1 00:00:01,702 --> 00:00:05,204 Richard Cypher, du er den sande Seeker. 2 00:00:05,404 --> 00:00:14,340 Danske tekster af Maat Danevang Tekst Service 3 00:00:53,522 --> 00:00:58,233 Godmorgen til Dem, sir. Hvad kan jeg friste Dem med i dag? 4 00:00:58,333 --> 00:01:03,511 Hvad med et sjælden kort af Thelusian Plains? 5 00:01:03,711 --> 00:01:10,771 Eller måske en eliksir kendt for at genoprette drøjde til den aldrende herre? 6 00:01:10,960 --> 00:01:13,632 Jeg er her ikke for at købe... 7 00:01:15,738 --> 00:01:18,775 ...jeg sælger. 8 00:01:18,876 --> 00:01:22,215 Disse elementer er fra min families personlige samling. 9 00:01:22,316 --> 00:01:24,686 Så jeg er sikker på, at de har affektionsværdi for Dem, sir, - 10 00:01:24,787 --> 00:01:28,660 - men de har ingen interesse for mig. 11 00:01:28,761 --> 00:01:31,729 Tilgiv mig... jeg burde have præsenteret mig selv. 12 00:01:31,866 --> 00:01:35,672 Thaddicus Zorander, søn af den store Carracticus Zorander - 13 00:01:35,773 --> 00:01:43,118 - og bror til den eneste levende troldmand af Første Orden Zeddicus Z'ul Zorander. 14 00:01:51,299 --> 00:01:53,134 Efter jer. 15 00:01:56,774 --> 00:02:00,045 En troldmand viser sine fulde majestætiske evner, - 16 00:02:00,146 --> 00:02:03,450 - og dem der holder af ham, kan ikke engang sige... 17 00:02:03,551 --> 00:02:06,020 Tak fordi du flyttede træet, Zedd. 18 00:02:10,260 --> 00:02:13,230 Være sød at vente! 19 00:02:20,040 --> 00:02:23,165 - Er du Seekeren? - Ja. 20 00:02:23,345 --> 00:02:25,914 Kommandanten i Dewith fortalte mig at du var på vej hertil. 21 00:02:26,015 --> 00:02:28,351 Det er okay. Træk vejret roligt. Kom og sæt dig ned. 22 00:02:28,452 --> 00:02:29,386 Hvad skete der? 23 00:02:29,487 --> 00:02:32,754 For to dage siden kidnappede nogle mænd, min mand. 24 00:02:32,858 --> 00:02:35,427 De tog også andre folk fra vores landsby. 25 00:02:35,528 --> 00:02:37,514 - Hvem var disse mænd? - Jeg ved det ikke. 26 00:02:37,664 --> 00:02:41,499 Vi var ved at bringe høsten ind. De kom med sværd og køller, - 27 00:02:41,569 --> 00:02:45,040 - og greb så mange som de kunne, og red af sted med dem i en vogn. 28 00:02:45,140 --> 00:02:48,043 Måske har du ikke hørt det, men Seekeren er på en mission. 29 00:02:48,144 --> 00:02:50,680 Måske kan denne kommandant hjælpe dig. 30 00:02:50,781 --> 00:02:55,575 Kommandanten kan ikke hjælpe os. Han kæmper imod banelings. 31 00:02:55,620 --> 00:02:57,054 Banelings? 32 00:02:57,155 --> 00:03:00,424 Der synes at blive flere af dem i vores dal hver dag. 33 00:03:00,525 --> 00:03:03,161 Kunne banelings har bortført dem? 34 00:03:03,262 --> 00:03:05,531 Banelings kidnapper ikke folk, de dræber dem. 35 00:03:05,632 --> 00:03:10,562 Ja, men de må gøre det hver dag for at holde sig i live. Måske lagere de ofrene. 36 00:03:10,804 --> 00:03:14,675 Hvis du føre os til stedet, kan vi opspore vognen. 37 00:03:14,810 --> 00:03:16,710 Det vil tage dage. 38 00:03:16,811 --> 00:03:22,656 Vi vil søge efter Tåre stenen bagefter. Lige nu har denne kvinde brug for hjælp. 39 00:03:26,955 --> 00:03:27,955 Værdiløs. 40 00:03:32,395 --> 00:03:34,230 Harsk. 41 00:03:38,869 --> 00:03:40,804 "Skygge vand." 42 00:03:45,410 --> 00:03:47,512 Skygge vand. 43 00:03:51,084 --> 00:03:53,586 Skygge vand. 44 00:03:53,687 --> 00:04:00,120 Nej, indholdet er værdiløst, men flasken har en vis appel. 45 00:04:00,227 --> 00:04:03,888 Jeg kan altid bruge dem til min medicin. Jeg kan give dig 10 kvartpenny. 46 00:04:03,998 --> 00:04:08,514 Hvis det var værdiløst, ville du end ikke give mig 10 kvartpenny. 47 00:04:08,704 --> 00:04:11,107 Og min far ville ikke have gemt så meget af det. 48 00:04:11,208 --> 00:04:13,842 - Der er næppe to skefulde. - Tror du jeg er et fjols? 49 00:04:13,943 --> 00:04:17,627 Jeg fornemmede at dette var toppen af kransekagen, så jeg tog kun en prøve med. 50 00:04:17,778 --> 00:04:21,144 - Er der mere? - Min far gemte 50 glas. 51 00:04:21,413 --> 00:04:22,446 Hvor er de? 52 00:04:22,547 --> 00:04:26,381 Fortæl mig først, hvorfor det er så værdifulde. 53 00:04:26,850 --> 00:04:30,286 Hvis jeg fortæller dig det, så har du måske ikke brug for mig længere. 