1 00:00:02,847 --> 00:00:06,149 Richard Cypher, eºti adevãratul Cãutãtor. 2 00:00:09,728 --> 00:00:14,628 Traducerea ºi adaptarea: Felixuca Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro 3 00:00:14,638 --> 00:00:18,658 LEGEND OF THE SEEKER Sezonul 2 Episodul 15 4 00:00:18,659 --> 00:00:21,500 Comentarii pe www.tvblog.ro Mulþumiri www.addic7ed.com 5 00:00:21,663 --> 00:00:25,992 Pãstrãtor al Lumii de Dincolo, ascultã-ne ruga. 6 00:00:25,993 --> 00:00:31,230 Deºi trãim în aceastã lume, vieþuim doar pentru a mistui lumina. 7 00:00:31,231 --> 00:00:35,354 Ne plecãm în faþa ta ºi cu credinþã îþi împlinim voia. 8 00:00:35,355 --> 00:00:39,559 Surori, Nicci a dat greº de douã ori 9 00:00:39,594 --> 00:00:41,083 încercând sã o ucidã pe Maica Mãrturisitoare. 10 00:00:41,084 --> 00:00:44,116 Ne aduce dezonoare tuturor în ochii Pãstrãtorului. 11 00:00:44,117 --> 00:00:46,445 Însã noi putem izbândi acolo unde ea nu a reuºit. 12 00:00:46,446 --> 00:00:49,199 - Cum? - Luându-i Hanul. 13 00:00:50,651 --> 00:00:52,465 E prea puternicã. 14 00:00:52,466 --> 00:00:54,515 Tocmai de aceea trebuie sã ne sporim noi puterile. 15 00:00:54,516 --> 00:00:57,065 Unele dintre voi vor trebui sã îºi sacrifice Hanul. 16 00:00:58,341 --> 00:01:00,629 Cum vom hotãrî care? 17 00:01:00,630 --> 00:01:02,270 Hotãrârea e luatã deja. 18 00:01:10,327 --> 00:01:12,405 Mare Pãstrãtor al Lumii de Dincolo, 19 00:01:12,406 --> 00:01:15,961 Pe când o apuc pe calea întunericului etern, 20 00:01:15,962 --> 00:01:19,079 dã-mi puterea de a-þi îndeplini dorinþele. 21 00:01:30,271 --> 00:01:35,194 Merissa, chiar crezi cã Hanul vostru se poate compara cu al meu? 22 00:01:35,195 --> 00:01:37,204 Nu mã aflu aici pentru a ne compara Hanurile, 23 00:01:37,205 --> 00:01:38,476 ci pentru a-l lua pe al tãu. 24 00:01:38,477 --> 00:01:41,057 Sunteþi doar patru. 25 00:01:41,058 --> 00:01:45,342 Ori vã supraestimaþi puterile, ori le subestimaþi pe ale mele. 26 00:01:45,343 --> 00:01:49,094 Fiecare dintre noi a ucis douã Surori. 27 00:01:49,095 --> 00:01:52,644 ªi fiecare dintre acele douã Surori ucisese câte cinci. 28 00:01:52,645 --> 00:01:56,458 Aºa cã, vezi tu, Nicci, ºansele nu sunt de 4 la 1, 29 00:01:56,459 --> 00:01:58,599 ci de 40 la 1. 30 00:02:27,635 --> 00:02:29,339 Sorã Nicci. 31 00:02:29,340 --> 00:02:32,683 Lord Rahl, l-am nemulþumit pe Pãstrãtor? 32 00:02:32,684 --> 00:02:35,159 Putoarea ratãrii tale trece de val 33 00:02:35,160 --> 00:02:38,269 pentru a-l îngreþoºa chiar ºi în Lumea de Dincolo. 34 00:02:38,270 --> 00:02:42,214 Dar totuºi este o cale sã îi reintri în graþii. 35 00:02:42,215 --> 00:02:43,618 Spune-mi. 36 00:02:43,619 --> 00:02:45,960 Adu-mi Piatra Lacrimilor. 37 00:02:45,961 --> 00:02:49,032 Lord Rahl, busola care aratã calea cãtre Piatra Lacrimilor 38 00:02:49,033 --> 00:02:51,141 merge doar în mâna Cãutãtorului. 39 00:02:51,142 --> 00:02:53,715 Atunci, dacã nu poþi controla busola, 40 00:02:53,716 --> 00:02:56,893 gãseºte o cale de a-l controla pe Cãutãtor. 41 00:02:58,064 --> 00:02:59,433 ªi Maica Mãrturisitoare? 42 00:02:59,434 --> 00:03:02,075 Profeþia spune cã Pãstrãtorul e blestemat sã dea greº 43 00:03:02,076 --> 00:03:04,181 câtã vreme inima ei purã bate. 44 00:03:04,182 --> 00:03:07,758 Ne putem ocupa de problema inimii Maicii Mãrturisitoare 45 00:03:07,759 --> 00:03:11,002 când îi vei lua Piatra Cãutãtorului. 46 00:03:16,111 --> 00:03:19,754 E posibil sã cunosc o cale de a-l controla pe Cãutãtor, 47 00:03:19,755 --> 00:03:25,302 de a gãsi Piatra ºi de a o ucide pe Maica Mãrturisitoare. 48 00:03:54,778 --> 00:03:57,518 O ºuviþã din pãrul Maicii Mãrturisitoare. 49 00:03:57,519 --> 00:04:00,023 L-ai slujit bine pe Pãstrãtor. 50 00:04:24,919 --> 00:04:27,052 Ce s-a întâmplat? 51 00:04:27,053 --> 00:04:28,687 Nu am dormit prea bine. 52 00:04:34,225 --> 00:04:35,859 Cara probabil cã nu se va întoarce de la vânãtoare prea curând, 53 00:04:35,860 --> 00:04:37,694 dacã vrei sã te mai odihneºti. 54 00:04:37,695 --> 00:04:39,394 Sigur voi fi bine. 55 00:04:39,395 --> 00:04:41,295 Richard. 56 00:04:42,762 --> 00:04:45,197 Vânam un iepure. 57 00:04:45,198 --> 00:04:46,432 Am gãsit ceva mai bun. 58 00:04:47,834 --> 00:04:49,167 Unde sunt restul Surorilor tale? 59 00:04:50,736 --> 00:04:52,468 Rãspunde-i. 60 00:04:57,037 --> 00:04:58,137 Cara, opreºte-te! 61 00:05:03,207 --> 00:05:04,740 Ce mi-a fãcut? 62 00:05:04,741 --> 00:05:06,942 A fãcut Vraja Maternitãþii. 63 00:05:06,943 --> 00:05:10,345 Reface legãtura dintre o mamã ºi copilul din pântecul sãu. 64 00:05:10,346 --> 00:05:12,747 Orice pãþeºte mama, pãþeºte ºi copilul. 