya...
254
00:17:05,211 --> 00:17:06,778
...malapetaka menjijikkan...
255
00:17:06,779 --> 00:17:08,813
...yang menjangkiti kalian
bertahun-tahun...
256
00:17:08,814 --> 00:17:12,182
...kau, kau, dan kau.
257
00:17:33,065 --> 00:17:34,199
Jangan menghalangi jalan!
258
00:17:34,200 --> 00:17:35,201
Beri aku satu!
259
00:17:37,738 --> 00:17:40,640
Kita akan kaya,
kawan.
260
00:17:42,919 --> 00:17:44,919
Ada rumor bahwa sebuah
Kelontong Sihir di Caston Selatan...
261
00:17:44,920 --> 00:17:46,854
...telah menjual obat penawar
sejak beberapa hari ini.
262
00:17:46,855 --> 00:17:48,356
Itu tidak jauh.
263
00:17:48,357 --> 00:17:49,457
Aku bisa membawa dia.
264
00:17:49,458 --> 00:17:50,558
Kita semua akan pergi.
265
00:17:50,559 --> 00:17:51,826
Richard, jika Kelontong Sihir ini...
266
00:17:51,827 --> 00:17:54,094
...adalah orang yang kupikir sudah
pernah kita temui sebelumnya.
267
00:17:54,095 --> 00:17:55,962
Dia tak bisa dipercaya.
268
00:17:55,963 --> 00:17:58,264
Mungkin harusnya kita jangan
tunda pencarian Batu...
269
00:17:58,265 --> 00:17:59,264
...berdasar suatu rumor.
270
00:17:59,265 --> 00:18:01,099
Jika obat penawar
ini sungguhan...
271
00:18:01,100 --> 00:18:02,501
...dan kita bisa berikan itu
ke para baneling...
272
00:18:02,502 --> 00:18:04,035
...mereka tak perlu membunuh lagi.
273
00:18:04,036 --> 00:18:06,137
Kita tak tahu butuh berapa lama
untuk temukan Batu itu...
274
00:18:06,138 --> 00:18:08,972
...tapi kita akan selamatkan
banyak nyawa sementara ini.
275
00:18:08,973 --> 00:18:11,742
Ayo pergi./
Sudah terlambat untukku.
276
00:18:11,743 --> 00:18:14,578
Detak jantungku hanya
tersisa sedikit.
277
00:18:14,579 --> 00:18:16,947
Aku senang ini sudah berakhir.
278
00:18:16,948 --> 00:18:18,281
Jika kalian tidak datang...
279
00:18:18,282 --> 00:18:21,384
...aku takkan pernah
berhenti membunuh.
280
00:18:21,385 --> 00:18:24,286
Tapi kekal di Neraka...
281
00:18:24,287 --> 00:18:26,254
...lebih baik
ketimbang hidup seperti ini.
282
00:18:39,266 --> 00:18:41,300
Tolong. Tolong--
Bersabarlah.
283
00:18:41,301 --> 00:18:43,936
Minggir.
284
00:18:43,937 --> 00:18:45,204
Kau tahu apa yang kumau.
285
00:18:45,205 --> 00:18:46,405
Ya. Tentu, pak.
286
00:18:46,406 --> 00:18:48,274
Sebentar. Aku akan--
Aku akan segera kembali.
287
00:18:48,275 --> 00:18:49,942
Kita kehabisan
Air Bayang-bayang
288
00:18:49,943 --> 00:18:52,743
Apa?
Tidak, kita tidak kehabisan.
289
00:18:57,614 --> 00:18:58,880
Bagaimana kau bisa--?
290
00:18:58,881 --> 00:19:00,582
Mudah.
Tambahkan air putih...
291
00:19:00,583 --> 00:19:02,283
...persediaan kita jadi 3x lipat./
Tapi--
292
00:19:02,284 --> 00:19:04,118
Tadinya kita punya
empat dosis per guci.
293
00:19:04,119 --> 00:19:05,652
Sekarang kita punya 12.
294
00:19:05,653 --> 00:19:07,321
Bagaimana jika penawarnya
larut dalam air?
295
00:19:07,322 --> 00:19:08,689
Para baneling takkan senang.
296
00:19:08,690 --> 00:19:10,692
Tentu saja itu akan berkhasiat.
297
00:19:13,163 --> 00:19:15,264
Masih berpendar, kan?
298
00:19:16,633 --> 00:19:18,567
Keluar dari sini.
299
00:19:23,238 --> 00:19:25,506
Kalian tahu siapa aku
sebelum aku mati?
300
00:19:25,507 --> 00:19:26,673
Tidak, Pak.
