1
00:00:02,002 --> 00:00:05,304
Richard Cypher,
you are the true Seeker.
2
00:00:07,240 --> 00:00:14,240
? Legend of the Seeker 2x12 ?
Hunger
Original Air Date on February 20, 2010
3
00:00:14,241 --> 00:00:20,241
-- Sync, corrected by elderman --
-- for www.addic7ed.com --
4
00:00:53,622 --> 00:00:55,726
Good morning to you, sir.
5
00:00:55,727 --> 00:00:58,332
What may I interest you
in today?
6
00:00:58,333 --> 00:01:02,173
How about a rare map
7
00:01:02,174 --> 00:01:03,810
of the Thelusian Plains? Hm?
8
00:01:03,811 --> 00:01:06,517
Or perhaps an elixir
9
00:01:06,518 --> 00:01:09,457
known to restore stoutness
10
00:01:09,458 --> 00:01:11,059
to the aging gentleman?
11
00:01:11,060 --> 00:01:13,832
I'm not buying.
12
00:01:15,838 --> 00:01:18,975
I'm selling.
Hm.
13
00:01:18,976 --> 00:01:22,315
These items are from my family's
personal collection.
14
00:01:22,316 --> 00:01:24,886
Then I'm sure they have
sentimental value to you, sir,
15
00:01:24,887 --> 00:01:28,860
but they are
of no interest to me.
16
00:01:28,861 --> 00:01:30,029
Uh, forgive me.
17
00:01:30,030 --> 00:01:31,965
I should have introduced myself.
18
00:01:31,966 --> 00:01:35,872
Thaddicus Zorander, son of
the great Carracticus Zorander
19
00:01:35,873 --> 00:01:38,009
and brother of the only living
Wizard of the First Order
20
00:01:38,010 --> 00:01:41,982
in all the Midlands,
Zeddicus Z'ul Zorander.
21
00:01:51,399 --> 00:01:53,334
After you.
22
00:01:56,874 --> 00:02:00,245
A wizard demonstrates
the full majesty of his powers,
23
00:02:00,246 --> 00:02:03,650
and those dearest to him can't
even manage an "ooh" or an "ah?"
24
00:02:03,651 --> 00:02:06,220
Thanks for moving
the tree, Zedd.
25
00:02:10,360 --> 00:02:13,430
Please, wait!
26
00:02:20,140 --> 00:02:21,341
Are you the Seeker?
27
00:02:21,342 --> 00:02:23,544
Yes.
Thank the Spirits.
28
00:02:23,545 --> 00:02:26,114
The constable in Dewith told me
you were headed this way.
29
00:02:26,115 --> 00:02:28,551
It's all right. Catch your
breath. Come on, sit down.
30
00:02:28,552 --> 00:02:29,586
What happened?
31
00:02:29,587 --> 00:02:30,954
Two days ago,
32
00:02:30,955 --> 00:02:32,957
men kidnapped my husband.
33
00:02:32,958 --> 00:02:35,627
They took other people
from our village too.
34
00:02:35,628 --> 00:02:36,628
Who were these men?
35
00:02:36,629 --> 00:02:37,963
I don't know.
36
00:02:37,964 --> 00:02:39,899
We were in the field,
bringing in the harvest.
37
00:02:39,900 --> 00:02:41,668
They came with swords and clubs
38
00:02:41,669 --> 00:02:43,170
and grabbed as many
as they could
39
00:02:43,171 --> 00:02:45,239
and rode off with them
in a wagon.
40
00:02:45,240 --> 00:02:48,243
Maybe you haven't heard,
but the Seeker is on a quest.
41
00:02:48,244 --> 00:02:50,880
Perhaps this constable
of yours can help you.
42
00:02:50,881 --> 00:02:53,250
Cara.
The constable can't help us.
43
00:02:53,251 --> 00:02:55,719
He's got his hands full fighting
the banelings.
44
00:02:55,720 --> 00:02:57,254
Banelings?
45
00:02:57,255 --> 00:03:00,624
There seem to more of them
in our valley every day.
46
00:03:00,625 --> 00:03:03,361
Could banelings have abducted
these people for some reason?
47
00:03:03,362 --> 00:03:05,731
Banelings don't kidnap people,
they kill them.
48
00:03:05,732 --> 00:03:09,402
Yes, but they have to do it
every single day to stay alive.
49
00:03:09,403 --> 00:03:10,903
Maybe they're stocking up
on victims.
50
00:03:10,904 --> 00:03:13,507
If you take us to where
your husband was grabbed,
51
00:03:13,508 --> 00:03:14,909
we can pick up the trail
of the wagon.
52
00:03:14,910 --> 00:03:16,910
That will take days.
53
00:03:16,911 --> 00:03:18,779
We'll get back to looking
for the Stone of Tears.
54
00:03:18,780 --> 00:03:22,016
Right now,
this woman needs our help.
55
00:03:27,055 --> 00:03:28,155
Worthless.
56
00:03:32,495 --> 00:03:34,430
Rancid.
57
00:03:38,969 --> 00:03:41,004
"Shadow Water."
58
00:03:45,510 --> 00:03:47,712
Shadow Water.
59
00:03:51,484 --> 00:03:53,786
Shadow Water.
60
00:03:53,787 --> 00:03:56,222
Hm. No.
61
00:03:56,223 --> 00:03:58,324
Well, the contents
are worthless,
62
00:03:58,325 --> 00:04:00,326
but the bottle
has a certain appeal.
63
00:04:00,327 --> 00:04:02,095
I can always use a little cruet
for my potions.
64
00:04:02,096 --> 00:04:04,097
I can give you, say,
10 farthings.
65
00:04:04,098 --> 00:04:05,299
If it was worthless,
66
00:04:05,300 --> 00:04:08,803
you wouldn't offer me
even 10 farthings.
67
00:04:08,804 --> 00:04:11,307
And my father wouldn't have
saved so much of it.
68
00:04:11,308 --> 00:04:14,042
There's hardly two spoonfuls.
Do you think I'm a fool?
69
00:04:14,043 --> 00:04:16,210
I had a feeling this
was the cream of the crop,
70
00:04:16,211 --> 00:04:17,877
so I only brought a sample.
71
00:04:17,878 --> 00:04:19,344
There's more?
72
00:04:19,345 --> 00:04:21,512
My father saved 50 jars.
73
00:04:21,513 --> 00:04:22,646
Where are they?
74
00:04:22,647 --> 00:04:24,981
First tell me why
it's so valuable.