54 00:04:30,387 --> 00:04:33,255 - Hvor meget vil du betale? - Et guldstykke per glas. 55 00:04:33,356 --> 00:04:38,167 Så mener du også, at du kan forlange betydeligt mere af dine kunder 56 00:04:38,426 --> 00:04:42,957 - To guldstykker per glas. - Jeg har en bedre idé... 57 00:04:43,057 --> 00:04:46,220 ...vi bliver partnere. 58 00:04:49,735 --> 00:04:54,695 - Er det mændene? - Ja, men hvor er min mand? 59 00:04:54,840 --> 00:04:58,342 Bliv her, mens vi finder ud af. det 60 00:04:58,443 --> 00:05:02,384 Stop lige der! Hvad skete der med de folk der var i vognen? 61 00:05:03,613 --> 00:05:05,479 Skaf dem af vejen! 62 00:05:37,477 --> 00:05:39,444 Cara, kusken! 63 00:05:58,860 --> 00:06:00,026 Kahlan! 64 00:06:00,127 --> 00:06:01,928 Jeg er okay. 65 00:06:40,096 --> 00:06:42,563 Fortæl mig, hvad du gjorde af fangerne. 66 00:06:43,032 --> 00:06:50,505 Vi overlod dem til en anden kusk. Han tog dem med til en bondegård i Gurdoone. 67 00:06:50,605 --> 00:06:54,453 Men de vil være død længe før nogen finder dem. 68 00:07:23,564 --> 00:07:25,364 Rahl! 69 00:07:32,338 --> 00:07:34,270 Darken Rahl! 70 00:07:34,371 --> 00:07:36,171 Cara. 71 00:07:38,507 --> 00:07:40,407 Hvor dejligt. 72 00:07:40,508 --> 00:07:42,142 Jeg vidste, at det kun var et spørgsmål om tid - 73 00:07:42,243 --> 00:07:45,344 - før din misforstået loyalitet til Seekeren fik dig dræbt. 74 00:07:45,445 --> 00:07:46,845 Jeg ønsker at forhandle. 75 00:07:48,347 --> 00:07:51,140 - Undskyld mig? - Du hørte mig. 76 00:07:51,240 --> 00:07:54,152 Jeg er villig til at dræbe for dig. 77 00:07:55,053 --> 00:07:58,955 Gør mig til en baneling. 78 00:08:05,902 --> 00:08:10,459 Så... du ønsker at blive en baneling. 79 00:08:10,572 --> 00:08:14,107 Send mig tilbage, og jeg vil tjene Vogteren. 80 00:08:14,208 --> 00:08:18,543 Og gå glip af den fornøjelse... 81 00:08:18,644 --> 00:08:23,480 - ...i at pine dig i al evighed? - Jeg er kun en sjæl. 82 00:08:23,580 --> 00:08:26,983 Tænk på alle de andre jeg kunne give dig. 83 00:08:27,084 --> 00:08:32,253 Ja, du har altid haft næse for blod, Cara. 84 00:08:32,354 --> 00:08:37,525 Du glemmer måske, at du forrådt mig, da du hjalp Seekeren med at dræbe mig. 85 00:08:37,625 --> 00:08:42,796 Og nu du vil have mig til at stole på dig til at vedligeholde din ende af tilbuddet? 86 00:08:42,896 --> 00:08:49,926 Hvis jeg ikke holder aftalen, kan du bringe mig tilbage, - 87 00:08:50,070 --> 00:08:52,638 - for at imødegå Vogterens vrede. 88 00:08:52,739 --> 00:08:54,472 Sandt nok. 89 00:08:54,873 --> 00:09:02,058 Men hvis jeg giver dig et andet liv, vil du bare gå tilbage og hjælpe Richard. 90 00:09:02,315 --> 00:09:06,319 Han og jeg er ikke ligefrem på venskabelig fod. 91 00:09:06,420 --> 00:09:12,775 Du ved, at jeg dræber folk for at beskytte Richard. Mange. 92 00:09:13,457 --> 00:09:16,400 Hvad betydning har det, hvorfor jeg gør det... 93 00:09:16,900 --> 00:09:19,066 ...bare så længe jeg gør det? 94 00:09:19,167 --> 00:09:21,899 Ja, Seekeren og hans lystige svende - 95 00:09:22,000 --> 00:09:24,767 - er nogle af Vogteren fineste leverandører af sjæle. 96 00:09:24,868 --> 00:09:31,342 Men du narre dig selv, i den tro, at du dræber for at besejre det onde. 97 00:09:31,442 --> 00:09:34,963 Mine banelings skal dræbe hver eneste dag. 98 00:09:35,063 --> 00:09:39,068 Hvad sker der, når du løber tør for onde mennesker? 99 00:09:39,168 --> 00:09:42,543 Jeg tror ikke, at Seekeren ville sætte pris på, at du dræber de gode. 100 00:09:42,643 --> 00:09:46,655 - Det vil være mit problem. - Det vil det helt sikkert. 101 00:09:50,380 --> 00:09:54,322 - Har du forstår reglerne? - Hvis jeg dræber, holde jeg mig i live. 102 00:09:54,422 --> 00:09:58,877 Kun levende mennesker. Ingen banelings. Deres sjæle tilhører allerede Vogteren. 103 00:09:59,408 --> 00:10:02,366 Og du kan ikke gøre det forude. 104 00:10:02,467 --> 00:10:08,982 Jeg er sikker på, at det har faldt dig ind at du kunne dræbe seks eller syv skurke - 105 00:10:09,082 --> 00:10:14,672 - og forblive rask i en uge ad gangen. Men det virker ikke på den måde. 106 00:10:15,211 --> 00:10:20,231 Hver gang du dræber, begynder uret at tikke igen. 107 00:10:20,544 --> 00:10:24,918 Og tro ikke, fordi du er en Mord-Sith, at du vil have en særlig fordel. 