1 00:00:02,002 --> 00:00:05,304 Richard Cypher, you are the true Seeker. 2 00:00:07,240 --> 00:00:14,240 ? Legend of the Seeker 2x12 ? Hunger Original Air Date on February 20, 2010 3 00:00:14,241 --> 00:00:20,241 -- Sync, corrected by elderman -- -- for www.addic7ed.com -- 4 00:00:53,622 --> 00:00:55,726 Good morning to you, sir. 5 00:00:55,727 --> 00:00:58,332 What may I interest you in today? 6 00:00:58,333 --> 00:01:02,173 How about a rare map 7 00:01:02,174 --> 00:01:03,810 of the Thelusian Plains? Hm? 8 00:01:03,811 --> 00:01:06,517 Or perhaps an elixir 9 00:01:06,518 --> 00:01:09,457 known to restore stoutness 10 00:01:09,458 --> 00:01:11,059 to the aging gentleman? 11 00:01:11,060 --> 00:01:13,832 I'm not buying. 12 00:01:15,838 --> 00:01:18,975 I'm selling. Hm. 13 00:01:18,976 --> 00:01:22,315 These items are from my family's personal collection. 14 00:01:22,316 --> 00:01:24,886 Then I'm sure they have sentimental value to you, sir, 15 00:01:24,887 --> 00:01:28,860 but they are of no interest to me. 16 00:01:28,861 --> 00:01:30,029 Uh, forgive me. 17 00:01:30,030 --> 00:01:31,965 I should have introduced myself. 18 00:01:31,966 --> 00:01:35,872 Thaddicus Zorander, son of the great Carracticus Zorander 19 00:01:35,873 --> 00:01:38,009 and brother of the only living Wizard of the First Order 20 00:01:38,010 --> 00:01:41,982 in all the Midlands, Zeddicus Z'ul Zorander. 21 00:01:51,399 --> 00:01:53,334 After you. 22 00:01:56,874 --> 00:02:00,245 A wizard demonstrates the full majesty of his powers, 23 00:02:00,246 --> 00:02:03,650 and those dearest to him can't even manage an "ooh" or an "ah?" 24 00:02:03,651 --> 00:02:06,220 Thanks for moving the tree, Zedd. 25 00:02:10,360 --> 00:02:13,430 Please, wait! 26 00:02:20,140 --> 00:02:21,341 Are you the Seeker? 27 00:02:21,342 --> 00:02:23,544 Yes. Thank the Spirits. 28 00:02:23,545 --> 00:02:26,114 The constable in Dewith told me you were headed this way. 29 00:02:26,115 --> 00:02:28,551 It's all right. Catch your breath. Come on, sit down. 30 00:02:28,552 --> 00:02:29,586 What happened? 31 00:02:29,587 --> 00:02:30,954 Two days ago, 32 00:02:30,955 --> 00:02:32,957 men kidnapped my husband. 33 00:02:32,958 --> 00:02:35,627 They took other people from our village too. 34 00:02:35,628 --> 00:02:36,628 Who were these men? 35 00:02:36,629 --> 00:02:37,963 I don't know. 36 00:02:37,964 --> 00:02:39,899 We were in the field, bringing in the harvest. 37 00:02:39,900 --> 00:02:41,668 They came with swords and clubs 38 00:02:41,669 --> 00:02:43,170 and grabbed as many as they could 39 00:02:43,171 --> 00:02:45,239 and rode off with them in a wagon. 40 00:02:45,240 --> 00:02:48,243 Maybe you haven't heard, but the Seeker is on a quest. 41 00:02:48,244 --> 00:02:50,880 Perhaps this constable of yours can help you. 42 00:02:50,881 --> 00:02:53,250 Cara. The constable can't help us. 43 00:02:53,251 --> 00:02:55,719 He's got his hands full fighting the banelings. 44 00:02:55,720 --> 00:02:57,254 Banelings? 45 00:02:57,255 --> 00:03:00,624 There seem to more of them in our valley every day. 46 00:03:00,625 --> 00:03:03,361 Could banelings have abducted these people for some reason? 47 00:03:03,362 --> 00:03:05,731 Banelings don't kidnap people, they kill them. 48 00:03:05,732 --> 00:03:09,402 Yes, but they have to do it every single day to stay alive. 49 00:03:09,403 --> 00:03:10,903 Maybe they're stocking up on victims. 50 00:03:10,904 --> 00:03:13,507 If you take us to where your husband was grabbed, 51 00:03:13,508 --> 00:03:14,909 we can pick up the trail of the wagon. 52 00:03:14,910 --> 00:03:16,910 That will take days. 53 00:03:16,911 --> 00:03:18,779 We'll get back to looking for the Stone of Tears. 54 00:03:18,780 --> 00:03:22,016 Right now, this woman needs our help. 55 00:03:27,055 --> 00:03:28,155 Worthless. 56 00:03:32,495 --> 00:03:34,430 Rancid. 57 00:03:38,969 --> 00:03:41,004 "Shadow Water." 58 00:03:45,510 --> 00:03:47,712 Shadow Water. 59 00:03:51,484 --> 00:03:53,786 Shadow Water. 60 00:03:53,787 --> 00:03:56,222 Hm. No. 61 00:03:56,223 --> 00:03:58,324 Well, the contents are worthless, 62 00:03:58,325 --> 00:04:00,326 but the bottle has a certain appeal. 63 00:04:00,327 --> 00:04:02,095 I can always use a little cruet for my potions. 64 00:04:02,096 --> 00:04:04,097 I can give you, say, 10 farthings. 65 00:04:04,098 --> 00:04:05,299 If it was worthless, 66 00:04:05,300 --> 00:04:08,803 you wouldn't offer me even 10 farthings. 67 00:04:08,804 --> 00:04:11,307 And my father wouldn't have saved so much of it. 68 00:04:11,308 --> 00:04:14,042 There's hardly two spoonfuls. Do you think I'm a fool? 69 00:04:14,043 --> 00:04:16,210 I had a feeling this was the cream of the crop, 70 00:04:16,211 --> 00:04:17,877 so I only brought a sample. 71 00:04:17,878 --> 00:04:19,344 There's more? 72 00:04:19,345 --> 00:04:21,512 My father saved 50 jars. 73 00:04:21,513 --> 00:04:22,646 Where are they? 74 00:04:22,647 --> 00:04:24,981 First tell me why it's so valuable. 75 00:04:26,950 --> 00:04:30,486 If I tell you, you might decide you don't need me anymore. 