75
00:04:26,950 --> 00:04:30,486
If I tell you, you might decide
you don't need me anymore.
76
00:04:30,487 --> 00:04:32,154
How much will you pay?
77
00:04:32,155 --> 00:04:33,655
One gold piece per jar.
78
00:04:33,656 --> 00:04:34,889
Then you think you
can charge
79
00:04:34,890 --> 00:04:36,357
your customers
considerably more.
80
00:04:36,358 --> 00:04:38,525
All right.
81
00:04:38,526 --> 00:04:40,259
Two gold pieces a jar.
82
00:04:40,260 --> 00:04:43,729
I have a better idea.
83
00:04:43,730 --> 00:04:44,897
We'll be partners.
84
00:04:49,835 --> 00:04:51,002
Are those the men?
85
00:04:51,003 --> 00:04:52,102
Yes.
86
00:04:52,103 --> 00:04:53,337
But there's no one in the wagon.
87
00:04:53,338 --> 00:04:54,939
Where's my husband?
88
00:04:54,940 --> 00:04:58,542
Stay here while we find out.
89
00:04:58,543 --> 00:04:59,910
Stop right there!
90
00:04:59,911 --> 00:05:02,078
What happened to the people
who were in this wagon?
91
00:05:03,713 --> 00:05:04,879
Get rid of them.
92
00:05:37,577 --> 00:05:39,644
Cara, the driver!
93
00:05:58,960 --> 00:06:00,226
Kahlan!
94
00:06:00,227 --> 00:06:02,128
I'm all right.
95
00:06:40,296 --> 00:06:41,963
Tell me what you did
with the captives.
96
00:06:41,964 --> 00:06:43,131
All right!
97
00:06:43,132 --> 00:06:45,767
We handed them over
to another driver.
98
00:06:45,768 --> 00:06:47,535
He's taking them to a farmhouse
99
00:06:47,536 --> 00:06:50,704
on the old forest road
in Gurdoone.
100
00:06:50,705 --> 00:06:53,673
But they'll be dead long
before anyone finds them.
101
00:07:23,664 --> 00:07:25,564
Rahl!
102
00:07:32,438 --> 00:07:34,470
Darken Rahl!
103
00:07:34,471 --> 00:07:36,371
Cara.
104
00:07:38,607 --> 00:07:40,607
How delightful.
105
00:07:40,608 --> 00:07:42,342
I knew it was only a matter
of time
106
00:07:42,343 --> 00:07:45,544
before your misguided loyalty
to the Seeker got you killed.
107
00:07:45,545 --> 00:07:47,045
I want the deal.
108
00:07:48,447 --> 00:07:49,914
I beg your pardon?
109
00:07:49,915 --> 00:07:51,215
You heard me.
110
00:07:51,216 --> 00:07:55,152
I'm willing to kill for you.
111
00:07:55,153 --> 00:07:58,655
Make me a baneling.
112
00:08:05,302 --> 00:08:07,269
So...
113
00:08:07,270 --> 00:08:09,871
you want to be a baneling.
114
00:08:09,872 --> 00:08:12,907
Send me back,
and I'll serve the Keeper.
115
00:08:12,908 --> 00:08:17,343
And miss out on the pleasure
116
00:08:17,344 --> 00:08:19,545
of tormenting you
for an eternity?
117
00:08:19,546 --> 00:08:22,947
I'm only one soul.
118
00:08:22,948 --> 00:08:25,983
Think of all the others
I could provide for you.
119
00:08:25,984 --> 00:08:31,453
Yes, you always
had a nose for blood, Cara.
120
00:08:31,454 --> 00:08:33,955
But perhaps you're forgetting
the fact that you betrayed me,
121
00:08:33,956 --> 00:08:36,624
that you helped
the Seeker to kill me.
122
00:08:36,625 --> 00:08:39,326
And now you want me to trust you
123
00:08:39,327 --> 00:08:41,595
to uphold your end of a bargain?
124
00:08:41,596 --> 00:08:45,498
If I don't honor the agreement,
125
00:08:45,499 --> 00:08:48,769
you can call me back here
126
00:08:48,770 --> 00:08:51,838
to face the Keeper's wrath.
127
00:08:51,839 --> 00:08:53,772
True.
128
00:08:53,773 --> 00:08:57,943
But if I give you a second life,
129
00:08:57,944 --> 00:09:01,414
you will just go back
to helping Richard.
130
00:09:01,415 --> 00:09:05,919
He and I aren't exactly
on friendly terms.
131
00:09:05,920 --> 00:09:09,857
You know I kill people
to protect Richard.
132
00:09:09,858 --> 00:09:12,893
Many.
133
00:09:12,894 --> 00:09:15,764
What does it matter why I do it,
134
00:09:15,765 --> 00:09:18,066
as long as I do it?
135
00:09:18,067 --> 00:09:20,699
Yes, the Seeker
and his merry band
136
00:09:20,700 --> 00:09:23,567
are some of the Keeper's
finest suppliers of souls.
137
00:09:23,568 --> 00:09:26,404
But you delude yourself
138
00:09:26,405 --> 00:09:30,641
into believing you're killing
to defeat evil.
139
00:09:30,642 --> 00:09:34,545
My banelings have
to kill every day.
140
00:09:34,546 --> 00:09:38,248
What happens when you run out
of bad people?
141
00:09:38,249 --> 00:09:40,483
I don't think the Seeker
would appreciate
142
00:09:40,484 --> 00:09:41,951
you killing the good ones.
143
00:09:41,952 --> 00:09:43,419
That will be my problem.
144
00:09:43,420 --> 00:09:45,921
It certainly will.
145
00:09:49,391 --> 00:09:51,725
Do you understand the rules?
146
00:09:51,726 --> 00:09:53,494
If I keep killing, I stay alive.
147
00:09:53,495 --> 00:09:55,328
Only living people.
No banelings.
148
00:09:55,329 --> 00:09:58,698
Their souls already belong
to the Keeper.
149
00:09:58,699 --> 00:10:01,166
And you can't get ahead.
150
00:10:01,167 --> 00:10:04,035
Ahead?
I'm sure it's occurred to you
151
00:10:04,036 --> 00:10:05,435
that you could kill six or seven
152
00:10:05,436 --> 00:10:08,605
irredeemable miscreants
153
00:10:08,606 --> 00:10:11,875
and stay healthy
for a week at a time.
154
00:10:11,876 --> 00:10:14,010
But it doesn't work that way.