108 00:10:25,119 --> 00:10:29,774 Som baneling, du vil ikke længere have Lives åndepust. 109 00:10:29,824 --> 00:10:33,503 Du vil ikke kunne slå nogen ihjel, bare for at genoplive dem. 110 00:10:33,603 --> 00:10:38,461 Jeg forstår. Så send mig tilbage nu. 111 00:10:42,078 --> 00:10:49,967 Tålmodighed, var aldrig en af dine stærke sider, Cara. 112 00:10:51,065 --> 00:10:56,345 Har vi en aftale... eller ej? 113 00:11:06,224 --> 00:11:11,369 Du kunne i det mindste have holdt dig i live længe nok til at jeg kunne dræbe dig. 114 00:11:18,800 --> 00:11:23,960 - Hvorfor er du nødt til at brænde dem? - Så kan de ikke blive en baneling igen. 115 00:11:25,579 --> 00:11:28,636 Cara, er du okay? 116 00:11:28,737 --> 00:11:30,217 Jeg har det fint. Hvorfor skulle jeg ikke være det? 117 00:11:30,352 --> 00:11:32,071 Din hals. 118 00:11:36,171 --> 00:11:38,903 Det er kuskens blod. Jeg var nødt til at dræbe ham. 119 00:11:39,003 --> 00:11:42,423 Men ikke før han fortalte mig, hvor de kidnappede mennesker blev ført hen. 120 00:11:42,523 --> 00:11:45,125 Til en gård nær Gurdoone. 121 00:11:45,225 --> 00:11:48,203 - Sagde han, hvorfor? - Nej. 122 00:11:48,437 --> 00:11:51,952 Bare, at de ikke ville overleve længe. 123 00:11:55,856 --> 00:11:59,358 Mine banelings skal dræbe hver dag. 124 00:12:00,785 --> 00:12:03,228 Hvad med ham? 125 00:12:03,777 --> 00:12:05,536 Jeg bekendte ham. 126 00:12:05,636 --> 00:12:09,710 Han blev kun betalt for at samle fangerne op. Og de blev læsset ind i en anden vogn. 127 00:12:09,760 --> 00:12:11,748 Han vidste ikke, hvor de skulle hen, eller hvorfor. 128 00:12:11,848 --> 00:12:16,075 Så er han ikke til nogen nytte for os. Jeg dræber ham. 129 00:12:17,924 --> 00:12:19,384 Vi vil ikke henrette ham. 130 00:12:19,484 --> 00:12:22,094 Kusken sagde, at vi ikke ville finde fangerne i live. 131 00:12:22,194 --> 00:12:28,055 Hvis det er sandt, hjalp han med at dræbe dem. Han fortjener at dø for det. 132 00:12:30,251 --> 00:12:32,766 Tag hjem. Og find et ærligt arbejde. 133 00:12:32,866 --> 00:12:36,941 Og grib aldrig til våben igen medmindre det er for at beskytte et uskyldigt liv. 134 00:12:37,490 --> 00:12:39,791 Ja, herskerinde. 135 00:12:42,087 --> 00:12:46,363 Lad os nu finde ud af hvad der sker i Gurdoone. 136 00:13:33,139 --> 00:13:35,978 - Hvem er næste? - Det er mig, skynd dig. 137 00:13:36,078 --> 00:13:38,506 Jeg har ikke meget tid, før Vogteren kalder mig tilbage. 138 00:13:38,607 --> 00:13:42,762 - Du skulle være kommet til mig noget før. - Det tog hele dagen at skaffe pengene. 139 00:13:42,862 --> 00:13:47,605 Hun er svag. Find en lille en til hende. 140 00:13:52,351 --> 00:13:53,852 Nej! 141 00:13:53,953 --> 00:13:57,088 Nej! Gør det ikke! 142 00:14:03,958 --> 00:14:06,595 Må Skaberen tilgive mig. 143 00:14:10,433 --> 00:14:13,234 Nej! Gør det ikke! 144 00:14:30,687 --> 00:14:37,579 Kun levende mennesker, ingen banelings, deres sjæle tilhører allerede Vogteren. 145 00:14:41,322 --> 00:14:43,923 Richard, bag dig! 146 00:15:09,210 --> 00:15:10,577 Hurtigt. 147 00:15:12,547 --> 00:15:16,038 - Lad os få disse mennesker ud herfra. - Tak. 148 00:15:18,086 --> 00:15:23,509 - Hvad lavede alle de banelings her? - Opkøber folk som de kan dræbe. 149 00:15:24,528 --> 00:15:26,498 Hun vil snart være et rådnet lig. 150 00:15:26,598 --> 00:15:30,981 Føre hende bort, så disse mennesker ikke behøver at se mere død. 151 00:15:35,138 --> 00:15:36,572 Gavin! 152 00:15:44,846 --> 00:15:46,845 Tak, Seeker. 153 00:15:56,221 --> 00:16:00,256 Hvor lang tid tror du, at du kan narre dine venner? 154 00:16:00,759 --> 00:16:02,859 Jeg forsøgte også at skjule det. 155 00:16:02,959 --> 00:16:06,402 Du kan ikke stoppe huden med at gå i forrådnelse. Eller ignorere sult. 156 00:16:06,502 --> 00:16:10,186 - Stille. - Eller hvad? Du vil dræbe mig? 157 00:16:10,286 --> 00:16:14,002 Bare rolig, din hemmelighed kommer ikke længer end til mig. 158 00:16:14,103 --> 00:16:18,965 - Trods alt, så er du en af os. - Jeg er ikke som dig. 159 00:16:20,041 --> 00:16:25,241 Jeg tog Vogterens tilbud, fordi der ikke var andre til at passe min syge datter. 