1
00:00:01,702 --> 00:00:05,204
Richard Cypher,
du er den sande Seeker.
2
00:00:05,404 --> 00:00:14,340
Danske tekster af Maat
Danevang Tekst Service
3
00:00:53,522 --> 00:00:58,233
Godmorgen til Dem, sir.
Hvad kan jeg friste Dem med i dag?
4
00:00:58,333 --> 00:01:03,511
Hvad med et sjælden kort
af Thelusian Plains?
5
00:01:03,711 --> 00:01:10,771
Eller måske en eliksir kendt for at
genoprette drøjde til den aldrende herre?
6
00:01:10,960 --> 00:01:13,632
Jeg er her ikke for at købe...
7
00:01:15,738 --> 00:01:18,775
...jeg sælger.
8
00:01:18,876 --> 00:01:22,215
Disse elementer er fra min families
personlige samling.
9
00:01:22,316 --> 00:01:24,686
Så jeg er sikker på, at de har
affektionsværdi for Dem, sir, -
10
00:01:24,787 --> 00:01:28,660
- men de har ingen interesse for mig.
11
00:01:28,761 --> 00:01:31,729
Tilgiv mig... jeg burde have
præsenteret mig selv.
12
00:01:31,866 --> 00:01:35,672
Thaddicus Zorander, søn af
den store Carracticus Zorander -
13
00:01:35,773 --> 00:01:43,118
- og bror til den eneste levende troldmand
af Første Orden Zeddicus Z'ul Zorander.
14
00:01:51,299 --> 00:01:53,134
Efter jer.
15
00:01:56,774 --> 00:02:00,045
En troldmand viser sine fulde
majestætiske evner, -
16
00:02:00,146 --> 00:02:03,450
- og dem der holder af ham,
kan ikke engang sige...
17
00:02:03,551 --> 00:02:06,020
Tak fordi du flyttede træet, Zedd.
18
00:02:10,260 --> 00:02:13,230
Være sød at vente!
19
00:02:20,040 --> 00:02:23,165
- Er du Seekeren?
- Ja.
20
00:02:23,345 --> 00:02:25,914
Kommandanten i Dewith fortalte mig
at du var på vej hertil.
21
00:02:26,015 --> 00:02:28,351
Det er okay. Træk vejret roligt.
Kom og sæt dig ned.
22
00:02:28,452 --> 00:02:29,386
Hvad skete der?
23
00:02:29,487 --> 00:02:32,754
For to dage siden kidnappede
nogle mænd, min mand.
24
00:02:32,858 --> 00:02:35,427
De tog også andre folk
fra vores landsby.
25
00:02:35,528 --> 00:02:37,514
- Hvem var disse mænd?
- Jeg ved det ikke.
26
00:02:37,664 --> 00:02:41,499
Vi var ved at bringe høsten ind.
De kom med sværd og køller, -
27
00:02:41,569 --> 00:02:45,040
- og greb så mange som de kunne,
og red af sted med dem i en vogn.
28
00:02:45,140 --> 00:02:48,043
Måske har du ikke hørt det,
men Seekeren er på en mission.
29
00:02:48,144 --> 00:02:50,680
Måske kan denne kommandant
hjælpe dig.
30
00:02:50,781 --> 00:02:55,575
Kommandanten kan ikke hjælpe os.
Han kæmper imod banelings.
31
00:02:55,620 --> 00:02:57,054
Banelings?
32
00:02:57,155 --> 00:03:00,424
Der synes at blive flere af dem
i vores dal hver dag.
33
00:03:00,525 --> 00:03:03,161
Kunne banelings har bortført dem?
34
00:03:03,262 --> 00:03:05,531
Banelings kidnapper ikke folk,
de dræber dem.
35
00:03:05,632 --> 00:03:10,562
Ja, men de må gøre det hver dag for at
holde sig i live. Måske lagere de ofrene.
36
00:03:10,804 --> 00:03:14,675
Hvis du føre os til stedet,
kan vi opspore vognen.
37
00:03:14,810 --> 00:03:16,710
Det vil tage dage.
38
00:03:16,811 --> 00:03:22,656
Vi vil søge efter Tåre stenen bagefter.
Lige nu har denne kvinde brug for hjælp.
39
00:03:26,955 --> 00:03:27,955
Værdiløs.
40
00:03:32,395 --> 00:03:34,230
Harsk.
41
00:03:38,869 --> 00:03:40,804
"Skygge vand."
42
00:03:45,410 --> 00:03:47,512
Skygge vand.
43
00:03:51,084 --> 00:03:53,586
Skygge vand.
44
00:03:53,687 --> 00:04:00,120
Nej, indholdet er værdiløst,
men flasken har en vis appel.
45
00:04:00,227 --> 00:04:03,888
Jeg kan altid bruge dem til min medicin.
Jeg kan give dig 10 kvartpenny.
46
00:04:03,998 --> 00:04:08,514
Hvis det var værdiløst, ville du
end ikke give mig 10 kvartpenny.
47
00:04:08,704 --> 00:04:11,107
Og min far ville ikke have
gemt så meget af det.
48
00:04:11,208 --> 00:04:13,842
- Der er næppe to skefulde.
- Tror du jeg er et fjols?
49
00:04:13,943 --> 00:04:17,627
Jeg fornemmede at dette var toppen af
kransekagen, så jeg tog kun en prøve med.
50
00:04:17,778 --> 00:04:21,144
- Er der mere?
- Min far gemte 50 glas.
51
00:04:21,413 --> 00:04:22,446
Hvor er de?
52
00:04:22,547 --> 00:04:26,381
Fortæl mig først, hvorfor
det er så værdifulde.
53
00:04:26,850 --> 00:04:30,286
Hvis jeg fortæller dig det, så har du
måske ikke brug for mig længere.
