1
00:00:02,068 --> 00:00:05,336
Richard Cypher,
du er den sande Seeker.
2
00:00:06,736 --> 00:00:15,707
Danske tekster af Maat
Danevang Text Service
3
00:00:22,520 --> 00:00:28,173
Frygt ikke, søster Portia. Vogteren af
underverden vil belønne dig for dit offer.
4
00:00:28,392 --> 00:00:33,013
Jeg har ingen frygt.
Jeg længes kun efter hans favn.
5
00:00:33,330 --> 00:00:36,164
Den vil snart blive din.
6
00:00:57,687 --> 00:00:59,188
Nu.
7
00:01:10,933 --> 00:01:12,667
Søster Nicci?
8
00:01:16,438 --> 00:01:19,173
Du har bragt mig tilbage.
9
00:01:19,174 --> 00:01:21,275
Moderconfessoren er stadig på farten, -
10
00:01:21,376 --> 00:01:23,978
- og kun din Han
er stærk nok til at dræbe hende.
11
00:01:24,079 --> 00:01:27,448
Jeg tror, at jeg kender
en måde at finde hende på.
12
00:01:27,549 --> 00:01:29,417
Hvad med nogle rosmarin?
13
00:01:32,887 --> 00:01:35,422
Godt.
14
00:01:35,523 --> 00:01:37,124
Hvad ville din mor sige?
15
00:01:37,225 --> 00:01:42,623
Om vores evne til at skabe ambrosisk
lækkerier fra rødder til urter?
16
00:01:42,730 --> 00:01:47,368
Nej, om to stærke mænds ved ilden
mens en kvinde samler brænde.
17
00:01:47,468 --> 00:01:51,868
På et godt team, må hvert medlem
udfører det de kan ud fra deres evner, -
18
00:01:51,939 --> 00:01:56,338
- og at dømme efter dit seneste
forsøg på at lave majskager, -
19
00:01:56,438 --> 00:02:00,444
- vil det nok være bedst for dig
at holde dig til at hugge brænde.
20
00:02:08,321 --> 00:02:10,423
Kahlan!
21
00:02:12,559 --> 00:02:13,826
Richard, vent!
22
00:02:23,869 --> 00:02:26,204
Kahlan!
23
00:02:30,600 --> 00:02:33,111
De fløj over den højderyg.
Jeg kan ikke se, hvilken vej de tog.
24
00:02:33,212 --> 00:02:34,913
Gars er sultne rovdyr.
25
00:02:35,014 --> 00:02:37,048
Kun trænet til at gemme
deres bytte til senere.
26
00:02:37,149 --> 00:02:41,796
Og den eneste træner af Gars i Midlands
er Markgreven af Rothenberg, -
27
00:02:41,887 --> 00:02:44,022
- den rigeste mand i alle territorier.
28
00:02:44,123 --> 00:02:48,446
Rothenberg er en dagsrejse herfra,
Kahlan kan være død til den tid.
29
00:02:48,594 --> 00:02:50,627
Hvis Markgreven havde beordret
hans Gars til at dræbe hende, -
30
00:02:50,728 --> 00:02:53,649
- havde hun allerede været død.
Han må have en grundt til det.
31
00:02:53,749 --> 00:02:55,499
Lad os komme af sted før
han ændrer sin mening.
32
00:02:55,600 --> 00:02:59,441
Jeg må advare dig. De gamle herrer af
Rothenberg besidder en stærk magi, -
33
00:02:59,571 --> 00:03:02,206
- som beskytter
murene omkring deres rige.
34
00:03:02,307 --> 00:03:05,042
Inden for disse mure,
er der ingen magi som har magt.
35
00:03:05,143 --> 00:03:09,786
- Ikke min trolddom og Cara's Agiels...
- Heller ikke Kahlans confessor evner.
36
00:03:12,050 --> 00:03:15,025
- Budbringer.
- Markgreve?
37
00:03:15,319 --> 00:03:19,187
Ved De, hvem denne kvinde er?
38
00:03:19,923 --> 00:03:23,879
Ja, Deres Majestæt. Jeg har set
hende, som dommer i Aydindril.
39
00:03:24,027 --> 00:03:26,894
Hun er Kahlan Amnell, Confessor.
40
00:03:26,994 --> 00:03:31,109
Send besked til vores ven, at vi er
klar til at fuldføre vores aftale.
41
00:03:31,209 --> 00:03:34,319
Hvilken aftale?
Hvem taler du om?
42
00:03:34,504 --> 00:03:37,440
Det vil du finde ud af tidsnok.
43
00:03:40,009 --> 00:03:41,943
Føre hende til fangekælder.
44
00:03:47,317 --> 00:03:50,331
Du er et fjols, hvis du tror at Seekeren
ikke vil komme og finde mig.
45
00:03:50,386 --> 00:03:53,153
Han vil aldrig nå hertil i tide.
46
00:04:16,478 --> 00:04:21,313
Ingen er nogensinde undsluppet
fra Markgreven's fangekælder.
47
00:04:22,517 --> 00:04:27,506
- Der er altid en udvej.
- Du kender ikke Markgreven.
48
00:04:27,606 --> 00:04:33,703
- Jeg går ud fra, at du gør.
- Jeg er hans hustru.
49
00:04:37,064 --> 00:04:39,499
Hvad laver du
i hans fangekælder?
50
00:04:39,600 --> 00:04:42,975
Min mand blev træt af mig,
og ønskede at gifte sig med en anden.
51
00:04:43,075 --> 00:04:48,306
Men loven forbyder nogen at bryde
deres ægteskabs løfte...
52
00:04:48,776 --> 00:04:51,610
...så han har dømt mig til døden.
53
00:04:51,711 --> 00:04:55,803
- På hvilket grundlag?
- Han behøver ingen.
54
00:04:55,903 --> 00:04:59,955
I henhold til loven, er Markgrevens
ord endelig og uomstødelig.
55
00:05:00,055 --> 00:05:07,314
Jeg er Kahlan Amnell, Moderconfessoren,
og den eneste lov i Midlands.
56
00:05:07,527 --> 00:05:11,398
Jeg har aldrig hørt om denne
lov af rigtigt og godt.
57
00:05:11,498 --> 00:05:15,474
Jeg sværger ved Skaberen for dig,
at jeg vil få os ud herfra.
58
00:05:15,568 --> 00:05:22,912
Nej. Når Markgreven vælger sin nye brud,
vil hans bøddel bringe mig til skafottet.
59
00:05:23,012 --> 00:05:26,042
Og jeg må acceptere det.
60
00:05:35,387 --> 00:05:40,511
Søster Nicci. Du brugte dit liv i at bed
for at blive forenet med Vogteren.