301
00:19:26,674 --> 00:19:28,641
Kapten Skuadron D'Haran.
302
00:19:28,642 --> 00:19:30,510
Jangan buat orang
sepertiku menunggu.
303
00:19:30,511 --> 00:19:33,012
Waktu terlalu berharga
saat kau bekerja untuk Penjaga.
304
00:19:33,013 --> 00:19:34,346
Kami minta maaf, Pak.
305
00:19:34,347 --> 00:19:35,381
Ini dia.
306
00:19:43,655 --> 00:19:45,922
Akan kuberitahu temanku
tentang ini.
307
00:19:55,565 --> 00:19:56,998
Kenapa kita berhenti?
308
00:19:56,999 --> 00:20:00,401
Kita sudah berjalan
lebih dari dua jam.
309
00:20:00,402 --> 00:20:02,803
Sudah gelap. Bahkan Seeker
juga butuh tidur.
310
00:20:04,572 --> 00:20:06,906
Kau terlihat tidak sehat, Cara.
311
00:20:06,907 --> 00:20:08,441
Kau harus istirahat juga.
312
00:20:08,442 --> 00:20:09,675
Aku hanya lapar.
313
00:20:11,578 --> 00:20:12,678
Aku akan berburu.
314
00:20:12,679 --> 00:20:14,212
Sekarang?
315
00:20:14,213 --> 00:20:15,380
Kita punya beberapa apel.
316
00:20:15,381 --> 00:20:17,348
Aku ingin daging.
317
00:20:14,849 --> 00:20:16,382
Biar kutemani.
318
00:20:16,383 --> 00:20:17,617
Tidak usah.
319
00:20:17,618 --> 00:20:19,218
Zedd benar.
320
00:20:19,219 --> 00:20:20,686
Kau butuh istirahat.
321
00:20:20,687 --> 00:20:24,956
Lagipula, aku pemburu yang hebat.
322
00:20:46,475 --> 00:20:49,010
Ada orang di sana?
323
00:20:54,548 --> 00:20:57,482
Malam ini aku tak punya apa-apa.
324
00:20:57,483 --> 00:21:00,485
Kembali lagi besok,
akan kusediakan daging segar.
325
00:21:00,486 --> 00:21:05,455
Aku tak bisa tunggu sampai besok.
326
00:21:16,433 --> 00:21:18,401
Kau berhak mendapat
lebih buruk dari ini.
327
00:21:25,775 --> 00:21:27,843
Tiap kali kau membunuh,
328
00:21:27,844 --> 00:21:30,712
waktu akan terus berjalan.
329
00:21:54,195 --> 00:21:55,829
Baru saja aku mau mencarimu.
330
00:21:55,830 --> 00:21:58,665
Agak susah cari mangsa.
331
00:21:58,666 --> 00:22:00,033
Biarpun tidak tidur,
332
00:22:00,034 --> 00:22:03,169
kau kelihatan segar pagi ini.
333
00:22:03,170 --> 00:22:04,903
Aku cuma perlu daging enak.
334
00:22:10,942 --> 00:22:13,310
Hey. Apa yang kau lakukan?
335
00:22:13,311 --> 00:22:15,845
Kita tutup. Penawarnya sisa
beberapa tetes.
336
00:22:15,846 --> 00:22:17,614
Tak akan cukup jika dicampur air.
337
00:22:17,615 --> 00:22:20,883
Kalau begitu campur air
dengan bahan lain.
338
00:22:20,884 --> 00:22:23,752
Cairan kimia juga bisa
buat ini berpendar.
339
00:22:23,753 --> 00:22:26,121
Tapi tak berkhasiat.
340
00:22:26,122 --> 00:22:28,823
Bilang saja akan sembuh
dalam beberapa hari.
341
00:22:28,824 --> 00:22:30,190
Kalau mereka sadar
ada yang tidak beres?
342
00:22:30,191 --> 00:22:32,525
Saat mereka tahu rahasia kita,
343
00:22:32,526 --> 00:22:35,361
kita sudah pergi jauh
dan bawa banyak uang.
344
00:22:35,362 --> 00:22:36,595
Tapi itu tidak baik.
345
00:22:36,596 --> 00:22:37,896
Kita menipu orang.
346
00:22:37,897 --> 00:22:40,165
Yah, mereka bukan orang.
347
00:22:40,166 --> 00:22:42,467
Mereka baneling.
348
00:22:48,472 --> 00:22:50,774
Kau menipuku!
349
00:22:54,812 --> 00:22:58,414
Kau bilang aku akan sembuh, tapi belum
ada sehari rasa lapar muncul lagi.