54
00:04:30,387 --> 00:04:33,255
- Hvor meget vil du betale?
- Et guldstykke per glas.
55
00:04:33,356 --> 00:04:38,167
Så mener du også, at du kan forlange
betydeligt mere af dine kunder
56
00:04:38,426 --> 00:04:42,957
- To guldstykker per glas.
- Jeg har en bedre idé...
57
00:04:43,057 --> 00:04:46,220
...vi bliver partnere.
58
00:04:49,735 --> 00:04:54,695
- Er det mændene?
- Ja, men hvor er min mand?
59
00:04:54,840 --> 00:04:58,342
Bliv her, mens vi finder ud af. det
60
00:04:58,443 --> 00:05:02,384
Stop lige der! Hvad skete der
med de folk der var i vognen?
61
00:05:03,613 --> 00:05:05,479
Skaf dem af vejen!
62
00:05:37,477 --> 00:05:39,444
Cara, kusken!
63
00:05:58,860 --> 00:06:00,026
Kahlan!
64
00:06:00,127 --> 00:06:01,928
Jeg er okay.
65
00:06:40,096 --> 00:06:42,563
Fortæl mig, hvad du gjorde
af fangerne.
66
00:06:43,032 --> 00:06:50,505
Vi overlod dem til en anden kusk. Han
tog dem med til en bondegård i Gurdoone.
67
00:06:50,605 --> 00:06:54,453
Men de vil være død længe
før nogen finder dem.
68
00:07:23,564 --> 00:07:25,364
Rahl!
69
00:07:32,338 --> 00:07:34,270
Darken Rahl!
70
00:07:34,371 --> 00:07:36,171
Cara.
71
00:07:38,507 --> 00:07:40,407
Hvor dejligt.
72
00:07:40,508 --> 00:07:42,142
Jeg vidste, at det kun var
et spørgsmål om tid -
73
00:07:42,243 --> 00:07:45,344
- før din misforstået loyalitet
til Seekeren fik dig dræbt.
74
00:07:45,445 --> 00:07:46,845
Jeg ønsker at forhandle.
75
00:07:48,347 --> 00:07:51,140
- Undskyld mig?
- Du hørte mig.
76
00:07:51,240 --> 00:07:54,152
Jeg er villig til at dræbe for dig.
77
00:07:55,053 --> 00:07:58,955
Gør mig til en baneling.
78
00:08:05,902 --> 00:08:10,459
Så... du ønsker at blive en baneling.
79
00:08:10,572 --> 00:08:14,107
Send mig tilbage,
og jeg vil tjene Vogteren.
80
00:08:14,208 --> 00:08:18,543
Og gå glip af den fornøjelse...
81
00:08:18,644 --> 00:08:23,480
- ...i at pine dig i al evighed?
- Jeg er kun en sjæl.
82
00:08:23,580 --> 00:08:26,983
Tænk på alle de andre
jeg kunne give dig.
83
00:08:27,084 --> 00:08:32,253
Ja, du har altid
haft næse for blod, Cara.
84
00:08:32,354 --> 00:08:37,525
Du glemmer måske, at du forrådt mig,
da du hjalp Seekeren med at dræbe mig.
85
00:08:37,625 --> 00:08:42,796
Og nu du vil have mig til at stole på dig
til at vedligeholde din ende af tilbuddet?
86
00:08:42,896 --> 00:08:49,926
Hvis jeg ikke holder aftalen,
kan du bringe mig tilbage, -
87
00:08:50,070 --> 00:08:52,638
- for at imødegå Vogterens vrede.
88
00:08:52,739 --> 00:08:54,472
Sandt nok.
89
00:08:54,873 --> 00:09:02,058
Men hvis jeg giver dig et andet liv,
vil du bare gå tilbage og hjælpe Richard.
90
00:09:02,315 --> 00:09:06,319
Han og jeg er ikke ligefrem
på venskabelig fod.
91
00:09:06,420 --> 00:09:12,775
Du ved, at jeg dræber folk
for at beskytte Richard. Mange.
92
00:09:13,457 --> 00:09:16,400
Hvad betydning har det,
hvorfor jeg gør det...
93
00:09:16,900 --> 00:09:19,066
...bare så længe jeg gør det?
94
00:09:19,167 --> 00:09:21,899
Ja, Seekeren og hans lystige svende -
95
00:09:22,000 --> 00:09:24,767
- er nogle af Vogteren
fineste leverandører af sjæle.
96
00:09:24,868 --> 00:09:31,342
Men du narre dig selv, i den tro,
at du dræber for at besejre det onde.
97
00:09:31,442 --> 00:09:34,963
Mine banelings skal dræbe
hver eneste dag.
98
00:09:35,063 --> 00:09:39,068
Hvad sker der, når du løber tør
for onde mennesker?
99
00:09:39,168 --> 00:09:42,543
Jeg tror ikke, at Seekeren ville
sætte pris på, at du dræber de gode.
100
00:09:42,643 --> 00:09:46,655
- Det vil være mit problem.
- Det vil det helt sikkert.
101
00:09:50,380 --> 00:09:54,322
- Har du forstår reglerne?
- Hvis jeg dræber, holde jeg mig i live.
102
00:09:54,422 --> 00:09:58,877
Kun levende mennesker. Ingen banelings.
Deres sjæle tilhører allerede Vogteren.
103
00:09:59,408 --> 00:10:02,366
Og du kan ikke gøre det forude.
104
00:10:02,467 --> 00:10:08,982
Jeg er sikker på, at det har faldt dig ind
at du kunne dræbe seks eller syv skurke -
105
00:10:09,082 --> 00:10:14,672
- og forblive rask i en uge ad gangen.
Men det virker ikke på den måde.
106
00:10:15,211 --> 00:10:20,231
Hver gang du dræber,
begynder uret at tikke igen.