61
00:05:40,611 --> 00:05:43,694
Og nu er du her,
tilbage i verden med de levende.
62
00:05:43,795 --> 00:05:46,664
Mine søstre bragte mig tilbage, -
63
00:05:46,665 --> 00:05:51,420
- så jeg kunne gøre, hvad du og dine
håndlangere ikke kunne, igen og igen -
64
00:05:51,569 --> 00:05:53,637
- fange Moderconfessoren.
65
00:05:53,738 --> 00:05:59,357
Hvis du har Confessoren, hvorfor ligger
hendes livløse krop ikke ved mine fødder?
66
00:05:59,410 --> 00:06:04,217
Jeg bad Markgreven om at sende
hans Gars efter hende.
67
00:06:04,415 --> 00:06:08,208
Hun er i Markgrevens fangekælder
et sted hvor Seekeren og hans venner, -
68
00:06:08,308 --> 00:06:11,488
- ikke vil være i stand til
at bruge magi, for at redde hende.
69
00:06:11,589 --> 00:06:15,090
Meget klog.
70
00:06:15,191 --> 00:06:20,670
Så klog, at jeg spekulerer på, hvad
du eventuelt kan bruge fra mig.
71
00:06:20,730 --> 00:06:24,533
I bytte for at udlevere
Moderconfessoren til mig, -
72
00:06:24,634 --> 00:06:29,198
- ønsker Markgreven en garanti,
underskreven i Vogterens blod.
73
00:06:29,373 --> 00:06:35,481
Når Vogteren har udslettet alt liv, vil
hans hof få evig immunitet fra døden.
74
00:06:35,545 --> 00:06:39,914
Tror du, at Vogteren er
interesseret i næsten at vinde?
75
00:06:40,015 --> 00:06:43,999
Husk profetien Darken Rahl.
76
00:06:44,099 --> 00:06:49,777
Så længe Moderconfessoren rene hjerte
slår, er vogteren dømt til at fejle.
77
00:06:49,877 --> 00:06:53,777
En håndfuld af liv er ikke mange
at redde, i bytte for millioner.
78
00:06:54,296 --> 00:06:58,132
Jeg vil overbringe din besked
til Vogteren...
79
00:06:58,233 --> 00:07:02,969
...og overtale ham til at
acceptere dine betingelser.
80
00:07:09,804 --> 00:07:14,053
Vi kunne grave en tunnel under volden.
Den ser ikke ud til at være særlig bred.
81
00:07:14,153 --> 00:07:18,779
Det har vi ikke tid til.
Der er faktisk slet ingen tid tilbage.
82
00:07:18,879 --> 00:07:23,061
Med hjælp af en lyttemagi, har jeg
lavet nogle aflytninger uden for murene.
83
00:07:23,161 --> 00:07:28,224
Der går rygter om at Markgreven har
lavet en aftale med Mørkes søstre.
84
00:07:28,422 --> 00:07:29,929
Hvilken slags aftale?
85
00:07:30,029 --> 00:07:35,453
Evigt liv til Markgreven og hans hof,
i bytte for Kahlans hoved.
86
00:07:36,062 --> 00:07:40,457
Vi er nødt til at komme derind.
Vi kan kravle over muren.
87
00:07:40,557 --> 00:07:45,530
Og når vi er inde? Vil vi være tre mod
hundreder, uden vores magi.
88
00:07:45,630 --> 00:07:47,239
Jeg tror at der er en anden måde.
89
00:07:47,340 --> 00:07:50,976
Tilsyneladende handler det om
for Markgreve at vælge en ny brud, -
90
00:07:51,076 --> 00:07:54,134
- til at dele evigheden med,
ved at købe det med Kahlans liv.
91
00:07:54,234 --> 00:07:58,319
Enhver kongelig skønhed i Midlands
har konkurreret, men Markgreven -
92
00:07:58,419 --> 00:08:03,175
- har indsnævret valget til grevinden
af Dunstable og prinsessen af Thryce.
93
00:08:03,275 --> 00:08:05,506
De vil begge ankomme
til slottet i morgen eftermiddag...
94
00:08:05,606 --> 00:08:10,263
Hvorfor skal vi høre på sladder, når
Kahlan vil blive udleveret til Søstrene?
95
00:08:10,363 --> 00:08:12,882
Fordi Markgreven har kendt
Komtessen i årevis, -
96
00:08:12,982 --> 00:08:16,643
- men han kender kun prinsessen
af hendes glødende omdømme.
97
00:08:16,743 --> 00:08:19,445
Han har faktisk aldrig
lagt øjnene på hende.
98
00:08:19,545 --> 00:08:23,174
Hvis prinsessen og hendes følge
bliver stoppet på deres vej, -
99
00:08:23,274 --> 00:08:27,834
- kunne vi tage til slottet i deres sted,
og blive mødt med åbne arme.
100
00:08:27,934 --> 00:08:30,673
Alt hvad vi behøver
er en prinsesse.
101
00:08:38,656 --> 00:08:41,436
- Åh, nej.
- Cara, det kunne virke.
102
00:08:41,536 --> 00:08:45,411
- Jeg er ikke prinsesse.
- Nej. Især ikke denne prinsesse, -
103
00:08:45,511 --> 00:08:50,454
- som er kendt for hendes delikatesse, og
charme, og i særdeleshed hendes dyd.
104
00:08:50,554 --> 00:08:56,784
Men umuligheden af opgaven må
ikke forhindre os i at udføre den.
105
00:09:08,718 --> 00:09:14,613
Hendes Durchlauchtighed,
prinsesse Lorelyn af Thryce.
106
00:09:15,190 --> 00:09:17,760
Jeg synes, vi skal grave tunnelen.
107
00:09:17,860 --> 00:09:22,717
Prins Roderick, kendt for sine
gyldne lokker, og hans dygtighed.
108
00:09:22,817 --> 00:09:25,968
- Han ligner ikke en der kan slås.
- Ikke den form for kækhed.
109
00:09:26,068 --> 00:09:29,967
Hans ry er ikke det eneste
som følger ham i hans rum.
110
00:09:30,067 --> 00:09:33,061
Hvis historierne er sande,
han har vundet tusind kvinders gunst.
111
00:09:33,161 --> 00:09:37,884
Hustruer har været kendt for at forgifte
deres mænd, for at blive nummer 1001.
112
00:09:37,984 --> 00:09:45,613
Og jeg skal være prinsessens tante.
Enkedronning Duchess af Thryce.
113
00:09:45,713 --> 00:09:50,386
Jeg troede, du ikke kunne bruge magi og
den blev opløst når vi passerede porten.