76 00:04:30,487 --> 00:04:32,154 How much will you pay? 77 00:04:32,155 --> 00:04:33,655 One gold piece per jar. 78 00:04:33,656 --> 00:04:34,889 Then you think you can charge 79 00:04:34,890 --> 00:04:36,357 your customers considerably more. 80 00:04:36,358 --> 00:04:38,525 All right. 81 00:04:38,526 --> 00:04:40,259 Two gold pieces a jar. 82 00:04:40,260 --> 00:04:43,729 I have a better idea. 83 00:04:43,730 --> 00:04:44,897 We'll be partners. 84 00:04:49,835 --> 00:04:51,002 Are those the men? 85 00:04:51,003 --> 00:04:52,102 Yes. 86 00:04:52,103 --> 00:04:53,337 But there's no one in the wagon. 87 00:04:53,338 --> 00:04:54,939 Where's my husband? 88 00:04:54,940 --> 00:04:58,542 Stay here while we find out. 89 00:04:58,543 --> 00:04:59,910 Stop right there! 90 00:04:59,911 --> 00:05:02,078 What happened to the people who were in this wagon? 91 00:05:03,713 --> 00:05:04,879 Get rid of them. 92 00:05:37,577 --> 00:05:39,644 Cara, the driver! 93 00:05:58,960 --> 00:06:00,226 Kahlan! 94 00:06:00,227 --> 00:06:02,128 I'm all right. 95 00:06:40,296 --> 00:06:41,963 Tell me what you did with the captives. 96 00:06:41,964 --> 00:06:43,131 All right! 97 00:06:43,132 --> 00:06:45,767 We handed them over to another driver. 98 00:06:45,768 --> 00:06:47,535 He's taking them to a farmhouse 99 00:06:47,536 --> 00:06:50,704 on the old forest road in Gurdoone. 100 00:06:50,705 --> 00:06:53,673 But they'll be dead long before anyone finds them. 101 00:07:23,664 --> 00:07:25,564 Rahl! 102 00:07:32,438 --> 00:07:34,470 Darken Rahl! 103 00:07:34,471 --> 00:07:36,371 Cara. 104 00:07:38,607 --> 00:07:40,607 How delightful. 105 00:07:40,608 --> 00:07:42,342 I knew it was only a matter of time 106 00:07:42,343 --> 00:07:45,544 before your misguided loyalty to the Seeker got you killed. 107 00:07:45,545 --> 00:07:47,045 I want the deal. 108 00:07:48,447 --> 00:07:49,914 I beg your pardon? 109 00:07:49,915 --> 00:07:51,215 You heard me. 110 00:07:51,216 --> 00:07:55,152 I'm willing to kill for you. 111 00:07:55,153 --> 00:07:58,655 Make me a baneling. 112 00:08:05,302 --> 00:08:07,269 So... 113 00:08:07,270 --> 00:08:09,871 you want to be a baneling. 114 00:08:09,872 --> 00:08:12,907 Send me back, and I'll serve the Keeper. 115 00:08:12,908 --> 00:08:17,343 And miss out on the pleasure 116 00:08:17,344 --> 00:08:19,545 of tormenting you for an eternity? 117 00:08:19,546 --> 00:08:22,947 I'm only one soul. 118 00:08:22,948 --> 00:08:25,983 Think of all the others I could provide for you. 119 00:08:25,984 --> 00:08:31,453 Yes, you always had a nose for blood, Cara. 120 00:08:31,454 --> 00:08:33,955 But perhaps you're forgetting the fact that you betrayed me, 121 00:08:33,956 --> 00:08:36,624 that you helped the Seeker to kill me. 122 00:08:36,625 --> 00:08:39,326 And now you want me to trust you 123 00:08:39,327 --> 00:08:41,595 to uphold your end of a bargain? 124 00:08:41,596 --> 00:08:45,498 If I don't honor the agreement, 125 00:08:45,499 --> 00:08:48,769 you can call me back here 126 00:08:48,770 --> 00:08:51,838 to face the Keeper's wrath. 127 00:08:51,839 --> 00:08:53,772 True. 128 00:08:53,773 --> 00:08:57,943 But if I give you a second life, 129 00:08:57,944 --> 00:09:01,414 you will just go back to helping Richard. 130 00:09:01,415 --> 00:09:05,919 He and I aren't exactly on friendly terms. 131 00:09:05,920 --> 00:09:09,857 You know I kill people to protect Richard. 132 00:09:09,858 --> 00:09:12,893 Many. 133 00:09:12,894 --> 00:09:15,764 What does it matter why I do it, 134 00:09:15,765 --> 00:09:18,066 as long as I do it? 135 00:09:18,067 --> 00:09:20,699 Yes, the Seeker and his merry band 136 00:09:20,700 --> 00:09:23,567 are some of the Keeper's finest suppliers of souls. 137 00:09:23,568 --> 00:09:26,404 But you delude yourself 138 00:09:26,405 --> 00:09:30,641 into believing you're killing to defeat evil. 139 00:09:30,642 --> 00:09:34,545 My banelings have to kill every day. 140 00:09:34,546 --> 00:09:38,248 What happens when you run out of bad people? 141 00:09:38,249 --> 00:09:40,483 I don't think the Seeker would appreciate 142 00:09:40,484 --> 00:09:41,951 you killing the good ones. 143 00:09:41,952 --> 00:09:43,419 That will be my problem. 144 00:09:43,420 --> 00:09:45,921 It certainly will. 145 00:09:49,391 --> 00:09:51,725 Do you understand the rules? 146 00:09:51,726 --> 00:09:53,494 If I keep killing, I stay alive. 147 00:09:53,495 --> 00:09:55,328 Only living people. No banelings. 148 00:09:55,329 --> 00:09:58,698 Their souls already belong to the Keeper. 149 00:09:58,699 --> 00:10:01,166 And you can't get ahead. 150 00:10:01,167 --> 00:10:04,035 Ahead? I'm sure it's occurred to you 151 00:10:04,036 --> 00:10:05,435 that you could kill six or seven 152 00:10:05,436 --> 00:10:08,605 irredeemable miscreants 153 00:10:08,606 --> 00:10:11,875 and stay healthy for a week at a time. 154 00:10:11,876 --> 00:10:14,010 But it doesn't work that way. 155 00:10:14,011 --> 00:10:16,478 Every time you kill, 156 00:10:16,479 --> 00:10:19,715 the clock begins to tick again. 