155
00:10:14,011 --> 00:10:16,478
Every time you kill,
156
00:10:16,479 --> 00:10:19,715
the clock begins to tick again.
157
00:10:19,716 --> 00:10:21,916
And don't think
because you're Mord-Sith
158
00:10:21,917 --> 00:10:23,818
you will have
a special advantage.
159
00:10:23,819 --> 00:10:25,886
As a baneling,
160
00:10:25,887 --> 00:10:29,023
you will no longer
have the Breath of Life.
161
00:10:29,024 --> 00:10:30,625
You won't be able
to kill someone,
162
00:10:30,626 --> 00:10:32,293
only to revive them.
163
00:10:32,294 --> 00:10:35,396
I understand.
164
00:10:35,397 --> 00:10:36,964
Now send me back.
165
00:10:41,603 --> 00:10:43,971
Patience
166
00:10:43,972 --> 00:10:48,276
never was one of your
strong suits, Cara.
167
00:10:50,345 --> 00:10:53,514
Do we have a deal
168
00:10:53,515 --> 00:10:56,582
or not?
169
00:11:05,424 --> 00:11:07,324
You couldn't
at least stay alive long enough
170
00:11:07,325 --> 00:11:08,725
for me to come back
and kill you.
171
00:11:18,166 --> 00:11:19,232
Why do you have to burn them?
172
00:11:19,233 --> 00:11:20,533
If we destroy their bodies,
173
00:11:20,534 --> 00:11:21,767
they can't become banelings.
174
00:11:24,735 --> 00:11:27,436
Cara, are you all right?
175
00:11:27,437 --> 00:11:29,670
I'm fine. Why wouldn't I be?
176
00:11:29,671 --> 00:11:31,705
Your neck.
177
00:11:35,041 --> 00:11:36,942
It's the driver's blood.
178
00:11:36,943 --> 00:11:38,343
I had to kill him.
179
00:11:38,344 --> 00:11:41,712
But not before he told me where
the kidnapped people were taken.
180
00:11:41,713 --> 00:11:44,447
A farmhouse near Gurdoone.
181
00:11:44,448 --> 00:11:45,548
Did he say why?
182
00:11:45,549 --> 00:11:48,350
No.
183
00:11:48,351 --> 00:11:50,752
Just that they
wouldn't survive long.
184
00:11:54,956 --> 00:11:58,158
My banelings have
to kill every day.
185
00:12:00,061 --> 00:12:02,728
What about him?
186
00:12:02,729 --> 00:12:04,964
I confessed him.
187
00:12:04,965 --> 00:12:07,199
He was only paid
to help round up the captives.
188
00:12:07,200 --> 00:12:09,067
And they were loaded
into another wagon.
189
00:12:09,068 --> 00:12:11,035
He didn't know where they
were going, or why.
190
00:12:11,036 --> 00:12:13,871
Then he's of no use to us.
191
00:12:13,872 --> 00:12:15,639
I'll kill him.
192
00:12:15,640 --> 00:12:18,474
Cara, we're not going
to execute him.
193
00:12:18,475 --> 00:12:21,110
The driver said we wouldn't find
the captives alive.
194
00:12:21,111 --> 00:12:22,478
If that's true,
195
00:12:22,479 --> 00:12:24,446
he helped kill them.
196
00:12:24,447 --> 00:12:25,881
He deserves to die for that.
197
00:12:29,251 --> 00:12:31,919
Go home. Find honest work.
198
00:12:31,920 --> 00:12:33,186
And never take up arms again
199
00:12:33,187 --> 00:12:34,721
unless it's to protect
an innocent life.
200
00:12:36,590 --> 00:12:38,591
Yes, mistress.
201
00:12:41,194 --> 00:12:45,163
Now let's find out
what's happening in Gurdoone.
202
00:13:32,139 --> 00:13:33,271
Who's next?
203
00:13:33,272 --> 00:13:35,205
I am. Please, hurry.
204
00:13:35,206 --> 00:13:37,306
I don't have much time before
the Keeper calls me back.
205
00:13:37,307 --> 00:13:39,141
You should have come
to me sooner.
206
00:13:39,142 --> 00:13:41,710
It took all day
to get the money.
207
00:13:41,711 --> 00:13:44,779
She's weak.
208
00:13:44,780 --> 00:13:46,280
Get her a small one.
209
00:13:51,051 --> 00:13:52,652
No.
210
00:13:52,653 --> 00:13:55,888
No! Please!
211
00:13:55,889 --> 00:13:57,055
No!
212
00:13:57,056 --> 00:13:58,056
Please don't!
213
00:14:03,295 --> 00:14:05,395
May the Creator forgive me.
214
00:14:09,633 --> 00:14:12,034
No! Please don't!
215
00:14:29,883 --> 00:14:33,650
Only living people, Cara.
No banelings.
216
00:14:33,651 --> 00:14:35,752
Their souls already belong
to the Keeper.
217
00:14:40,022 --> 00:14:42,723
Richard, behind you!
218
00:15:07,710 --> 00:15:09,177
Quickly.
219
00:15:11,847 --> 00:15:13,447
Let's get these people out
of here.
220
00:15:13,448 --> 00:15:14,849
Thank you.
221
00:15:14,850 --> 00:15:16,885
Come on.
222
00:15:16,886 --> 00:15:20,122
What were all
you banelings doing here?
223
00:15:20,123 --> 00:15:21,858
Buying people to kill.
224
00:15:23,628 --> 00:15:25,428
She'll be a rotting corpse soon.
225
00:15:25,429 --> 00:15:27,230
Take her away,
so these people
226
00:15:27,231 --> 00:15:28,832
don't have to see any more
death.
227
00:15:34,538 --> 00:15:36,872
Gavin!
228
00:15:44,146 --> 00:15:45,645
Bless you, Seeker.
229
00:15:54,921 --> 00:15:57,856
How long do you think
you can fool your friends?
230
00:15:59,959 --> 00:16:02,193
I tried to hide it too.
231
00:16:02,194 --> 00:16:03,895
But you can't stop
the skin from rotting.
232
00:16:03,896 --> 00:16:05,563
Or ignore the hunger.
233
00:16:05,564 --> 00:16:07,297
Quiet.
Or what?
234
00:16:07,298 --> 00:16:09,433
You'll kill me?
235
00:16:09,434 --> 00:16:13,102
Don't worry,
your secret's safe with me.
236
00:16:13,103 --> 00:16:15,637
After all, you're one of us.
237
00:16:15,638 --> 00:16:17,872
I'm nothing like you.