350
00:22:58,415 --> 00:22:59,915
Lihat wajahku!
351
00:22:59,916 --> 00:23:02,384
Pak, Anda terima dosis
yang sudah larut dengan air.
352
00:23:02,385 --> 00:23:04,686
Kami masih punya beberapa tetes murni.
353
00:23:04,687 --> 00:23:06,220
Dijamin sembuh total.
354
00:23:06,221 --> 00:23:07,722
Gratis untukmu.
355
00:23:07,723 --> 00:23:09,690
Akan kusembuhkan dengan cara lamaku.
356
00:23:09,691 --> 00:23:11,591
Dengan menyetor jiwamu
ke Sang Penjaga.
357
00:23:14,194 --> 00:23:16,562
Lepaskan dia!
358
00:23:36,648 --> 00:23:38,849
Halo, Sebastian.
359
00:23:38,850 --> 00:23:40,050
Penyihir!
360
00:23:40,051 --> 00:23:41,484
Begitu aku dengar tentang Kelontong Sihir...
361
00:23:41,485 --> 00:23:44,787
...yang jual obat penawar
baneling di Caston Selatan,
362
00:23:44,788 --> 00:23:46,188
sudah kuduga kau orangnya.
363
00:23:46,189 --> 00:23:48,023
Jika melihat mereka,
364
00:23:48,024 --> 00:23:49,358
kurasa dugaanku juga benar...
365
00:23:49,359 --> 00:23:51,726
...obat penawarmu palsu.
366
00:23:51,727 --> 00:23:55,296
Tidak. Kujamin penawar ini
bisa menyembuhkan.
367
00:23:56,765 --> 00:23:59,667
Tapi itu bukan ideku.
368
00:24:01,469 --> 00:24:03,202
Aku hanya bantu teman.
369
00:24:09,741 --> 00:24:11,775
Halo, Kakak.
370
00:24:26,015 --> 00:24:27,650
Tuan Rahl.
371
00:24:27,651 --> 00:24:31,554
Aku bingung kenapa kau
tak datang lebih awal, Eagan.
372
00:24:31,555 --> 00:24:33,590
Padahal kemari kau gagal
menyetor jiwa untukku.
373
00:24:33,591 --> 00:24:35,024
Kau melanggar perjanjian.
374
00:24:35,025 --> 00:24:36,659
Dan entah bagaimana,
375
00:24:36,660 --> 00:24:39,528
kau kendalikan populasi manusia.
376
00:24:39,529 --> 00:24:42,530
Aku bertanya-tanya
bagaimana caranya?
377
00:24:42,531 --> 00:24:43,631
Aku...
378
00:24:43,632 --> 00:24:46,768
Aku beli obat penawar.
379
00:24:46,769 --> 00:24:48,770
Penawar?
380
00:24:48,771 --> 00:24:50,205
Untuk baneling.
381
00:24:50,206 --> 00:24:52,606
Mereka menyebutnya Air Bayang-bayang.
382
00:24:52,607 --> 00:24:53,974
Itu bukan satu-satunya.
383
00:24:53,975 --> 00:24:58,210
Khasiat sumber Air Bayang-Bayang
mati puluhan tahun lalu,
384
00:24:58,211 --> 00:25:02,279
seiring dengan kematian
Penyihir Carracticus Zorander.
385
00:25:02,280 --> 00:25:04,181
Lagipula tidak berkhasiat, Tuanku.
386
00:25:04,182 --> 00:25:07,718
Oh, itu berkhasiat.
387
00:25:07,719 --> 00:25:09,853
Kau bukan satu-satunya baneling
yang berhenti membunuh...
388
00:25:09,854 --> 00:25:13,256
...untung Sang Penjaga
dalam beberapa hari ini.
389
00:25:13,257 --> 00:25:15,058
Tapi katakan.
390
00:25:15,059 --> 00:25:19,227
Bagaimana kau bisa mati lagi?
391
00:25:19,228 --> 00:25:21,163
Seeker membunuhku.
392
00:25:21,164 --> 00:25:24,498
Seeker? Di mana?
393
00:25:24,499 --> 00:25:28,435
Di kelontong tempat
obat penawar dijual.
394
00:25:28,436 --> 00:25:32,171
Seeker tahu
keberadaan penawar itu.
395
00:25:32,172 --> 00:25:36,408
Apa Mord-Sith yang bersamanya
juga minum penawar itu?
396
00:25:36,409 --> 00:25:39,178
Kurasa persediaan mereka habis.
397
00:25:39,179 --> 00:25:42,415
Jika tidak, Seeker akan
mencari mata airnya.