114
00:09:50,486 --> 00:09:52,759
Jeg behøver ikke magi
til at begå den illusion, -
115
00:09:52,860 --> 00:09:57,113
- bare lidt farve på mine kinder
og mine evner som skuespiller.
116
00:09:57,231 --> 00:10:00,781
Nu finder vi et roligt sted
hvor vores kongelige venner -
117
00:10:00,881 --> 00:10:04,025
- kan tage sig en dejlig lang
magiske lur.
118
00:10:07,898 --> 00:10:12,030
- Hvad er det?
- Kamille og et strejf af safran.
119
00:10:12,130 --> 00:10:14,914
Min mors opskrift på at sætte
lidt guld i hendes Lokker.
120
00:10:15,015 --> 00:10:17,316
Bør virke lige så godt på dig.
121
00:10:17,417 --> 00:10:21,141
Bare din forvandling var så enkelt.
122
00:10:21,241 --> 00:10:25,571
Du skal lægge alt fra dig,
som du kender og tror på.
123
00:10:25,671 --> 00:10:31,011
Til at begynde med, du må aldrig se
nogen mand direkte i øjnene på slottet.
124
00:10:31,096 --> 00:10:35,834
Du må aldrig tilkende give din mening
om et emne, men altid bøje dig, -
125
00:10:35,935 --> 00:10:39,791
- for din maskulin overmand.
- Sådan en findes ikke.
126
00:10:39,826 --> 00:10:44,310
Det er nøjagtig den holdning
du må lægge fra dig.
127
00:10:44,410 --> 00:10:47,818
Den mest udfordrende af alle,
er når Markgrevens er tilstede, -
128
00:10:47,918 --> 00:10:53,098
- en dame skal altid, uden undtagelser,
taler i daktylisk rim.
129
00:10:53,198 --> 00:10:54,586
I hvad?
130
00:10:54,687 --> 00:10:59,927
Et poetisk meter, er hvor hver linje
består af fire grupper, -
131
00:11:00,027 --> 00:11:02,839
- af tre-stavelses sætninger
med accent på første stavelse, -
132
00:11:02,939 --> 00:11:05,626
- og den første stavelse
af den fjerde sætning -
133
00:11:05,726 --> 00:11:09,966
- skal rime med den tilsvarende
stavelse på linjen før det.
134
00:11:10,870 --> 00:11:15,724
- Du finder på det her?
- Jeg vil ønske, at jeg gjorde.
135
00:11:15,754 --> 00:11:18,832
Jeg skal demonstrere et eksempel.
136
00:11:20,211 --> 00:11:27,259
Hvis Markgreven spørger dig:
"Har vejret ikke været fint på det sidste?"
137
00:11:27,359 --> 00:11:31,732
Du kunne svare, "natten var
en tumult af torden og storm, -
138
00:11:31,832 --> 00:11:35,133
- men siden da har det været
dejligt og varmt. "
139
00:11:35,233 --> 00:11:37,026
Prøv, Care?
140
00:11:37,127 --> 00:11:40,336
Jeg kan på ingen måde vinde
den konkurrence.
141
00:11:40,436 --> 00:11:44,168
Du behøver ikke at vinde. Du skal
blot holde os i spillet længe nok -
142
00:11:44,268 --> 00:11:47,139
- til at Richard kan finde Kahlan
og redde hende.
143
00:11:48,460 --> 00:11:52,732
Hendes lysende majestæt,
prinsessen af Thryce.
144
00:12:09,145 --> 00:12:13,315
Hendes bror, prins Roderick den gyldne.
145
00:12:23,733 --> 00:12:28,105
Hendes eminence, enkedronning
og hertuginde af Thryce.
146
00:12:39,297 --> 00:12:44,395
Hendes himmelske gavmildhed,
Grevinden Drucilla af Dunstable.
147
00:12:44,495 --> 00:12:49,640
Og hendes ledsager, viscount
af Wollingsworth.
148
00:12:56,897 --> 00:12:58,980
Velkommen, Deres Højheder.
149
00:13:13,607 --> 00:13:18,138
Drucilla, min ven, har din far
greven fået det bedre?
150
00:13:18,238 --> 00:13:22,070
Hvis jeg for Skaberens fødder
kunne knæle, og hun gav mig magt -
151
00:13:22,170 --> 00:13:26,099
- til at helbrede, ingen større
fryd kunne min far ønske, -
152
00:13:26,199 --> 00:13:31,655
- end Deres ønsker, som udgår
fra Dem, min kære herre.
153
00:13:32,304 --> 00:13:39,067
Ingen større fryd kunne jeg ønske mig,
end Deres gunst og charme i mit hjem.
154
00:13:40,846 --> 00:13:45,048
Jeg har modtaget mange glødende
beretninger om Deres skønhed, prinsesse -
155
00:13:45,148 --> 00:13:49,330
- men selv de mest glødende af alle
undlod at give retfærdighed...
156
00:13:49,430 --> 00:13:52,118
...til Deres stråleglans.
157
00:13:54,259 --> 00:13:57,702
Jeg formoder, at Deres rejse
var behagelig og sikker?
158
00:13:59,864 --> 00:14:03,424
Rejsen var vidunderlig.
159
00:14:10,508 --> 00:14:13,443
Med kun ét minus:
160
00:14:14,151 --> 00:14:19,286
Hvor lang tid det tog at rejse
til Deres Højheds slot.
161
00:14:20,205 --> 00:14:21,984
Jeg må indrømme, at jeg er forvirret.
162
00:14:22,085 --> 00:14:28,101
Jeg hørte, at i kunsten at rime, er der
ingen der overgår prinsessen af Thryce.
163
00:14:29,590 --> 00:14:32,394
Hvis jeg må anmode om
Deres tilladelse til at tale, -
164
00:14:32,495 --> 00:14:36,180
- O Deres højmodighed, for
hvem de mægtige er ydmyg.
165
00:14:36,280 --> 00:14:37,762
Med alle midler, hertuginde.
166
00:14:37,862 --> 00:14:41,134
Efter den hårde rejse
er prinsessen træt, -
167
00:14:41,234 --> 00:14:44,992
- hendes sanser er sløve
og hendes tanker er sløret, -
168
00:14:45,092 --> 00:14:48,388
- men jeg kan forsikre Dem
om at, når hun har hvilet sig, -
169
00:14:48,488 --> 00:14:53,451
- vil det bedste, De har hørt
helt sikkert være i vente.
170
00:14:53,551 --> 00:14:55,661
Jeg håber det er tilfældet.
171
00:14:56,709 --> 00:15:01,432
Hvis ikke vil jeg takke Deres niece
for at fortage sig en så lang rejse, -
172
00:15:01,532 --> 00:15:06,659
- og ønsker hende en sikker
og hurtig rejse hjem.