107
00:10:20,544 --> 00:10:24,918
Og tro ikke, fordi du er en Mord-Sith,
at du vil have en særlig fordel.
108
00:10:25,119 --> 00:10:29,774
Som baneling, du vil ikke længere
have Lives åndepust.
109
00:10:29,824 --> 00:10:33,503
Du vil ikke kunne slå nogen ihjel,
bare for at genoplive dem.
110
00:10:33,603 --> 00:10:38,461
Jeg forstår. Så send mig tilbage nu.
111
00:10:42,078 --> 00:10:49,967
Tålmodighed, var aldrig
en af dine stærke sider, Cara.
112
00:10:51,065 --> 00:10:56,345
Har vi en aftale... eller ej?
113
00:11:06,224 --> 00:11:11,369
Du kunne i det mindste have holdt dig i
live længe nok til at jeg kunne dræbe dig.
114
00:11:18,800 --> 00:11:23,960
- Hvorfor er du nødt til at brænde dem?
- Så kan de ikke blive en baneling igen.
115
00:11:25,579 --> 00:11:28,636
Cara, er du okay?
116
00:11:28,737 --> 00:11:30,217
Jeg har det fint.
Hvorfor skulle jeg ikke være det?
117
00:11:30,352 --> 00:11:32,071
Din hals.
118
00:11:36,171 --> 00:11:38,903
Det er kuskens blod.
Jeg var nødt til at dræbe ham.
119
00:11:39,003 --> 00:11:42,423
Men ikke før han fortalte mig, hvor
de kidnappede mennesker blev ført hen.
120
00:11:42,523 --> 00:11:45,125
Til en gård nær Gurdoone.
121
00:11:45,225 --> 00:11:48,203
- Sagde han, hvorfor?
- Nej.
122
00:11:48,437 --> 00:11:51,952
Bare, at de
ikke ville overleve længe.
123
00:11:55,856 --> 00:11:59,358
Mine banelings skal dræbe hver dag.
124
00:12:00,785 --> 00:12:03,228
Hvad med ham?
125
00:12:03,777 --> 00:12:05,536
Jeg bekendte ham.
126
00:12:05,636 --> 00:12:09,710
Han blev kun betalt for at samle fangerne
op. Og de blev læsset ind i en anden vogn.
127
00:12:09,760 --> 00:12:11,748
Han vidste ikke, hvor de
skulle hen, eller hvorfor.
128
00:12:11,848 --> 00:12:16,075
Så er han ikke til nogen nytte for os.
Jeg dræber ham.
129
00:12:17,924 --> 00:12:19,384
Vi vil ikke henrette ham.
130
00:12:19,484 --> 00:12:22,094
Kusken sagde,
at vi ikke ville finde fangerne i live.
131
00:12:22,194 --> 00:12:28,055
Hvis det er sandt, hjalp han med at
dræbe dem. Han fortjener at dø for det.
132
00:12:30,251 --> 00:12:32,766
Tag hjem. Og find et ærligt arbejde.
133
00:12:32,866 --> 00:12:36,941
Og grib aldrig til våben igen medmindre
det er for at beskytte et uskyldigt liv.
134
00:12:37,490 --> 00:12:39,791
Ja, herskerinde.
135
00:12:42,087 --> 00:12:46,363
Lad os nu finde ud af
hvad der sker i Gurdoone.
136
00:13:33,139 --> 00:13:35,978
- Hvem er næste?
- Det er mig, skynd dig.
137
00:13:36,078 --> 00:13:38,506
Jeg har ikke meget tid,
før Vogteren kalder mig tilbage.
138
00:13:38,607 --> 00:13:42,762
- Du skulle være kommet til mig noget før.
- Det tog hele dagen at skaffe pengene.
139
00:13:42,862 --> 00:13:47,605
Hun er svag. Find en lille en til hende.
140
00:13:52,351 --> 00:13:53,852
Nej!
141
00:13:53,953 --> 00:13:57,088
Nej! Gør det ikke!
142
00:14:03,958 --> 00:14:06,595
Må Skaberen tilgive mig.
143
00:14:10,433 --> 00:14:13,234
Nej! Gør det ikke!
144
00:14:30,687 --> 00:14:37,579
Kun levende mennesker, ingen banelings,
deres sjæle tilhører allerede Vogteren.
145
00:14:41,322 --> 00:14:43,923
Richard, bag dig!
146
00:15:09,210 --> 00:15:10,577
Hurtigt.
147
00:15:12,547 --> 00:15:16,038
- Lad os få disse mennesker ud herfra.
- Tak.
148
00:15:18,086 --> 00:15:23,509
- Hvad lavede alle de banelings her?
- Opkøber folk som de kan dræbe.
149
00:15:24,528 --> 00:15:26,498
Hun vil snart være et rådnet lig.
150
00:15:26,598 --> 00:15:30,981
Føre hende bort, så disse mennesker
ikke behøver at se mere død.
151
00:15:35,138 --> 00:15:36,572
Gavin!
152
00:15:44,846 --> 00:15:46,845
Tak, Seeker.
153
00:15:56,221 --> 00:16:00,256
Hvor lang tid tror du,
at du kan narre dine venner?
154
00:16:00,759 --> 00:16:02,859
Jeg forsøgte også at skjule det.
155
00:16:02,959 --> 00:16:06,402
Du kan ikke stoppe huden med at
gå i forrådnelse. Eller ignorere sult.
156
00:16:06,502 --> 00:16:10,186
- Stille.
- Eller hvad? Du vil dræbe mig?
157
00:16:10,286 --> 00:16:14,002
Bare rolig, din hemmelighed
kommer ikke længer end til mig.
158
00:16:14,103 --> 00:16:18,965
- Trods alt, så er du en af os.
- Jeg er ikke som dig.