65 00:05:12,748 --> 00:05:17,051 Supravieþuirea lui Kahlan depinde acum în întregire de a mea. 66 00:05:17,052 --> 00:05:20,420 O vrajã de asemenea amploare þi-ar secãtui tot Hanul. 67 00:05:20,421 --> 00:05:21,989 Nu mai poate face niciun farmec. 68 00:05:21,990 --> 00:05:24,724 Nu am nevoie de farmece pentru a obþine ceea ce vreau. 69 00:05:28,562 --> 00:05:29,528 O piatrã Alkalis. 70 00:05:31,564 --> 00:05:33,398 Sunt încredinþatã cã ºtiþi cã e ucigãtoare. 71 00:05:33,399 --> 00:05:36,834 Dacã nu faceþi aºa cum spun, trebuie doar sã o muºc 72 00:05:36,835 --> 00:05:38,835 ºi Maica Mãrturisitoare va muri. 73 00:05:38,836 --> 00:05:41,004 ªi ce anume vrei? 74 00:05:41,005 --> 00:05:43,806 Mã veþi duce la Piatra Lacrimilor. 75 00:05:45,275 --> 00:05:48,110 ªi dacã încercaþi sã ne urmãriþi, Kahlan va muri. 76 00:05:48,111 --> 00:05:49,111 ªi tu vei muri. 77 00:05:49,112 --> 00:05:52,079 Eu îl slujesc pe Pãstrãtor. Nu mã tem de moarte. 78 00:05:52,080 --> 00:05:54,815 Nici cele patru puternice Surori ale Întunericului 79 00:05:54,816 --> 00:05:56,817 care încearcã sã mã ucidã ºi sã îmi fure Hanul. 80 00:05:56,818 --> 00:06:00,252 Dacã nu-mi pot folosi magia, am nevoie de protecþia voastrã. 81 00:06:00,253 --> 00:06:01,753 Dacã vreþi ca ea sã trãiascã. 82 00:06:03,189 --> 00:06:05,356 Ucide-o. 83 00:06:05,357 --> 00:06:07,458 Cara mã poate aduce înapoi cu Suflul Vieþii. 84 00:06:07,459 --> 00:06:09,328 Ca sã o readuci pe ea la viaþã, ar trebui sã mã învii ºi pe mine 85 00:06:09,329 --> 00:06:11,264 ºi ne-am întoarce de unde am plecat. 86 00:06:14,035 --> 00:06:15,401 Acum mã voi duce spre pod 87 00:06:15,402 --> 00:06:17,737 ºi dacã nu sunteþi alãturi de mine când voi ajunge acolo 88 00:06:17,738 --> 00:06:20,372 Maica Mãrturisitoare ºi cu mine îl vom întâlni împreunã pe Pãstrãtor. 89 00:06:29,114 --> 00:06:31,480 Nu o putem lãsa sã facã asta. 90 00:06:31,481 --> 00:06:33,848 Îmi foloseºte viaþa ca o armã împotriva ta. 91 00:06:33,849 --> 00:06:35,583 Acum nu avem de ales. 92 00:06:35,584 --> 00:06:37,018 Zedd va gãsi o cale sã desfacã vraja. 93 00:06:39,954 --> 00:06:44,056 Orice-ar fi, nu o lãsa sã punã mâna pe Piatrã. 94 00:06:45,758 --> 00:06:47,259 Nu voi îngãdui sã pãþeºti nimic. 95 00:06:49,161 --> 00:06:51,596 Atunci ai face bine sã nu laºi ca ea sã pãþeascã nimic. 96 00:07:03,138 --> 00:07:04,971 ªtii cum sã rupi vraja? 97 00:07:04,972 --> 00:07:06,673 - ªtiu, dar... - Dar ce? 98 00:07:06,674 --> 00:07:10,476 Singura metodã de a o rupe este restabilirea legãturii mai puternice. 99 00:07:11,878 --> 00:07:13,411 Cea dintre Kahlan ºi mama ei cea adevãratã. 100 00:07:15,114 --> 00:07:16,881 Mama mea este moartã. 101 00:07:16,882 --> 00:07:18,415 Poate cã mai existã încã o cale. 102 00:07:18,416 --> 00:07:20,683 Vraja Maternitãþii are putere dincolo de moarte. 103 00:07:20,684 --> 00:07:22,385 La fel ºi legãtura cu mama ta. 104 00:07:22,386 --> 00:07:24,386 I-aº putea invoca spiritul din Lumea de Dincolo. 105 00:07:24,387 --> 00:07:27,089 O voi putea revedea? 106 00:07:27,090 --> 00:07:30,792 Nu ar dura decât câteva clipe, dar poate fi suficient 107 00:07:30,793 --> 00:07:32,760 cât sã restabilesc legãtura ºi sã rup vraja. 108 00:07:32,761 --> 00:07:34,028 Atunci fã-o. 109 00:07:34,029 --> 00:07:35,863 Nu e atât de simplu sã-i invoci pe cei morþi. 110 00:07:35,864 --> 00:07:37,198 E o vrajã complicatã. 111 00:07:37,199 --> 00:07:39,033 E nevoie de multe ingrediente, 112 00:07:39,034 --> 00:07:42,201 cel mai important fiind un obiect aparþinându-i mamei tale. 113 00:07:42,202 --> 00:07:44,038 Ceva ce ea preþuia. 114 00:07:45,406 --> 00:07:47,439 Când am fugit cu Dennee de acasã, 115 00:07:47,440 --> 00:07:50,107 am avut noroc sã scãpãm cu hainele de pe noi. 116 00:07:50,108 --> 00:07:52,475 Tot ce avea mama pe lume se aflã la tatãl meu. 117 00:07:55,112 --> 00:07:57,212 ªtii unde îl putem gãsi? 118 00:07:59,615 --> 00:08:02,283 Ultima oarã când am auzit ceva de el, trãia în Gramalia. 119 00:08:13,726 --> 00:08:17,029 Chiar dacã gãsim piatra ºi tu o vei distruge, 120 00:08:17,030 --> 00:08:20,064 chiar dacã îþi curmi zilele ºi o iei pe Kahlan cu tine, 121 00:08:20,065 --> 00:08:21,332 nu vei câºtiga. 122 00:08:22,702 --> 00:08:25,438 Lupta împotriva Pãstrãtorului nu are rost. 123 00:08:25,439 --> 00:08:27,306 La final, el va învinge. 124 00:08:27,307 --> 00:08:29,342 Întotdeauna o face. 125 00:08:29,343 --> 00:08:33,811 Viaþa e efemerã, moartea e eternã. 126 00:08:40,587 --> 00:08:42,288 Ne-au gãsit. 127 00:08:43,957 --> 00:08:45,457 Fugi. 128 00:08:50,351 --> 00:08:52,185 Gramalia e chiar dincolo de culme. 129 00:08:53,209 --> 00:08:56,946 Casa tatãlui meu e la vest de acel râu. 130 00:08:56,947 --> 00:08:58,814 Dacã se mai aflã acolo. 