238
00:16:19,241 --> 00:16:20,541
I took the Keeper's bargain
239
00:16:20,542 --> 00:16:21,776
because there was no one else
240
00:16:21,777 --> 00:16:24,645
to care for my sick daughter.
241
00:16:24,646 --> 00:16:26,014
Why did you do it?
242
00:16:26,015 --> 00:16:28,583
Everybody has a reason.
243
00:16:28,584 --> 00:16:30,485
And when you have to kill,
244
00:16:30,486 --> 00:16:34,088
it's good to remind yourself
why you're doing it.
245
00:16:34,089 --> 00:16:35,723
Tell me.
246
00:16:38,726 --> 00:16:41,392
I did it to stay alive
to protect the Seeker.
247
00:16:45,695 --> 00:16:48,429
There might be a way you
don't have to keep killing.
248
00:16:51,033 --> 00:16:53,301
What way?
249
00:16:53,302 --> 00:16:56,370
Only ten gold pieces buys you
a soul-saving sip
250
00:16:56,371 --> 00:17:00,106
of the remarkable remedy,
the complete cure,
251
00:17:00,107 --> 00:17:02,308
the magical
malady-destroying mouthful
252
00:17:02,309 --> 00:17:03,810
which will ever-after eradicate
253
00:17:03,811 --> 00:17:05,378
the appalling affliction
254
00:17:05,379 --> 00:17:07,413
which perennially plagues you,
255
00:17:07,414 --> 00:17:10,782
you, you and you.
256
00:17:31,665 --> 00:17:32,799
Get out of the way!
257
00:17:32,800 --> 00:17:33,801
Give me one!
258
00:17:36,338 --> 00:17:39,240
We're gonna be rich,
partner.
259
00:17:39,819 --> 00:17:42,419
There's a rumor that a magic
peddler in South Caston
260
00:17:42,420 --> 00:17:44,354
has been selling a cure
for a few days now.
261
00:17:44,355 --> 00:17:45,856
It's not far.
262
00:17:45,857 --> 00:17:46,957
I can take her.
263
00:17:46,958 --> 00:17:48,058
We'll all go.
264
00:17:48,059 --> 00:17:49,326
Richard, if this magic peddler
265
00:17:49,327 --> 00:17:51,594
is who I think it is,
we've dealt with him before.
266
00:17:51,595 --> 00:17:53,462
He's not to be trusted.
267
00:17:53,463 --> 00:17:55,764
Maybe we shouldn't delay
the search for the Stone,
268
00:17:55,765 --> 00:17:56,764
based on a rumor.
269
00:17:56,765 --> 00:17:58,599
If this cure is real,
270
00:17:58,600 --> 00:18:00,001
and we can get it
to the banelings,
271
00:18:00,002 --> 00:18:01,535
they won't have to kill anymore.
272
00:18:01,536 --> 00:18:03,637
We don't know how long it will
to take to find the Stone,
273
00:18:03,638 --> 00:18:06,472
but we would be saving a lot
of lives in the meantime.
274
00:18:06,473 --> 00:18:09,242
Let's go.
It's too late for me.
275
00:18:09,243 --> 00:18:12,078
I've only got
a few heartbeats left.
276
00:18:12,079 --> 00:18:14,447
I'm glad it's over.
277
00:18:14,448 --> 00:18:15,781
If you hadn't come along,
278
00:18:15,782 --> 00:18:18,884
I never would
have stopped killing.
279
00:18:18,885 --> 00:18:21,786
But an eternity
in the Underworld,
280
00:18:21,787 --> 00:18:23,754
it's better
than living like this.
281
00:18:36,766 --> 00:18:38,800
Please. Please, ju--
Just be patient.
282
00:18:38,801 --> 00:18:41,436
Move.
283
00:18:41,437 --> 00:18:42,704
You know what I want.
284
00:18:42,705 --> 00:18:43,905
Yes. Of course, sir.
285
00:18:43,906 --> 00:18:45,774
Right away. I'll--
I'll just be a moment.
286
00:18:45,775 --> 00:18:47,442
We're running out
of Shadow Water.
287
00:18:47,443 --> 00:18:50,243
What? No, we're not.
288
00:18:55,114 --> 00:18:56,380
How did you--?
289
00:18:56,381 --> 00:18:58,082
Simple.
Added a little plain water,
290
00:18:58,083 --> 00:18:59,783
tripled our supply.
But--
291
00:18:59,784 --> 00:19:01,618
We were getting
four doses a jar.
292
00:19:01,619 --> 00:19:03,152
Now we're getting 12.
293
00:19:03,153 --> 00:19:04,821
What if the cure
doesn't work watered down?
294
00:19:04,822 --> 00:19:06,189
The banelings won't be happy.
295
00:19:06,190 --> 00:19:08,192
Of course it'll work.
296
00:19:10,663 --> 00:19:12,764
It's still glowing, isn't it?
297
00:19:14,133 --> 00:19:16,067
Get out there.
298
00:19:20,738 --> 00:19:23,006
You know who
I was before I died?
299
00:19:23,007 --> 00:19:24,173
No, sir.
300
00:19:24,174 --> 00:19:26,141
Captain of a D'Haran squadron.
301
00:19:26,142 --> 00:19:28,010
You don't make
a man like me wait.
302
00:19:28,011 --> 00:19:30,512
Time's too precious
when you work for the Keeper.
303
00:19:30,513 --> 00:19:31,846
We're terribly sorry, sir.
304
00:19:31,847 --> 00:19:32,881
Here you are.
305
00:19:41,155 --> 00:19:43,422
I'll tell my friends about this.
306
00:19:53,065 --> 00:19:54,498
Why are we stopping?
307
00:19:54,499 --> 00:19:57,901
We've been on the road less
than two hours.
308
00:19:57,902 --> 00:20:00,303
Even the Seeker needs
his sleep.
309
00:20:02,072 --> 00:20:04,406
You don't look well, Cara.
310
00:20:04,407 --> 00:20:05,941
You could do with
some rest too.
311
00:20:05,942 --> 00:20:07,175
I'm just hungry.
312
00:20:09,078 --> 00:20:10,178
I'm going hunting.
313
00:20:10,179 --> 00:20:11,712
Now?
314
00:20:11,713 --> 00:20:12,880
We've got some apples.
315
00:20:12,881 --> 00:20:14,848
I want meat.
316
00:20:14,849 --> 00:20:16,382
Okay,
I'll come with you.
317
00:20:16,383 --> 00:20:17,617
No.