159
00:16:20,041 --> 00:16:25,241
Jeg tog Vogterens tilbud, fordi der ikke
var andre til at passe min syge datter.
160
00:16:25,327 --> 00:16:29,080
Hvorfor gjorde du det?
Alle har en grund til det.
161
00:16:29,180 --> 00:16:31,686
Og når du er nødt til at dræbe...
162
00:16:31,786 --> 00:16:37,578
...er det godt at minde sig selv om
hvorfor man gør det. Fortæl mig det...
163
00:16:39,481 --> 00:16:42,992
Jeg gjorde det for at beskytte Seekeren.
164
00:16:46,695 --> 00:16:50,229
Der er måske en måde, så du
ikke behøver at slå ihjel.
165
00:16:51,933 --> 00:16:53,963
Hvilken måde?
166
00:16:54,063 --> 00:17:00,905
For kun ti guldstykker, kan I købe en
sjælefrelsedrik, den komplette kur.
167
00:17:01,005 --> 00:17:04,891
Den magiske sygdomsødelægger
der vil for evig og altid udrydde, -
168
00:17:04,991 --> 00:17:12,484
- de rædselsfulde lidelser som
evigt plager dig, dig, dig og dig.
169
00:17:32,565 --> 00:17:34,848
- Af vejen.
- Giv mig en!
170
00:17:36,938 --> 00:17:40,440
Vi bliver rige, partner.
171
00:17:41,398 --> 00:17:46,590
Der er en bissekræmmer i South Caston
som har solgt en kur i et par dage nu.
172
00:17:46,690 --> 00:17:49,055
Det er ikke langt herfra.
Jeg kan føre hende derhen.
173
00:17:49,155 --> 00:17:50,153
Vi vil alle tage derhen.
174
00:17:50,253 --> 00:17:55,599
Hvis denne bissekræmmer er ham jeg tror
det er, så er han ikke til at stole på.
175
00:17:55,863 --> 00:17:59,116
Måske skulle vi ikke forsinke søgningen
efter stenen, på grund af nogle rygter.
176
00:17:59,216 --> 00:18:03,829
Hvis kuren virker, og banelings får den,
så behøver de ikke at dræbe mere.
177
00:18:03,929 --> 00:18:06,037
Vi ved ikke, hvor længe
det vil tage at finde stenen, -
178
00:18:06,138 --> 00:18:08,572
- men vi ville redde masse
af liv i mellemtiden.
179
00:18:08,673 --> 00:18:11,542
- Lad os gå.
- Det er for sent for mig.
180
00:18:11,643 --> 00:18:16,531
Jeg har kun få hjerteslag tilbage.
Jeg er glad for at det er slut.
181
00:18:16,648 --> 00:18:20,153
Hvis I ikke var kommet, var jeg
aldrig holdt op med at dræbe.
182
00:18:21,085 --> 00:18:26,847
Men evighed i underverden,
er bedre end at leve sådan her.
183
00:18:38,966 --> 00:18:41,100
Vil I ikke nok være tålmodige.
184
00:18:43,630 --> 00:18:47,929
- Du ved, hvad jeg vil have.
- Ja, selvfølgelig, sir. Lige et øjeblik.
185
00:18:48,575 --> 00:18:53,523
- Vi er ved at løbe tør for Skygge Vand.
- Hvad? Nej, vi er ikke.
186
00:18:57,614 --> 00:18:58,970
Hvordan har du...?
187
00:18:59,070 --> 00:19:01,814
Har tilsat lidt almindeligt vand,
og tredoblet vores udbud.
188
00:19:01,914 --> 00:19:05,192
Vi kommer fire doser i hvert glas.
Nu får vi 12.
189
00:19:05,292 --> 00:19:08,290
Hvad hvis kuren ikke virker?
Så bliver banelings ikke glade.
190
00:19:08,390 --> 00:19:10,492
Selvfølgelig vil den virke.
191
00:19:13,263 --> 00:19:15,864
Den er stadig glødende, ikke?
192
00:19:16,133 --> 00:19:18,367
Se og komme derud!
193
00:19:22,938 --> 00:19:26,272
- Ved du, hvem jeg var, før jeg døde?
- Nej, sir.
194
00:19:26,372 --> 00:19:30,081
Kaptajn ved en D'Haran eskadrille.
Du lader ikke en mand som mig vente.
195
00:19:30,181 --> 00:19:32,560
Tid er for dyrebar,
når man arbejder for Vogteren.
196
00:19:32,660 --> 00:19:36,080
Det er vi meget ked af, sir. Værsgo.
197
00:19:43,455 --> 00:19:46,422
Jeg fortæller mine venner om det.
198
00:19:55,665 --> 00:19:58,770
- Hvorfor stopper vi?
- Vi har været undervejs i to timer nu.
199
00:19:58,870 --> 00:20:02,903
Det er mørkt.
Selv en Seeker behøver søvn.
200
00:20:04,272 --> 00:20:08,326
Du ser ikke rask ud, Cara.
Du behøver også søvn.
201
00:20:08,426 --> 00:20:10,575
Jeg er bare sulten.
202
00:20:11,278 --> 00:20:13,586
- Jeg går på jagt.
- Nu?
203
00:20:13,686 --> 00:20:17,102
- Vi har nogle æbler.
- Jeg vil have kød.
204
00:20:17,249 --> 00:20:19,911
- Okay, jeg tager med dig.
- Nej.
205
00:20:20,218 --> 00:20:23,288
Zedd ret. Du har brug for hvile.
206
00:20:23,388 --> 00:20:27,232
Desuden, er jeg er en bedre jæger
på egen hånd.
207
00:20:48,775 --> 00:20:51,310
Er der nogen?
208
00:20:57,448 --> 00:20:59,782
Jeg har ikke noget til dig i aften.