131 00:08:58,815 --> 00:09:01,082 Cât timp a trecut? 132 00:09:01,083 --> 00:09:02,350 Cincisprezece ani. 133 00:09:03,952 --> 00:09:05,486 Ce familie apropiatã. 134 00:09:05,487 --> 00:09:07,688 - Cara. - Nu-i nimic. 135 00:09:07,689 --> 00:09:12,959 Când tata a fost mãrturisit de mama, sigur cã ne era complet devotat. 136 00:09:12,960 --> 00:09:16,695 Dar când ea a murit, am aflat cine era de fapt. 137 00:09:18,230 --> 00:09:20,130 Eu aveam cinci ani. 138 00:09:20,131 --> 00:09:21,864 Dennee avea doar trei. 139 00:09:24,667 --> 00:09:28,467 Ne-a obligat sã-i mãrturisim pe oameni ca sã facã el avere. 140 00:09:28,468 --> 00:09:34,137 Bãrbaþi cu soþii, familii, au devenit sclavi. 141 00:09:34,138 --> 00:09:38,176 I-au dat lui tot ce aveau. 142 00:09:38,177 --> 00:09:40,779 Era un om, Devon... 143 00:09:40,780 --> 00:09:45,115 Când l-am mãrturisit, soþia lui a fost devastatã. 144 00:09:45,116 --> 00:09:47,817 Ne-a implorat sã îi înapoiem soþul. 145 00:09:47,818 --> 00:09:50,686 Îmi amintesc cã m-am gândit cã pe lângã mama 146 00:09:50,687 --> 00:09:53,388 era cea mai frumoasã femeie pe care o vãzusem vreodatã. 147 00:09:53,389 --> 00:09:55,390 Aºa i s-a pãrut ºi tatãlui nostru. 148 00:09:57,059 --> 00:10:02,229 Ne-a obligat sã o mãrturisim ºi a chemat-o în patul sãu. 149 00:10:02,230 --> 00:10:04,964 Voi aveaþi putere, el nu. 150 00:10:04,965 --> 00:10:06,732 Puteaþi sã-l mãrturisiþi. 151 00:10:06,733 --> 00:10:15,339 Acum ºtiu asta, însã pe atunci ne pãrea un om uriaº ºi îngrozitor. 152 00:10:15,340 --> 00:10:17,274 Nu ar trebui sã vorbeºti despre asta, Kahlan. 153 00:10:17,275 --> 00:10:19,109 Te supãrã. 154 00:10:19,110 --> 00:10:20,676 Nu e asta. 155 00:10:20,677 --> 00:10:22,411 Dar ce anume? 156 00:10:24,280 --> 00:10:25,447 Nicci. 157 00:10:31,288 --> 00:10:33,124 Stai, stai. 158 00:10:33,125 --> 00:10:34,493 Am mai vãzut asta. 159 00:10:34,494 --> 00:10:37,628 Câmpul e plin de mine dragonice rãmase din rãzboi. 160 00:10:37,629 --> 00:10:39,796 Dacã îl trecem, Surorile nu vor putea sã ne urmãreascã. 161 00:10:39,797 --> 00:10:41,431 Nu vor avea nevoie. Vom fi morþi. 162 00:10:41,432 --> 00:10:43,399 Pot sã ajut la traversare. 163 00:10:43,400 --> 00:10:45,467 Urmeazã-mi paºii întocmai. 164 00:11:00,884 --> 00:11:02,151 Grãbeºte-te, se apropie. 165 00:11:19,400 --> 00:11:22,735 Nu îl putem traversa. E prea periculos. 166 00:11:34,978 --> 00:11:36,478 Nicci e rãnitã. 167 00:11:37,714 --> 00:11:40,249 Ceea ce înseamnã cã Richard e în pericol. 168 00:11:48,158 --> 00:11:51,093 Nu miºca. 169 00:11:51,094 --> 00:11:52,594 Minele dragonice nu explodeazã 170 00:11:52,595 --> 00:11:55,030 când cineva calcã pe una, ci când se ridicã de pe ea. 171 00:12:02,437 --> 00:12:05,205 Stai jos ºi nu miºca. 172 00:12:20,320 --> 00:12:21,954 Acum... 173 00:12:21,955 --> 00:12:24,557 Eu voi lãsa piatra peste ea ºi tu mutã-þi mâna. 174 00:12:24,558 --> 00:12:25,724 - Înþelegi? - Da. 175 00:12:29,896 --> 00:12:31,062 Acum. 176 00:12:34,633 --> 00:12:36,100 Bine. 177 00:12:36,101 --> 00:12:37,701 Haide. 178 00:12:41,638 --> 00:12:45,005 Sunt prea departe. Nu-þi irosi dacra-ul. 179 00:12:45,006 --> 00:12:47,439 Am altã idee. 180 00:13:01,840 --> 00:13:03,974 Am încercat orice vrajã pe care o ºtiam. 181 00:13:03,975 --> 00:13:06,410 Rana nu se va vindeca pânã ce Nicci nu se înzdrãveneºte 182 00:13:06,411 --> 00:13:07,744 iar ea nu poate folosi magia. 183 00:13:07,745 --> 00:13:09,946 Atunci va trebui doar sã o pãstrãm curatã. 184 00:13:12,182 --> 00:13:14,316 Tatãl tãu nu este la conac. 185 00:13:14,317 --> 00:13:15,383 S-a mutat? 186 00:13:15,384 --> 00:13:18,120 Ceva de genul ãsta. 187 00:13:26,096 --> 00:13:27,330 Ia te uitã. 188 00:13:27,331 --> 00:13:29,832 Bunã, tatã. 189 00:13:37,358 --> 00:13:40,426 Dacã ai venit sã mã judeci, ai ajuns prea târziu. 190 00:13:40,427 --> 00:13:42,494 Nu e nevoie sã te judec. 191 00:13:42,495 --> 00:13:44,196 Sigur eºti vinovat pentru orice te-ar fi închis ei 192 00:13:44,197 --> 00:13:46,298 ºi cu mult în plus. 193 00:13:46,299 --> 00:13:49,367 Doar n-ai venit pânã aici doar ca sã mã insulþi. 194 00:13:51,003 --> 00:13:53,203 Am venit dupã lucrurile mamei. 195 00:13:53,204 --> 00:13:54,371 Unde sunt? 196 00:13:54,372 --> 00:13:56,140 Le-am ars. 197 00:13:56,141 --> 00:13:57,976 Mã îndoiesc. 198 00:13:57,977 --> 00:14:01,012 Bijuteriile mamei erau foarte valoroase. 199 00:14:02,748 --> 00:14:05,883 Oricât de mult ai fi urât-o pe mama mea, 200 00:14:05,884 --> 00:14:08,085 amândoi ºtim cã iubeºti mai mult bogãþia. 201 00:14:08,086 --> 00:14:12,655 Nu ai un palat plin cu bijuterii, în Aydindril? 