157 00:10:19,716 --> 00:10:21,916 And don't think because you're Mord-Sith 158 00:10:21,917 --> 00:10:23,818 you will have a special advantage. 159 00:10:23,819 --> 00:10:25,886 As a baneling, 160 00:10:25,887 --> 00:10:29,023 you will no longer have the Breath of Life. 161 00:10:29,024 --> 00:10:30,625 You won't be able to kill someone, 162 00:10:30,626 --> 00:10:32,293 only to revive them. 163 00:10:32,294 --> 00:10:35,396 I understand. 164 00:10:35,397 --> 00:10:36,964 Now send me back. 165 00:10:41,603 --> 00:10:43,971 Patience 166 00:10:43,972 --> 00:10:48,276 never was one of your strong suits, Cara. 167 00:10:50,345 --> 00:10:53,514 Do we have a deal 168 00:10:53,515 --> 00:10:56,582 or not? 169 00:11:05,424 --> 00:11:07,324 You couldn't at least stay alive long enough 170 00:11:07,325 --> 00:11:08,725 for me to come back and kill you. 171 00:11:18,166 --> 00:11:19,232 Why do you have to burn them? 172 00:11:19,233 --> 00:11:20,533 If we destroy their bodies, 173 00:11:20,534 --> 00:11:21,767 they can't become banelings. 174 00:11:24,735 --> 00:11:27,436 Cara, are you all right? 175 00:11:27,437 --> 00:11:29,670 I'm fine. Why wouldn't I be? 176 00:11:29,671 --> 00:11:31,705 Your neck. 177 00:11:35,041 --> 00:11:36,942 It's the driver's blood. 178 00:11:36,943 --> 00:11:38,343 I had to kill him. 179 00:11:38,344 --> 00:11:41,712 But not before he told me where the kidnapped people were taken. 180 00:11:41,713 --> 00:11:44,447 A farmhouse near Gurdoone. 181 00:11:44,448 --> 00:11:45,548 Did he say why? 182 00:11:45,549 --> 00:11:48,350 No. 183 00:11:48,351 --> 00:11:50,752 Just that they wouldn't survive long. 184 00:11:54,956 --> 00:11:58,158 My banelings have to kill every day. 185 00:12:00,061 --> 00:12:02,728 What about him? 186 00:12:02,729 --> 00:12:04,964 I confessed him. 187 00:12:04,965 --> 00:12:07,199 He was only paid to help round up the captives. 188 00:12:07,200 --> 00:12:09,067 And they were loaded into another wagon. 189 00:12:09,068 --> 00:12:11,035 He didn't know where they were going, or why. 190 00:12:11,036 --> 00:12:13,871 Then he's of no use to us. 191 00:12:13,872 --> 00:12:15,639 I'll kill him. 192 00:12:15,640 --> 00:12:18,474 Cara, we're not going to execute him. 193 00:12:18,475 --> 00:12:21,110 The driver said we wouldn't find the captives alive. 194 00:12:21,111 --> 00:12:22,478 If that's true, 195 00:12:22,479 --> 00:12:24,446 he helped kill them. 196 00:12:24,447 --> 00:12:25,881 He deserves to die for that. 197 00:12:29,251 --> 00:12:31,919 Go home. Find honest work. 198 00:12:31,920 --> 00:12:33,186 And never take up arms again 199 00:12:33,187 --> 00:12:34,721 unless it's to protect an innocent life. 200 00:12:36,590 --> 00:12:38,591 Yes, mistress. 201 00:12:41,194 --> 00:12:45,163 Now let's find out what's happening in Gurdoone. 202 00:13:32,139 --> 00:13:33,271 Who's next? 203 00:13:33,272 --> 00:13:35,205 I am. Please, hurry. 204 00:13:35,206 --> 00:13:37,306 I don't have much time before the Keeper calls me back. 205 00:13:37,307 --> 00:13:39,141 You should have come to me sooner. 206 00:13:39,142 --> 00:13:41,710 It took all day to get the money. 207 00:13:41,711 --> 00:13:44,779 She's weak. 208 00:13:44,780 --> 00:13:46,280 Get her a small one. 209 00:13:51,051 --> 00:13:52,652 No. 210 00:13:52,653 --> 00:13:55,888 No! Please! 211 00:13:55,889 --> 00:13:57,055 No! 212 00:13:57,056 --> 00:13:58,056 Please don't! 213 00:14:03,295 --> 00:14:05,395 May the Creator forgive me. 214 00:14:09,633 --> 00:14:12,034 No! Please don't! 215 00:14:29,883 --> 00:14:33,650 Only living people, Cara. No banelings. 216 00:14:33,651 --> 00:14:35,752 Their souls already belong to the Keeper. 217 00:14:40,022 --> 00:14:42,723 Richard, behind you! 218 00:15:07,710 --> 00:15:09,177 Quickly. 219 00:15:11,847 --> 00:15:13,447 Let's get these people out of here. 220 00:15:13,448 --> 00:15:14,849 Thank you. 221 00:15:14,850 --> 00:15:16,885 Come on. 222 00:15:16,886 --> 00:15:20,122 What were all you banelings doing here? 223 00:15:20,123 --> 00:15:21,858 Buying people to kill. 224 00:15:23,628 --> 00:15:25,428 She'll be a rotting corpse soon. 225 00:15:25,429 --> 00:15:27,230 Take her away, so these people 226 00:15:27,231 --> 00:15:28,832 don't have to see any more death. 227 00:15:34,538 --> 00:15:36,872 Gavin! 228 00:15:44,146 --> 00:15:45,645 Bless you, Seeker. 229 00:15:54,921 --> 00:15:57,856 How long do you think you can fool your friends? 230 00:15:59,959 --> 00:16:02,193 I tried to hide it too. 231 00:16:02,194 --> 00:16:03,895 But you can't stop the skin from rotting. 232 00:16:03,896 --> 00:16:05,563 Or ignore the hunger. 233 00:16:05,564 --> 00:16:07,297 Quiet. Or what? 234 00:16:07,298 --> 00:16:09,433 You'll kill me? 235 00:16:09,434 --> 00:16:13,102 Don't worry, your secret's safe with me. 236 00:16:13,103 --> 00:16:15,637 After all, you're one of us. 237 00:16:15,638 --> 00:16:17,872 I'm nothing like you. 238 00:16:19,241 --> 00:16:20,541 I took the Keeper's bargain 239 00:16:20,542 --> 00:16:21,776 because there was no one else 240 00:16:21,777 --> 00:16:24,645 to care for my sick daughter. 