209
00:20:59,883 --> 00:21:02,685
Kom tilbage i morgen,
så har jeg nye forsyninger.
210
00:21:02,786 --> 00:21:07,755
Jeg kan ikke vente til i morgen.
211
00:21:18,733 --> 00:21:21,701
Du fortjener noget værre end dette.
212
00:21:28,075 --> 00:21:33,541
Hver gang du dræber,
begynder uret at tikke igen.
213
00:21:56,695 --> 00:21:58,129
Jeg skulle lige til at leder efter dig.
214
00:21:58,230 --> 00:22:00,965
Det tog mig et stykke tid
at finde et bytte.
215
00:22:01,066 --> 00:22:05,125
Tja, selv uden søvn, ser du meget
bedre ud hertil morgen.
216
00:22:05,270 --> 00:22:08,103
Jeg havde bare brug for
et godt måltid.
217
00:22:13,242 --> 00:22:15,610
Hej. Hvad laver du?
218
00:22:15,711 --> 00:22:20,091
Lukker. Vi har kun få dråber
tilbage af kuren tilbage.
219
00:22:20,126 --> 00:22:26,095
Så må vi blande vandet med noget andet.
Troldmands gips vil give den glød.
220
00:22:26,153 --> 00:22:28,421
Men den vil ikke kurere nogen.
221
00:22:28,522 --> 00:22:31,123
Så må vi bare sige til dem,
at der går et par dage før det virker.
222
00:22:31,224 --> 00:22:34,824
- Og når de finder ud af det?
- Når de bliver klar over det, -
223
00:22:34,926 --> 00:22:37,661
- vil vi være langt væk,
med en formue i vores lommer.
224
00:22:37,762 --> 00:22:40,297
Men det vil være forkert.
Vi snyder folk.
225
00:22:40,397 --> 00:22:44,736
De er slet ikke mennesker.
De er banelings.
226
00:22:51,672 --> 00:22:53,774
Du har snydt mig!
227
00:22:57,112 --> 00:23:00,714
Du sagde, jeg ville blive helbredt, men
efter en halv dag, var sulten tilbage.
228
00:23:00,815 --> 00:23:02,215
Og se på mit ansigt!
229
00:23:02,316 --> 00:23:04,684
Sir, den dosis, vi gav Dem
blev blandet med vand.
230
00:23:04,785 --> 00:23:09,866
Men vi har et par dråber af den rene
væske tilbage. Du kan få den gratis.
231
00:23:09,966 --> 00:23:14,091
Jeg tager min kur på den gamle måde
ved at sende din sjæl til Vogteren.
232
00:23:16,294 --> 00:23:18,862
Lad ham gå!
233
00:23:39,048 --> 00:23:42,141
- Hej, Sebastian.
- Troldmanden!
234
00:23:42,151 --> 00:23:47,088
Da jeg hørte om en bissekræmmer i South
Caston, solgte et middel til banelings, -
235
00:23:47,188 --> 00:23:48,862
- vidste jeg, at det måtte være dig.
236
00:23:48,962 --> 00:23:54,031
Men ved at se på dem, kan jeg også se,
at din såkaldte kur er en farce.
237
00:23:54,131 --> 00:23:57,596
Nej, jeg forsikrer dig om
at kur er god nok.
238
00:23:58,408 --> 00:24:01,967
Men... det var ikke min idé.
239
00:24:03,769 --> 00:24:06,402
Jeg hjalp en ven i nødt.
240
00:24:12,141 --> 00:24:14,075
Hej, bror.
241
00:24:28,915 --> 00:24:30,450
Lord Rahl.
242
00:24:30,551 --> 00:24:34,354
Jeg er forundret over, at jeg ikke
har set din noget før, Eagan.
243
00:24:34,455 --> 00:24:37,518
I går mislykkedes det dig
til at levere en sjæl til mig.
244
00:24:37,618 --> 00:24:45,061
Og alligevel formåede du at forblive
blandt de levende. Hvordan mon det?
245
00:24:45,161 --> 00:24:50,963
- Jeg købte en kur.
- En kur?
246
00:24:51,063 --> 00:24:56,328
For at blive en baneling. De kaldte det
Skygge vand. Men det varede ikke ved.
247
00:24:56,428 --> 00:25:01,010
Den hemmelige kilde med Skygge vand
tørrede ud for årtier siden, -
248
00:25:01,111 --> 00:25:05,079
- sammen med troldmanden,
Carracticus Zorander.
249
00:25:05,180 --> 00:25:09,058
- Det virkede alligevel ikke, min herre.
- Åh, det virkede.
250
00:25:10,419 --> 00:25:15,025
Du er ikke den eneste baneling, som er
stoppet med at dræbe de sidste par dage.
251
00:25:15,857 --> 00:25:21,657
Men fortæl mig... hvordan kan
det være, at du er død igen?
252
00:25:21,757 --> 00:25:23,763
Seekeren overmandede mig.
253
00:25:23,864 --> 00:25:30,710
- Seekeren? Hvor?
- I butikken, hvor de solgte kuren.
254
00:25:31,136 --> 00:25:34,771
Seekeren kender til dens eksistens.
255
00:25:34,872 --> 00:25:38,808
Fortæl mig, den Mord-Sith som
var med ham, drak hun det?
256
00:25:38,909 --> 00:25:41,678
Jeg tror ikke, de havde nogen tilbage.
257
00:25:41,779 --> 00:25:49,509
Hvis ikke, så vil Seekeren søge efter
kilden. Og rejse med Carracticus' søn.
258
00:25:49,619 --> 00:25:51,249
Og de vil finde det.
259
00:25:51,349 --> 00:25:54,752
Send mig tilbage igen, min herre,
og jeg vil stoppe dem.
260
00:25:55,357 --> 00:25:59,694
Jeg er bange for, at det er alt
for sent for dig, Eagan.