202 00:14:12,656 --> 00:14:14,090 La ce-þi trebuie ºi ale mele? 203 00:14:14,091 --> 00:14:15,824 Nu sunt ale tale. 204 00:14:15,825 --> 00:14:18,793 Din pãcate, aºa este. 205 00:14:18,794 --> 00:14:21,495 Acum sunt ale unui senior rãzboinic pe nume Aramis. 206 00:14:21,496 --> 00:14:25,365 Când Rahl a fost detronat, Aramis a preluat controlul Gramaliei 207 00:14:25,366 --> 00:14:28,001 ºi i-a aruncat pe toþi cei care i se opuneau în închisoare. 208 00:14:28,002 --> 00:14:30,736 Domeniul meu era cel mai admirat din toatã provincia, 209 00:14:30,737 --> 00:14:34,205 aºa cã Aramis l-a luat cu tot ce se afla în el. 210 00:14:34,206 --> 00:14:35,940 Atunci vom lua bijuteriile de la el. 211 00:14:35,941 --> 00:14:38,443 Aramis nici nu ºtie cã are acele bijuterii. 212 00:14:42,582 --> 00:14:44,349 Cum adicã nu ºtie? 213 00:14:47,352 --> 00:14:50,818 Draga mea fetiþã, nu sunt vreun prost. 214 00:14:50,819 --> 00:14:54,586 Viaþa m-a învãþat cã în doar o clipã poþi pierde tot. 215 00:14:55,920 --> 00:14:59,321 Am îngropat bijuteriile, ale mamei tale ºi restul, 216 00:14:59,322 --> 00:15:00,821 pe domeniu, ca sã fie în siguranþã. 217 00:15:00,822 --> 00:15:01,755 Unde? 218 00:15:06,258 --> 00:15:07,591 Spune-mi. 219 00:15:07,592 --> 00:15:10,193 Sau ce? 220 00:15:10,194 --> 00:15:11,659 Mã vei mãrturisi? 221 00:15:12,960 --> 00:15:15,862 Ai face un sclav al iubirii din propriul tãu tatã? 222 00:15:23,975 --> 00:15:26,779 O vrãjitoare a fermecat-o pe Kahlan. 223 00:15:26,780 --> 00:15:30,019 Orice pãþeºte vrãjitoarea i se întâmplã ºi ei. 224 00:15:30,020 --> 00:15:33,857 Dacã nu ne ajuþi, fiica ta ar putea muri. 225 00:15:41,063 --> 00:15:43,931 Un singur cuvânt al Mãrturisitoarei m-ar scoate din gaura asta de Iad. 226 00:15:43,932 --> 00:15:45,265 ªi v-aº putea duce acolo eu însumi. 227 00:15:48,002 --> 00:15:50,536 Pot aranja sã fii eliberat o vreme. 228 00:15:50,537 --> 00:15:53,805 Nu e... Nu e suficient. 229 00:15:56,108 --> 00:15:59,543 Mi-am pierdut ºase ani din viaþã când am fost mãrturisit, 230 00:15:59,544 --> 00:16:01,711 am irosit luni întregi dupã gratiile astea. 231 00:16:01,712 --> 00:16:04,481 Nu voi mai pierde timpul. 232 00:16:06,049 --> 00:16:08,250 Ne-am înþeles? 233 00:16:15,591 --> 00:16:17,291 Se agraveazã. 234 00:16:20,762 --> 00:16:23,162 Înainte e o fermã. Ne vom opri acolo sã o tratãm. 235 00:16:23,163 --> 00:16:25,996 Mâna mea e bine. Îþi faci doar griji pentru Kahlan. 236 00:16:25,997 --> 00:16:29,532 Dacã nu o tratezi cum se cuvine, va puroia. 237 00:16:29,533 --> 00:16:31,467 ªi asta ne va încetini, asta îþi doreºti? 238 00:16:35,003 --> 00:16:36,404 Cum te simþi, draga mea? 239 00:16:36,405 --> 00:16:38,739 Mai bine, mulþumesc. 240 00:16:38,740 --> 00:16:41,275 De ce îºi distruge soþul tãu recolta? 241 00:16:41,276 --> 00:16:45,381 Câmpurile noastre au fost infestate de "viþa ºarpelui". 242 00:16:45,382 --> 00:16:47,750 Se hrãneºte cu orice cultivãm noi. 243 00:16:47,751 --> 00:16:51,953 Acum câteva sãptãmâni, viþele au copleºit grãdinile vecinilor, 244 00:16:51,954 --> 00:16:55,589 s-au strecurat pe fereastrã, le-au sugrumat bãieþelul 245 00:16:55,590 --> 00:16:58,591 cât se juca în faþa vetrei. 246 00:16:58,592 --> 00:17:00,726 Bietul copil. 247 00:17:00,727 --> 00:17:03,561 Sabia Adevãrului poate tãia aproape orice. 248 00:17:03,562 --> 00:17:05,763 Þi-aº putea ajuta soþul sã ucidã "viþa ºarpelui". 249 00:17:05,764 --> 00:17:08,098 Fii binecuvântat, Cãutãtorule. 250 00:17:08,099 --> 00:17:10,467 Stã pe acel câmp de zile întregi. 251 00:17:11,936 --> 00:17:14,837 Edwin. 252 00:17:14,838 --> 00:17:16,205 Edwin? 253 00:17:18,275 --> 00:17:20,176 Spune-le cã nu ai timp. 254 00:17:31,121 --> 00:17:34,789 Edwin, este Cãutãtorul. 255 00:17:34,790 --> 00:17:36,358 Ne va ajuta. 256 00:17:36,359 --> 00:17:38,826 Îmi pare rãu, dar se pare cã totuºi nu am timp sã vã ajut. 257 00:17:40,261 --> 00:17:41,660 Mã voi întoarce cât de curând voi putea. 258 00:17:47,899 --> 00:17:49,299 Puteam ucide "viþa ºarpelui". 259 00:17:49,300 --> 00:17:50,634 Nu ar fi durat mult. 260 00:17:50,635 --> 00:17:53,570 Mereu îþi întrerupi misiunea ca sã-i ajuþi pe oameni? 261 00:17:53,571 --> 00:17:56,472 Nu mã mir cã nu ai gãsit Piatra Lacrimilor. 262 00:17:56,473 --> 00:17:58,140 Chiar dacã le-ai fi rezolvat problema, 263 00:17:58,141 --> 00:17:59,741 ce-ai fi fãcut cu oamenii de la urmãtoarea fermã? 264 00:17:59,742 --> 00:18:01,009 ªi de la urmãtoarea? 265 00:18:01,010 --> 00:18:02,776 Doar pentru cã nu îi pot ajuta pe toþi 266 00:18:02,777 --> 00:18:04,311 nu înseamnã cã n-ar trebui sã ajut pe nimeni. 267 00:18:04,312 --> 00:18:06,078 Tocmai în privinþa asta te înºeli. 268 00:18:06,079 --> 00:18:08,480 Ce-ai face cu un cal cu piciorul rupt? 269 00:18:08,481 --> 00:18:10,514 Ai pune capãt suferinþei lui. 270 00:18:10,515 --> 00:18:13,248 Lumea asta e ca un cal ºchiop. 