241 00:16:24,646 --> 00:16:26,014 Why did you do it? 242 00:16:26,015 --> 00:16:28,583 Everybody has a reason. 243 00:16:28,584 --> 00:16:30,485 And when you have to kill, 244 00:16:30,486 --> 00:16:34,088 it's good to remind yourself why you're doing it. 245 00:16:34,089 --> 00:16:35,723 Tell me. 246 00:16:38,726 --> 00:16:41,392 I did it to stay alive to protect the Seeker. 247 00:16:45,695 --> 00:16:48,429 There might be a way you don't have to keep killing. 248 00:16:51,033 --> 00:16:53,301 What way? 249 00:16:53,302 --> 00:16:56,370 Only ten gold pieces buys you a soul-saving sip 250 00:16:56,371 --> 00:17:00,106 of the remarkable remedy, the complete cure, 251 00:17:00,107 --> 00:17:02,308 the magical malady-destroying mouthful 252 00:17:02,309 --> 00:17:03,810 which will ever-after eradicate 253 00:17:03,811 --> 00:17:05,378 the appalling affliction 254 00:17:05,379 --> 00:17:07,413 which perennially plagues you, 255 00:17:07,414 --> 00:17:10,782 you, you and you. 256 00:17:31,665 --> 00:17:32,799 Get out of the way! 257 00:17:32,800 --> 00:17:33,801 Give me one! 258 00:17:36,338 --> 00:17:39,240 We're gonna be rich, partner. 259 00:17:39,819 --> 00:17:42,419 There's a rumor that a magic peddler in South Caston 260 00:17:42,420 --> 00:17:44,354 has been selling a cure for a few days now. 261 00:17:44,355 --> 00:17:45,856 It's not far. 262 00:17:45,857 --> 00:17:46,957 I can take her. 263 00:17:46,958 --> 00:17:48,058 We'll all go. 264 00:17:48,059 --> 00:17:49,326 Richard, if this magic peddler 265 00:17:49,327 --> 00:17:51,594 is who I think it is, we've dealt with him before. 266 00:17:51,595 --> 00:17:53,462 He's not to be trusted. 267 00:17:53,463 --> 00:17:55,764 Maybe we shouldn't delay the search for the Stone, 268 00:17:55,765 --> 00:17:56,764 based on a rumor. 269 00:17:56,765 --> 00:17:58,599 If this cure is real, 270 00:17:58,600 --> 00:18:00,001 and we can get it to the banelings, 271 00:18:00,002 --> 00:18:01,535 they won't have to kill anymore. 272 00:18:01,536 --> 00:18:03,637 We don't know how long it will to take to find the Stone, 273 00:18:03,638 --> 00:18:06,472 but we would be saving a lot of lives in the meantime. 274 00:18:06,473 --> 00:18:09,242 Let's go. It's too late for me. 275 00:18:09,243 --> 00:18:12,078 I've only got a few heartbeats left. 276 00:18:12,079 --> 00:18:14,447 I'm glad it's over. 277 00:18:14,448 --> 00:18:15,781 If you hadn't come along, 278 00:18:15,782 --> 00:18:18,884 I never would have stopped killing. 279 00:18:18,885 --> 00:18:21,786 But an eternity in the Underworld, 280 00:18:21,787 --> 00:18:23,754 it's better than living like this. 281 00:18:36,766 --> 00:18:38,800 Please. Please, ju-- Just be patient. 282 00:18:38,801 --> 00:18:41,436 Move. 283 00:18:41,437 --> 00:18:42,704 You know what I want. 284 00:18:42,705 --> 00:18:43,905 Yes. Of course, sir. 285 00:18:43,906 --> 00:18:45,774 Right away. I'll-- I'll just be a moment. 286 00:18:45,775 --> 00:18:47,442 We're running out of Shadow Water. 287 00:18:47,443 --> 00:18:50,243 What? No, we're not. 288 00:18:55,114 --> 00:18:56,380 How did you--? 289 00:18:56,381 --> 00:18:58,082 Simple. Added a little plain water, 290 00:18:58,083 --> 00:18:59,783 tripled our supply. But-- 291 00:18:59,784 --> 00:19:01,618 We were getting four doses a jar. 292 00:19:01,619 --> 00:19:03,152 Now we're getting 12. 293 00:19:03,153 --> 00:19:04,821 What if the cure doesn't work watered down? 294 00:19:04,822 --> 00:19:06,189 The banelings won't be happy. 295 00:19:06,190 --> 00:19:08,192 Of course it'll work. 296 00:19:10,663 --> 00:19:12,764 It's still glowing, isn't it? 297 00:19:14,133 --> 00:19:16,067 Get out there. 298 00:19:20,738 --> 00:19:23,006 You know who I was before I died? 299 00:19:23,007 --> 00:19:24,173 No, sir. 300 00:19:24,174 --> 00:19:26,141 Captain of a D'Haran squadron. 301 00:19:26,142 --> 00:19:28,010 You don't make a man like me wait. 302 00:19:28,011 --> 00:19:30,512 Time's too precious when you work for the Keeper. 303 00:19:30,513 --> 00:19:31,846 We're terribly sorry, sir. 304 00:19:31,847 --> 00:19:32,881 Here you are. 305 00:19:41,155 --> 00:19:43,422 I'll tell my friends about this. 306 00:19:53,065 --> 00:19:54,498 Why are we stopping? 307 00:19:54,499 --> 00:19:57,901 We've been on the road less than two hours. 308 00:19:57,902 --> 00:20:00,303 Even the Seeker needs his sleep. 309 00:20:02,072 --> 00:20:04,406 You don't look well, Cara. 310 00:20:04,407 --> 00:20:05,941 You could do with some rest too. 311 00:20:05,942 --> 00:20:07,175 I'm just hungry. 312 00:20:09,078 --> 00:20:10,178 I'm going hunting. 313 00:20:10,179 --> 00:20:11,712 Now? 314 00:20:11,713 --> 00:20:12,880 We've got some apples. 315 00:20:12,881 --> 00:20:14,848 I want meat. 316 00:20:14,849 --> 00:20:16,382 Okay, I'll come with you. 317 00:20:16,383 --> 00:20:17,617 No. 318 00:20:17,618 --> 00:20:19,218 Zedd's right. 319 00:20:19,219 --> 00:20:20,686 You need some rest. 320 00:20:20,687 --> 00:20:24,956 Besides, I'm a better hunter on my own anyway. 