318
00:20:17,618 --> 00:20:19,218
Zedd's right.
319
00:20:19,219 --> 00:20:20,686
You need some rest.
320
00:20:20,687 --> 00:20:24,956
Besides, I'm a better hunter
on my own anyway.
321
00:20:46,475 --> 00:20:49,010
Is somebody there?
322
00:20:54,548 --> 00:20:57,482
I don't have anything
for you tonight.
323
00:20:57,483 --> 00:21:00,485
Come back tomorrow,
and I might have a fresh supply.
324
00:21:00,486 --> 00:21:05,455
I can't wait till tomorrow.
325
00:21:16,433 --> 00:21:18,401
You deserve worse than this.
326
00:21:25,775 --> 00:21:27,843
Every time you kill,
327
00:21:27,844 --> 00:21:30,712
the clock begins to tick again.
328
00:21:54,195 --> 00:21:55,829
I was about
to come looking for you.
329
00:21:55,830 --> 00:21:58,665
It took me a while
to find some prey.
330
00:21:58,666 --> 00:22:00,033
Well, even without sleep,
331
00:22:00,034 --> 00:22:03,169
you look much
better this morning.
332
00:22:03,170 --> 00:22:04,903
I just needed a good meal.
333
00:22:10,942 --> 00:22:13,310
Hey. What are you doing?
334
00:22:13,311 --> 00:22:15,845
Closing up. We've only got
a few drops of the cure left.
335
00:22:15,846 --> 00:22:17,614
There's not enough
to keep watering it down.
336
00:22:17,615 --> 00:22:20,883
Then we'll mix plain water
with something else.
337
00:22:20,884 --> 00:22:23,752
Sorcerer's gypsum
will make it glow.
338
00:22:23,753 --> 00:22:26,121
But it won't cure anybody.
339
00:22:26,122 --> 00:22:28,823
Then we'll just tell 'em
it takes a few days to work.
340
00:22:28,824 --> 00:22:30,190
And when they realize?
341
00:22:30,191 --> 00:22:32,525
By the time anybody's the wiser,
342
00:22:32,526 --> 00:22:35,361
we'll be long gone,
with a fortune in our pockets.
343
00:22:35,362 --> 00:22:36,595
But it doesn't seem right.
344
00:22:36,596 --> 00:22:37,896
We'd be cheating people.
345
00:22:37,897 --> 00:22:40,165
Well, they're not people really.
346
00:22:40,166 --> 00:22:42,467
Banelings.
347
00:22:48,472 --> 00:22:50,774
You swindled me!
348
00:22:54,812 --> 00:22:58,414
You said I'd be cured, but after
half a day, the hunger was back.
349
00:22:58,415 --> 00:22:59,915
And look at my face!
350
00:22:59,916 --> 00:23:02,384
Sir, the dose we gave you
was watered down.
351
00:23:02,385 --> 00:23:04,686
But we have a few drops
of the pure liquid left.
352
00:23:04,687 --> 00:23:06,220
It will cure you permanently.
353
00:23:06,221 --> 00:23:07,722
You can have it.
No charge.
354
00:23:07,723 --> 00:23:09,690
I'll take my cure the old way.
355
00:23:09,691 --> 00:23:11,591
By sending your soul
to the Keeper.
356
00:23:14,194 --> 00:23:16,562
Let him go!
357
00:23:36,648 --> 00:23:38,849
Hello, Sebastian.
358
00:23:38,850 --> 00:23:40,050
Wizard!
359
00:23:40,051 --> 00:23:41,484
When I heard a magic peddler
360
00:23:41,485 --> 00:23:44,787
in South Caston was selling
a remedy for banelings,
361
00:23:44,788 --> 00:23:46,188
I knew it had to be you.
362
00:23:46,189 --> 00:23:48,023
And by the looks of them,
363
00:23:48,024 --> 00:23:49,358
I see I was also right
364
00:23:49,359 --> 00:23:51,726
that your so-called cure
is a sham.
365
00:23:51,727 --> 00:23:55,296
No. No, I assure you,
the cure is quite real.
366
00:23:56,765 --> 00:23:59,667
But it wasn't my idea.
367
00:24:01,469 --> 00:24:03,202
I was helping out a friend.
368
00:24:09,741 --> 00:24:11,775
Hello, brother.
369
00:24:26,015 --> 00:24:27,650
Lord Rahl.
370
00:24:27,651 --> 00:24:31,554
I'm puzzled I didn't see
you sooner, Eagan.
371
00:24:31,555 --> 00:24:33,590
Yesterday you failed
to deliver me a soul.
372
00:24:33,591 --> 00:24:35,024
You broke the covenant.
373
00:24:35,025 --> 00:24:36,659
And yet, somehow,
374
00:24:36,660 --> 00:24:39,528
you managed to remain among
the living.
375
00:24:39,529 --> 00:24:42,530
How, I wonder?
376
00:24:42,531 --> 00:24:43,631
I--
377
00:24:43,632 --> 00:24:46,768
I bought a cure.
378
00:24:46,769 --> 00:24:48,770
A cure?
379
00:24:48,771 --> 00:24:50,205
For being a baneling.
380
00:24:50,206 --> 00:24:52,606
They called it Shadow Water.
381
00:24:52,607 --> 00:24:53,974
But it didn't last.
382
00:24:53,975 --> 00:24:58,210
The secret of the source of
Shadow Water died decades ago,
383
00:24:58,211 --> 00:25:02,279
along with the Wizard
Carracticus Zorander.
384
00:25:02,280 --> 00:25:04,181
It didn't work anyway, my Lord.
385
00:25:04,182 --> 00:25:07,718
Oh, it worked.
386
00:25:07,719 --> 00:25:09,853
You're not the only baneling
who's stopped killing
387
00:25:09,854 --> 00:25:13,256
for the Keeper
in the past few days.
388
00:25:13,257 --> 00:25:15,058
But tell me.
389
00:25:15,059 --> 00:25:19,227
How is it that you
come to be dead again?
390
00:25:19,228 --> 00:25:21,163
The Seeker ran me through.
391
00:25:21,164 --> 00:25:24,498
The Seeker? Where?
392
00:25:24,499 --> 00:25:28,435
In the shop where they
were selling the cure.
393
00:25:28,436 --> 00:25:32,171
Then the Seeker knows
of its existence.
394
00:25:32,172 --> 00:25:36,408
Tell me, the Mord-Sith who's
with him, did she drink it?
395
00:25:36,409 --> 00:25:39,178
I don't think
they have any left.