160 00:16:25,327 --> 00:16:29,080 Hvorfor gjorde du det? Alle har en grund til det. 161 00:16:29,180 --> 00:16:31,686 Og når du er nødt til at dræbe... 162 00:16:31,786 --> 00:16:37,578 ...er det godt at minde sig selv om hvorfor man gør det. Fortæl mig det... 163 00:16:39,481 --> 00:16:42,992 Jeg gjorde det for at beskytte Seekeren. 164 00:16:46,695 --> 00:16:50,229 Der er måske en måde, så du ikke behøver at slå ihjel. 165 00:16:51,933 --> 00:16:53,963 Hvilken måde? 166 00:16:54,063 --> 00:17:00,905 For kun ti guldstykker, kan I købe en sjælefrelsedrik, den komplette kur. 167 00:17:01,005 --> 00:17:04,891 Den magiske sygdomsødelægger der vil for evig og altid udrydde, - 168 00:17:04,991 --> 00:17:12,484 - de rædselsfulde lidelser som evigt plager dig, dig, dig og dig. 169 00:17:32,565 --> 00:17:34,848 - Af vejen. - Giv mig en! 170 00:17:36,938 --> 00:17:40,440 Vi bliver rige, partner. 171 00:17:41,398 --> 00:17:46,590 Der er en bissekræmmer i South Caston som har solgt en kur i et par dage nu. 172 00:17:46,690 --> 00:17:49,055 Det er ikke langt herfra. Jeg kan føre hende derhen. 173 00:17:49,155 --> 00:17:50,153 Vi vil alle tage derhen. 174 00:17:50,253 --> 00:17:55,599 Hvis denne bissekræmmer er ham jeg tror det er, så er han ikke til at stole på. 175 00:17:55,863 --> 00:17:59,116 Måske skulle vi ikke forsinke søgningen efter stenen, på grund af nogle rygter. 176 00:17:59,216 --> 00:18:03,829 Hvis kuren virker, og banelings får den, så behøver de ikke at dræbe mere. 177 00:18:03,929 --> 00:18:06,037 Vi ved ikke, hvor længe det vil tage at finde stenen, - 178 00:18:06,138 --> 00:18:08,572 - men vi ville redde masse af liv i mellemtiden. 179 00:18:08,673 --> 00:18:11,542 - Lad os gå. - Det er for sent for mig. 180 00:18:11,643 --> 00:18:16,531 Jeg har kun få hjerteslag tilbage. Jeg er glad for at det er slut. 181 00:18:16,648 --> 00:18:20,153 Hvis I ikke var kommet, var jeg aldrig holdt op med at dræbe. 182 00:18:21,085 --> 00:18:26,847 Men evighed i underverden, er bedre end at leve sådan her. 183 00:18:38,966 --> 00:18:41,100 Vil I ikke nok være tålmodige. 184 00:18:43,630 --> 00:18:47,929 - Du ved, hvad jeg vil have. - Ja, selvfølgelig, sir. Lige et øjeblik. 185 00:18:48,575 --> 00:18:53,523 - Vi er ved at løbe tør for Skygge Vand. - Hvad? Nej, vi er ikke. 186 00:18:57,614 --> 00:18:58,970 Hvordan har du...? 187 00:18:59,070 --> 00:19:01,814 Har tilsat lidt almindeligt vand, og tredoblet vores udbud. 188 00:19:01,914 --> 00:19:05,192 Vi kommer fire doser i hvert glas. Nu får vi 12. 189 00:19:05,292 --> 00:19:08,290 Hvad hvis kuren ikke virker? Så bliver banelings ikke glade. 190 00:19:08,390 --> 00:19:10,492 Selvfølgelig vil den virke. 191 00:19:13,263 --> 00:19:15,864 Den er stadig glødende, ikke? 192 00:19:16,133 --> 00:19:18,367 Se og komme derud! 193 00:19:22,938 --> 00:19:26,272 - Ved du, hvem jeg var, før jeg døde? - Nej, sir. 194 00:19:26,372 --> 00:19:30,081 Kaptajn ved en D'Haran eskadrille. Du lader ikke en mand som mig vente. 195 00:19:30,181 --> 00:19:32,560 Tid er for dyrebar, når man arbejder for Vogteren. 196 00:19:32,660 --> 00:19:36,080 Det er vi meget ked af, sir. Værsgo. 197 00:19:43,455 --> 00:19:46,422 Jeg fortæller mine venner om det. 198 00:19:55,665 --> 00:19:58,770 - Hvorfor stopper vi? - Vi har været undervejs i to timer nu. 199 00:19:58,870 --> 00:20:02,903 Det er mørkt. Selv en Seeker behøver søvn. 200 00:20:04,272 --> 00:20:08,326 Du ser ikke rask ud, Cara. Du behøver også søvn. 201 00:20:08,426 --> 00:20:10,575 Jeg er bare sulten. 202 00:20:11,278 --> 00:20:13,586 - Jeg går på jagt. - Nu? 203 00:20:13,686 --> 00:20:17,102 - Vi har nogle æbler. - Jeg vil have kød. 204 00:20:17,249 --> 00:20:19,911 - Okay, jeg tager med dig. - Nej. 205 00:20:20,218 --> 00:20:23,288 Zedd ret. Du har brug for hvile. 206 00:20:23,388 --> 00:20:27,232 Desuden, er jeg er en bedre jæger på egen hånd. 207 00:20:48,775 --> 00:20:51,310 Er der nogen? 208 00:20:57,448 --> 00:20:59,782 Jeg har ikke noget til dig i aften. 209 00:20:59,883 --> 00:21:02,685 Kom tilbage i morgen, så har jeg nye forsyninger. 210 00:21:02,786 --> 00:21:07,755 Jeg kan ikke vente til i morgen. 