271 00:18:13,249 --> 00:18:16,317 Dacã îi ajuþi pe oameni doar le prelungeºti suferinþa. 272 00:18:18,587 --> 00:18:21,921 Comoara e într-o poieniþã dincolo de copacii aceia. 273 00:18:21,922 --> 00:18:23,990 Dacã iei un paznic prin surprindere ºi îl mãrturiseºti, 274 00:18:23,991 --> 00:18:26,525 i-ai putea porunci sã-i omoare pe restul. 275 00:18:26,526 --> 00:18:27,959 Nu. 276 00:18:27,960 --> 00:18:30,828 Vom aºtepta lãsarea nopþii ºi ne vom strecura nevãzuþi, 277 00:18:30,829 --> 00:18:33,430 luând bijuteriile fãrã sã ucidem sau sã mãrturisim pe cineva. 278 00:18:33,431 --> 00:18:36,566 Nu asta faci tu, mãrturiseºti oamenii? 279 00:18:37,700 --> 00:18:39,934 Nu ºtii nimic despre mine. 280 00:18:39,935 --> 00:18:45,938 Frederick, de ce nu dãm o raitã sã vedem cu ce avem de-a face? 281 00:18:56,018 --> 00:19:01,023 Poate cã e un ticãlos, însã avea o strategie bunã. 282 00:19:01,024 --> 00:19:03,159 Era brutalã ºi plinã de laºitate. 283 00:19:03,160 --> 00:19:05,095 La fel ca el. 284 00:19:06,297 --> 00:19:12,738 Credeam tot ce-i mai rãu despre tata, însã mã înºelam. 285 00:19:12,739 --> 00:19:15,841 Nu e la fel. 286 00:19:15,842 --> 00:19:19,310 Tu ai fost torturatã sã crezi cã tatãl tãu te-a trãdat. 287 00:19:19,311 --> 00:19:22,279 Eu ºtiu ce-a fãcut tatãl meu. 288 00:19:22,280 --> 00:19:24,214 Am trecut prin asta. 289 00:19:24,215 --> 00:19:25,515 Ai supravieþuit. 290 00:19:25,516 --> 00:19:26,816 Te-a fãcut mai puternicã. 291 00:19:26,817 --> 00:19:29,318 Cara, nu vreau sã vorbesc despre asta. 292 00:19:32,222 --> 00:19:35,891 Îmi pare rãu, nu am vrut sã mã rãzbun pe tine. 293 00:19:35,892 --> 00:19:39,927 Sunt doar... foarte obositã. 294 00:19:39,928 --> 00:19:41,229 Eºti extenuatã. 295 00:19:43,131 --> 00:19:44,665 Trebuie sã ne oprim ºi sã ne odihnim. 296 00:19:44,666 --> 00:19:46,566 Încerci sã tragi de timp 297 00:19:46,567 --> 00:19:48,067 ca prietenii tãi sã aibã timp sã rupã vraja. 298 00:19:48,068 --> 00:19:50,169 Dacã nu ne odihnim ºi continuãm sã mergem 299 00:19:50,170 --> 00:19:52,271 nu ne vom putea lupta cu Surorile când ne vor ataca din nou. 300 00:19:55,841 --> 00:19:57,208 În curând va ploua. 301 00:19:57,209 --> 00:19:59,844 Dacã ne petrecem noaptea la taverna pe lângã care am trecut, 302 00:19:59,845 --> 00:20:03,747 pânã vom pleca din nou de dimineaþã ploaia ne va fi spãlat urmele. 303 00:20:07,051 --> 00:20:09,552 Þi-e suficient de cald? 304 00:20:09,553 --> 00:20:12,121 Sigur lui Kahlan îi este foarte bine. 305 00:20:12,122 --> 00:20:14,456 Dar dacã mi se face frig, îþi voi spune. 306 00:20:14,457 --> 00:20:18,493 Sã vãd dacã e cineva în tavernã care sã ne vândã niºte cai. 307 00:21:01,731 --> 00:21:04,198 Acum se schimbã garda. E ºansa noastrã. 308 00:21:12,841 --> 00:21:13,974 Eºti bine? 309 00:21:15,943 --> 00:21:17,343 Da. 310 00:21:19,546 --> 00:21:21,247 Doar puþin cam ameþitã. 311 00:21:26,618 --> 00:21:28,352 Jupâne! 312 00:21:31,088 --> 00:21:34,188 Adu-i doamnei încã un pahar de vin. 313 00:21:38,121 --> 00:21:39,556 Ãsta e locul. 314 00:21:50,200 --> 00:21:51,666 O poþi þine? E grea. 315 00:21:54,503 --> 00:21:56,337 Doar grãbeºte-te. 316 00:22:04,512 --> 00:22:05,711 Loveºte-mã. 317 00:22:07,147 --> 00:22:09,382 M-ai auzit. 318 00:22:09,383 --> 00:22:10,616 Dacã asta vrei. 319 00:22:13,854 --> 00:22:15,954 Kahlan? 320 00:22:20,525 --> 00:22:22,360 Kahlan, eºti bine? 321 00:22:22,361 --> 00:22:23,927 Aici! 322 00:23:03,827 --> 00:23:06,128 Sângerezi. 323 00:23:06,129 --> 00:23:07,229 Din nou. 324 00:23:43,196 --> 00:23:44,463 Nu mã pot miºca. 325 00:23:47,799 --> 00:23:49,633 Las-o în pace! 326 00:23:57,240 --> 00:23:59,106 Fãceam doar ce mi-a cerut doamna. 327 00:24:07,213 --> 00:24:09,547 Mi-ai stricat toatã plãcerea. 328 00:24:10,748 --> 00:24:11,880 De ce? 329 00:24:16,118 --> 00:24:17,885 Te-ai întors ca sã-i ajuþi pe acei fermieri 330 00:24:17,886 --> 00:24:21,087 deºi þi-am spus sã nu o faci, nu-i aºa? 331 00:24:21,088 --> 00:24:25,257 ªtii care-s consecinþele dacã nu mi te supui. 332 00:24:25,258 --> 00:24:28,727 Dacã o mai faci, Kahlan va plãti preþul. 333 00:24:35,133 --> 00:24:39,301 Sângele lui Kahlan îþi pãteazã mâinile, Richard. 334 00:24:39,302 --> 00:24:41,536 Dar poate ai dori sã-þi îndrepþi greºeala faþã de ea. 335 00:24:44,339 --> 00:24:46,874 Putem sã o facem sã se simtã mai bine. 336 00:24:53,080 --> 00:24:55,681 Ce fel de monstru eºti tu? 337 00:25:05,624 --> 00:25:06,991 Kahlan, te simþi bine? 338 00:25:06,992 --> 00:25:08,458 Cred cã s-a terminat. 339 00:25:08,459 --> 00:25:10,661 Simþi nevoia sã te odihneºti? 