321 00:20:46,475 --> 00:20:49,010 Is somebody there? 322 00:20:54,548 --> 00:20:57,482 I don't have anything for you tonight. 323 00:20:57,483 --> 00:21:00,485 Come back tomorrow, and I might have a fresh supply. 324 00:21:00,486 --> 00:21:05,455 I can't wait till tomorrow. 325 00:21:16,433 --> 00:21:18,401 You deserve worse than this. 326 00:21:25,775 --> 00:21:27,843 Every time you kill, 327 00:21:27,844 --> 00:21:30,712 the clock begins to tick again. 328 00:21:54,195 --> 00:21:55,829 I was about to come looking for you. 329 00:21:55,830 --> 00:21:58,665 It took me a while to find some prey. 330 00:21:58,666 --> 00:22:00,033 Well, even without sleep, 331 00:22:00,034 --> 00:22:03,169 you look much better this morning. 332 00:22:03,170 --> 00:22:04,903 I just needed a good meal. 333 00:22:10,942 --> 00:22:13,310 Hey. What are you doing? 334 00:22:13,311 --> 00:22:15,845 Closing up. We've only got a few drops of the cure left. 335 00:22:15,846 --> 00:22:17,614 There's not enough to keep watering it down. 336 00:22:17,615 --> 00:22:20,883 Then we'll mix plain water with something else. 337 00:22:20,884 --> 00:22:23,752 Sorcerer's gypsum will make it glow. 338 00:22:23,753 --> 00:22:26,121 But it won't cure anybody. 339 00:22:26,122 --> 00:22:28,823 Then we'll just tell 'em it takes a few days to work. 340 00:22:28,824 --> 00:22:30,190 And when they realize? 341 00:22:30,191 --> 00:22:32,525 By the time anybody's the wiser, 342 00:22:32,526 --> 00:22:35,361 we'll be long gone, with a fortune in our pockets. 343 00:22:35,362 --> 00:22:36,595 But it doesn't seem right. 344 00:22:36,596 --> 00:22:37,896 We'd be cheating people. 345 00:22:37,897 --> 00:22:40,165 Well, they're not people really. 346 00:22:40,166 --> 00:22:42,467 Banelings. 347 00:22:48,472 --> 00:22:50,774 You swindled me! 348 00:22:54,812 --> 00:22:58,414 You said I'd be cured, but after half a day, the hunger was back. 349 00:22:58,415 --> 00:22:59,915 And look at my face! 350 00:22:59,916 --> 00:23:02,384 Sir, the dose we gave you was watered down. 351 00:23:02,385 --> 00:23:04,686 But we have a few drops of the pure liquid left. 352 00:23:04,687 --> 00:23:06,220 It will cure you permanently. 353 00:23:06,221 --> 00:23:07,722 You can have it. No charge. 354 00:23:07,723 --> 00:23:09,690 I'll take my cure the old way. 355 00:23:09,691 --> 00:23:11,591 By sending your soul to the Keeper. 356 00:23:14,194 --> 00:23:16,562 Let him go! 357 00:23:36,648 --> 00:23:38,849 Hello, Sebastian. 358 00:23:38,850 --> 00:23:40,050 Wizard! 359 00:23:40,051 --> 00:23:41,484 When I heard a magic peddler 360 00:23:41,485 --> 00:23:44,787 in South Caston was selling a remedy for banelings, 361 00:23:44,788 --> 00:23:46,188 I knew it had to be you. 362 00:23:46,189 --> 00:23:48,023 And by the looks of them, 363 00:23:48,024 --> 00:23:49,358 I see I was also right 364 00:23:49,359 --> 00:23:51,726 that your so-called cure is a sham. 365 00:23:51,727 --> 00:23:55,296 No. No, I assure you, the cure is quite real. 366 00:23:56,765 --> 00:23:59,667 But it wasn't my idea. 367 00:24:01,469 --> 00:24:03,202 I was helping out a friend. 368 00:24:09,741 --> 00:24:11,775 Hello, brother. 369 00:24:26,015 --> 00:24:27,650 Lord Rahl. 370 00:24:27,651 --> 00:24:31,554 I'm puzzled I didn't see you sooner, Eagan. 371 00:24:31,555 --> 00:24:33,590 Yesterday you failed to deliver me a soul. 372 00:24:33,591 --> 00:24:35,024 You broke the covenant. 373 00:24:35,025 --> 00:24:36,659 And yet, somehow, 374 00:24:36,660 --> 00:24:39,528 you managed to remain among the living. 375 00:24:39,529 --> 00:24:42,530 How, I wonder? 376 00:24:42,531 --> 00:24:43,631 I-- 377 00:24:43,632 --> 00:24:46,768 I bought a cure. 378 00:24:46,769 --> 00:24:48,770 A cure? 379 00:24:48,771 --> 00:24:50,205 For being a baneling. 380 00:24:50,206 --> 00:24:52,606 They called it Shadow Water. 381 00:24:52,607 --> 00:24:53,974 But it didn't last. 382 00:24:53,975 --> 00:24:58,210 The secret of the source of Shadow Water died decades ago, 383 00:24:58,211 --> 00:25:02,279 along with the Wizard Carracticus Zorander. 384 00:25:02,280 --> 00:25:04,181 It didn't work anyway, my Lord. 385 00:25:04,182 --> 00:25:07,718 Oh, it worked. 386 00:25:07,719 --> 00:25:09,853 You're not the only baneling who's stopped killing 387 00:25:09,854 --> 00:25:13,256 for the Keeper in the past few days. 388 00:25:13,257 --> 00:25:15,058 But tell me. 389 00:25:15,059 --> 00:25:19,227 How is it that you come to be dead again? 390 00:25:19,228 --> 00:25:21,163 The Seeker ran me through. 391 00:25:21,164 --> 00:25:24,498 The Seeker? Where? 392 00:25:24,499 --> 00:25:28,435 In the shop where they were selling the cure. 393 00:25:28,436 --> 00:25:32,171 Then the Seeker knows of its existence. 394 00:25:32,172 --> 00:25:36,408 Tell me, the Mord-Sith who's with him, did she drink it? 395 00:25:36,409 --> 00:25:39,178 I don't think they have any left. 396 00:25:39,179 --> 00:25:42,415 If not, then the Seeker will be searching for the source. 397 00:25:42,416 --> 00:25:46,918 And he travels with the son of Carracticus. 