211 00:21:18,733 --> 00:21:21,701 Du fortjener noget værre end dette. 212 00:21:28,075 --> 00:21:33,541 Hver gang du dræber, begynder uret at tikke igen. 213 00:21:56,695 --> 00:21:58,129 Jeg skulle lige til at leder efter dig. 214 00:21:58,230 --> 00:22:00,965 Det tog mig et stykke tid at finde et bytte. 215 00:22:01,066 --> 00:22:05,125 Tja, selv uden søvn, ser du meget bedre ud hertil morgen. 216 00:22:05,270 --> 00:22:08,103 Jeg havde bare brug for et godt måltid. 217 00:22:13,242 --> 00:22:15,610 Hej. Hvad laver du? 218 00:22:15,711 --> 00:22:20,091 Lukker. Vi har kun få dråber tilbage af kuren tilbage. 219 00:22:20,126 --> 00:22:26,095 Så må vi blande vandet med noget andet. Troldmands gips vil give den glød. 220 00:22:26,153 --> 00:22:28,421 Men den vil ikke kurere nogen. 221 00:22:28,522 --> 00:22:31,123 Så må vi bare sige til dem, at der går et par dage før det virker. 222 00:22:31,224 --> 00:22:34,824 - Og når de finder ud af det? - Når de bliver klar over det, - 223 00:22:34,926 --> 00:22:37,661 - vil vi være langt væk, med en formue i vores lommer. 224 00:22:37,762 --> 00:22:40,297 Men det vil være forkert. Vi snyder folk. 225 00:22:40,397 --> 00:22:44,736 De er slet ikke mennesker. De er banelings. 226 00:22:51,672 --> 00:22:53,774 Du har snydt mig! 227 00:22:57,112 --> 00:23:00,714 Du sagde, jeg ville blive helbredt, men efter en halv dag, var sulten tilbage. 228 00:23:00,815 --> 00:23:02,215 Og se på mit ansigt! 229 00:23:02,316 --> 00:23:04,684 Sir, den dosis, vi gav Dem blev blandet med vand. 230 00:23:04,785 --> 00:23:09,866 Men vi har et par dråber af den rene væske tilbage. Du kan få den gratis. 231 00:23:09,966 --> 00:23:14,091 Jeg tager min kur på den gamle måde ved at sende din sjæl til Vogteren. 232 00:23:16,294 --> 00:23:18,862 Lad ham gå! 233 00:23:39,048 --> 00:23:42,141 - Hej, Sebastian. - Troldmanden! 234 00:23:42,151 --> 00:23:47,088 Da jeg hørte om en bissekræmmer i South Caston, solgte et middel til banelings, - 235 00:23:47,188 --> 00:23:48,862 - vidste jeg, at det måtte være dig. 236 00:23:48,962 --> 00:23:54,031 Men ved at se på dem, kan jeg også se, at din såkaldte kur er en farce. 237 00:23:54,131 --> 00:23:57,596 Nej, jeg forsikrer dig om at kur er god nok. 238 00:23:58,408 --> 00:24:01,967 Men... det var ikke min idé. 239 00:24:03,769 --> 00:24:06,402 Jeg hjalp en ven i nødt. 240 00:24:12,141 --> 00:24:14,075 Hej, bror. 241 00:24:28,915 --> 00:24:30,450 Lord Rahl. 242 00:24:30,551 --> 00:24:34,354 Jeg er forundret over, at jeg ikke har set din noget før, Eagan. 243 00:24:34,455 --> 00:24:37,518 I går mislykkedes det dig til at levere en sjæl til mig. 244 00:24:37,618 --> 00:24:45,061 Og alligevel formåede du at forblive blandt de levende. Hvordan mon det? 245 00:24:45,161 --> 00:24:50,963 - Jeg købte en kur. - En kur? 246 00:24:51,063 --> 00:24:56,328 For at blive en baneling. De kaldte det Skygge vand. Men det varede ikke ved. 247 00:24:56,428 --> 00:25:01,010 Den hemmelige kilde med Skygge vand tørrede ud for årtier siden, - 248 00:25:01,111 --> 00:25:05,079 - sammen med troldmanden, Carracticus Zorander. 249 00:25:05,180 --> 00:25:09,058 - Det virkede alligevel ikke, min herre. - Åh, det virkede. 250 00:25:10,419 --> 00:25:15,025 Du er ikke den eneste baneling, som er stoppet med at dræbe de sidste par dage. 251 00:25:15,857 --> 00:25:21,657 Men fortæl mig... hvordan kan det være, at du er død igen? 252 00:25:21,757 --> 00:25:23,763 Seekeren overmandede mig. 253 00:25:23,864 --> 00:25:30,710 - Seekeren? Hvor? - I butikken, hvor de solgte kuren. 254 00:25:31,136 --> 00:25:34,771 Seekeren kender til dens eksistens. 255 00:25:34,872 --> 00:25:38,808 Fortæl mig, den Mord-Sith som var med ham, drak hun det? 256 00:25:38,909 --> 00:25:41,678 Jeg tror ikke, de havde nogen tilbage. 257 00:25:41,779 --> 00:25:49,509 Hvis ikke, så vil Seekeren søge efter kilden. Og rejse med Carracticus' søn. 258 00:25:49,619 --> 00:25:51,249 Og de vil finde det. 259 00:25:51,349 --> 00:25:54,752 Send mig tilbage igen, min herre, og jeg vil stoppe dem. 260 00:25:55,357 --> 00:25:59,694 Jeg er bange for, at det er alt for sent for dig, Eagan. 