398
00:25:42,416 --> 00:25:46,918
Ditambah dia bepergian
dengan putra Carracticus.
399
00:25:46,919 --> 00:25:48,787
Mereka akan temukan mata air itu.
400
00:25:48,788 --> 00:25:50,855
Hidupkan aku lagi, Tuanku,
akan kuhentikan mereka.
401
00:25:52,657 --> 00:25:57,094
Aku takut kau sudah terlambat, Eagan.
402
00:26:03,335 --> 00:26:07,269
Beri aku satu alasan kenapa
aku tidak perlu membakarmu juga.
403
00:26:07,270 --> 00:26:08,770
Apa hakmu bertanya-tanya?
404
00:26:08,771 --> 00:26:10,238
Katanya kau akan kembali...
405
00:26:10,239 --> 00:26:12,206
...setelah kejatuhan Darken Rahl,
tapi kau tidak pulang.
406
00:26:12,207 --> 00:26:14,441
Mungkin kau belum dengar,
Sang Penjaga Neraka...
407
00:26:14,442 --> 00:26:16,475
...menyulut peperangan
di Negeri Manusia.
408
00:26:16,476 --> 00:26:18,976
Aku tahu semua itu.
Aku hanya coba ambil bagian,
409
00:26:18,977 --> 00:26:20,377
dengan sembuhkan baneling.
410
00:26:20,378 --> 00:26:22,646
Dari mana kau
temukan penawar itu?
411
00:26:22,647 --> 00:26:25,413
Aku sedang menanam labu
di kebun belakang.
412
00:26:25,414 --> 00:26:26,547
Tiba-tiba sekopku
menghantam peti kayu.
413
00:26:26,548 --> 00:26:29,480
Pasti Ayah yang menguburnya.
414
00:26:29,481 --> 00:26:32,183
Ayah.
415
00:26:32,184 --> 00:26:34,652
Apa itu Air Bayang-bayang?
416
00:26:34,653 --> 00:26:36,620
Kau tahu cairan itu?
417
00:26:36,621 --> 00:26:39,422
Waktu aku dilatih menjadi Penyihir,
aku dengar rumor,
418
00:26:39,423 --> 00:26:42,289
katanya Ayah temukan mata air
dan dia bereksperimen.
419
00:26:42,290 --> 00:26:45,190
Menggunakan Air itu
untuk hidupkan orang mati.
420
00:26:45,191 --> 00:26:47,958
Tapi sihir hitam macam itu
tabu bagi Penyihir.
421
00:26:47,959 --> 00:26:49,460
Aku kesal.
422
00:26:49,461 --> 00:26:51,495
Kuhampiri dia,
dan Ayah bilang itu adalah cairan...
423
00:26:51,496 --> 00:26:54,530
...buatan musuhnya yang mereka
gunakan untuk celakai Ayah.
424
00:26:54,531 --> 00:26:56,031
Dan aku mempercayainya.
425
00:26:57,634 --> 00:27:00,101
Masih ada lagi?/
Tinggal beberapa tetes.
426
00:27:00,102 --> 00:27:02,803
Aku tak tahu takaran itu
bisa berkhasiat atau tidak.
427
00:27:02,804 --> 00:27:03,871
Apa bisa diperbanyak?
428
00:27:03,872 --> 00:27:05,306
Air itu tak bisa diperbaharui.
429
00:27:05,307 --> 00:27:06,740
Hanya bisa ditemukan.
430
00:27:10,977 --> 00:27:12,811
Kalau tidak salah ingat...
431
00:27:14,347 --> 00:27:17,015
...kau punya alat...
432
00:27:17,016 --> 00:27:20,217
...yang bisa membbuat peta ajaib.
433
00:27:20,218 --> 00:27:22,686
Saat sedang kupakai untuk
membuat peta beberapa bulan lalu,
434
00:27:22,687 --> 00:27:23,853
tiba-tiba alatnya macet.
435
00:27:23,854 --> 00:27:26,389
Tak bisa dipakai lagi sejak itu.
436
00:27:28,392 --> 00:27:30,993
Alat ini tidak rusak,
dijampi-jampi.
437
00:27:30,994 --> 00:27:33,828
Pasti karena pelanggan
yang tidak puas.
438
00:27:33,829 --> 00:27:36,964
Harlan. Sudah kuingatkan
peta itu akan membawanya...
439
00:27:36,965 --> 00:27:38,499
...masuk ke Hutan Greel Mites.
440
00:27:38,500 --> 00:27:40,166
Menyalahkan aku atas
memar yang dia dapat.
441
00:27:40,167 --> 00:27:41,901
Dasar penyihir tua tengik.