398 00:25:46,919 --> 00:25:48,787 They will find it. 399 00:25:48,788 --> 00:25:50,855 Send me back again, My Lord, and I'll stop them. 400 00:25:52,657 --> 00:25:57,094 I'm afraid it's much too late for you, Eagan. 401 00:26:03,335 --> 00:26:07,269 Now give me one good reason I shouldn't incinerate you too. 402 00:26:07,270 --> 00:26:08,770 Who are you to question me? 403 00:26:08,771 --> 00:26:10,238 You said you were going to come back 404 00:26:10,239 --> 00:26:12,206 after Darken Rahl was defeated, but you didn't. 405 00:26:12,207 --> 00:26:14,441 Maybe you haven't heard, but the Keeper of the Underworld 406 00:26:14,442 --> 00:26:16,475 is waging war on the Land of the Living. 407 00:26:16,476 --> 00:26:18,976 I know all about it. And I was trying to do my part, 408 00:26:18,977 --> 00:26:20,377 by curing banelings. 409 00:26:20,378 --> 00:26:22,646 Where did you find this cure anyway? 410 00:26:22,647 --> 00:26:25,413 I was planting a new row of squash in the back garden. 411 00:26:25,414 --> 00:26:26,547 My spade struck the crate. 412 00:26:26,548 --> 00:26:29,480 Father must have buried it there a long time ago. 413 00:26:29,481 --> 00:26:32,183 Father. 414 00:26:32,184 --> 00:26:34,652 Was it Shadow Water? 415 00:26:34,653 --> 00:26:36,620 You knew about it? 416 00:26:36,621 --> 00:26:39,422 There was a rumor, when I was training to be a Wizard, 417 00:26:39,423 --> 00:26:42,289 that Father had found the source and was experimenting with it. 418 00:26:42,290 --> 00:26:45,190 Using it to bring the dead back to life. 419 00:26:45,191 --> 00:26:47,958 But that kind of dark magic is taboo for a Wizard. 420 00:26:47,959 --> 00:26:49,460 I was upset. 421 00:26:49,461 --> 00:26:51,495 I went to him, he said it was a lie 422 00:26:51,496 --> 00:26:54,530 concocted by his enemies to discredit him. 423 00:26:54,531 --> 00:26:56,031 And I believed him. 424 00:26:57,634 --> 00:27:00,101 Is there more? Only a few drops. 425 00:27:00,102 --> 00:27:02,803 I don't know if there's even enough to cure anyone. 426 00:27:02,804 --> 00:27:03,871 Can you make more? 427 00:27:03,872 --> 00:27:05,306 It can't be conjured. 428 00:27:05,307 --> 00:27:06,740 Only found. 429 00:27:10,977 --> 00:27:12,811 If I remember correctly... 430 00:27:14,347 --> 00:27:17,015 you have an apparatus 431 00:27:17,016 --> 00:27:20,217 that makes magical maps. 432 00:27:20,218 --> 00:27:22,686 I was making a map a few months ago, 433 00:27:22,687 --> 00:27:23,853 and suddenly it jammed. 434 00:27:23,854 --> 00:27:26,389 It hasn't worked since. 435 00:27:28,392 --> 00:27:30,993 It's not broken, it's spelled. 436 00:27:30,994 --> 00:27:33,828 No doubt by a dissatisfied customer. 437 00:27:33,829 --> 00:27:36,964 Harlan. I warned him that map would take him 438 00:27:36,965 --> 00:27:38,499 through the Forest of the Greel Mites. 439 00:27:38,500 --> 00:27:40,166 He blamed me for the rash. 440 00:27:40,167 --> 00:27:41,901 Spiteful old conjurer. 441 00:27:49,541 --> 00:27:50,708 Good as new. 442 00:28:18,898 --> 00:28:20,064 The source. 443 00:28:20,065 --> 00:28:21,632 We should be able to get there 444 00:28:21,633 --> 00:28:22,833 in two days, maybe three. 445 00:28:22,834 --> 00:28:24,901 Three days? 446 00:28:24,902 --> 00:28:26,369 We got lucky. 447 00:28:26,370 --> 00:28:28,169 It could have been a lot farther. 448 00:28:29,538 --> 00:28:30,738 I want to go with you. 449 00:28:30,739 --> 00:28:32,839 So you can bottle the water and sell it? 450 00:28:32,840 --> 00:28:36,309 You're right, Zedd, I've been selfish and short-sighted, 451 00:28:36,310 --> 00:28:38,711 but this cure could make a big difference. 452 00:28:38,712 --> 00:28:40,479 You already have a quest. 453 00:28:40,480 --> 00:28:42,213 You don't have time to pass out Shadow Water 454 00:28:42,214 --> 00:28:45,482 to banelings across the Midlands. But I do. 455 00:28:45,483 --> 00:28:47,217 Please, brother. 456 00:28:47,218 --> 00:28:49,685 Give me a chance to do something good 457 00:28:49,686 --> 00:28:53,122 and maybe the world will remember both sons 458 00:28:53,123 --> 00:28:55,023 of the great Carracticus Zorander. 459 00:29:26,781 --> 00:29:29,549 Having an early breakfast, I see. 460 00:29:31,151 --> 00:29:32,318 What do you want? 461 00:29:32,319 --> 00:29:33,418 I'm hungry. 462 00:29:33,419 --> 00:29:35,720 We don't feed beggars. 463 00:29:35,721 --> 00:29:38,022 Your mother must have neglected to teach you manners. 464 00:29:39,525 --> 00:29:42,326 Or maybe she didn't have any herself. 465 00:29:42,327 --> 00:29:44,027 I'm going to enjoy killing you. 466 00:29:44,028 --> 00:29:47,530 Unfortunately for you... 467 00:29:50,600 --> 00:29:52,467 I'm already dead. 468 00:29:52,468 --> 00:29:54,268 She's a baneling! 469 00:30:13,621 --> 00:30:17,022 Now throw his body on that fire, or I kill you too. 470 00:30:46,091 --> 00:30:48,593 How are you enjoying working for me again? 471 00:30:48,594 --> 00:30:50,561 I serve Richard. 