261
00:26:06,035 --> 00:26:09,769
Kan du give mig en god grund til at
jeg skal ikke også skal brænde dig.
262
00:26:09,870 --> 00:26:11,370
Hvor vover du at forhør mig?
263
00:26:11,471 --> 00:26:14,692
Du sagde, du ville komme tilbage efter
Rahl var besejret, men gjorde det ikke.
264
00:26:14,792 --> 00:26:19,130
Måske har du ikke hørt, at vogteren over
underverden, føre krig mod de levende.
265
00:26:19,230 --> 00:26:23,068
Jeg ved alt om det. Jeg forsøgte bare
at gøre min del, ved at kurere banelings.
266
00:26:23,178 --> 00:26:25,346
Hvor har du egentlig fundet denne kur?
267
00:26:25,447 --> 00:26:29,148
Jeg var ved at så en ny række squash,
og min spade ramte en kasse.
268
00:26:29,248 --> 00:26:32,080
Far må have begravet det der
for lang tid siden.
269
00:26:32,181 --> 00:26:33,483
Far.
270
00:26:34,684 --> 00:26:39,311
- Var det Skygge vand?
- Du kendte til det?
271
00:26:39,321 --> 00:26:42,022
Der gik rygter om det, under min
uddannelse som troldmand, -
272
00:26:42,123 --> 00:26:44,889
- at far havde fundet kilden
og eksperimentere med det.
273
00:26:44,990 --> 00:26:47,790
Han brugte det til at bringe
de døde tilbage til livet.
274
00:26:47,891 --> 00:26:52,009
Men den slags mørk magi
er tabu for en troldmand.
275
00:26:52,161 --> 00:26:57,108
Jeg gik til ham, og han sagde det
var løgn, udtænkt af hans fjender.
276
00:26:57,208 --> 00:26:58,631
Og jeg troede på ham.
277
00:27:00,334 --> 00:27:02,701
- Er der mere?
- Kun et par dråber tilbage.
278
00:27:02,802 --> 00:27:05,403
Jeg ved ikke, om der er nok
til at helbrede nogen.
279
00:27:05,504 --> 00:27:10,074
- Kan du lave mere?
- Nej. Er kun muligt at finde.
280
00:27:13,577 --> 00:27:15,411
Hvis jeg husker rigtigt ...
281
00:27:17,047 --> 00:27:22,530
...har du et apparat der kan
lave magiske kort.
282
00:27:22,818 --> 00:27:26,319
Jeg var ved at lavede et kort,
og pludselig sat den sig fast.
283
00:27:26,419 --> 00:27:28,989
Og den har ikke fungeret siden.
284
00:27:31,192 --> 00:27:36,301
Den er ikke ødelagt, den er forhekset.
Uden tvivl af en utilfreds kunde.
285
00:27:36,529 --> 00:27:41,274
Harlan. Jeg advarede ham om at kortet
ville føre ham gennem skoven Greel Mites.
286
00:27:41,374 --> 00:27:44,465
Han beskyldte mig for udslæt.
Ondskabsfulde gamle tryllekunstner.
287
00:27:52,241 --> 00:27:53,308
Så god som ny.
288
00:28:21,598 --> 00:28:22,564
Kilden.
289
00:28:22,765 --> 00:28:25,201
Vi bør være i stand til nå dertil
på to dage, måske tre.
290
00:28:25,234 --> 00:28:27,401
Tre dage?
291
00:28:27,502 --> 00:28:30,861
Vi er heldige. Det kunne have
været meget længere væk.
292
00:28:32,238 --> 00:28:35,355
- Jeg vil gerne tage med dig.
- Så du kan sælge vandet det?
293
00:28:35,455 --> 00:28:38,809
Du har ret, Zedd, jeg har været
egoistisk og kortsigtet, -
294
00:28:38,910 --> 00:28:42,980
- men denne kur kunne gøre en stor
forskel. Du har allerede en mission.
295
00:28:43,080 --> 00:28:47,964
Du har ikke tid til at dele Skygge vand
ud til banelings i Midlands. Men jeg har.
296
00:28:48,083 --> 00:28:52,166
Lad mig gøre det, bror. Giv mig
en chance for at gøre noget godt, -
297
00:28:52,266 --> 00:28:58,177
- og måske vil verden huske begge sønner
af den store Carracticus Zorander.
298
00:29:30,159 --> 00:29:33,249
I får tidlig morgenmad, se jeg.
299
00:29:34,051 --> 00:29:36,051
- Hvad vil du?
- Jeg er sulten.
300
00:29:36,151 --> 00:29:38,320
Vi foder ikke tiggere.
301
00:29:38,421 --> 00:29:41,845
Din mor må have overset,
at lære dig gode manerer.
302
00:29:42,025 --> 00:29:44,926
Eller måske havde hun det
heller ikke selv.
303
00:29:45,027 --> 00:29:50,130
- Jeg vil nyde at dræbe dig.
- Desværre for dig ...
304
00:29:53,300 --> 00:29:55,067
...er jeg allerede død.
305
00:29:55,168 --> 00:29:56,868
Hun er en baneling!
306
00:30:16,721 --> 00:30:19,622
Nu kaster I de lig på bålet,
eller jeg også dræber jer.
307
00:30:48,791 --> 00:30:53,162
- Nyder du at arbejde for mig igen?
- Jeg tjener Richard.
308
00:30:53,262 --> 00:31:00,300
Sikke en nøgtern pige, du altid var.
Men din første pligt er for mig nu.
309
00:31:00,401 --> 00:31:03,770
Og jeg tror, du stadig skylder mig
en sjæl for i dag.
310
00:31:03,871 --> 00:31:05,038
Jeg kender reglerne.