442
00:27:49,541 --> 00:27:50,708
Seperti baru lagi.
443
00:28:18,898 --> 00:28:20,064
Itu mata airnya.
444
00:28:20,065 --> 00:28:21,632
Kemungkinan kita sampai di sana...
445
00:28:21,633 --> 00:28:22,833
...dua sampai tiga hari.
446
00:28:22,834 --> 00:28:24,901
Tiga hari?
447
00:28:24,902 --> 00:28:26,369
Kita beruntung.
448
00:28:26,370 --> 00:28:28,169
Tempatnya dekat.
449
00:28:29,538 --> 00:28:30,738
Aku ikut kalian.
450
00:28:30,739 --> 00:28:32,839
Supaya kau bisa bungkus Air itu dan dijual?
451
00:28:32,840 --> 00:28:36,309
Kau benar, Zedd, aku egois
dan berpandangan sempit,
452
00:28:36,310 --> 00:28:38,711
tapi penawar ini bisa
membuat perubahan besar.
453
00:28:38,712 --> 00:28:40,479
Kau sudah punya misi perjalanan.
454
00:28:40,480 --> 00:28:42,213
Kau tak punya waktu berikan
Air Bayang-bayang itu...
455
00:28:42,214 --> 00:28:45,482
...ke baneling di seantero Midland.
Tapi aku bisa melakukannya.
456
00:28:45,483 --> 00:28:47,217
Kumohon, Kak.
457
00:28:47,218 --> 00:28:49,685
Beri aku kesempatan
melakukan hal baik...
458
00:28:49,686 --> 00:28:53,122
...dan dunia akan bangga pada kedua putra...
459
00:28:53,123 --> 00:28:55,023
...Carracticus Zorander
Yang Agung.
460
00:29:26,781 --> 00:29:29,549
Rupanya ada yang sedang
menikmati sarapan.
461
00:29:31,151 --> 00:29:32,318
Apa maumu?
462
00:29:32,319 --> 00:29:33,418
Aku lapar.
463
00:29:33,419 --> 00:29:35,720
Kami tidak beri makan pengemis.
464
00:29:35,721 --> 00:29:38,022
Pasti ibumu lupa mengajarkan tata krama.
465
00:29:39,525 --> 00:29:42,326
Atau mungkin dia
tidak punya tata krama?
466
00:29:42,327 --> 00:29:44,027
Dengan senang hati
aku akan membunuhmu.
467
00:29:44,028 --> 00:29:47,530
Sayang sekali...
468
00:29:50,600 --> 00:29:52,467
Aku sudah mati.
469
00:29:52,468 --> 00:29:54,268
Dia baneling!
470
00:30:13,621 --> 00:30:17,022
Bakar mayatnya atau
kubunuh kalian juga.
471
00:30:43,007 --> 00:30:45,207
Halo, Cara.
472
00:30:46,091 --> 00:30:48,593
Bagaimana rasanya
bekerja untukku lagi?
473
00:30:48,594 --> 00:30:50,561
Aku melayani Richard.
474
00:30:50,562 --> 00:30:53,497
Kau ini memang keras kepala, ya.
475
00:30:53,498 --> 00:30:56,133
Tapi sekarang kewajiban
utamamu adalah untukku.
476
00:30:57,701 --> 00:31:01,170
Dan hari ini kau punya hutang jiwa.
477
00:31:01,171 --> 00:31:02,438
Aku tahu aturannya.
478
00:31:02,439 --> 00:31:04,273
Lalu kenapa hanya
duduk-duduk di depan api begini,
479
00:31:04,274 --> 00:31:06,642
saat waktumu hampir habis?
480
00:31:08,846 --> 00:31:12,514
Jangan bilang kau
menyerah jadi baneling.
481
00:31:14,583 --> 00:31:18,285
Lebih sulit dari yang
kau bayangkan, bukan?
482
00:31:18,286 --> 00:31:21,521
Semalam kau beruntung bisa
membunuh D'Haran yang jahat,
483
00:31:21,522 --> 00:31:23,423
tapi...
484
00:31:23,424 --> 00:31:26,292
...sekarang kau di sini,
485
00:31:26,293 --> 00:31:28,260
jauh dari kota...
486
00:31:28,261 --> 00:31:30,562
...dan tak ada yang bisa dibunuh.
487
00:31:32,198 --> 00:31:34,365
Selain mereka.
488
00:31:36,168 --> 00:31:38,802
Aku tahu ini akan terjadi.
489
00:31:38,803 --> 00:31:41,538
Tapi aku punya
tawaran solusi untukmu.