472 00:30:50,562 --> 00:30:53,497 What a hard-headed girl you always were. 473 00:30:53,498 --> 00:30:56,133 But your first obligation is to me now. 474 00:30:57,701 --> 00:31:01,170 And I believe you still owe me a soul for today. 475 00:31:01,171 --> 00:31:02,438 I know the rules. 476 00:31:02,439 --> 00:31:04,273 Then why are you just sitting here by the fire, 477 00:31:04,274 --> 00:31:06,642 when your time is nearly running out? 478 00:31:08,846 --> 00:31:12,514 Don't tell me you've given up on being a baneling already? 479 00:31:14,583 --> 00:31:18,285 It's harder than you thought it would be, isn't it? 480 00:31:18,286 --> 00:31:21,521 You were lucky to find a nasty D'Haran to kill last night, 481 00:31:21,522 --> 00:31:23,423 but... 482 00:31:23,424 --> 00:31:26,292 now, here you are, 483 00:31:26,293 --> 00:31:28,260 leagues from the nearest town 484 00:31:28,261 --> 00:31:30,562 with nobody to kill. 485 00:31:32,198 --> 00:31:34,365 Except them. 486 00:31:36,168 --> 00:31:38,802 Well, I knew this would happen. 487 00:31:38,803 --> 00:31:41,538 But I am prepared to offer you a way out. 488 00:31:44,141 --> 00:31:47,910 Tell me where the Shadow Water source is, 489 00:31:47,911 --> 00:31:50,145 and you will never have to kill again. 490 00:31:51,814 --> 00:31:54,482 I don't have to tell you anything. 491 00:31:54,483 --> 00:31:57,785 That's not part 492 00:31:57,786 --> 00:32:00,354 of our agreement. 493 00:32:02,256 --> 00:32:04,057 Very well. 494 00:32:04,058 --> 00:32:07,960 But you are going to have to kill one of them. 495 00:32:07,961 --> 00:32:11,096 You really should give old Thaddicus a thought. 496 00:32:11,097 --> 00:32:14,265 He hasn't amounted to much in life. 497 00:32:14,266 --> 00:32:17,101 He never was any good to anyone. 498 00:33:02,440 --> 00:33:04,207 Thaddicus. 499 00:33:06,977 --> 00:33:09,845 Help me get some firewood. 500 00:33:09,846 --> 00:33:11,180 But it's not even light yet. 501 00:33:11,181 --> 00:33:12,781 It will be soon. 502 00:33:12,782 --> 00:33:14,616 And the others will want breakfast. 503 00:33:21,390 --> 00:33:23,957 We're going to get some more wood. 504 00:33:30,693 --> 00:33:33,961 That dried birch will burn well. 505 00:33:43,135 --> 00:33:45,302 He never was any good to anyone. 506 00:33:59,078 --> 00:34:01,479 Give me a chance to do something good. 507 00:34:01,480 --> 00:34:03,948 Maybe the world will remember both sons 508 00:34:03,949 --> 00:34:06,651 of the great Carracticus Zorander. 509 00:34:08,487 --> 00:34:09,656 What's wrong? 510 00:34:17,970 --> 00:34:20,472 You-- Help! Zedd, help! 511 00:34:20,473 --> 00:34:21,639 Help! 512 00:34:21,640 --> 00:34:23,574 I'm not going to hurt you. 513 00:34:23,575 --> 00:34:25,876 What happened? She's a baneling! 514 00:34:33,416 --> 00:34:35,450 Cara. 515 00:34:35,451 --> 00:34:37,151 When? 516 00:34:37,152 --> 00:34:40,354 Three days ago. 517 00:34:40,355 --> 00:34:41,655 I've already killed twice. 518 00:34:43,124 --> 00:34:46,092 You died in the fight with that driver. 519 00:34:46,093 --> 00:34:47,326 Rahl offered you the deal. 520 00:34:47,327 --> 00:34:50,095 I asked him to make me a baneling. 521 00:34:50,096 --> 00:34:51,196 Why? 522 00:34:53,165 --> 00:34:54,832 I had to get back, 523 00:34:54,833 --> 00:34:59,202 to tell you where the kidnappers had taken the captives. 524 00:35:03,606 --> 00:35:05,937 And I had to protect you. 525 00:35:05,938 --> 00:35:08,606 You, Richard. 526 00:35:11,111 --> 00:35:12,978 But I'm no use to you like this. 527 00:35:12,979 --> 00:35:16,882 I almost killed Thaddicus. 528 00:35:16,883 --> 00:35:19,351 I was looking at the map. 529 00:35:19,352 --> 00:35:21,019 There's a faster way to the source, 530 00:35:21,020 --> 00:35:22,955 a canyon pass. 531 00:35:22,956 --> 00:35:24,522 We'll get you the Shadow Water. 532 00:35:24,523 --> 00:35:26,155 Even if it was only a thousand paces, 533 00:35:26,156 --> 00:35:27,556 I won't make it. 534 00:35:30,293 --> 00:35:32,193 Please, go. 535 00:35:32,194 --> 00:35:34,095 I don't want you to see me like this. 536 00:35:37,699 --> 00:35:39,467 Is there anything you can do? 537 00:35:41,069 --> 00:35:44,036 Banelings are created with dark magic. 538 00:35:46,773 --> 00:35:49,775 I have no power to help you. 539 00:35:49,776 --> 00:35:50,975 I'm sorry. 540 00:35:58,583 --> 00:36:01,284 May the Creator watch over you. 541 00:36:13,594 --> 00:36:15,494 Thank you. 542 00:36:15,495 --> 00:36:18,329 For what? 543 00:36:18,330 --> 00:36:20,031 You could have killed me to save yourself. 544 00:36:20,032 --> 00:36:22,333 But you didn't. 545 00:36:26,571 --> 00:36:29,672 Thaddicus! No. 546 00:36:29,673 --> 00:36:31,474 Thaddicus, why? 547 00:36:36,578 --> 00:36:38,078 Give him the Breath of Life! 548 00:36:38,079 --> 00:36:41,081 I lost that power when I became a baneling. 549 00:36:41,082 --> 00:36:43,450 If you drank from the source, you'd get that power back. Zedd? 550 00:36:43,451 --> 00:36:45,052 It stands to reason. 551 00:36:45,053 --> 00:36:46,286 Cara and I will run. 552 00:36:46,287 --> 00:36:50,223 You follow with Thaddicus as fast as you can. 553 00:36:50,224 --> 00:36:53,654 Welcome to your eternal reward, 554 00:36:53,655 --> 00:36:55,456 Thaddicus. 