173
00:15:19,762 --> 00:15:21,433
Der er kun fem vagter.
174
00:15:21,533 --> 00:15:23,932
Hvis du hjælper mig, med at få dem
ind i cellen, kan jeg overmande dem.
175
00:15:24,033 --> 00:15:29,390
Det er umuligt. Det er forbudt
at kvinder griber til våben.
176
00:15:34,911 --> 00:15:39,506
- Frokosten er serveret, Deres Højhed.
- Mange tak.
177
00:15:40,178 --> 00:15:43,619
Hvorfor takkede du ham?
Hvorfor så du sådan ned?
178
00:15:43,719 --> 00:15:45,853
Fordi jeg ikke længere
er den regerende monark, -
179
00:15:45,954 --> 00:15:51,026
- og ifølge loven, kan kun den regerende
monark se en mand i øjnene.
180
00:15:51,126 --> 00:15:55,412
Arla, kan loven
beordre dig til at dø?
181
00:15:55,512 --> 00:15:58,332
Loven siger, at hvis en kvinde
trodser sin mand, -
182
00:15:58,433 --> 00:16:02,851
- vil hun vandre evigt i underverdenen,
uden familie eller venner, helt alene.
183
00:16:02,951 --> 00:16:08,042
Men hvis hun dør ifølge loven, vil hun
blive genforenet med sine kære...
184
00:16:08,142 --> 00:16:10,974
...i evig fred.
185
00:16:28,269 --> 00:16:34,067
Med ynde, Cara. En gavotte er en
høvisk dans, ikke en militær march.
186
00:16:35,468 --> 00:16:37,302
Drej ud af, ikke ind.
187
00:16:37,403 --> 00:16:39,103
Hvorfor er jeg stadig i dette rum?
188
00:16:39,203 --> 00:16:42,618
Fordi hvis du snuser omkring på grevens
palads, uden hans tilladelse, -
189
00:16:42,718 --> 00:16:45,144
- vil du blive stoppet af
den første vagt, der ser dig.
190
00:16:45,245 --> 00:16:48,480
Vi venter indtil Markgreven
tilkalder os.
191
00:16:49,516 --> 00:16:51,216
Som jeg sagde.
192
00:16:53,519 --> 00:16:58,049
- Hvem er det?
- Det er Markgrevens budbringer.
193
00:17:01,794 --> 00:17:03,728
Tilgiv min indtrængen.
194
00:17:03,829 --> 00:17:07,466
Markgreven har anmodet om
prinsessens tilstedeværelse i tronsalen.
195
00:17:07,566 --> 00:17:11,303
Informer Markgreven om
at vi straks vil komme.
196
00:17:11,403 --> 00:17:16,537
Hvis De vil informere prinsessen
om at hun ser yndig ud.
197
00:17:17,954 --> 00:17:22,780
Ditto er hendes tante. Som har bragt
ynde til Rothenbergs grænser, -
198
00:17:22,880 --> 00:17:24,614
- et velkomment pust
af elegance og ynde.
199
00:17:24,715 --> 00:17:31,580
For at efterkomme Markgreven anmodning
må prinsessen færdiggøre sit toilette.
200
00:17:33,024 --> 00:17:38,370
- Jeg tror, du har en beundrer.
- Er der en grund til ikke at have det?
201
00:17:38,431 --> 00:17:42,666
Deres Majestæt,
må jeg bede Dem om en tjeneste?
202
00:17:42,767 --> 00:17:44,267
De behøver blot at nævne det.
203
00:17:44,368 --> 00:17:48,472
Jeg har altid drømt om at se det
vidunderlige Rothenberg palads.
204
00:17:48,572 --> 00:17:51,140
Ville det være i orden
hvis jeg udforsker det?
205
00:17:51,241 --> 00:17:56,429
Giv prins Roderick en royal rundvisning.
Og hold dig tæt ved hans side.
206
00:17:56,513 --> 00:18:00,215
Vi ønsker jo ikke, at vores gæst
kommer på af veje.
207
00:18:03,987 --> 00:18:07,189
Og dette er stedet hvor
hertugen af Aspasia, -
208
00:18:07,290 --> 00:18:10,159
- blev myrdet med koldt blod
af hans gale nevø Hamling.
209
00:18:10,160 --> 00:18:11,493
Hvor fascinerende.
210
00:18:11,594 --> 00:18:14,729
De kan stadig se spor af hans blod
ved hjørnestenen i denne bue.
211
00:18:14,830 --> 00:18:18,199
Åh, frue, har De tabte
Deres lommetørklæde.
212
00:18:20,402 --> 00:18:24,271
Jeg tror, det var en invitation, sir.
213
00:18:24,940 --> 00:18:26,908
Naturligvis er det en invitation.
214
00:18:27,009 --> 00:18:32,281
Så historierne er sande, Deres Højhed?
Tusind erobringer i dit navn?
215
00:18:32,381 --> 00:18:34,516
Tja, hvem holder tal på det.
216
00:18:34,617 --> 00:18:40,005
Uanset hvad tallene kan være, er De
måske i stand at give mig nogle råd?
217
00:18:40,105 --> 00:18:43,624
Det drejer sig om kærlighed.
218
00:18:45,126 --> 00:18:50,243
Objektet skulle vel ikke
være min tante, sir?
219
00:18:51,733 --> 00:18:54,902
Jeg har været alene i lang tid.
220
00:18:55,003 --> 00:18:59,523
Jeg kunne lægge et godt ord
ind for Dem, hvis...
221
00:19:00,493 --> 00:19:03,719
...De vil gøre mig en tjeneste
til gengæld.
222
00:19:03,754 --> 00:19:09,140
Jeg er ved at bygge en fangekælder
i Thryce, jeg har hørt, I har en ligeså.
223
00:19:09,240 --> 00:19:13,446
Jeg ville gerne have et kig på den,
måske få nogle idéer.
224
00:19:14,554 --> 00:19:17,757
Ak, det er en tjeneste
jeg ikke kan yde.
225
00:19:17,858 --> 00:19:22,081
Nordfløjen, som huser fangekælderen,
er et lukket land for gæster.
226
00:19:22,181 --> 00:19:27,217
Desværre vil min Tantes skørter
også være et lukket land for Dem, sir.
227
00:19:27,400 --> 00:19:31,571
Stenene til fangekælderen blev trukket
af okser fra stenbrudet på Rivington.
228
00:19:31,671 --> 00:19:34,973
Det er den berømte, Elendigheds Port.
229
00:19:35,074 --> 00:19:38,043
Hvert af disse paneler vejer 27 tons.
230
00:19:38,144 --> 00:19:42,960
Min interesse i fangekælder
er ikke strengt arkitektoniske.