490
00:31:44,141 --> 00:31:47,910
Katakan di mana mata air
Air Bayang-bayang,
491
00:31:47,911 --> 00:31:50,145
dan kau tidak harus membunuh lagi.
492
00:31:51,814 --> 00:31:54,482
Tak ada yang bisa kuberitahu.
493
00:31:54,483 --> 00:31:57,785
Itu bukan bagian...
494
00:31:57,786 --> 00:32:00,354
...dari perjanjian kita.
495
00:32:02,256 --> 00:32:04,057
Bagus sekali.
496
00:32:04,058 --> 00:32:07,960
Tapi kau harus bunuh
salah satu dari mereka.
497
00:32:07,961 --> 00:32:11,096
Coba pertimbangkan
si tua Thaddicus.
498
00:32:11,097 --> 00:32:14,265
Dia tak punya peran dalam hidupnya.
499
00:32:14,266 --> 00:32:17,101
Dia tak berguna untuk siapapun.
500
00:33:02,440 --> 00:33:04,207
Thaddicus.
501
00:33:06,977 --> 00:33:09,845
Bantu aku cari kayu bakar.
502
00:33:09,846 --> 00:33:11,180
Tapi sekarang belum subuh.
503
00:33:11,181 --> 00:33:12,781
Sebentar lagi subuh.
504
00:33:12,782 --> 00:33:14,616
Jadi tidak repot kalau
mereka mau sarapan.
505
00:33:21,390 --> 00:33:23,957
Kami mau cari kayu bakar.
506
00:33:30,693 --> 00:33:33,961
Ranting birch itu
bagus kalau dibakar.
507
00:33:43,135 --> 00:33:45,302
Dia tak berguna untuk siapapun.
508
00:33:59,078 --> 00:34:01,479
Beri aku kesempatan
melakukan hal baik.
509
00:34:01,480 --> 00:34:03,948
Dan dunia akan bangga pada kedua putra...
510
00:34:03,949 --> 00:34:06,651
...Carracticus Zorander
Yang Agung.
511
00:34:08,487 --> 00:34:09,656
Ada apa?
512
00:34:17,970 --> 00:34:20,472
Kau...
Tolong! Zedd, Tolong!
513
00:34:20,473 --> 00:34:21,639
Tolong!
514
00:34:21,640 --> 00:34:23,574
Aku tak akan melukaimu.
515
00:34:23,575 --> 00:34:25,876
Apa yang terjadi?/
Dia baneling!
516
00:34:33,416 --> 00:34:35,450
Cara.
517
00:34:35,451 --> 00:34:37,151
Kapan?
518
00:34:37,152 --> 00:34:40,354
Tiga hari lalu.
519
00:34:40,355 --> 00:34:41,655
Aku sudah membunuh dua kali.
520
00:34:43,124 --> 00:34:46,092
Kau terbunuh saat
bertarung dengan kusir itu.
521
00:34:46,093 --> 00:34:47,326
Rahl menawarkan kesepakatan.
522
00:34:47,327 --> 00:34:50,095
Aku yang minta
dijadikan baneling.
523
00:34:50,096 --> 00:34:51,196
Kenapa?
524
00:34:53,165 --> 00:34:54,832
Aku harus kembali,
525
00:34:54,833 --> 00:34:59,202
beritahu kalian di mana
para korban penculikan.
526
00:35:03,606 --> 00:35:05,937
Dan aku harus melindungimu.
527
00:35:05,938 --> 00:35:08,606
Kau, Richard.
528
00:35:11,111 --> 00:35:12,978
Tapi aku tak berguna
untukmu sekarang.
529
00:35:12,979 --> 00:35:16,882
Aku nyaris membunuh Thaddicus.
530
00:35:16,883 --> 00:35:19,351
Aku sudah amati petanya.
531
00:35:19,352 --> 00:35:21,019
Ada jalan pintas
menuju mata air,
532
00:35:21,020 --> 00:35:22,955
lewati ngarai.
533
00:35:22,956 --> 00:35:24,522
Kami akan bawakan
Air Bayang-bayang untukmu.
534
00:35:24,523 --> 00:35:26,155
Meskipun jaraknya
cuma seribu langkah,
535
00:35:26,156 --> 00:35:27,556
aku tak akan selamat.
536
00:35:30,293 --> 00:35:32,193
Kumohon pergilah.
537
00:35:32,194 --> 00:35:34,095
Aku tak ingin kalian
melihatku begini.
538
00:35:37,699 --> 00:35:39,467
Bisakah kau lakukan sesuatu?
539
00:35:41,069 --> 00:35:44,036
Baneling tercipta
dari sihir hitam.
540
00:35:46,773 --> 00:35:49,775
Aku tak punya kuasa
untuk menolongmu.