261 00:26:06,035 --> 00:26:09,769 Kan du give mig en god grund til at jeg skal ikke også skal brænde dig. 262 00:26:09,870 --> 00:26:11,370 Hvor vover du at forhør mig? 263 00:26:11,471 --> 00:26:14,692 Du sagde, du ville komme tilbage efter Rahl var besejret, men gjorde det ikke. 264 00:26:14,792 --> 00:26:19,130 Måske har du ikke hørt, at vogteren over underverden, føre krig mod de levende. 265 00:26:19,230 --> 00:26:23,068 Jeg ved alt om det. Jeg forsøgte bare at gøre min del, ved at kurere banelings. 266 00:26:23,178 --> 00:26:25,346 Hvor har du egentlig fundet denne kur? 267 00:26:25,447 --> 00:26:29,148 Jeg var ved at så en ny række squash, og min spade ramte en kasse. 268 00:26:29,248 --> 00:26:32,080 Far må have begravet det der for lang tid siden. 269 00:26:32,181 --> 00:26:33,483 Far. 270 00:26:34,684 --> 00:26:39,311 - Var det Skygge vand? - Du kendte til det? 271 00:26:39,321 --> 00:26:42,022 Der gik rygter om det, under min uddannelse som troldmand, - 272 00:26:42,123 --> 00:26:44,889 - at far havde fundet kilden og eksperimentere med det. 273 00:26:44,990 --> 00:26:47,790 Han brugte det til at bringe de døde tilbage til livet. 274 00:26:47,891 --> 00:26:52,009 Men den slags mørk magi er tabu for en troldmand. 275 00:26:52,161 --> 00:26:57,108 Jeg gik til ham, og han sagde det var løgn, udtænkt af hans fjender. 276 00:26:57,208 --> 00:26:58,631 Og jeg troede på ham. 277 00:27:00,334 --> 00:27:02,701 - Er der mere? - Kun et par dråber tilbage. 278 00:27:02,802 --> 00:27:05,403 Jeg ved ikke, om der er nok til at helbrede nogen. 279 00:27:05,504 --> 00:27:10,074 - Kan du lave mere? - Nej. Er kun muligt at finde. 280 00:27:13,577 --> 00:27:15,411 Hvis jeg husker rigtigt ... 281 00:27:17,047 --> 00:27:22,530 ...har du et apparat der kan lave magiske kort. 282 00:27:22,818 --> 00:27:26,319 Jeg var ved at lavede et kort, og pludselig sat den sig fast. 283 00:27:26,419 --> 00:27:28,989 Og den har ikke fungeret siden. 284 00:27:31,192 --> 00:27:36,301 Den er ikke ødelagt, den er forhekset. Uden tvivl af en utilfreds kunde. 285 00:27:36,529 --> 00:27:41,274 Harlan. Jeg advarede ham om at kortet ville føre ham gennem skoven Greel Mites. 286 00:27:41,374 --> 00:27:44,465 Han beskyldte mig for udslæt. Ondskabsfulde gamle tryllekunstner. 287 00:27:52,241 --> 00:27:53,308 Så god som ny. 288 00:28:21,598 --> 00:28:22,564 Kilden. 289 00:28:22,765 --> 00:28:25,201 Vi bør være i stand til nå dertil på to dage, måske tre. 290 00:28:25,234 --> 00:28:27,401 Tre dage? 291 00:28:27,502 --> 00:28:30,861 Vi er heldige. Det kunne have været meget længere væk. 292 00:28:32,238 --> 00:28:35,355 - Jeg vil gerne tage med dig. - Så du kan sælge vandet det? 293 00:28:35,455 --> 00:28:38,809 Du har ret, Zedd, jeg har været egoistisk og kortsigtet, - 294 00:28:38,910 --> 00:28:42,980 - men denne kur kunne gøre en stor forskel. Du har allerede en mission. 295 00:28:43,080 --> 00:28:47,964 Du har ikke tid til at dele Skygge vand ud til banelings i Midlands. Men jeg har. 296 00:28:48,083 --> 00:28:52,166 Lad mig gøre det, bror. Giv mig en chance for at gøre noget godt, - 297 00:28:52,266 --> 00:28:58,177 - og måske vil verden huske begge sønner af den store Carracticus Zorander. 298 00:29:30,159 --> 00:29:33,249 I får tidlig morgenmad, se jeg. 299 00:29:34,051 --> 00:29:36,051 - Hvad vil du? - Jeg er sulten. 300 00:29:36,151 --> 00:29:38,320 Vi foder ikke tiggere. 301 00:29:38,421 --> 00:29:41,845 Din mor må have overset, at lære dig gode manerer. 302 00:29:42,025 --> 00:29:44,926 Eller måske havde hun det heller ikke selv. 303 00:29:45,027 --> 00:29:50,130 - Jeg vil nyde at dræbe dig. - Desværre for dig ... 304 00:29:53,300 --> 00:29:55,067 ...er jeg allerede død. 305 00:29:55,168 --> 00:29:56,868 Hun er en baneling! 306 00:30:16,721 --> 00:30:19,622 Nu kaster I de lig på bålet, eller jeg også dræber jer. 307 00:30:48,791 --> 00:30:53,162 - Nyder du at arbejde for mig igen? - Jeg tjener Richard. 308 00:30:53,262 --> 00:31:00,300 Sikke en nøgtern pige, du altid var. Men din første pligt er for mig nu. 309 00:31:00,401 --> 00:31:03,770 Og jeg tror, du stadig skylder mig en sjæl for i dag. 310 00:31:03,871 --> 00:31:05,038 Jeg kender reglerne. 