555 00:36:56,758 --> 00:36:58,658 I'll take the deal. 556 00:36:58,659 --> 00:37:01,793 Make me a baneling. 557 00:37:01,794 --> 00:37:04,395 So that you can find the Shadow Water, 558 00:37:04,396 --> 00:37:07,098 cure yourself, and cheat me? 559 00:37:07,099 --> 00:37:08,733 I don't know what you're talking about. 560 00:37:08,734 --> 00:37:11,068 You think I don't know you've been traveling with the Seeker 561 00:37:11,069 --> 00:37:12,636 searching for the source? 562 00:37:14,538 --> 00:37:16,971 Tell me where is it, Thaddicus. 563 00:37:19,073 --> 00:37:20,373 I don't know. 564 00:37:20,374 --> 00:37:23,977 Oh, but I think you do. 565 00:37:23,978 --> 00:37:27,949 And I think you will tell me. 566 00:37:35,724 --> 00:37:39,728 Come on. It should be on the other side of this ridge. 567 00:37:43,299 --> 00:37:47,369 Tell me where the source is before I do my worst. 568 00:37:49,840 --> 00:37:51,173 In a grove. 569 00:37:51,174 --> 00:37:52,741 In the Valley of Echoes! 570 00:37:52,742 --> 00:37:54,475 May the Creator forgive me! 571 00:38:00,181 --> 00:38:02,214 Oh, I'm afraid the Creator 572 00:38:02,215 --> 00:38:06,148 can't do you any good here, Thaddicus. 573 00:38:18,558 --> 00:38:19,925 There it is. 574 00:38:26,965 --> 00:38:29,033 No! 575 00:38:57,655 --> 00:38:59,572 I've got some. 576 00:39:12,267 --> 00:39:14,584 I don't know how much longer we can drag him. 577 00:39:14,585 --> 00:39:16,168 He's growing colder. 578 00:39:16,169 --> 00:39:17,561 If too much time passes, 579 00:39:17,562 --> 00:39:19,578 the Breath of Life won't work. 580 00:39:19,579 --> 00:39:21,528 I'm here! 581 00:39:43,711 --> 00:39:45,102 Thank the Spirits. 582 00:39:46,395 --> 00:39:47,943 How? 583 00:39:47,944 --> 00:39:51,286 You saved Cara's life, so she returned the favor. 584 00:39:54,230 --> 00:39:55,545 You should have let me stay dead. 585 00:39:55,546 --> 00:39:57,037 What are you talking about? 586 00:39:57,038 --> 00:39:59,289 I told Darken Rahl the location of the source. 587 00:40:00,840 --> 00:40:01,831 I was too weak. 588 00:40:01,832 --> 00:40:04,840 I couldn't stand the pain. 589 00:40:04,841 --> 00:40:07,850 Few could withstand the torments of the Underworld, Thaddicus. 590 00:40:07,851 --> 00:40:11,127 But even fewer would sacrifice their life for another. 591 00:40:12,878 --> 00:40:14,627 Why did you? 592 00:40:16,020 --> 00:40:17,836 I nearly killed you. 593 00:40:17,837 --> 00:40:19,262 But you didn't. 594 00:40:19,263 --> 00:40:22,004 And when I saw you dying I realized 595 00:40:22,005 --> 00:40:24,679 I'm just an old man. 596 00:40:24,680 --> 00:40:26,996 I've never done anything for anyone but myself. 597 00:40:26,997 --> 00:40:28,980 But you're important. 598 00:40:28,981 --> 00:40:32,847 You help people. You-- You protect the Seeker. 599 00:40:35,033 --> 00:40:36,817 Your life is much more valuable than mine. 600 00:40:39,328 --> 00:40:40,820 Thaddicus, 601 00:40:40,821 --> 00:40:43,731 your life is valuable to me, brother. 602 00:40:50,777 --> 00:40:52,828 I'm grateful 603 00:40:52,829 --> 00:40:56,897 to both of you for helping me save Thaddicus. 604 00:40:56,898 --> 00:40:59,148 It wasn't just Thaddicus we wanted to save. 605 00:41:03,475 --> 00:41:04,898 Still. 606 00:41:04,899 --> 00:41:07,640 You must think I'm a monster. 607 00:41:07,641 --> 00:41:09,457 For taking the deal. 608 00:41:09,458 --> 00:41:12,399 If I was faced with the same choice-- 609 00:41:12,400 --> 00:41:14,683 Eternity in the Underworld 610 00:41:14,684 --> 00:41:17,758 or come back, help Richard, 611 00:41:17,759 --> 00:41:18,984 be with him. 612 00:41:20,902 --> 00:41:23,309 --I might have made the same decision. 613 00:41:31,681 --> 00:41:33,664 I guess this is where we part company. 614 00:41:33,665 --> 00:41:36,541 After we've found the Stone of Tears, I'll come see you. 615 00:41:36,542 --> 00:41:37,835 I promise. 616 00:41:48,982 --> 00:41:50,030 Thank you. 617 00:42:00,681 --> 00:42:03,029 I wonder what he'll do now. 618 00:42:03,030 --> 00:42:05,704 Step right up, ladies and gentlemen. 619 00:42:05,705 --> 00:42:09,015 and purchase a jar of genuine soil 620 00:42:09,016 --> 00:42:10,833 from the hallowed and enchanted ground 621 00:42:10,834 --> 00:42:14,740 that once bordered the renowned source of Shadow Water. 622 00:42:14,741 --> 00:42:17,299 This unrivaled and efficacious loam has been known 623 00:42:17,300 --> 00:42:21,415 to cure boils and warts, snuff out colds, 624 00:42:21,416 --> 00:42:24,507 and, yes, it will even re-grow hair. 625 00:42:24,508 --> 00:42:26,429 You, sir, for a mere five shillings, 626 00:42:26,430 --> 00:42:28,516 can reclaim the flowing locks of your youth. 627 00:42:28,517 --> 00:42:30,186 Allow me to demonstrate. 628 00:42:30,187 --> 00:42:31,222 Oh. 629 00:42:32,257 --> 00:42:33,491 Just give it a couple of days. 630 00:42:33,492 --> 00:42:35,993 You'll be astounded by the results. 631 00:42:39,129 --> 00:42:42,863 -- Sync, corrected by elderman -- -- for www.addic7ed.com --