396
00:25:39,179 --> 00:25:42,415
If not, then the Seeker will
be searching for the source.
397
00:25:42,416 --> 00:25:46,918
And he travels
with the son of Carracticus.
398
00:25:46,919 --> 00:25:48,787
They will find it.
399
00:25:48,788 --> 00:25:50,855
Send me back again, My Lord,
and I'll stop them.
400
00:25:52,657 --> 00:25:57,094
I'm afraid it's much too late
for you, Eagan.
401
00:26:03,335 --> 00:26:07,269
Now give me one good reason
I shouldn't incinerate you too.
402
00:26:07,270 --> 00:26:08,770
Who are you to question me?
403
00:26:08,771 --> 00:26:10,238
You said you were
going to come back
404
00:26:10,239 --> 00:26:12,206
after Darken Rahl was defeated,
but you didn't.
405
00:26:12,207 --> 00:26:14,441
Maybe you haven't heard, but
the Keeper of the Underworld
406
00:26:14,442 --> 00:26:16,475
is waging war
on the Land of the Living.
407
00:26:16,476 --> 00:26:18,976
I know all about it.
And I was trying to do my part,
408
00:26:18,977 --> 00:26:20,377
by curing banelings.
409
00:26:20,378 --> 00:26:22,646
Where did you find
this cure anyway?
410
00:26:22,647 --> 00:26:25,413
I was planting a new row
of squash in the back garden.
411
00:26:25,414 --> 00:26:26,547
My spade struck the crate.
412
00:26:26,548 --> 00:26:29,480
Father must have buried it there
a long time ago.
413
00:26:29,481 --> 00:26:32,183
Father.
414
00:26:32,184 --> 00:26:34,652
Was it Shadow Water?
415
00:26:34,653 --> 00:26:36,620
You knew about it?
416
00:26:36,621 --> 00:26:39,422
There was a rumor, when I was
training to be a Wizard,
417
00:26:39,423 --> 00:26:42,289
that Father had found the source
and was experimenting with it.
418
00:26:42,290 --> 00:26:45,190
Using it to bring the dead
back to life.
419
00:26:45,191 --> 00:26:47,958
But that kind of dark magic
is taboo for a Wizard.
420
00:26:47,959 --> 00:26:49,460
I was upset.
421
00:26:49,461 --> 00:26:51,495
I went to him,
he said it was a lie
422
00:26:51,496 --> 00:26:54,530
concocted by his enemies
to discredit him.
423
00:26:54,531 --> 00:26:56,031
And I believed him.
424
00:26:57,634 --> 00:27:00,101
Is there more?
Only a few drops.
425
00:27:00,102 --> 00:27:02,803
I don't know if there's
even enough to cure anyone.
426
00:27:02,804 --> 00:27:03,871
Can you make more?
427
00:27:03,872 --> 00:27:05,306
It can't be conjured.
428
00:27:05,307 --> 00:27:06,740
Only found.
429
00:27:10,977 --> 00:27:12,811
If I remember correctly...
430
00:27:14,347 --> 00:27:17,015
you have an apparatus
431
00:27:17,016 --> 00:27:20,217
that makes magical maps.
432
00:27:20,218 --> 00:27:22,686
I was making a map
a few months ago,
433
00:27:22,687 --> 00:27:23,853
and suddenly it jammed.
434
00:27:23,854 --> 00:27:26,389
It hasn't worked since.
435
00:27:28,392 --> 00:27:30,993
It's not broken, it's spelled.
436
00:27:30,994 --> 00:27:33,828
No doubt by
a dissatisfied customer.
437
00:27:33,829 --> 00:27:36,964
Harlan. I warned him
that map would take him
438
00:27:36,965 --> 00:27:38,499
through the Forest
of the Greel Mites.
439
00:27:38,500 --> 00:27:40,166
He blamed me for the rash.
440
00:27:40,167 --> 00:27:41,901
Spiteful old conjurer.
441
00:27:49,541 --> 00:27:50,708
Good as new.
442
00:28:18,898 --> 00:28:20,064
The source.
443
00:28:20,065 --> 00:28:21,632
We should be able
to get there
444
00:28:21,633 --> 00:28:22,833
in two days, maybe three.
445
00:28:22,834 --> 00:28:24,901
Three days?
446
00:28:24,902 --> 00:28:26,369
We got lucky.
447
00:28:26,370 --> 00:28:28,169
It could have been
a lot farther.
448
00:28:29,538 --> 00:28:30,738
I want to go with you.
449
00:28:30,739 --> 00:28:32,839
So you can bottle
the water and sell it?
450
00:28:32,840 --> 00:28:36,309
You're right, Zedd, I've been
selfish and short-sighted,
451
00:28:36,310 --> 00:28:38,711
but this cure could make
a big difference.
452
00:28:38,712 --> 00:28:40,479
You already have a quest.
453
00:28:40,480 --> 00:28:42,213
You don't have time
to pass out Shadow Water
454
00:28:42,214 --> 00:28:45,482
to banelings across
the Midlands. But I do.
455
00:28:45,483 --> 00:28:47,217
Please, brother.
456
00:28:47,218 --> 00:28:49,685
Give me a chance
to do something good
457
00:28:49,686 --> 00:28:53,122
and maybe the world will
remember both sons
458
00:28:53,123 --> 00:28:55,023
of the great
Carracticus Zorander.
459
00:29:26,781 --> 00:29:29,549
Having an early breakfast,
I see.
460
00:29:31,151 --> 00:29:32,318
What do you want?
461
00:29:32,319 --> 00:29:33,418
I'm hungry.
462
00:29:33,419 --> 00:29:35,720
We don't feed beggars.
463
00:29:35,721 --> 00:29:38,022
Your mother must have neglected
to teach you manners.
464
00:29:39,525 --> 00:29:42,326
Or maybe she didn't
have any herself.
465
00:29:42,327 --> 00:29:44,027
I'm going to enjoy killing you.
466
00:29:44,028 --> 00:29:47,530
Unfortunately for you...
467
00:29:50,600 --> 00:29:52,467
I'm already dead.
468
00:29:52,468 --> 00:29:54,268
She's a baneling!
469
00:30:13,621 --> 00:30:17,022
Now throw his body on that fire,
or I kill you too.
470
00:30:46,091 --> 00:30:48,593
How are you enjoying working
for me again?
471
00:30:48,594 --> 00:30:50,561
I serve Richard.
472
00:30:50,562 --> 00:30:53,497
What a hard-headed girl
you always were.