541
00:35:49,776 --> 00:35:50,975
Maafkan aku.
542
00:35:58,583 --> 00:36:01,284
Semoga kau dalam
lindungan Sang Pencipta.
543
00:36:13,594 --> 00:36:15,494
Terima kasih.
544
00:36:15,495 --> 00:36:18,329
Untuk apa?
545
00:36:18,330 --> 00:36:20,031
Tadi kau bisa saja bunuh aku
untuk selamatkan dirimu.
546
00:36:20,032 --> 00:36:22,333
Tapi kau tidak melakukannya.
547
00:36:26,571 --> 00:36:29,672
Tidak! Thaddicus!
548
00:36:29,673 --> 00:36:31,474
Thaddicus, kenapa?
549
00:36:36,578 --> 00:36:38,078
Beri dia Napas Kehidupan!
550
00:36:38,079 --> 00:36:41,081
Aku kehilangan kemampuanku
saat menjadi baneling.
551
00:36:41,082 --> 00:36:43,450
Kalau kau minum dari mata air,
kemampuanmu akan kembali. Zedd?
552
00:36:43,451 --> 00:36:45,052
Bisa dipastikan.
553
00:36:45,053 --> 00:36:46,286
Aku dan Cara akan ke sana.
554
00:36:46,287 --> 00:36:50,223
Bawa Thaddicus
secepat kalian bisa.
555
00:36:50,224 --> 00:36:53,654
Selamat datang di
tempat pembalasan abadi,
556
00:36:53,655 --> 00:36:55,456
Thaddicus.
557
00:36:56,758 --> 00:36:58,658
Kuambil kesepakatannya.
558
00:36:58,659 --> 00:37:01,793
Jadikan aku baneling.
559
00:37:01,794 --> 00:37:04,395
Supaya kau bisa temukan
Air Bayang-bayang,
560
00:37:04,396 --> 00:37:07,098
sembuhkan diri,
dan tipu aku?
561
00:37:07,099 --> 00:37:08,733
Aku tidak mengerti
apa yang kau bicarakan.
562
00:37:08,734 --> 00:37:12,068
Kau pikir aku tidak tahu, kau sedang mencari
sumber mata air bersama Sang Seeker?
563
00:37:14,538 --> 00:37:16,971
Beritahu aku dii mana
mata air itu, Thaddicus.
564
00:37:19,073 --> 00:37:20,373
Aku tidak tahu.
565
00:37:20,374 --> 00:37:23,977
Oh, kurasa kau tahu.
566
00:37:23,978 --> 00:37:27,949
Dan kurasa
kau akan beritahu aku.
567
00:37:35,724 --> 00:37:39,728
Cepat. Mata airnya
di sisi lain lereng ini.
568
00:37:43,299 --> 00:37:47,369
Beritahu aku di mana mata air itu
sebelum kuberi siksaan yang lebih dahsyat.
569
00:37:49,840 --> 00:37:51,173
Di hutan.
570
00:37:51,174 --> 00:37:52,741
Di Lembah Echoes!
571
00:37:52,742 --> 00:37:54,475
Ampuni aku Wahai Pencipta!
572
00:38:00,181 --> 00:38:02,214
Oh, sayangnya Sang Pencipta...
573
00:38:02,215 --> 00:38:06,148
...tak bisa berbuat apa-apa di sini, Thaddicus.
574
00:38:18,558 --> 00:38:19,925
Itu dia.
575
00:38:26,965 --> 00:38:29,033
Tidak!
576
00:38:57,655 --> 00:38:59,572
Aku dapat sedikit.
577
00:39:12,267 --> 00:39:14,584
Sampai berapa lama lagi
kita harus menyeretnya.
578
00:39:14,585 --> 00:39:16,168
Badannya semakin dingin.
579
00:39:16,169 --> 00:39:17,561
Jika sudah terlalu lama,
580
00:39:17,562 --> 00:39:19,578
Napas Kehidupan
tak bisa bangkitkan dia.
581
00:39:19,579 --> 00:39:21,528
Aku datang!
582
00:39:43,711 --> 00:39:45,102
Syukurlah.
583
00:39:46,395 --> 00:39:47,943
Bagaimana?
584
00:39:47,944 --> 00:39:51,286
Kau selamatkan nyawa Cara,
dan dia selamatkan nyawamu.
585
00:39:54,230 --> 00:39:55,545
Harusnya kalian
biarkan saja aku mati.
586
00:39:55,546 --> 00:39:57,037
Apa yang kaubicarakan?
587
00:39:57,038 --> 00:39:59,289
Kuberitahu lokasi mata air
pada Darken Rahl.