340 00:25:10,662 --> 00:25:12,429 Nu. 341 00:25:12,430 --> 00:25:14,997 Acum mã simt puþin mai bine. 342 00:25:14,998 --> 00:25:16,899 Asta ar trebui sã te ajute cu umflãtura. 343 00:25:20,703 --> 00:25:22,670 ªi eu aveam grijã de oameni. 344 00:25:22,671 --> 00:25:24,704 E adevãrat. 345 00:25:24,705 --> 00:25:28,106 Când eram o tânãrã novice, voiam doar sã o slujesc pe Creatoare 346 00:25:28,107 --> 00:25:30,908 ºi sã devin o Sorã a Luminii. 347 00:25:30,909 --> 00:25:34,777 Ca sã mã dovedesc demnã, m-am oferit voluntarã 348 00:25:34,778 --> 00:25:36,612 pentru a-i ajuta pe cei din închisoare. 349 00:25:38,516 --> 00:25:43,689 ªi era un prizonier cãruia îi plãcea sã mã audã cântând psalmi. 350 00:25:43,690 --> 00:25:46,224 Mi-a cerut sã mã rog singurã cu el 351 00:25:46,225 --> 00:25:49,727 ºi eu le-am spus paznicilor cã voi fi bine. 352 00:25:49,728 --> 00:25:55,697 ªi imediat ce gardianul a plecat, bãrbatul m-a siluit. 353 00:25:58,767 --> 00:26:01,702 M-am dus la Preoteasã ºi i-am spus ce s-a petrecut. 354 00:26:01,703 --> 00:26:04,204 Am recunoscut cã îmi doream sã îl ucid pe bãrbat. 355 00:26:05,640 --> 00:26:09,710 Dar Preoteasa mi-a spus cã Creatoarea îmi oferise o mare ºansã 356 00:26:09,711 --> 00:26:12,512 de a oferi darul sacru al iertãrii. 357 00:26:20,324 --> 00:26:21,791 Ce ai fãcut? 358 00:26:23,127 --> 00:26:25,762 M-am întors ºi am încercat sã îl iert. 359 00:26:25,763 --> 00:26:29,832 M-am rugat Creatoarei ca lumina sã se rãspândeascã prin mine, 360 00:26:29,833 --> 00:26:34,603 dar bãrbatul m-a siluit din nou. 361 00:26:34,604 --> 00:26:36,670 Eram atât de ruºinatã. 362 00:26:36,671 --> 00:26:38,772 Nu voiam sã îi spun Preotesei cã dãdusem greº. 363 00:26:38,773 --> 00:26:43,275 Dar în acea searã, când m-am culcat, 364 00:26:43,276 --> 00:26:47,744 am visat cã îi tãiam gâtul cu dacra-ul. 365 00:26:47,745 --> 00:26:50,280 ªi am ºtiu cã acela era un mesaj de la Pãstrãtor. 366 00:26:50,281 --> 00:26:53,916 O promisiune cã dacã îl voi sluji el mã va proteja. 367 00:26:53,917 --> 00:27:00,921 Aºa cã în ziua urmãtoare m-am întors ºi i-am tãiat gâtul prizonierului. 368 00:27:00,922 --> 00:27:04,658 A fost ultima lui rãsuflare împuþitã. 369 00:27:04,659 --> 00:27:08,527 Nu m-am simþit deloc vinovatã sau îngrozitã de ce am fãcut. 370 00:27:08,528 --> 00:27:10,763 M-am simt doar puternicã. 371 00:27:12,465 --> 00:27:15,566 ªi atunci am ºtiut cã am devenit cu adevãrat o Sorã. 372 00:27:16,968 --> 00:27:19,535 O Sorã a Întunericului. 373 00:27:22,105 --> 00:27:23,705 Ce s-a întâmplat cu tine a fost o greºealã. 374 00:27:23,706 --> 00:27:25,673 Aceastã întreagã lume este o greºealã. 375 00:27:25,674 --> 00:27:28,341 De asta Pãstrãtorul vrea sã îi punã capãt. 376 00:27:28,342 --> 00:27:31,677 ªi-i mulþumesc în fiecare zi cã-mi dã puterea sã îl ajut. 377 00:27:33,412 --> 00:27:36,817 Nicci, eºti puternicã. 378 00:27:36,818 --> 00:27:38,585 Dar nu cred cã puterea cuiva 379 00:27:38,586 --> 00:27:41,921 vine de la Pãstrãtor sau de la Creatoare. 380 00:27:41,922 --> 00:27:45,290 Aceastã putere este doar a ta. 381 00:27:45,291 --> 00:27:48,860 ªi doar de tine depinde cum o vei folosi. 382 00:27:58,435 --> 00:28:03,506 Eram sigurã cã dacã îi voi vedea lucrurile mi le voi aminti, 383 00:28:03,507 --> 00:28:05,008 însã nici nu ºtiu care sunt ale ei, 384 00:28:05,009 --> 00:28:07,811 cu atât mai puþin care erau cele pe care le preþuia. 385 00:28:09,611 --> 00:28:11,677 Când eram mãrturisit, 386 00:28:11,678 --> 00:28:15,210 i-am cumpãrat asta mamei tale ca mulþumire pentru naºterea ta. 387 00:28:18,482 --> 00:28:22,317 ªi i-am cumpãrat aceºti cercei atunci când s-a nãscut sora ta. 388 00:28:23,919 --> 00:28:25,884 Mama ta i-a purtat în fiecare zi. 389 00:28:28,818 --> 00:28:31,350 Nu pot sã cred cã am uitat. 390 00:28:31,351 --> 00:28:35,251 Poate mai sunt ºi alte lucruri pe care nu þi le aminteºti. 391 00:28:35,252 --> 00:28:38,187 Îmi amintesc destule. 392 00:28:38,188 --> 00:28:40,788 Ca atunci când luam prânzul împreunã? 393 00:28:40,789 --> 00:28:45,058 ªi îþi plãcea când îþi tãiam merele în formã de steluþe. 394 00:28:45,059 --> 00:28:49,395 ªi apoi te ridicam ca sã le dai cotoarele cailor. 395 00:28:52,332 --> 00:28:55,467 O fãceai doar pentru cã fusesei mãrturisit. 396 00:28:55,468 --> 00:28:56,668 Ai dreptate. 397 00:28:56,669 --> 00:29:00,000 Nu am ales eu sã fiu cu mama ta sau sã facem copii. 398 00:29:00,001 --> 00:29:00,838 Am fost obligat. 399 00:29:02,373 --> 00:29:05,641 Ai petrecut trei zile la cheremul vrãjitoarei tale. 400 00:29:05,642 --> 00:29:07,910 Eu am petrecut ºase ani fiind mãrturisit de mama ta. 401 00:29:07,911 --> 00:29:11,747 Mãrturisitoarele nu-ºi aleg oameni de onoare drept tovarãºi. 