311
00:31:05,139 --> 00:31:11,211
Så hvorfor sidder du bare her ved ilden,
når din tid næsten er ved at løbe ud?
312
00:31:11,446 --> 00:31:16,924
Og fortæl mig ikke, at du har givet op
med at være en baneling allerede?
313
00:31:17,024 --> 00:31:20,885
Det er sværere end du havde troede
det ville være, er det ikke?
314
00:31:20,986 --> 00:31:25,851
Du var heldig med at finde en grim
D'Haran at dræbe sidste aften.
315
00:31:25,924 --> 00:31:33,609
Men nu er du her, kilometer fra den
nærmeste by, men ingen at dræbe.
316
00:31:34,798 --> 00:31:36,965
Undtagen dem.
317
00:31:38,868 --> 00:31:44,868
Jeg vidste det ville ske. Men jeg
er parat at tilbyde dig en vej ud.
318
00:31:46,841 --> 00:31:54,069
Fortæl mig, hvor kilden med Skygge vandet
er, og du behøver aldrig at dræbe igen.
319
00:31:54,514 --> 00:32:02,993
Jeg behøver ikke at fortælle dig noget.
Det er ikke en del... af vores aftale.
320
00:32:04,756 --> 00:32:10,256
Meget vel. Men du vil være
nødt til at dræbe en af dem.
321
00:32:10,356 --> 00:32:16,712
Du bør tænke på gamle Thaddicus.
Han har ikke udrettet meget i livet.
322
00:32:16,812 --> 00:32:22,319
Han har aldrig
været til gavn for nogen.
323
00:33:04,040 --> 00:33:05,907
Thaddicus.
324
00:33:08,377 --> 00:33:13,077
- Hjælp mig med at skaffe noget brænde.
- Men det er ikke engang lys endnu.
325
00:33:13,177 --> 00:33:17,432
Det bliver der snart. Og de andre
vil have morgenmad.
326
00:33:23,090 --> 00:33:25,957
Vi henter noget mere træ.
327
00:33:32,093 --> 00:33:35,361
Det tørre birk vil brænde godt.
328
00:33:44,735 --> 00:33:48,113
Han har aldrig
været til gavn for nogen.
329
00:34:00,378 --> 00:34:02,879
Giv mig en chance
for at gøre noget godt.
330
00:34:02,980 --> 00:34:07,762
Måske vil verden huske begge sønner
af den store Carracticus Zorander.
331
00:34:09,119 --> 00:34:11,056
Hvad er der galt?
332
00:34:19,070 --> 00:34:22,797
Du... Hjælp! Zedd, hjælp!
333
00:34:22,917 --> 00:34:24,874
Jeg har ikke tænkt mig,
at gøre dig noget.
334
00:34:24,975 --> 00:34:27,276
- Hvad skete der?
- Hun er en baneling!
335
00:34:34,716 --> 00:34:41,493
- Cara. Hvornår skete det?
- For tre dage siden.
336
00:34:41,593 --> 00:34:44,185
Jeg har allerede dræbt to gange.
337
00:34:44,306 --> 00:34:48,772
- Du døde i kampen med den kusk.
- Rahl tilbød dig en aftale.
338
00:34:48,872 --> 00:34:51,495
Jeg bad ham om,
at gøre mig en baneling.
339
00:34:51,596 --> 00:34:52,596
Hvorfor?
340
00:34:54,665 --> 00:34:56,332
Jeg var nødt til at komme tilbage, -
341
00:34:56,433 --> 00:35:00,602
- og fortælle dig, hvor kidnapperne
havde ført fangerne hen.
342
00:35:05,106 --> 00:35:10,128
Og jeg var nødt til at beskytte dig.
Dig, Richard.
343
00:35:12,411 --> 00:35:15,378
Men jer er ikke til gavn for dig
på denne måde.
344
00:35:15,976 --> 00:35:18,282
Jeg slog næsten Thaddicus ihjel.
345
00:35:18,383 --> 00:35:24,067
Jeg har kikket på kortet. Der er en
hurtigere vej til kilden, et bjergpas.
346
00:35:24,167 --> 00:35:25,522
Vi vil få dig derhen.
347
00:35:25,622 --> 00:35:29,774
Selv om der kun var tusind skridt,
vil jeg ikke klare det.
348
00:35:31,093 --> 00:35:33,593
Være sød at gå.
349
00:35:33,694 --> 00:35:36,599
Jeg vil ikke have,
at I skal se mig sådan.
350
00:35:39,299 --> 00:35:41,567
Er der noget du kan gøre?
351
00:35:42,369 --> 00:35:45,836
Banelings er skabt med mørk magi.
352
00:35:47,829 --> 00:35:53,481
Jeg har ingen magt til at hjælpe dig.
Det beklager jeg.
353
00:35:59,883 --> 00:36:02,684
Må Skaberen våge over dig.
354
00:36:15,094 --> 00:36:19,330
- Tak.
- For hvad?
355
00:36:19,430 --> 00:36:24,726
De kunne have dræbt mig, for at
redde dig selv. Men du gjorde det ikke.
356
00:36:26,709 --> 00:36:32,717
Nej, Thaddicus!
Thaddicus, hvorfor?
357
00:36:37,878 --> 00:36:39,478
Giv ham Lives åndepust!
358
00:36:39,579 --> 00:36:41,994
Jeg mistede evnen,
da jeg blev en baneling.
359
00:36:42,094 --> 00:36:44,750
Hvis du drak af kilden, kunne du
måske få evnen tilbage. Zedd?
360
00:36:44,851 --> 00:36:46,452
Det er indlysende.
361
00:36:46,553 --> 00:36:50,229
Cara og jeg vil løbe. Du følger efter
med Thaddicus, så hurtigt du kan.
362
00:36:51,624 --> 00:36:56,553
Velkommen til din
evige belønning... Thaddicus.