588
00:40:00,840 --> 00:40:01,831
Aku terlalu lemah.
589
00:40:01,832 --> 00:40:04,840
Aku tak bisa
menahan siksaannya.
590
00:40:04,841 --> 00:40:07,850
Ada orang yang bisa
menahan azab Neraka, Thaddicus.
591
00:40:07,851 --> 00:40:11,127
Tapi tak banyak orang yang
korbankan nyawanya demi orang lain.
592
00:40:12,878 --> 00:40:14,627
Kenapa kau
korbankan dirimu?
593
00:40:16,020 --> 00:40:17,836
Aku hampir saja
membunuhmu.
594
00:40:17,837 --> 00:40:19,262
Tapi kau tidak
melakukannya.
595
00:40:19,263 --> 00:40:22,004
Waktu aku melihatmu sekarat,
aku menyadari...
596
00:40:22,005 --> 00:40:24,679
...aku hanya orang tua.
597
00:40:24,680 --> 00:40:26,996
Aku tak bisa lakukan sesuatu untuk
orang lain selain diriku sendiri.
598
00:40:26,997 --> 00:40:28,980
Tapi kau orang penting.
599
00:40:28,981 --> 00:40:32,847
Kau menolong orang.
Kau lindungi Seeker.
600
00:40:35,033 --> 00:40:36,817
Nyawamu lebih berarti
ketimbang nyawaku.
601
00:40:39,328 --> 00:40:40,820
Thaddicus,
602
00:40:40,821 --> 00:40:43,731
nyawamu berarti bagiku, Dik.
603
00:40:50,777 --> 00:40:52,828
Aku berterima kasih...
604
00:40:52,829 --> 00:40:56,897
...kalian sudah bantu aku
selamatkan Thaddicus.
605
00:40:56,898 --> 00:40:59,148
Bukan hanya Thaddicus
yang ingin kami selamatkan.
606
00:41:03,475 --> 00:41:04,898
Tetap saja.
607
00:41:04,899 --> 00:41:07,640
Pasti kalian pikir aku monster.
608
00:41:07,641 --> 00:41:09,457
Mau terima kesepakatan itu.
609
00:41:09,458 --> 00:41:12,399
Jika aku dihadapkan
pada pilihan itu...
610
00:41:12,400 --> 00:41:14,683
...Kekal di Neraka...
611
00:41:14,684 --> 00:41:17,758
...atau kembali,
membantu Richard,
612
00:41:17,759 --> 00:41:18,984
bersama dengannya...
613
00:41:20,902 --> 00:41:23,309
...mungkin aku akan
mengambil keputusan yang sama.
614
00:41:31,681 --> 00:41:33,664
Kurasa kita harus berpisah di sini, teman.
615
00:41:33,665 --> 00:41:36,541
aku akan menemuimu
begitu kami temukan Batu Airmata.
616
00:41:36,542 --> 00:41:37,835
Aku janji.
617
00:41:48,982 --> 00:41:50,030
Terima kasih.
618
00:42:00,681 --> 00:42:03,029
Kira-kira apa yang akan
dia lakukan sekarang.
619
00:42:03,030 --> 00:42:05,704
Silakan maju, hadirin sekalian...
620
00:42:05,705 --> 00:42:09,015
...ayo beli satu guci
berisi lumpur asli...
621
00:42:09,016 --> 00:42:10,833
...dari tanah keramat nan ajaib...
622
00:42:10,834 --> 00:42:14,740
...yang ada di sekeliling sumber
Air Bayang-bayang.
623
00:42:14,741 --> 00:42:17,299
Lumpur yang sangat
berkhasiat ini telah dikenal...
624
00:42:17,300 --> 00:42:21,415
...bisa menyembuhkan bisul dan kutil,
hidung tersumbat,
625
00:42:21,416 --> 00:42:24,507
bahkan juga bisa
menumbuhkan rambut.
626
00:42:24,508 --> 00:42:26,429
Anda, Pak,
hanya dengan lima shilling,
627
00:42:26,430 --> 00:42:28,516
Anda aka terlihat lebih muda.
628
00:42:28,517 --> 00:42:30,186
Biar kucontohkan.
629
00:42:30,187 --> 00:42:31,222
Oh.
630
00:42:32,257 --> 00:42:33,491
Biarkan selama beberapa hari.
631
00:42:33,492 --> 00:42:35,993
Anda akan terkejut lihat hasilnya.
632
00:42:36,029 --> 00:42:38,763
Subtitle oleh elderman
Alih bahasa: ninaninun & RED_dahLIA
IDFL Subscrew