473
00:30:53,498 --> 00:30:56,133
But your first obligation
is to me now.
474
00:30:57,701 --> 00:31:01,170
And I believe you still owe me
a soul for today.
475
00:31:01,171 --> 00:31:02,438
I know the rules.
476
00:31:02,439 --> 00:31:04,273
Then why are you just
sitting here by the fire,
477
00:31:04,274 --> 00:31:06,642
when your time
is nearly running out?
478
00:31:08,846 --> 00:31:12,514
Don't tell me you've given up
on being a baneling already?
479
00:31:14,583 --> 00:31:18,285
It's harder than you thought
it would be, isn't it?
480
00:31:18,286 --> 00:31:21,521
You were lucky to find a nasty
D'Haran to kill last night,
481
00:31:21,522 --> 00:31:23,423
but...
482
00:31:23,424 --> 00:31:26,292
now, here you are,
483
00:31:26,293 --> 00:31:28,260
leagues from the nearest town
484
00:31:28,261 --> 00:31:30,562
with nobody to kill.
485
00:31:32,198 --> 00:31:34,365
Except them.
486
00:31:36,168 --> 00:31:38,802
Well, I knew this would happen.
487
00:31:38,803 --> 00:31:41,538
But I am prepared
to offer you a way out.
488
00:31:44,141 --> 00:31:47,910
Tell me where
the Shadow Water source is,
489
00:31:47,911 --> 00:31:50,145
and you will never have
to kill again.
490
00:31:51,814 --> 00:31:54,482
I don't have
to tell you anything.
491
00:31:54,483 --> 00:31:57,785
That's not part
492
00:31:57,786 --> 00:32:00,354
of our agreement.
493
00:32:02,256 --> 00:32:04,057
Very well.
494
00:32:04,058 --> 00:32:07,960
But you are going to
have to kill one of them.
495
00:32:07,961 --> 00:32:11,096
You really should give old
Thaddicus a thought.
496
00:32:11,097 --> 00:32:14,265
He hasn't amounted
to much in life.
497
00:32:14,266 --> 00:32:17,101
He never was any good to anyone.
498
00:33:02,440 --> 00:33:04,207
Thaddicus.
499
00:33:06,977 --> 00:33:09,845
Help me get some firewood.
500
00:33:09,846 --> 00:33:11,180
But it's not even light yet.
501
00:33:11,181 --> 00:33:12,781
It will be soon.
502
00:33:12,782 --> 00:33:14,616
And the others
will want breakfast.
503
00:33:21,390 --> 00:33:23,957
We're going
to get some more wood.
504
00:33:30,693 --> 00:33:33,961
That dried birch
will burn well.
505
00:33:43,135 --> 00:33:45,302
He never was any good
to anyone.
506
00:33:59,078 --> 00:34:01,479
Give me a chance
to do something good.
507
00:34:01,480 --> 00:34:03,948
Maybe the world will remember
both sons
508
00:34:03,949 --> 00:34:06,651
of the great
Carracticus Zorander.
509
00:34:08,487 --> 00:34:09,656
What's wrong?
510
00:34:17,970 --> 00:34:20,472
You-- Help! Zedd, help!
511
00:34:20,473 --> 00:34:21,639
Help!
512
00:34:21,640 --> 00:34:23,574
I'm not going to hurt you.
513
00:34:23,575 --> 00:34:25,876
What happened?
She's a baneling!
514
00:34:33,416 --> 00:34:35,450
Cara.
515
00:34:35,451 --> 00:34:37,151
When?
516
00:34:37,152 --> 00:34:40,354
Three days ago.
517
00:34:40,355 --> 00:34:41,655
I've already killed twice.
518
00:34:43,124 --> 00:34:46,092
You died in the fight
with that driver.
519
00:34:46,093 --> 00:34:47,326
Rahl offered you the deal.
520
00:34:47,327 --> 00:34:50,095
I asked him
to make me a baneling.
521
00:34:50,096 --> 00:34:51,196
Why?
522
00:34:53,165 --> 00:34:54,832
I had to get back,
523
00:34:54,833 --> 00:34:59,202
to tell you where the kidnappers
had taken the captives.
524
00:35:03,606 --> 00:35:05,937
And I had to protect you.
525
00:35:05,938 --> 00:35:08,606
You, Richard.
526
00:35:11,111 --> 00:35:12,978
But I'm no use to you like this.
527
00:35:12,979 --> 00:35:16,882
I almost killed Thaddicus.
528
00:35:16,883 --> 00:35:19,351
I was looking at the map.
529
00:35:19,352 --> 00:35:21,019
There's a faster way
to the source,
530
00:35:21,020 --> 00:35:22,955
a canyon pass.
531
00:35:22,956 --> 00:35:24,522
We'll get you the Shadow Water.
532
00:35:24,523 --> 00:35:26,155
Even if it was only
a thousand paces,
533
00:35:26,156 --> 00:35:27,556
I won't make it.
534
00:35:30,293 --> 00:35:32,193
Please, go.
535
00:35:32,194 --> 00:35:34,095
I don't want you
to see me like this.
536
00:35:37,699 --> 00:35:39,467
Is there anything you can do?
537
00:35:41,069 --> 00:35:44,036
Banelings are created
with dark magic.
538
00:35:46,773 --> 00:35:49,775
I have no power to help you.
539
00:35:49,776 --> 00:35:50,975
I'm sorry.
540
00:35:58,583 --> 00:36:01,284
May the Creator watch over you.
541
00:36:13,594 --> 00:36:15,494
Thank you.
542
00:36:15,495 --> 00:36:18,329
For what?
543
00:36:18,330 --> 00:36:20,031
You could have killed me
to save yourself.
544
00:36:20,032 --> 00:36:22,333
But you didn't.
545
00:36:26,571 --> 00:36:29,672
Thaddicus!
No.
546
00:36:29,673 --> 00:36:31,474
Thaddicus, why?
547
00:36:36,578 --> 00:36:38,078
Give him the Breath of Life!
548
00:36:38,079 --> 00:36:41,081
I lost that power
when I became a baneling.
549
00:36:41,082 --> 00:36:43,450
If you drank from the source,
you'd get that power back. Zedd?
550
00:36:43,451 --> 00:36:45,052
It stands to reason.
551
00:36:45,053 --> 00:36:46,286
Cara and I will run.
552
00:36:46,287 --> 00:36:50,223
You follow with Thaddicus
as fast as you can.