311 00:31:05,139 --> 00:31:11,211 Så hvorfor sidder du bare her ved ilden, når din tid næsten er ved at løbe ud? 312 00:31:11,446 --> 00:31:16,924 Og fortæl mig ikke, at du har givet op med at være en baneling allerede? 313 00:31:17,024 --> 00:31:20,885 Det er sværere end du havde troede det ville være, er det ikke? 314 00:31:20,986 --> 00:31:25,851 Du var heldig med at finde en grim D'Haran at dræbe sidste aften. 315 00:31:25,924 --> 00:31:33,609 Men nu er du her, kilometer fra den nærmeste by, men ingen at dræbe. 316 00:31:34,798 --> 00:31:36,965 Undtagen dem. 317 00:31:38,868 --> 00:31:44,868 Jeg vidste det ville ske. Men jeg er parat at tilbyde dig en vej ud. 318 00:31:46,841 --> 00:31:54,069 Fortæl mig, hvor kilden med Skygge vandet er, og du behøver aldrig at dræbe igen. 319 00:31:54,514 --> 00:32:02,993 Jeg behøver ikke at fortælle dig noget. Det er ikke en del... af vores aftale. 320 00:32:04,756 --> 00:32:10,256 Meget vel. Men du vil være nødt til at dræbe en af dem. 321 00:32:10,356 --> 00:32:16,712 Du bør tænke på gamle Thaddicus. Han har ikke udrettet meget i livet. 322 00:32:16,812 --> 00:32:22,319 Han har aldrig været til gavn for nogen. 323 00:33:04,040 --> 00:33:05,907 Thaddicus. 324 00:33:08,377 --> 00:33:13,077 - Hjælp mig med at skaffe noget brænde. - Men det er ikke engang lys endnu. 325 00:33:13,177 --> 00:33:17,432 Det bliver der snart. Og de andre vil have morgenmad. 326 00:33:23,090 --> 00:33:25,957 Vi henter noget mere træ. 327 00:33:32,093 --> 00:33:35,361 Det tørre birk vil brænde godt. 328 00:33:44,735 --> 00:33:48,113 Han har aldrig været til gavn for nogen. 329 00:34:00,378 --> 00:34:02,879 Giv mig en chance for at gøre noget godt. 330 00:34:02,980 --> 00:34:07,762 Måske vil verden huske begge sønner af den store Carracticus Zorander. 331 00:34:09,119 --> 00:34:11,056 Hvad er der galt? 332 00:34:19,070 --> 00:34:22,797 Du... Hjælp! Zedd, hjælp! 333 00:34:22,917 --> 00:34:24,874 Jeg har ikke tænkt mig, at gøre dig noget. 334 00:34:24,975 --> 00:34:27,276 - Hvad skete der? - Hun er en baneling! 335 00:34:34,716 --> 00:34:41,493 - Cara. Hvornår skete det? - For tre dage siden. 336 00:34:41,593 --> 00:34:44,185 Jeg har allerede dræbt to gange. 337 00:34:44,306 --> 00:34:48,772 - Du døde i kampen med den kusk. - Rahl tilbød dig en aftale. 338 00:34:48,872 --> 00:34:51,495 Jeg bad ham om, at gøre mig en baneling. 339 00:34:51,596 --> 00:34:52,596 Hvorfor? 340 00:34:54,665 --> 00:34:56,332 Jeg var nødt til at komme tilbage, - 341 00:34:56,433 --> 00:35:00,602 - og fortælle dig, hvor kidnapperne havde ført fangerne hen. 342 00:35:05,106 --> 00:35:10,128 Og jeg var nødt til at beskytte dig. Dig, Richard. 343 00:35:12,411 --> 00:35:15,378 Men jer er ikke til gavn for dig på denne måde. 344 00:35:15,976 --> 00:35:18,282 Jeg slog næsten Thaddicus ihjel. 345 00:35:18,383 --> 00:35:24,067 Jeg har kikket på kortet. Der er en hurtigere vej til kilden, et bjergpas. 346 00:35:24,167 --> 00:35:25,522 Vi vil få dig derhen. 347 00:35:25,622 --> 00:35:29,774 Selv om der kun var tusind skridt, vil jeg ikke klare det. 348 00:35:31,093 --> 00:35:33,593 Være sød at gå. 349 00:35:33,694 --> 00:35:36,599 Jeg vil ikke have, at I skal se mig sådan. 350 00:35:39,299 --> 00:35:41,567 Er der noget du kan gøre? 351 00:35:42,369 --> 00:35:45,836 Banelings er skabt med mørk magi. 352 00:35:47,829 --> 00:35:53,481 Jeg har ingen magt til at hjælpe dig. Det beklager jeg. 353 00:35:59,883 --> 00:36:02,684 Må Skaberen våge over dig. 354 00:36:15,094 --> 00:36:19,330 - Tak. - For hvad? 355 00:36:19,430 --> 00:36:24,726 De kunne have dræbt mig, for at redde dig selv. Men du gjorde det ikke. 356 00:36:26,709 --> 00:36:32,717 Nej, Thaddicus! Thaddicus, hvorfor? 357 00:36:37,878 --> 00:36:39,478 Giv ham Lives åndepust! 358 00:36:39,579 --> 00:36:41,994 Jeg mistede evnen, da jeg blev en baneling. 359 00:36:42,094 --> 00:36:44,750 Hvis du drak af kilden, kunne du måske få evnen tilbage. Zedd? 360 00:36:44,851 --> 00:36:46,452 Det er indlysende. 361 00:36:46,553 --> 00:36:50,229 Cara og jeg vil løbe. Du følger efter med Thaddicus, så hurtigt du kan. 362 00:36:51,624 --> 00:36:56,553 Velkommen til din evige belønning... Thaddicus. 