231
00:19:43,160 --> 00:19:49,877
Af alle de kvinder, hvis fryd jeg har
smagt, er den jeg mest har ønsket...
232
00:19:49,977 --> 00:19:54,871
...Moderconfessoren, hun har altid
været for farligt at røre.
233
00:19:54,971 --> 00:20:00,017
Men nu, hvis rygterne taler sandt,
er hun inden for min rækkevidde, -
234
00:20:00,117 --> 00:20:03,746
- på et sted, hvor hendes
magi har ingen magt har.
235
00:20:05,503 --> 00:20:10,139
Hvis De ville lade mig passere porten
vil jeg gøre mere for Dem med min tante.
236
00:20:10,208 --> 00:20:14,469
Jeg kunne næsten
forsikre Dem om succes.
237
00:20:15,413 --> 00:20:18,527
Den eneste nøgle til fangekælder er i
Markgrevens personlige besiddelse.
238
00:20:18,627 --> 00:20:21,483
Og i øjeblikket, har ingen adgang
igennem Elendigheds port.
239
00:20:21,518 --> 00:20:27,505
End ikke fangevogterne er
tilladt i cellerne, indtil...
240
00:20:27,540 --> 00:20:29,025
Indtil hvad?
241
00:20:31,195 --> 00:20:38,055
Tilgiv mig, sir... Jeg tror, det er på
tide vi vender tilbage til tronsalen.
242
00:20:41,205 --> 00:20:47,601
Deres palads er fantastisk, Markgreve.
Haverne det smukkeste jeg har set.
243
00:20:47,701 --> 00:20:54,469
Liljer, roser og de blå hyacinter,
alle en hyldest til Deres skønhed.
244
00:21:06,496 --> 00:21:08,831
Få straks ryddet det op!
245
00:21:08,932 --> 00:21:11,632
Tjenestefolk i disse dage
er håbløs, min konge.
246
00:21:11,733 --> 00:21:14,835
Man føler i sit hus
som man er under belejring.
247
00:21:14,936 --> 00:21:20,318
Alt for sandt, grevinde. I min
fars dag, kendte folk deres plads.
248
00:21:22,678 --> 00:21:25,312
Når mine tjenere taber ting,
jamre eller knurre, -
249
00:21:25,413 --> 00:21:28,473
- går der ikke længe,
før de er tilbage på sporet.
250
00:21:29,751 --> 00:21:32,286
Fortæl mig hvordan De
klare det, prinsesse.
251
00:21:32,767 --> 00:21:37,407
Engang for længe siden,
oplærte jeg en slave, -
252
00:21:37,507 --> 00:21:41,566
- der bestræbte sig på
ikke at opføre sig ordentligt.
253
00:21:41,595 --> 00:21:43,964
Så jeg skar en finger af
eller to med en kniv, -
254
00:21:44,065 --> 00:21:46,933
- og truede med at slagte
hans barn og hans kone.
255
00:21:47,034 --> 00:21:49,636
Så klæde jeg ham af,
og bandt ham til en hest, -
256
00:21:49,737 --> 00:21:52,449
- og slæbte ham igennem
brombær og tornblade, -
257
00:21:52,549 --> 00:21:55,241
- hældte salt i sårene
og rullede ham i sten, -
258
00:21:55,342 --> 00:21:58,478
- og det var sidste gang
han gav mig problemer.
259
00:22:00,180 --> 00:22:02,046
Imponerende.
260
00:22:02,549 --> 00:22:05,472
Jeg er nødt til at give det en chance.
261
00:22:11,658 --> 00:22:15,587
Fangehullet er ikke stærkt bevogtet,
men kun Markgreven har nøglen.
262
00:22:15,687 --> 00:22:17,863
Der må være en måde
at få den fra ham.
263
00:22:17,964 --> 00:22:20,728
Har du bemærket den måde
kvinderne på slottet se på dig?
264
00:22:20,828 --> 00:22:26,006
Bemærket? Jeg har allerede fået tre
lommetørklæder og et strømpebånd.
265
00:22:26,106 --> 00:22:28,072
Hvorfor?
266
00:22:28,173 --> 00:22:32,344
Markgrevens søster, Millicent ved
måske hvor hendes bror har nøglen.
267
00:22:32,444 --> 00:22:34,145
Hvis du skal vække hende
med din charme...
268
00:22:34,246 --> 00:22:37,615
...eller skal jeg sige
Prins Roderick's charme.
269
00:22:37,716 --> 00:22:40,518
Måske kan du overbevise hende,
så hun kan få fat i den for dig.
270
00:22:40,619 --> 00:22:44,711
- Hvor er hun?
- Derovre.
271
00:22:48,260 --> 00:22:52,282
Nej, ikke hende der.
Den anden.
272
00:23:19,778 --> 00:23:23,025
Må ånderne være med mig.
273
00:23:27,264 --> 00:23:30,897
Åh, prinsesse, jeg er fyldt med
stor beundring.
274
00:23:30,967 --> 00:23:36,138
Du må vise Markgreven
din smukke kreation.
275
00:23:45,414 --> 00:23:50,493
Mit ydmyge forsøg kan aldrig
sammenlignes med noget så elegant, -
276
00:23:50,593 --> 00:23:55,349
- enkle og sparsom, så fyldt med lys
af det gode og det sande.
277
00:23:55,449 --> 00:23:59,894
Ak, hvad De ser
er det bedste jeg kan gøre.
278
00:24:02,998 --> 00:24:07,477
Måske er prinsessen endnu ikke
kommet sig efter rejse?
279
00:24:07,577 --> 00:24:11,538
Da hendes mor blev dræbt
i et fald fra sadlen, -
280
00:24:11,639 --> 00:24:15,008
- blev hun opfostre af hendes far
i kampens spor.
281
00:24:15,109 --> 00:24:18,413
Skønt måske mangelfuld,
i fremstillingen af broderi, -
282
00:24:18,513 --> 00:24:21,548
- mestrer hun kunsten
at jage og jagten.
283
00:24:21,649 --> 00:24:24,485
Skovene i Rothenberg,
som jeg er blevet fortalt, -
284
00:24:24,586 --> 00:24:27,888
- flokkes med Shadrins
glubskhed og begær.
285
00:24:27,989 --> 00:24:30,324
Ville det være for meget
at bede om en tjeneste, -
286
00:24:30,425 --> 00:24:35,394
- hvis jeg bad Dem om at give os
spændingen ved en jagt?
287
00:24:39,666 --> 00:24:42,644
En hustru, jeg kunne jage med...
288
00:24:43,270 --> 00:24:46,012
...ville være noget værd at have.
289
00:24:46,474 --> 00:24:49,418
Tanken om en jagt, lyder det
sjovt for Dem, grevinde?
290
00:24:49,518 --> 00:24:52,278
Hvis det vil morer Markgreven, -
291
00:24:52,379 --> 00:24:57,176
- er selvfølgelig morskab
den ultimative kilde for mig.
292
00:24:57,518 --> 00:25:03,138
Så skal vi have en jagt i eftermiddag.
Budbringer sørg for at ordne det.
293
00:25:11,200 --> 00:25:16,370
Ved du hvad?
Et sovekammer er så kedeligt.
294
00:25:16,470 --> 00:25:19,938
Har du nogensinde prøvet
glæderne ved elskov i lænker?
295
00:25:20,039 --> 00:25:22,173
Lyder spændende.
296
00:25:28,046 --> 00:25:30,581
Skal vi så fortsætte
det her i fangekælderen?
297
00:25:30,682 --> 00:25:35,417
Jeg ville ønske vi kunne,
men kun min bror har nøglen.
298
00:25:37,103 --> 00:25:39,280
Få fat i den fra ham.
299
00:25:39,557 --> 00:25:42,918
Det er ikke tilladt kvinder at bære
nøgler til noget som helst.
300
00:25:43,018 --> 00:25:50,396
Men der er okay. Vi vil lave
vores egne lænker lige her.
301
00:25:52,536 --> 00:25:54,070
Slip hende, din kæltring.
302
00:25:54,171 --> 00:25:58,305
Tak, grevinde, for at advare mig om
denne krænkelse af min søsters ære.
303
00:25:58,309 --> 00:25:59,775
Vagter.
304
00:26:04,281 --> 00:26:10,132
Når du er præsentabel, vil De stå foran
mig, og blive dømt for Deres forbrydelse.
305
00:26:19,200 --> 00:26:24,280
Jeg er ked af at ødelægge den glædelig
begivenhed af min kommende forlovelse, -
306
00:26:24,380 --> 00:26:29,322
- men der er ingen tvivl om at en så
skamløs og uanstændige opførsel, -
307
00:26:29,343 --> 00:26:34,536
- at loven af rigtigt og godt
opfordrer til en dødsdom.
308
00:26:34,648 --> 00:26:39,018
Bror, du er altid
så ond og uretfærdig.
309
00:26:39,119 --> 00:26:43,255
Hvis du bekymrer dig for mine
følelser, hans liv, du vil skåne.
310
00:26:43,356 --> 00:26:46,091
Når du har valgt en brud,
vil du være tilfredsstillet.
311
00:26:46,192 --> 00:26:48,960
Du har en elskede
at kramme og kæle med.
312
00:26:49,061 --> 00:26:53,147
Du har et legetøj,
der er dit for altid.
313
00:26:53,247 --> 00:26:58,386
Hvorfor må jeg ikke have
noget legetøj, der er mit?
314
00:27:05,845 --> 00:27:09,314
Ud fra den store kærlighed,
jeg føler for min søster, -
315
00:27:09,414 --> 00:27:13,284
- vil jeg dæmpe retfærdigheden
med barmhjertighed.
316
00:27:13,385 --> 00:27:17,840
Er De villig til at gifte Dem med
denne kvinde, De har besmittet?
317
00:27:20,892 --> 00:27:22,927
Ikke villige, sir.
318
00:27:24,329 --> 00:27:26,063
Ivrig.
319
00:27:27,466 --> 00:27:32,733
- Det er mit højeste ønske.
- Så er Deres ønske bevilliget.
320
00:27:32,771 --> 00:27:37,297
Men indtil De er lovmæssig gift,
vil mine vagter følge Dem overalt, -
321
00:27:37,397 --> 00:27:41,318
- for at sikre, at De ikke øve vold mod
flere af damernes dyd ved dette hof.
322
00:27:41,418 --> 00:27:44,280
Og nu... til jagten.
323
00:27:50,654 --> 00:27:53,456
Jeg kommer aldrig
nær fangekælderen nu.
324
00:27:53,557 --> 00:27:56,359
Jeg er bange for at der
kun er ét håb tilbage for os.
325
00:27:56,460 --> 00:27:59,996
At Cara, kommer tæt nok på
Markgreven til at stjæle nøglen.
326
00:28:00,096 --> 00:28:02,230
Du skal gøre nøjagtig, som jeg siger.
327
00:28:02,331 --> 00:28:05,658
I jagt, må en kvinde aldrig tage
føringen, hun må aldrig...
328
00:28:05,758 --> 00:28:08,063
Glem lektionerne.
329
00:28:08,137 --> 00:28:13,657
Jeg har affekteret og nejede og rimede,
og vi har stadigvæk ikke nøglen.
330
00:28:13,757 --> 00:28:17,574
- Jeg skal nok få den på min måde.
- Uden din Agiels?
331
00:28:17,814 --> 00:28:22,664
Jeg behøver ikke magi for at
få en mand til at bede om nåde.
332
00:28:39,034 --> 00:28:42,369
Frue, tilgiv mig,
for at være sådan en brushane.
333
00:28:42,470 --> 00:28:48,281
Men hvis Deres niece vinder,
vil Rothenberg også blive Deres hjem.
334
00:28:48,310 --> 00:28:55,281
Det vil være godt ikke at være alene
i de kolde og utætte rum.
335
00:28:55,382 --> 00:28:58,084
De er meget fremadrettet, sir.
336
00:28:58,185 --> 00:29:03,056
Jeg ved, at jeg er under Deres rang, men
min indflydelse med Markgreven er stor.
337
00:29:03,157 --> 00:29:07,438
Jeg kunne gøre meget for at fremme
prinsessen sag over for hendes rival.
338
00:29:07,538 --> 00:29:14,181
Altså hvis De skulle ønske at dele
min interesse for ikke at være alene.
339
00:29:21,708 --> 00:29:25,912
Åh... udyret, jeg har ikke set det,
så rasende og oprøret før.
340
00:29:25,947 --> 00:29:29,457
Være sød, at dræbe den og
red os, O modige Markgreve!
341
00:30:09,020 --> 00:30:14,654
Hvor jeg kommer fra, anses den rå lever
fra Shadrin som et stærkt elskovsmiddel.
342
00:30:16,694 --> 00:30:19,062
Kunne De tænke Dem noget?
343
00:30:21,866 --> 00:30:26,823
Ved du, hvor mange love
af rigtigt og godt, du lige har brudt?
344
00:30:26,938 --> 00:30:29,439
Det er Deres valg, Markgreve.
345
00:30:29,540 --> 00:30:32,876
En evighed af rigtigt og godt...
346
00:30:32,976 --> 00:30:36,744
...eller en evighed med mig.
347
00:30:44,755 --> 00:30:46,388
Deres Majestæt, med håb -
348
00:30:46,489 --> 00:30:51,927
- om at vi snart vil blive svoger,
vil jeg skåle på Deres helbred.
349
00:30:54,531 --> 00:30:57,875
Vores højagtet gæst fra
af den gamle verden...
350
00:30:57,975 --> 00:31:00,793
...søster Nicci.
351
00:31:07,810 --> 00:31:11,853
Velkommen til Rothenberg, søster Nicci.
De kom lige i rette tid til vores banket.
352
00:31:11,953 --> 00:31:14,349
Jeg er her ikke for at
deltage i en fest, Markgreve.
353
00:31:14,450 --> 00:31:18,453
Jeg er her for at fuldføre
vores aftale.
354
00:31:26,569 --> 00:31:29,438
Har du, hvad jeg blev lovet?
355
00:31:29,539 --> 00:31:33,132
Vores aftale, underskrevet
i Vogterens blod.
356
00:31:34,210 --> 00:31:38,127
- Har du, hvad jeg blev lovet?
- Hun venter i min fangekælder.
357
00:31:38,227 --> 00:31:41,516
Men før jeg sender bud efter hende,
vil jeg se om kontrakten, -
358
00:31:41,617 --> 00:31:44,283
- opfylder de vilkår vi blev enige om.
359
00:31:45,488 --> 00:31:46,921
Naturligvis.
360
00:32:02,904 --> 00:32:06,261
Vi har netop fået besked om at grevens
særlige gæster er ankommet.
361
00:32:06,374 --> 00:32:10,002
I ved, hvad det betyder, ikke Lady's?
Tid til at bestige skafottet.
362
00:32:10,102 --> 00:32:12,412
Hvem ønsker at gå først?
363
00:32:15,116 --> 00:32:19,822
- Vi kan ikke vente længere.
- Jeg kan ikke gøre, hvad du beder om.
364
00:32:19,922 --> 00:32:24,071
Enhver kvinde, som griber til våben vil
straks dø, og blive fordømt for evigt.
365
00:32:24,171 --> 00:32:27,668
Jeg har grebet til våben hele mit liv
og jeg er ikke død af det.
366
00:32:27,728 --> 00:32:31,264
Jeg blev taget fra mit folk
i Nargoth, da jeg var barn, -
367
00:32:31,365 --> 00:32:34,468
- og opvokset i Rothenberg
for at blive Markgrevens hustru.
368
00:32:34,569 --> 00:32:40,966
Hvis jeg dør, genforenes jeg med
min mor og far i underverden.
369
00:32:41,574 --> 00:32:47,846
Hvis jeg dør, vil Vogteren
ødelægge alt liv. Forstår du det?
370
00:32:47,981 --> 00:32:51,954
Loven af rigtigt og godt, giver ikke
plads til en kvindes forståelse.
371
00:32:52,054 --> 00:32:55,687
Og hvem skrev
denne lov af rigtigt og godt?
372
00:32:56,494 --> 00:32:58,926
- En mand?
- Nej.
373
00:32:59,158 --> 00:33:02,339
Skaberen skrev loven.
Med hendes egen hånd.
374
00:33:02,395 --> 00:33:06,099
- Og hvad siger loven om Skaberen?
- Der står skrevet:
375
00:33:06,199 --> 00:33:10,564
"Fra lysets kilde, strømmer
alt det gode og alt kærlighed, -
376
00:33:10,664 --> 00:33:13,470
- og alt hvad der er fred. "
377
00:33:13,906 --> 00:33:18,911
Så du tror, at kilden vil straffe
en person for at holde sig i live, -
378
00:33:19,011 --> 00:33:22,280
- således at hun kan holde
sin mor i hendes arme igen?
379
00:33:22,381 --> 00:33:29,240
Tror du, at Skaberen ønsker
at alt liv bliver ødelagt?
380
00:33:30,340 --> 00:33:31,956
Jeg er bange.
381
00:33:37,395 --> 00:33:41,911
Skaberen vil være med os,
hvert eneste skridt på vejen.
382
00:33:59,416 --> 00:34:01,884
Jeg håber, De keder Dem
ligeså meget, som jeg gør.
383
00:34:01,985 --> 00:34:05,067
Fordi jeg er meget ivrig
efter at vise Dem, -
384
00:34:05,167 --> 00:34:10,093
- hvad De vil få for evigt,
når jeg bliver Deres brud.
385
00:34:10,193 --> 00:34:16,684
- Dette er en yderst vigtige sag.
- Og jeg er en yderst utålmodig kvinde.
386
00:34:16,784 --> 00:34:21,341
Hvis du lader mig vente et sekund
længere, kan jeg skifte mening.
387
00:34:25,974 --> 00:34:27,641
Mød mig i korridoren.
388
00:34:29,344 --> 00:34:31,513
Elskværdige gæster...
389
00:34:32,114 --> 00:34:35,583
...jeg skal have et vigtigt møde
om staten.
390
00:34:35,684 --> 00:34:38,853
Jeg beder jer undskylde, mens jeg
trækker mig tilbage til mine gemakker.
391
00:34:38,954 --> 00:34:44,975
- Meget kort, håber jeg.
- Jeg vil gøre mit bedste.
392
00:34:50,164 --> 00:34:55,759
Jeg frygter, at jeg har spist for meget,
og har behov for en smule frisk luft.
393
00:35:02,076 --> 00:35:04,511
Send dem væk.
394
00:35:04,612 --> 00:35:08,548
Jeg ønsker ikke andre skal
høre min ekstase.
395
00:35:08,649 --> 00:35:10,550
Den er kun for dig.
396
00:35:11,886 --> 00:35:12,919
Forlad os.
397
00:35:20,360 --> 00:35:24,296
- Giv mig nøglen til fangekælderen!
- Hvem er du?
398
00:35:24,397 --> 00:35:28,632
Personen, der skal få nøglen fra dig,
på en eller anden måde.
399
00:35:41,180 --> 00:35:42,947
Jeg har ventet længe nok.
400
00:35:43,048 --> 00:35:45,835
Fortæl Markgreven at hvis han er
interesseret i hvad jeg har at tilbyde, -
401
00:35:45,935 --> 00:35:49,916
- skal han straks komme tilbage.
- Det skal jeg med glæde gøre, frue.
402
00:35:52,558 --> 00:35:56,027
Hvis jeg ikke var under
strenge instrukser, -
403
00:35:56,128 --> 00:35:59,521
- om ikke at afbryde ham,
når det drejer sig om staten.
404
00:36:05,171 --> 00:36:08,386
Hvem er denne kvinde, og hvorfor
tager du mod ordre fra hende?
405
00:36:08,486 --> 00:36:10,407
Jeg ved ikke, hvad De taler om.
406
00:36:12,377 --> 00:36:15,979
Disse utætte gamle rum
har givet mig en grim forkølelse.
407
00:36:16,080 --> 00:36:19,547
- Jeg har set dig før et sted.
- Det tror jeg ikke, frue.
408
00:36:19,647 --> 00:36:21,858
Lad mig se dit ansigt.
409
00:36:31,595 --> 00:36:35,966
Måske husker du mig ikke for du er ikke
den eneste hvis udseende har ændret sig -
410
00:36:36,166 --> 00:36:38,668
- siden sidste gang vi så hinanden.
411
00:36:38,769 --> 00:36:43,486
Men hvordan kan jeg nogensinde glemme
den mand, der dræbte mig?
412
00:36:44,107 --> 00:36:50,066
Dette er ikke en kvinde. Det er
troldmanden, Zeddicus Zu'l Zorander.
413
00:36:50,166 --> 00:36:52,041
Umuligt!
414
00:36:54,618 --> 00:36:56,285
Seekeren!
415
00:36:56,386 --> 00:36:58,053
Dræb dem begge to.
416
00:37:00,056 --> 00:37:03,107
- Føre mig til fangekælderen.
- Der er ingen grund til våben.
417
00:37:04,894 --> 00:37:06,695
Jeg vil med glæde, vise Dem vejen.
418
00:37:39,538 --> 00:37:44,229
Fortæl mig, hvor nøglen er, eller
der bliver en kongelig halshugning.
419
00:37:46,645 --> 00:37:48,878
Den er syet ind i mit vest.
420
00:37:55,954 --> 00:37:59,056
Kære Markgreve, synet
af Deres ansigt gør mig dårlig.
421
00:37:59,157 --> 00:38:03,160
Dit dekadente, opblæst, selvtilfreds...
422
00:38:05,563 --> 00:38:06,797
Hjælp!
423
00:38:06,898 --> 00:38:09,967
Det er Moderconfessoren,
jeg tror ikke hun trækker vejret!
424
00:38:10,068 --> 00:38:13,003
Hvis hun dør på min vagt,
vil jeg ende på skafottet.
425
00:38:13,104 --> 00:38:16,539
- Hvad skete der?
- Hun skar sig i sin egen hals.
426
00:38:16,674 --> 00:38:19,542
Hun sagde, at hun ikke ønsker
at give Markgreven tilfredsstillelse.
427
00:38:19,643 --> 00:38:22,327
Må mørkes ånd kaste sig
over slægten af Confessors.
428
00:38:47,043 --> 00:38:50,186
Moderconfessorens celle
er gennem denne port.
429
00:39:06,688 --> 00:39:09,715
- Vi må væk nu.
- Jeg kan ikke. Loven.
430
00:39:09,815 --> 00:39:12,426
- Men du kæmpede mod dem.
- Gjorde det for dig.
431
00:39:12,527 --> 00:39:17,425
Men jeres love er ikke mine love.
Jeg kan ikke gå mod min mand.
432
00:39:17,525 --> 00:39:20,948
- Mit liv er i hans hænder.
- Jeg kan ikke efterlade dig.
433
00:39:20,969 --> 00:39:24,417
Det skal du.
Så du kan besejre Vogteren.
434
00:39:25,673 --> 00:39:30,238
Dit liv er i dine hænder, Arla.
Kun dit.
435
00:39:32,310 --> 00:39:33,413
Duk dig!
436
00:39:59,972 --> 00:40:01,006
Cara!
437
00:40:22,494 --> 00:40:28,107
Det er slut, Nicci. Du har ingen
magi her. Du er forsvarsløs.
438
00:40:31,436 --> 00:40:34,932
Jeg har stadig al magien,
jeg nogensinde har haft...
439
00:40:35,207 --> 00:40:37,641
...uden for dette palads.
440
00:40:50,955 --> 00:40:52,188
Kahlan.
441
00:41:00,965 --> 00:41:01,965
Deres Majestæt.
442
00:41:02,066 --> 00:41:04,701
Deres Majestæt, har De det godt?
443
00:41:07,071 --> 00:41:10,390
Hvad skete der?
Hvor er hun?
444
00:41:10,490 --> 00:41:16,238
Det Kongelige selskab fra Thryce, var
ikke fra Thryce. De har snydt os alle.
445
00:41:16,338 --> 00:41:18,447
De er forsvundet.
446
00:41:21,451 --> 00:41:26,175
- Og søster Nicci?
- Også forsvundet, Markgreve.
447
00:41:27,257 --> 00:41:30,927
Tja, hvis jeg ikke skal leve evigt, vil
jeg bruge mine år med en smuk kone.
448
00:41:31,027 --> 00:41:32,594
Tilkald grevinde Drucilla.
449
00:41:32,695 --> 00:41:35,531
Og lad det være kendt at jeg har
valgt hende til min brud.
450
00:41:35,632 --> 00:41:41,653
Da hun opdagede, at evighed ikke
var en del af ægteskabspagten...
451
00:41:41,688 --> 00:41:44,671
...forduftede hun.
452
00:41:45,107 --> 00:41:48,410
Så hent dronningen fra fangekælderen.
Fortæl hende at alt er blevet tilgivet.
453
00:41:48,510 --> 00:41:53,171
Det er bedre at have en gammel
pålidelig hoppe end slet ingen hest.
454
00:41:53,282 --> 00:41:56,484
Uheldigvis, er dronningen undsluppet.
455
00:41:56,985 --> 00:41:59,854
Men fortvivl ikke, Deres Majestæt.
456
00:41:59,955 --> 00:42:03,219
De vil altid have mig.
457
00:42:13,434 --> 00:42:14,534
Øst.
458
00:42:14,635 --> 00:42:18,584
Det vil bringe os tæt på Nargoth. Vi vil
sørge for du kommer sikkert hjem.
459
00:42:18,639 --> 00:42:22,351
Vi må bevæge os hurtigt. Nicci kan
måske flygte, men hun kommer tilbage.
460
00:42:22,451 --> 00:42:25,012
- Med hendes kræfter.
- Så går det til Nargoth.
461
00:42:25,112 --> 00:42:28,623
- Ikke før jeg har skiftet denne kjole.
- Hvorfor det?
462
00:42:28,723 --> 00:42:31,963
Med en lidt lavere halsudskæring,
får du aldrig brug for en Agiel.
463
00:42:34,087 --> 00:42:38,757
Og havde du gjort dette for et år siden,
havde Rahl opgivet ved synet af dig.
464
00:42:39,526 --> 00:42:45,393
Hvis du skal bære en kjole så kort skal
du smide strømperne og vise lidt hud.