553
00:36:50,224 --> 00:36:53,654
Welcome to your eternal reward,
554
00:36:53,655 --> 00:36:55,456
Thaddicus.
555
00:36:56,758 --> 00:36:58,658
I'll take the deal.
556
00:36:58,659 --> 00:37:01,793
Make me a baneling.
557
00:37:01,794 --> 00:37:04,395
So that you can find
the Shadow Water,
558
00:37:04,396 --> 00:37:07,098
cure yourself, and cheat me?
559
00:37:07,099 --> 00:37:08,733
I don't know
what you're talking about.
560
00:37:08,734 --> 00:37:11,068
You think I don't know you've
been traveling with the Seeker
561
00:37:11,069 --> 00:37:12,636
searching for the source?
562
00:37:14,538 --> 00:37:16,971
Tell me where is it, Thaddicus.
563
00:37:19,073 --> 00:37:20,373
I don't know.
564
00:37:20,374 --> 00:37:23,977
Oh, but I think you do.
565
00:37:23,978 --> 00:37:27,949
And I think you will tell me.
566
00:37:35,724 --> 00:37:39,728
Come on. It should be on
the other side of this ridge.
567
00:37:43,299 --> 00:37:47,369
Tell me where the source is
before I do my worst.
568
00:37:49,840 --> 00:37:51,173
In a grove.
569
00:37:51,174 --> 00:37:52,741
In the Valley of Echoes!
570
00:37:52,742 --> 00:37:54,475
May the Creator forgive me!
571
00:38:00,181 --> 00:38:02,214
Oh, I'm afraid the Creator
572
00:38:02,215 --> 00:38:06,148
can't do you any good here,
Thaddicus.
573
00:38:18,558 --> 00:38:19,925
There it is.
574
00:38:26,965 --> 00:38:29,033
No!
575
00:38:57,655 --> 00:38:59,572
I've got some.
576
00:39:12,267 --> 00:39:14,584
I don't know how much longer
we can drag him.
577
00:39:14,585 --> 00:39:16,168
He's growing colder.
578
00:39:16,169 --> 00:39:17,561
If too much time passes,
579
00:39:17,562 --> 00:39:19,578
the Breath of Life won't work.
580
00:39:19,579 --> 00:39:21,528
I'm here!
581
00:39:43,711 --> 00:39:45,102
Thank the Spirits.
582
00:39:46,395 --> 00:39:47,943
How?
583
00:39:47,944 --> 00:39:51,286
You saved Cara's life,
so she returned the favor.
584
00:39:54,230 --> 00:39:55,545
You should
have let me stay dead.
585
00:39:55,546 --> 00:39:57,037
What are you talking about?
586
00:39:57,038 --> 00:39:59,289
I told Darken Rahl the location
of the source.
587
00:40:00,840 --> 00:40:01,831
I was too weak.
588
00:40:01,832 --> 00:40:04,840
I couldn't stand the pain.
589
00:40:04,841 --> 00:40:07,850
Few could withstand the torments
of the Underworld, Thaddicus.
590
00:40:07,851 --> 00:40:11,127
But even fewer would sacrifice
their life for another.
591
00:40:12,878 --> 00:40:14,627
Why did you?
592
00:40:16,020 --> 00:40:17,836
I nearly killed you.
593
00:40:17,837 --> 00:40:19,262
But you didn't.
594
00:40:19,263 --> 00:40:22,004
And when I saw you dying
I realized
595
00:40:22,005 --> 00:40:24,679
I'm just an old man.
596
00:40:24,680 --> 00:40:26,996
I've never done anything
for anyone but myself.
597
00:40:26,997 --> 00:40:28,980
But you're important.
598
00:40:28,981 --> 00:40:32,847
You help people. You--
You protect the Seeker.
599
00:40:35,033 --> 00:40:36,817
Your life is much more valuable
than mine.
600
00:40:39,328 --> 00:40:40,820
Thaddicus,
601
00:40:40,821 --> 00:40:43,731
your life is valuable
to me, brother.
602
00:40:50,777 --> 00:40:52,828
I'm grateful
603
00:40:52,829 --> 00:40:56,897
to both of you
for helping me save Thaddicus.
604
00:40:56,898 --> 00:40:59,148
It wasn't just Thaddicus
we wanted to save.
605
00:41:03,475 --> 00:41:04,898
Still.
606
00:41:04,899 --> 00:41:07,640
You must think I'm a monster.
607
00:41:07,641 --> 00:41:09,457
For taking the deal.
608
00:41:09,458 --> 00:41:12,399
If I was faced
with the same choice--
609
00:41:12,400 --> 00:41:14,683
Eternity in the Underworld
610
00:41:14,684 --> 00:41:17,758
or come back, help Richard,
611
00:41:17,759 --> 00:41:18,984
be with him.
612
00:41:20,902 --> 00:41:23,309
--I might have made
the same decision.
613
00:41:31,681 --> 00:41:33,664
I guess this
is where we part company.
614
00:41:33,665 --> 00:41:36,541
After we've found the Stone
of Tears, I'll come see you.
615
00:41:36,542 --> 00:41:37,835
I promise.
616
00:41:48,982 --> 00:41:50,030
Thank you.
617
00:42:00,681 --> 00:42:03,029
I wonder what he'll do now.
618
00:42:03,030 --> 00:42:05,704
Step right up,
ladies and gentlemen.
619
00:42:05,705 --> 00:42:09,015
and purchase a jar
of genuine soil
620
00:42:09,016 --> 00:42:10,833
from the hallowed
and enchanted ground
621
00:42:10,834 --> 00:42:14,740
that once bordered the renowned
source of Shadow Water.
622
00:42:14,741 --> 00:42:17,299
This unrivaled and efficacious
loam has been known
623
00:42:17,300 --> 00:42:21,415
to cure boils and warts,
snuff out colds,
624
00:42:21,416 --> 00:42:24,507
and, yes,
it will even re-grow hair.
625
00:42:24,508 --> 00:42:26,429
You, sir,
for a mere five shillings,
626
00:42:26,430 --> 00:42:28,516
can reclaim the flowing locks
of your youth.
627
00:42:28,517 --> 00:42:30,186
Allow me to demonstrate.
628
00:42:30,187 --> 00:42:31,222
Oh.
629
00:42:32,257 --> 00:42:33,491
Just give it a couple of days.
630
00:42:33,492 --> 00:42:35,993
You'll be astounded
by the results.
631
00:42:39,129 --> 00:42:42,863
-- Sync, corrected by elderman --
-- for www.addic7ed.com --