363 00:36:57,783 --> 00:37:01,932 Jeg tager imod tilbuddet. Gør mig til en baneling. 364 00:37:03,094 --> 00:37:08,360 Så du kan finde Skygge vandet, helbrede dig selv, og bedrage mig? 365 00:37:08,460 --> 00:37:09,833 Jeg ved ikke, hvad du taler om. 366 00:37:09,934 --> 00:37:15,530 Du tror, at jeg ikke ved, at du har rejst med Seekeren, og søgt efter kilden. 367 00:37:16,038 --> 00:37:19,552 Fortæl mig, hvor den er, Thaddicus. 368 00:37:20,373 --> 00:37:25,178 - Jeg ved det ikke. - Men det tror jeg, du gør. 369 00:37:25,278 --> 00:37:29,849 Og jeg tror, at du vil fortælle mig det. 370 00:37:36,824 --> 00:37:41,128 Kom nu. Det bør være på den anden side af bakken. 371 00:37:44,599 --> 00:37:48,769 Fortæl mig, hvor kilden er, før jeg gør mit værste. 372 00:37:51,040 --> 00:37:56,462 I en lille lund ved Ekko dalen! Må Skaberen tilgive mig! 373 00:38:01,581 --> 00:38:07,371 Jeg er bange for, at Skaberen ikke kan hjælpe dig her, Thaddicus. 374 00:38:19,858 --> 00:38:21,325 Der er det. 375 00:38:28,365 --> 00:38:30,333 Nej! 376 00:38:59,355 --> 00:39:01,172 Jeg har noget. 377 00:39:13,467 --> 00:39:15,984 Jeg ved ikke, hvor meget længere vi kan slæbe ham. 378 00:39:16,085 --> 00:39:17,468 Han bliver køligere. 379 00:39:17,569 --> 00:39:20,979 Hvis der går for lang tid, vil Lives åndepust ikke virke. 380 00:39:21,079 --> 00:39:23,128 Jeg er her! 381 00:39:45,111 --> 00:39:46,702 Tak ånder. 382 00:39:47,895 --> 00:39:49,343 Hvorfor? 383 00:39:49,443 --> 00:39:53,086 Du reddede Cara liv, så hun returnerede tjenesten. 384 00:39:55,730 --> 00:39:58,512 - Du bør have ladt mig være død. - Hvad snakker du om? 385 00:39:58,612 --> 00:40:01,672 Jeg fortalte, Darken Rahl hvor kilden var. 386 00:40:01,772 --> 00:40:05,555 Jeg var for svag. Jeg kunne ikke udholde smerten. 387 00:40:06,273 --> 00:40:09,480 Kun få kan modstå de pinsler i underverden, Thaddicus. 388 00:40:09,815 --> 00:40:14,415 Men endnu færre ville ofre deres liv for en anden. 389 00:40:15,078 --> 00:40:19,437 Hvorfor gjorde du det? Jeg havde nær dræbt dig. 390 00:40:19,537 --> 00:40:20,862 Men du gjorde det ikke. 391 00:40:20,963 --> 00:40:26,199 Og da jeg så dig dø, indså jeg, at jeg kun er en gammel mand. 392 00:40:26,380 --> 00:40:28,796 Jeg har aldrig gjort noget for alle andre end mig selv. 393 00:40:28,897 --> 00:40:34,653 Men du er vigtig. Du hjælper folk. Du beskytter Seekeren. 394 00:40:36,833 --> 00:40:39,917 Dit liv er langt mere værdifuldt end mit. 395 00:40:41,428 --> 00:40:47,010 Thaddicus, dit liv er værdifuldt for mig, broder. 396 00:40:52,477 --> 00:40:58,395 Jeg er taknemmelig for at I begge to, hjalp mig at redde Thaddicus. 397 00:40:58,598 --> 00:41:02,048 Det var ikke kun Thaddicus, vi ønskede at redde. 398 00:41:05,175 --> 00:41:11,058 Men stadig, må I tro, jeg er et monster. For at tage imod tilbuddet. 399 00:41:11,158 --> 00:41:13,999 Hvis jeg stod over for det samme valg... 400 00:41:14,100 --> 00:41:16,283 ...med evighed i underverden. 401 00:41:16,384 --> 00:41:19,593 Eller komme tilbage og hjælpe Richard... 402 00:41:19,693 --> 00:41:22,555 ...være sammen med ham. 403 00:41:23,002 --> 00:41:27,222 Jeg kunne have taget den samme beslutning. 404 00:41:33,181 --> 00:41:35,364 Jeg formoder, det er her vi skilles. 405 00:41:35,465 --> 00:41:41,354 Efter vi har fundet Tåre stenen, så kikker jeg forbi. Det lover jeg. 406 00:41:50,682 --> 00:41:51,930 Tak. 407 00:42:02,381 --> 00:42:04,629 Hvad mon han vil lave nu? 408 00:42:04,730 --> 00:42:10,640 Træd frem, mine damer og herrer, og købe en krukke af ægte jord, - 409 00:42:10,740 --> 00:42:16,128 - fra den hellige og berømte kilde med Skygge vand. 410 00:42:16,441 --> 00:42:23,133 Denne uovertrufne og effektivt ler kendt for at kurere bylder, vorter og forkølelse. 411 00:42:23,168 --> 00:42:26,107 Og, ja det vil endda få håret til at vokse igen. 412 00:42:26,208 --> 00:42:30,317 Dem, sir, for blot fem kroner, kan den genskabe ungdommens hårpragt. 413 00:42:30,417 --> 00:42:33,284 Tillad mig at demonstrere det. 414 00:42:33,857 --> 00:42:38,788 Bare giv det et par dage. Du vil blive overrasket over resultatet.