363
00:36:57,783 --> 00:37:01,932
Jeg tager imod tilbuddet.
Gør mig til en baneling.
364
00:37:03,094 --> 00:37:08,360
Så du kan finde Skygge vandet,
helbrede dig selv, og bedrage mig?
365
00:37:08,460 --> 00:37:09,833
Jeg ved ikke, hvad du taler om.
366
00:37:09,934 --> 00:37:15,530
Du tror, at jeg ikke ved, at du har
rejst med Seekeren, og søgt efter kilden.
367
00:37:16,038 --> 00:37:19,552
Fortæl mig, hvor den er, Thaddicus.
368
00:37:20,373 --> 00:37:25,178
- Jeg ved det ikke.
- Men det tror jeg, du gør.
369
00:37:25,278 --> 00:37:29,849
Og jeg tror, at du vil fortælle mig det.
370
00:37:36,824 --> 00:37:41,128
Kom nu. Det bør være på
den anden side af bakken.
371
00:37:44,599 --> 00:37:48,769
Fortæl mig, hvor kilden er,
før jeg gør mit værste.
372
00:37:51,040 --> 00:37:56,462
I en lille lund ved Ekko dalen!
Må Skaberen tilgive mig!
373
00:38:01,581 --> 00:38:07,371
Jeg er bange for, at Skaberen
ikke kan hjælpe dig her, Thaddicus.
374
00:38:19,858 --> 00:38:21,325
Der er det.
375
00:38:28,365 --> 00:38:30,333
Nej!
376
00:38:59,355 --> 00:39:01,172
Jeg har noget.
377
00:39:13,467 --> 00:39:15,984
Jeg ved ikke, hvor meget
længere vi kan slæbe ham.
378
00:39:16,085 --> 00:39:17,468
Han bliver køligere.
379
00:39:17,569 --> 00:39:20,979
Hvis der går for lang tid,
vil Lives åndepust ikke virke.
380
00:39:21,079 --> 00:39:23,128
Jeg er her!
381
00:39:45,111 --> 00:39:46,702
Tak ånder.
382
00:39:47,895 --> 00:39:49,343
Hvorfor?
383
00:39:49,443 --> 00:39:53,086
Du reddede Cara liv,
så hun returnerede tjenesten.
384
00:39:55,730 --> 00:39:58,512
- Du bør have ladt mig være død.
- Hvad snakker du om?
385
00:39:58,612 --> 00:40:01,672
Jeg fortalte,
Darken Rahl hvor kilden var.
386
00:40:01,772 --> 00:40:05,555
Jeg var for svag.
Jeg kunne ikke udholde smerten.
387
00:40:06,273 --> 00:40:09,480
Kun få kan modstå de pinsler
i underverden, Thaddicus.
388
00:40:09,815 --> 00:40:14,415
Men endnu færre ville ofre
deres liv for en anden.
389
00:40:15,078 --> 00:40:19,437
Hvorfor gjorde du det?
Jeg havde nær dræbt dig.
390
00:40:19,537 --> 00:40:20,862
Men du gjorde det ikke.
391
00:40:20,963 --> 00:40:26,199
Og da jeg så dig dø, indså jeg,
at jeg kun er en gammel mand.
392
00:40:26,380 --> 00:40:28,796
Jeg har aldrig gjort noget
for alle andre end mig selv.
393
00:40:28,897 --> 00:40:34,653
Men du er vigtig. Du hjælper folk.
Du beskytter Seekeren.
394
00:40:36,833 --> 00:40:39,917
Dit liv er langt
mere værdifuldt end mit.
395
00:40:41,428 --> 00:40:47,010
Thaddicus, dit liv er værdifuldt
for mig, broder.
396
00:40:52,477 --> 00:40:58,395
Jeg er taknemmelig for at I begge to,
hjalp mig at redde Thaddicus.
397
00:40:58,598 --> 00:41:02,048
Det var ikke kun Thaddicus,
vi ønskede at redde.
398
00:41:05,175 --> 00:41:11,058
Men stadig, må I tro, jeg er et monster.
For at tage imod tilbuddet.
399
00:41:11,158 --> 00:41:13,999
Hvis jeg stod over
for det samme valg...
400
00:41:14,100 --> 00:41:16,283
...med evighed i underverden.
401
00:41:16,384 --> 00:41:19,593
Eller komme tilbage og hjælpe Richard...
402
00:41:19,693 --> 00:41:22,555
...være sammen med ham.
403
00:41:23,002 --> 00:41:27,222
Jeg kunne have taget
den samme beslutning.
404
00:41:33,181 --> 00:41:35,364
Jeg formoder, det er her vi skilles.
405
00:41:35,465 --> 00:41:41,354
Efter vi har fundet Tåre stenen,
så kikker jeg forbi. Det lover jeg.
406
00:41:50,682 --> 00:41:51,930
Tak.
407
00:42:02,381 --> 00:42:04,629
Hvad mon han vil lave nu?
408
00:42:04,730 --> 00:42:10,640
Træd frem, mine damer og herrer,
og købe en krukke af ægte jord, -
409
00:42:10,740 --> 00:42:16,128
- fra den hellige og berømte
kilde med Skygge vand.
410
00:42:16,441 --> 00:42:23,133
Denne uovertrufne og effektivt ler kendt
for at kurere bylder, vorter og forkølelse.
411
00:42:23,168 --> 00:42:26,107
Og, ja det vil endda få håret
til at vokse igen.
412
00:42:26,208 --> 00:42:30,317
Dem, sir, for blot fem kroner, kan den
genskabe ungdommens hårpragt.
413
00:42:30,417 --> 00:42:33,284
Tillad mig at demonstrere det.
414
00:42:33,857 --> 00:42:38,788
Bare giv det et par dage. Du vil
blive overrasket over resultatet.