402 00:29:11,748 --> 00:29:13,315 Deci spui cã am meritat-o? 403 00:29:19,254 --> 00:29:20,621 Uitã-te la asta. 404 00:29:24,425 --> 00:29:27,328 O chema Leah. 405 00:29:27,329 --> 00:29:29,096 Am fãcut asta pentru ea. 406 00:29:29,097 --> 00:29:32,132 Tatãl ei era sculptor. 407 00:29:32,133 --> 00:29:36,836 ªi când i-am cerut mâna, s-a oferit sã mã înveþe tot ce ºtia. 408 00:29:38,338 --> 00:29:40,005 Am învãþat imediat sculptura. 409 00:29:40,006 --> 00:29:41,739 Mi-am descoperit chemarea. 410 00:29:41,740 --> 00:29:43,241 Ce s-a întâmplat? 411 00:29:43,242 --> 00:29:44,608 Tatãl meu. 412 00:29:44,609 --> 00:29:47,411 Fiul sãu nu avea voie sã devinã sculptor. 413 00:29:47,412 --> 00:29:49,546 Sau sã fie însurat cu fiica unuia. 414 00:29:49,547 --> 00:29:52,649 Avea planuri mai ambiþioase pentru mine. 415 00:29:52,650 --> 00:29:55,619 Mã înrolase în Trupele Dragonice. 416 00:29:57,322 --> 00:29:59,489 Abia aºteptam sã îmi termin serviciul militar 417 00:29:59,490 --> 00:30:02,358 ca sã mã pot întoarce la ceea ce-mi era drag. 418 00:30:02,359 --> 00:30:05,793 Dar înainte sã o pot face, mama ta m-a mãrturisit în bãtãlie. 419 00:30:10,865 --> 00:30:14,800 Orice þi s-ar fi întâmplat nu justificã ce ne-ai fãcut. 420 00:30:14,801 --> 00:30:17,001 Ani întregi am fost îngrozitã 421 00:30:17,002 --> 00:30:19,735 de ce aveai sã ne mai sileºti sã facem. 422 00:30:21,170 --> 00:30:25,238 Dennee plângea în fiecare noapte ºi nici nu o puteam alina 423 00:30:25,239 --> 00:30:28,074 pentru cã ne legaseºi mâinile. 424 00:30:31,243 --> 00:30:34,211 Ce am fãcut eu nu are nicio scuzã. 425 00:30:34,212 --> 00:30:37,681 Dar ar trebui sã ºtii cã oricât vã temeaþi voi de mine, 426 00:30:37,682 --> 00:30:39,749 eu mã temeam ºi mai mult de voi douã. 427 00:30:42,086 --> 00:30:44,387 Sã ºtiu cã la o singurã atingere 428 00:30:44,388 --> 00:30:48,591 propriii mei copii au puterea de a mã distruge din nou... 429 00:30:56,164 --> 00:30:58,064 Ai descoperit ceva? 430 00:30:59,799 --> 00:31:01,632 Colierul ei. 431 00:31:02,867 --> 00:31:05,534 Acum ne mai trebuie doar lumina soarelui. 432 00:31:05,535 --> 00:31:07,803 Vraja nu va funcþiona fãrã ea. 433 00:31:07,804 --> 00:31:10,905 Va mai dura doar câteva ore. 434 00:31:10,906 --> 00:31:13,106 Voi mai aduce lemne pentru foc. 435 00:31:48,303 --> 00:31:49,970 Acela nu era un pãianjen obiºnuit. 436 00:31:49,971 --> 00:31:52,338 A fost trimis de Surorile Întunericului. 437 00:31:52,339 --> 00:31:55,174 Mai am de trãit cel mult câteva ore. 438 00:31:59,817 --> 00:32:01,484 Trebuie sã te ducem la un vraci. Acum. 439 00:32:01,485 --> 00:32:04,285 Un singur lucru mã poate salva de aceastã otravã. 440 00:32:04,286 --> 00:32:06,754 Nectarul Bobocului Miezului Nopþii. 441 00:32:06,755 --> 00:32:09,759 Creºte doar în întunericul absolut din Peºterile din Arborea. 442 00:32:09,760 --> 00:32:11,262 Am trecut ieri pe lângã ele. 443 00:32:11,263 --> 00:32:13,464 Nu poate fi o coincidenþã cã singurul lucru care ne trebuie 444 00:32:13,465 --> 00:32:16,134 pentru a-þi salva viaþa e atât de aproape. 445 00:32:16,135 --> 00:32:17,401 E o capcanã. 446 00:32:17,402 --> 00:32:20,504 Surorile ne vor aºtepta. 447 00:32:20,505 --> 00:32:23,276 Dacã te voiau moartã, de ce n-au folosit o otravã mai puternicã? 448 00:32:23,277 --> 00:32:24,112 Vor sã mã duc în peºteri 449 00:32:24,113 --> 00:32:26,482 ca sã mã poatã ucide cu dacra-urile lor ºi sã-mi fure Hanul. 450 00:32:26,483 --> 00:32:27,717 Nu avem de ales. 451 00:32:27,718 --> 00:32:30,019 Dacã nu gãsim acea floare, vei muri. 452 00:32:30,020 --> 00:32:31,620 La fel ºi Kahlan. 453 00:32:38,960 --> 00:32:41,528 Vei fi bine când voi rupe vraja. 454 00:32:41,529 --> 00:32:43,863 Pentru Richard îmi fac griji. 455 00:32:43,864 --> 00:32:47,966 Odatã vraja ruptã, Nicci îºi va putea folosi magia. 456 00:32:47,967 --> 00:32:50,001 Richard se va descurca cu Nicci. 457 00:32:50,002 --> 00:32:51,902 Asta ar trebui sã te ajute cu umflãtura. 458 00:32:54,238 --> 00:32:55,638 Te poþi grãbi, Vrãjitorule? 459 00:32:58,474 --> 00:33:03,942 Dacã mor, ai grijã ca Richard sã ºtie cã n-a fost vina lui. 460 00:33:05,345 --> 00:33:08,315 Nu vei muri. 461 00:33:08,316 --> 00:33:09,984 Nu! Kahlan. 462 00:33:09,985 --> 00:33:11,253 Aºteaptã, Nicci! 463 00:33:32,838 --> 00:33:35,072 La naiba, Nicci, luptã! 464 00:33:44,113 --> 00:33:47,248 Haide, rãmâi cu mine. Haide. 465 00:33:48,650 --> 00:33:51,419 Nu face asta. Nu renunþa! 466 00:34:15,707 --> 00:34:18,308 Kahlan, sunt aici. 467 00:34:20,478 --> 00:34:21,945 Te iubesc atât de mult. 468 00:34:21,946 --> 00:34:24,913 Te iubesc aºa de mult. 469 00:34:24,914 --> 00:34:26,648 Mã auzi, Kahlan? 470 00:34:26,649 --> 00:34:28,316 Te iubesc. 471 00:34:29,985 --> 00:34:31,552 Simþi asta? 472 00:34:37,258 --> 00:34:38,392 ªi asta? 473 00:34:44,163 --> 00:34:45,797 ªi asta? 474 00:34:53,004 --> 00:34:54,304 Te iubesc. 475 00:35:06,151 --> 00:35:07,418 Eºti în viaþã. 476 00:35:10,252 --> 00:35:12,485 Kahlan? 477 00:35:12,486 --> 00:35:13,919 Poþi sta în picioare? 478 00:35:13,920 --> 00:35:15,520 Aºa cred. 479 00:35:21,861 --> 00:35:23,495 Sunt aici. 480 00:35:24,697 --> 00:35:26,932 Încearcã sã ne scoatã afarã. 481 00:35:26,933 --> 00:35:28,801 Avem nevoie de magia ta ca sã luptãm cu ele. 482 00:35:28,802 --> 00:35:30,671 Rupe Vraja Maternitãþii. 483 00:35:30,672 --> 00:35:33,907 Chiar de aº dori, nu am timp nici ingrediente. 484 00:35:52,320 --> 00:35:53,887 Mamã? 485 00:35:53,888 --> 00:35:57,024 Frumoasa mea Kahlan. 486 00:35:58,425 --> 00:36:03,828 Am atâtea sã-þi spun, sã te întreb... 487 00:36:03,829 --> 00:36:06,597 Kahlan, nu va mai dura mult, trebuie sã vã atingeþi mâinile. 488 00:36:17,041 --> 00:36:19,142 Din ziua în care te-ai nãscut 489 00:36:19,143 --> 00:36:21,877 am ºtiut cã vei avea un destin extraordinar. 490 00:36:24,012 --> 00:36:26,280 Mamã, nu sunt suficient de puternicã. 491 00:36:27,716 --> 00:36:29,150 Am nevoie de tine. 492 00:36:29,151 --> 00:36:31,918 De când erai micã... 493 00:36:31,919 --> 00:36:34,955 inima ta te-a îndrumat la fel de bine pe cât o puteam face eu. 494 00:36:37,924 --> 00:36:40,625 Sunt atât de mândrã de tine, Kahlan. 495 00:36:41,893 --> 00:36:43,060 Te rog, nu pleca. 496 00:37:03,012 --> 00:37:06,114 Mi s-au întors puterile magice. 497 00:37:07,950 --> 00:37:09,749 A mers. 498 00:37:13,419 --> 00:37:16,048 Atunci viaþa lui Richard e acum în mâinile lui Nicci. 499 00:38:18,875 --> 00:38:21,409 Te-aº putea totuºi obliga sã mã duci la Piatrã. 500 00:38:21,410 --> 00:38:24,712 Mã voi lupta cu tine pânã la ultima suflare. 501 00:38:32,420 --> 00:38:37,155 Profeþia spune cã vei gãsi Piatra ºi i-o vei da Inamicului Luminii. 502 00:38:37,156 --> 00:38:40,791 Îi eºti mai de folos Pãstrãtorului viu decât mort. 503 00:39:02,412 --> 00:39:04,579 Îþi mulþumesc cã m-ai scos din închisoare. 504 00:39:05,814 --> 00:39:08,082 ªtiu cã ai avut motivele tale. 505 00:39:09,518 --> 00:39:11,319 Dar mulþumesc. 506 00:39:12,587 --> 00:39:15,589 La conac, mi-ai salvat viaþa. 507 00:39:15,590 --> 00:39:17,023 Suntem chit. 508 00:39:31,002 --> 00:39:32,603 Tatã. 509 00:39:47,216 --> 00:39:51,418 Indiferent de unde au venit, cred cã sunt ale tale. 510 00:39:52,986 --> 00:39:55,420 Eu nu am ce face cu ele. 511 00:40:01,493 --> 00:40:05,195 Poate începi o nouã viaþã. Una cinstitã. 512 00:40:07,131 --> 00:40:09,932 Sã ºtii cã nu-i prea târziu sã devii sculptor. 513 00:40:16,805 --> 00:40:18,572 Kahlan. 514 00:40:25,812 --> 00:40:27,980 Acestea vã aparþin þie ºi sorei tale. 515 00:40:27,981 --> 00:40:29,648 Vreau sã fie ale tale. 516 00:40:42,893 --> 00:40:45,827 Le voi pãstra ºi voi face aºa cum mi-ai spus. 517 00:40:45,828 --> 00:40:48,563 Dar nu pentru cã mi-a poruncit Maica Mãrturisitoare. 518 00:40:50,733 --> 00:40:54,501 Ci pentru cã aºa m-a rugat fiica mea. 519 00:41:13,853 --> 00:41:17,087 - Cum m-ai gãsit? - Þi-am fermecat încãlþãrile. 520 00:41:17,088 --> 00:41:19,089 Trucul acela vechi? 521 00:41:19,090 --> 00:41:23,623 Crezi cã te-aº fi lãsat sã pleci fãrã sã ºtiu cum te vom gãsi? 522 00:41:23,624 --> 00:41:25,623 Îmi pare nespus de rãu pentru tot ce þi s-a întâmplat. 523 00:41:25,624 --> 00:41:27,224 Sunt bine. 524 00:41:27,225 --> 00:41:28,691 Acum, cã te ºtiu în siguranþã. 525 00:41:30,060 --> 00:41:32,060 Pari sã fii teafãr. 526 00:41:32,061 --> 00:41:33,428 ªi eu mã bucur sã te vãd, Cara. 527 00:41:34,798 --> 00:41:36,566 Ce-a pãþit Nicci? 528 00:41:36,567 --> 00:41:38,567 E încã acolo. 529 00:41:49,381 --> 00:41:52,649 Pãstrãtorul nu e mulþumit. 530 00:41:56,920 --> 00:41:59,321 De fapt, chiar m-am gândit la Pãstrãtor. 531 00:42:00,623 --> 00:42:02,824 ªi de vreme ce se pare cã încã îi mai faci servicii 532 00:42:02,825 --> 00:42:05,760 poate îi transmiþi ºi un mesaj din partea mea. 533 00:42:05,761 --> 00:42:08,628 Spune-i stãpânului tãu cã nu îl mai slujesc. 534 00:42:10,531 --> 00:42:13,599 Nu-mi spune cã a reuºit Cãutãtorul sã te convingã. 535 00:42:13,600 --> 00:42:15,968 Nu îi sunt loialã Cãutãtorului. 536 00:42:15,969 --> 00:42:19,571 Nici Creatoarei sau Pãstrãtorului. 537 00:42:21,373 --> 00:42:24,508 Puterea este doar a mea. 538 00:42:26,211 --> 00:42:31,347 ªi de acum încolo mã slujesc doar pe mine însãmi. 539 00:42:50,330 --> 00:42:54,464 Subtitrare de Felixuca Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro