1 00:00:02,847 --> 00:00:06,010 بنا به درخواست آقا رضای عزیز 2 00:00:06,150 --> 00:00:09,718 این دو قسمت 14 و 15 با زیرنویس من ارائه می شود 3 00:00:09,728 --> 00:00:14,628 امیدوارم راضی باشید افسانه جستجوگر فصل دوم-قسمت چهاردهم 4 00:00:14,638 --> 00:00:18,658 -- میلاد زیرنویس شده توسط -- -- milad_mohammady@hotmail.com -- 5 00:00:21,663 --> 00:00:23,745 نگهبان دنیای مردگان 6 00:00:23,746 --> 00:00:25,992 درخواست ما را اجابت کن 7 00:00:25,993 --> 00:00:27,999 هر چند که ما در این دنیا هستیم 8 00:00:28,000 --> 00:00:31,230 زندگی ما فقط برای نابودی روشنایی است 9 00:00:31,231 --> 00:00:33,078 و برای تو تعظیم می کنیم 10 00:00:33,079 --> 00:00:35,354 و خواسته های شما رو صادقانه انجام می دهیم 11 00:00:35,355 --> 00:00:37,246 خواهران 12 00:00:37,247 --> 00:00:39,159 برای مرتبه دوم خواهر نیکی شکست خورده است 13 00:00:39,160 --> 00:00:41,083 در کشتن مادر معترف 14 00:00:41,084 --> 00:00:44,116 همه ما خجالت می کشیم که در چشمان نگهبان نگاه کنیم 15 00:00:44,117 --> 00:00:46,445 اما ما می توانیم موفق شویم در جایی که او شکست خورده است 16 00:00:46,446 --> 00:00:49,199 چگونه؟ با گرفتن جادوی هان او 17 00:00:50,651 --> 00:00:52,465 او بسیار قدرتمند است 18 00:00:52,466 --> 00:00:54,515 به این دلیل ما به اون برای افزایش قدرتمان احتیاج داریم 19 00:00:54,516 --> 00:00:57,065 برخی از شما باید برای جادوی هان درونتون فدا بشین 20 00:00:58,341 --> 00:01:00,629 ما چگونه باید تصمیم بگیریم؟ 21 00:01:00,630 --> 00:01:02,270 ما همیشه آماده ایم تصمیم بگیریم 22 00:01:02,271 --> 00:01:05,392 23 00:01:05,393 --> 00:01:07,039 24 00:01:10,327 --> 00:01:12,405 نگهبان اعظم دنیای مردگان 25 00:01:12,406 --> 00:01:15,961 که من در مسیر ظلمت ابدی قدم برداشتم 26 00:01:15,962 --> 00:01:19,079 به من قدرت عطا کن تا در خواست تو را اجابت کنم 27 00:01:30,271 --> 00:01:31,612 مریسا, 28 00:01:31,613 --> 00:01:35,194 آیا شما فکر می کنید جادوی هان شما می تواند با مال من رقابت کند؟ 29 00:01:35,195 --> 00:01:37,204 من اینجا نیستم تا رقابت کنم با جادوی هان شما 30 00:01:37,205 --> 00:01:38,476 من اینجا هستم تا آن را از شما بگیرم 31 00:01:38,477 --> 00:01:41,057 فقط چهار نفر از ما وجود دارد 32 00:01:41,058 --> 00:01:42,765 در هر صورت شما قدرت خودتون را خیلی سطح بالا گرفتید 33 00:01:42,766 --> 00:01:45,342 یا شما قدرت من را دست کم گرفتید 34 00:01:45,343 --> 00:01:49,094 هر کدام از ما حاضریم دو خواهر دیگر را بکشیم 35 00:01:49,095 --> 00:01:50,565 و هر کدام از آن دو خواهر 36 00:01:50,566 --> 00:01:52,644 قبلا پنج نفر را کشتند 37 00:01:52,645 --> 00:01:54,616 به امید دیدار خواهر نیکی 38 00:01:54,617 --> 00:01:56,458 شانس ما 4 به 1 نیست 39 00:01:56,459 --> 00:01:58,599 اما 40 به 1 هست. 40 00:01:59,707 --> 00:02:01,211 41 00:02:01,212 --> 00:02:03,254 42 00:02:16,195 --> 00:02:18,805 ( chanting in ancient tongue ) 43 00:02:22,886 --> 00:02:26,196 44 00:02:27,635 --> 00:02:29,339 خواهر نیکی 45 00:02:29,340 --> 00:02:32,683 لرد رال آیا من نگهبان را ناراحت کردم؟ 46 00:02:32,684 --> 00:02:35,159 بوی بد شکست تو از گسستگی هم عبور کرد 47 00:02:35,160 --> 00:02:38,269 او را حتی در دنیای مردگان ناخشنود کرده است 48 00:02:38,270 --> 00:02:40,475 با این وجود یک راه وجود دارد 49 00:02:40,476 --> 00:02:42,214 که ممکن است به نفع او به دنیای بالا برگردی 50 00:02:42,215 --> 00:02:43,618 به من بگو 51 00:02:43,619 --> 00:02:45,960 سنگ اشک ها را برای من بیار 52 00:02:45,961 --> 00:02:48,032 لرد رال قطب نما فقط نقطه 53 00:02:48,033 --> 00:02:51,141 سنگ اشک ها را نشان می دهد و فقط در دستان جستجوگر کار می کند 54 00:02:51,142 --> 00:02:53,715 خوب،بعد اگر ما نتوانستیم از قطب نما استفاده کنیم 55 00:02:53,716 --> 00:02:56,893 تو باید راهی برای کنترل جستجوگر پیدا کنی 56 00:02:58,064 --> 00:02:59,433 مادر معترف چی میشه؟ 57 00:02:59,434 --> 00:03:02,075 پیشگویی می گوید که نگهبان محکوم به شکست است 58 00:03:02,076 --> 00:03:04,181 تا زمانی که او زنده است 59 00:03:04,182 --> 00:03:05,585 ما می توانیم اداره کنیم مشکل 60 00:03:05,586 --> 00:03:07,758 تپیدن قلب مادر معترف 61 00:03:07,759 --> 00:03:11,002 هنگامی که تو سنگ را از جستجوگر گرفتی 62 00:03:16,111 --> 00:03:17,916 من ممکن است یک راه برای 63 00:03:17,917 --> 00:03:19,754 کنترل جستجوگر 64 00:03:19,755 --> 00:03:21,993 پیدا کردن سنگ 65 00:03:21,994 --> 00:03:25,302 و کشتن مادر معترف بشناسم 66 00:03:25,303 --> 00:03:28,412 67 00:03:50,635 --> 00:03:52,237 68 00:03:54,778 --> 00:03:57,518 یک رشته از موی مادر معترف 69 00:03:57,519 --> 00:04:00,023 تو به خوبی به نگهبان خدمت کرده ای 70 00:04:04,936 --> 00:04:07,408 71 00:04:14,947 --> 00:04:16,880 72 00:04:22,752 --> 00:04:24,918 73 00:04:24,919 --> 00:04:27,052 مشکل چیه؟ 74 00:04:27,053 --> 00:04:28,687 من فقط خوب نتونستم بخوابم 75 00:04:34,225 --> 00:04:35,859 کارا احتمالا از شکارش برنخواهد گشت 76 00:04:35,860 --> 00:04:37,694 برای یک مدت زمان کوتاهی می توانی بیشتر بخوابی 77 00:04:37,695 --> 00:04:39,394 من مطمئنم که این کار خوبیه 78 00:04:39,395 --> 00:04:41,295 ریچارد 79 00:04:42,762 --> 00:04:45,197 من یک قوچ تعقیب کردم 80 00:04:45,198 --> 00:04:46,432 من چیزهای بهتری پیدا کردم 81 00:04:47,834 --> 00:04:49,167 بقیه خواهران شما کجا هستند؟ 82 00:04:50,736 --> 00:04:52,468 به من جواب بده 83 00:04:52,469 --> 00:04:53,901 84 00:04:53,902 --> 00:04:55,101 85 00:04:57,037 --> 00:04:58,137 کارا صبر کن 86 00:04:58,138 --> 00:05:00,305 87 00:05:03,207 --> 00:05:04,740 با من می خواهی چکار کنی؟ 88 00:05:04,741 --> 00:05:06,942 او نقش مادر جادوگر را بازی می کند 89 00:05:06,943 --> 00:05:08,644 او ارتباط 90 00:05:08,645 --> 00:05:10,345 بین مادر و بچه را در شکمش دائما تکرار می کند 91 00:05:10,346 --> 00:05:12,747 هر اتفاقی که برای مادر بیفتد برای بچه هم اتفاق می افتد 92 00:05:12,748 --> 00:05:17,051 در حال حاضر زندگی کیلن کاملا به مال من وابسته است 93 00:05:17,052 --> 00:05:20,420 یک جادوی بزرگ ممکن است به جادوی هان تو نیاز داشته باشد 94 00:05:20,421 --> 00:05:21,989 او نمی تواند از هیچ جادوی دیگری استفاده کند 95 00:05:21,990 --> 00:05:24,724 من برای بدست آوردن چیزی که احتیاج دارم به جادوی دیگری نیاز ندارم 96 00:05:28,562 --> 00:05:29,528 یک سنگ قلیایی 97 00:05:31,564 --> 00:05:33,398 من مطمئن هستم که تو این را به خوبی می دانی 98 00:05:33,399 --> 00:05:34,966 اگر چیزی که من می گویم انجام ندهی 99 00:05:34,967 --> 00:05:36,834 همه به من بدهید برای انجام حمله آخر 100 00:05:36,835 --> 00:05:38,835 و مادر معترف خواهد مرد 101 00:05:38,836 --> 00:05:41,004 و اون چیه که تو می خواهی 102 00:05:41,005 --> 00:05:43,806 تو مرا به طرف سنگ اشک ها هدایت خواهی کرد 103 00:05:45,275 --> 00:05:48,110 و اگر هر کدام از شما بخواهید مارا دنبال کنید کیلن خواهد مرد 104 00:05:48,111 --> 00:05:50,111 و بنابراین من به نگهبان خدمت می کنم 105 00:05:50,112 --> 00:05:52,079 من از مرگ نمی ترسم 106 00:05:52,080 --> 00:05:54,815 هیچ یک از این چهار خواهران قدرمتند تاریکی 107 00:05:54,816 --> 00:05:56,817 می خواهد مرا بکشد و قدرت هان مرا بگیرد 108 00:05:56,818 --> 00:05:58,584 از آنجایی که من نمی توانم از جادو استفاده کنم 109 00:05:58,585 --> 00:06:00,252 من به محافظت شما نیاز دارم 110 00:06:00,253 --> 00:06:01,753 اگر شما او را برای زنده ماندن می خواهید 111 00:06:03,189 --> 00:06:05,356 او را بکشید 112 00:06:05,357 --> 00:06:07,458 کارا می تواند مرا با نفس زندگی برگرداند 113 00:06:07,459 --> 00:06:09,328 برایزنده شدن او شما باید مرا زنده کنید 114 00:06:09,329 --> 00:06:11,264 و ما باید به جایی که شروع کردیم برگردیم 115 00:06:14,035 --> 00:06:15,401 من الان به طرف پل می روم 116 00:06:15,402 --> 00:06:17,737 و اگر شما زمانی که من آنجا هستم با من نبودید 117 00:06:17,738 --> 00:06:20,372 من و مادر معرف با هم نگهبان را ملاقات خواهیم کرد 118 00:06:29,114 --> 00:06:31,480 ما نمی توانیم به او اجازه چنین کاری را بدهیم 119 00:06:31,481 --> 00:06:33,848 او از زندگی من به عنوان اسلحه ای در برابر تو استفاده می کند 120 00:06:33,849 --> 00:06:35,583 درست است ما حق انتخاب نداریم 121 00:06:35,584 --> 00:06:37,018 زد راهی برای برگرداندن جادو پیدا خواهد کرد 122 00:06:39,954 --> 00:06:42,088 هر چیزی اتفاق بیفتد 123 00:06:42,089 --> 00:06:44,056 به او اجازه نده که سنگ رو تصاحب کنه 124 00:06:45,758 --> 00:06:47,259 من اجازه نمی دهم که اتفاقی برای تو بیفتد 125 00:06:49,161 --> 00:06:51,596 بعد من به هیچ وجه اجاره نمی دهم که اتفاقی برای او بیفتد 126 00:07:03,138 --> 00:07:04,971 آیا می دونی که چطوری باید طلسم رو شکست؟ 127 00:07:04,972 --> 00:07:06,673 من می دونم ، اما اما چی؟ 128 00:07:06,674 --> 00:07:08,708 تنها را شکستن جادو 129 00:07:08,709 --> 00:07:10,476 ایجاد جادویی قوی تر از اونه 130 00:07:11,878 --> 00:07:13,411 یکی مادر واقعی کیلن می باشد 131 00:07:15,114 --> 00:07:16,881 مادر من مرده 132 00:07:16,882 --> 00:07:18,415 ممکنه هنوز راه برگشتی وجود داشته باشه 133 00:07:18,416 --> 00:07:20,683 جادوی مادری از طریق مرگ از بین می رود 134 00:07:20,684 --> 00:07:22,385 بنابراین تو با مادرت پیوندی داری 135 00:07:22,386 --> 00:07:24,386 من می توانم روح او را از دنیای مردگان احضار کنم 136 00:07:24,387 --> 00:07:27,089 من می توانم او را دوباره ببینم؟ 137 00:07:27,090 --> 00:07:28,857 بیشتر از چند لحظه ممکن نیست 138 00:07:28,858 --> 00:07:30,792 اما این زمان اندک برای من کافی است 139 00:07:30,793 --> 00:07:32,760 ضمانت و شکستن جادو 140 00:07:32,761 --> 00:07:34,028 سپس انجام آن 141 00:07:34,029 --> 00:07:35,863 جادوی مرده ساده نیست 142 00:07:35,864 --> 00:07:37,198 این یک طلسم پیچیده است 143 00:07:37,199 --> 00:07:39,033 نیاز به مواد اولیه زیادی دارد 144 00:07:39,034 --> 00:07:41,201 مهمترین ماده اولیه چیزیست که متعلق 145 00:07:41,202 --> 00:07:44,038 به مادرت هست چیزی که برای او ارزشمند است 146 00:07:45,406 --> 00:07:47,439 هنگامی که من و دن در خانه باقی می مانیم باید خوش شانس باشیم که دور شوند 147 00:07:47,440 --> 00:07:50,107 با لباس هایی بر روی پشت ما 148 00:07:50,108 --> 00:07:52,475 پدرم هر چیزی که به مادرم متعلق هست را در نگه داشته است 149 00:07:55,112 --> 00:07:57,212 می دونی باید کجا پیداش کنیم 150 00:07:59,615 --> 00:08:02,283 آخزین خبری که ازش دارم در گرامالیا زندگی می کنه 151 00:08:06,553 --> 00:08:09,655 152 00:08:13,726 --> 00:08:17,029 زمانی که ما اگر سنگ را پیدا و نابود کردیم 153 00:08:17,030 --> 00:08:20,064 و حتی اگر خودت رو کشتی و کیلن رو با خودت بردی 154 00:08:20,065 --> 00:08:21,332 تو نمی تونی موفق بشی 155 00:08:22,702 --> 00:08:25,438 مبارزه بر علیه نگهبان بیهوده است 156 00:08:25,439 --> 00:08:27,306 در پایان او برنده است 157 00:08:27,307 --> 00:08:29,342 او همیشه بوده 158 00:08:29,343 --> 00:08:30,777 زندگی به یک چشم بر هم زدن می گذره 159 00:08:30,778 --> 00:08:33,811 مرگ چیزی ابدی است 160 00:08:33,812 --> 00:08:35,779 161 00:08:35,780 --> 00:08:37,381 162 00:08:37,382 --> 00:08:39,150 163 00:08:40,587 --> 00:08:42,288 آنها ما رو پیدا کردند 164 00:08:43,957 --> 00:08:45,457 بدو 165 00:08:50,351 --> 00:08:52,185 گرامالیا بعد از اون کوه قرار داره 166 00:08:53,209 --> 00:08:56,946 امکلاک پدرم در غرب رودخانه است 167 00:08:56,947 --> 00:08:58,814 اگر او در آنجا بود 168 00:08:58,815 --> 00:09:01,082 اون چند سالشه؟ 169 00:09:01,083 --> 00:09:02,350 پنجاه سال 170 00:09:03,952 --> 00:09:05,486 خانواده محدود 171 00:09:05,487 --> 00:09:07,688 کیلن راست میگه 172 00:09:07,689 --> 00:09:10,590 وقتی که پدرم توسط مادرم اعتراف گرفته شد 173 00:09:10,591 --> 00:09:12,959 البته او به طور کامل به ما اختصاص داده شد 174 00:09:12,960 --> 00:09:16,695 اما زمانی که او مرد ما یافتیم که او واقعا کی بود 175 00:09:18,230 --> 00:09:20,130 من پنج سالم بود 176 00:09:20,131 --> 00:09:21,864 دن سه سالش بود 177 00:09:24,667 --> 00:09:26,466 ما رو مجبور می کرد که از مردم اعتراف بگیریم 178 00:09:26,467 --> 00:09:28,467 بنابراین اون توانست آینده اش را بسازد 179 00:09:28,468 --> 00:09:31,803 مردان با همسران و خانواده هایشان 180 00:09:31,804 --> 00:09:34,137 تبدیل به برده شدند 181 00:09:34,138 --> 00:09:38,176 آنها به او هر چیزی که می خواستند دادند 182 00:09:38,177 --> 00:09:40,779 یک مرد وجود داشت، دوون 183 00:09:40,780 --> 00:09:42,246 زمانی که ما از او اعتراف گرفتیم 184 00:09:42,247 --> 00:09:45,115 همسرش او را نابود کرد 185 00:09:45,116 --> 00:09:47,817 او از ما خواست که همسرش رو برگردانیم 186 00:09:47,818 --> 00:09:50,686 من به یاد دارم که مادرم 187 00:09:50,687 --> 00:09:53,388 زیباترین زنی بود که تا به حال دیدم 188 00:09:53,389 --> 00:09:55,390 پدرم را بیش از حد تصور 189 00:09:57,059 --> 00:09:58,860 او از ما خواست که از اون زن اعتراف بگیریم 190 00:09:58,861 --> 00:10:02,229 و به او دستور بدهیم که به رختخوابش برود 191 00:10:02,230 --> 00:10:04,964 تو قدرت داشتی و او نداشت 192 00:10:04,965 --> 00:10:06,732 تو می توانستی از او اعتراف بگیری 193 00:10:06,733 --> 00:10:09,935 من اینو الان می دونم اما او تنومند بود 194 00:10:09,936 --> 00:10:15,339 مرد وحشتناکی بود و 195 00:10:15,340 --> 00:10:17,274 تو نباید درباره این صحبت کنی 196 00:10:17,275 --> 00:10:19,109 این تو رو ناراحت می کنه 197 00:10:19,110 --> 00:10:20,676 این طور نیست 198 00:10:20,677 --> 00:10:22,411 این چیه؟ 199 00:10:22,412 --> 00:10:24,279 200 00:10:24,280 --> 00:10:25,447 این نیکیه 201 00:10:25,448 --> 00:10:27,449 202 00:10:27,450 --> 00:10:31,287 203 00:10:31,288 --> 00:10:33,124 صبر کن،صبر کن 204 00:10:33,125 --> 00:10:35,493 من اینو قبلا دیده بودم تمام این زمین قبلا پر شده 205 00:10:35,494 --> 00:10:37,628 با باقیمانده نفس اژدها می توان جنگ را پایان داد 206 00:10:37,629 --> 00:10:39,796 اگر ما اونو حذف کنیم خواهران نمی توانند ما رو دنبال کنند 207 00:10:39,797 --> 00:10:41,431 آنها لازم ندارند آنها خواهند مرد 208 00:10:41,432 --> 00:10:43,399 من می توانم مستقیم مال خودمون رو بدست بیارم 209 00:10:43,400 --> 00:10:45,467 دقیقا جای پای منو دنبال کن 210 00:10:48,804 --> 00:10:51,839 211 00:11:00,884 --> 00:11:02,151 Hurry, they're getting closer. 212 00:11:10,627 --> 00:11:11,727 213 00:11:19,400 --> 00:11:22,735 ما نمی توانیم مستقیم برویم این خیلی خطرناکه 214 00:11:27,438 --> 00:11:30,506 215 00:11:31,908 --> 00:11:33,709 216 00:11:34,978 --> 00:11:36,478 نیکی صدمه دیده 217 00:11:37,714 --> 00:11:40,249 که این یعنی ریچارد در خطره 218 00:11:40,250 --> 00:11:43,185 219 00:11:48,158 --> 00:11:51,093 حرکت نکن 220 00:11:51,094 --> 00:11:52,594 نفس اژدها منفجر نمی شود 221 00:11:52,595 --> 00:11:55,030 وقتی که کسی آنجاست اما وقتی که کسی آنجا نیست 222 00:12:02,437 --> 00:12:05,205 آروم بمون و حرکت نکن 223 00:12:05,206 --> 00:12:08,074 224 00:12:20,320 --> 00:12:21,954 حالا 225 00:12:21,955 --> 00:12:24,557 وقتی که من سنگو پایین گذاشتم تو دستتو حرکت بده 226 00:12:24,558 --> 00:12:25,724 فهمیدی آره 227 00:12:29,896 --> 00:12:31,062 حالا 228 00:12:34,633 --> 00:12:36,100 باشه 229 00:12:36,101 --> 00:12:37,701 ادامه بده 230 00:12:41,638 --> 00:12:45,005 آنها خیلی دور هستند داکرا خودتو از بین بنر 231 00:12:45,006 --> 00:12:47,439 من ایده دیگه ای دارم 232 00:12:49,240 --> 00:12:51,173 233 00:12:57,641 --> 00:12:59,572 234 00:13:01,840 --> 00:13:03,974 من دارم تلاش می کنم هر جادویی را امتحان کنم 235 00:13:03,975 --> 00:13:06,410 زخم درمان نمیشه تا زمانی که زخم نیکی بهبود پیدا نکنه 236 00:13:06,411 --> 00:13:07,744 و او قادر به اجرای جادویی نیست 237 00:13:07,745 --> 00:13:09,946 بعد ما فقط قادریم که اونو تمیز نگه داریم 238 00:13:12,182 --> 00:13:14,316 پدرت در خانه نیست 239 00:13:14,317 --> 00:13:15,383 او جابجا شده؟ 240 00:13:15,384 --> 00:13:18,120 یه چیزی شبیه به اون 241 00:13:26,096 --> 00:13:27,330 خیلی خب،خیلی خوب 242 00:13:27,331 --> 00:13:29,832 سلام پدر 243 00:13:29,833 --> 00:13:31,900 244 00:13:37,358 --> 00:13:38,858 اگر می خواهی از دست عدالت من فرار کنی 245 00:13:38,859 --> 00:13:40,426 باید بگم که خیلی دیر کردی 246 00:13:40,427 --> 00:13:42,494 من به عدالت تو نیازی ندارم 247 00:13:42,495 --> 00:13:44,196 من مطمئنم که تو در مورد همه چیز گناهکاری 248 00:13:44,197 --> 00:13:46,298 تو باید زندانی بشی 249 00:13:46,299 --> 00:13:49,367 من مطمئنم که تو این همه راه فقط برای خوار کردن من نیامدی 250 00:13:51,003 --> 00:13:53,203 من برای وسایل مادرم آمدم 251 00:13:53,204 --> 00:13:54,371 آنها کجاست؟ 252 00:13:54,372 --> 00:13:56,140 من اونهارو سوزوندم 253 00:13:56,141 --> 00:13:57,976 من شک دارم 254 00:13:57,977 --> 00:14:01,012 جواهرات مادرم خیلی ارزشمند بود 255 00:14:02,748 --> 00:14:05,883 و هر چقدر که از مادرم متنفر بودی 256 00:14:05,884 --> 00:14:08,085 هر دوی ما می دونیم که تو پول بیشتر رو دوست داری 257 00:14:08,086 --> 00:14:09,619 تو یک قصر پر نداری 258 00:14:09,620 --> 00:14:12,655 با جواهرات آیدیندریل؟ 259 00:14:12,656 --> 00:14:14,090 با اموال من چی می خواهی؟ 260 00:14:14,091 --> 00:14:15,824 آنها اموال تو نیستند 261 00:14:15,825 --> 00:14:18,793 متاسفانه این حقیقت داره 262 00:14:18,794 --> 00:14:21,495 آنها در حال حاضر متعلق به فرمانده ای به نام آرامیسه 263 00:14:21,496 --> 00:14:25,365 وقتی رال نابود شد آرامیس کنترل گرامالیا رو بدست گرفت 264 00:14:25,366 --> 00:14:28,001 و هر کسی که به او مخالفت می کرد از زندان سر در میاورد 265 00:14:28,002 --> 00:14:30,736 املاک من در ایالت بیشترین ارزش رو داشت 266 00:14:30,737 --> 00:14:34,205 بنابراین آرامیس هر چیزی که من داشتم رو ازم گرفت 267 00:14:34,206 --> 00:14:35,940 بعد ما جواهرات ازش پس گرفتیم 268 00:14:35,941 --> 00:14:38,443 آرامیس حتی نمی دونه اون جواهرات هم در کاخ بوده 269 00:14:42,582 --> 00:14:44,349 یعنی چی اون نمی دونه 270 00:14:47,352 --> 00:14:50,818 آه ، دختر عزیزم من احمق نیستم 271 00:14:50,819 --> 00:14:53,419 زندگی به من آموخت که در یک لحظه 272 00:14:53,420 --> 00:14:54,586 تو می تونی همه چیزو از دست بدی 273 00:14:55,920 --> 00:14:57,320 من جواهراتو دفن کردم 274 00:14:57,321 --> 00:14:59,321 مادرت و همه چیزهای باقیمانده 275 00:14:59,322 --> 00:15:00,821 در زمین برای امانت 276 00:15:00,822 --> 00:15:01,755 کجا؟ 277 00:15:06,258 --> 00:15:07,591 به من بگو 278 00:15:07,592 --> 00:15:10,193 یا چی؟ 279 00:15:10,194 --> 00:15:11,659 تو از من اعتراف میگیری؟ 280 00:15:12,960 --> 00:15:15,862 آیا یک برده عاشق از پدرت می سازی؟ 281 00:15:23,975 --> 00:15:26,779 یک عفریته یک جادوی سیاه در کیلن قرار داده 282 00:15:26,780 --> 00:15:30,019 هر اتفاقی که برای اون بیفته برای کیلن هم میفته 283 00:15:30,020 --> 00:15:33,857 اگر تو به ما کمک نکنی دخترت خواهد مرد 284 00:15:36,193 --> 00:15:37,359 اوه 285 00:15:41,063 --> 00:15:42,563 یک کلمه از مادر معترف 286 00:15:42,564 --> 00:15:43,931 می تونی منو از این جهنم خلاص کنی 287 00:15:43,932 --> 00:15:45,265 و من می تونم هر چیزی که متعلق به خودم هست به تو بدم 288 00:15:48,002 --> 00:15:50,536 من می تونم ترتیب یک مرخصی کوتاه مدت بدم 289 00:15:50,537 --> 00:15:51,904 این 290 00:15:51,905 --> 00:15:53,805 این زیاد خوب نیست 291 00:15:56,108 --> 00:15:59,543 وقتی که از من اعتراف گرفته شد من شش سال از عمرم از دست دادم 292 00:15:59,544 --> 00:16:01,711 من ماهها زمانو پشت ایم میله ها تلف کردم 293 00:16:01,712 --> 00:16:04,481 من زمان بیشتری از دست نمی دم 294 00:16:06,049 --> 00:16:08,250 معامله می کنی؟ 295 00:16:08,251 --> 00:16:11,620 296 00:16:15,591 --> 00:16:17,291 اون بدتر بدست میاره 297 00:16:20,762 --> 00:16:23,162 جلوتر یک مزرعه وجود داره اونجا توقف می کنیم و اونون درمان می کنیم 298 00:16:23,163 --> 00:16:25,996 دست من خوبه شما باید نگران کیلن باشین 299 00:16:25,997 --> 00:16:28,198 اگر اینو به خوبی درمان نکنی 300 00:16:28,199 --> 00:16:29,532 اون بدتر میشه 301 00:16:29,533 --> 00:16:31,467 و ما رو آرومتر می کنه این چیزیه که می خوای؟ 302 00:16:35,003 --> 00:16:36,404 الان چطوری عزیزم؟ 303 00:16:36,405 --> 00:16:38,739 بهترم ، ممنون 304 00:16:38,740 --> 00:16:41,275 چرا همسر شما محصولش نابود کرد؟ 305 00:16:41,276 --> 00:16:45,381 زمینهای ما توسط تاک های خزنده تصاحب شده 306 00:16:45,382 --> 00:16:47,750 هر آنچه که ما پرورش می دهیم 307 00:16:47,751 --> 00:16:51,953 چند هفته قبل در باغ همسایه رشد می کند 308 00:16:51,954 --> 00:16:55,589 گندم ها در پنجره بچه کوچک آنها را خفه می کنه 309 00:16:55,590 --> 00:16:58,591 در حالی که او مقابل خانه بازی می کنه 310 00:16:58,592 --> 00:17:00,726 بچه بیچاره 311 00:17:00,727 --> 00:17:03,561 تو می دونی که شمشیر حقیقت می تونه هر چیزی قطع کنه 312 00:17:03,562 --> 00:17:05,763 من به همسرت درباره نابودی تاک های خزنده کمک می کنم 313 00:17:05,764 --> 00:17:08,098 از تو ممنونم جستجوگر 314 00:17:08,099 --> 00:17:10,467 او در آن زمینها برای چند روز باقی مونده 315 00:17:11,936 --> 00:17:14,837 ادوین 316 00:17:14,838 --> 00:17:16,205 ادوین؟ 317 00:17:18,275 --> 00:17:20,176 به اونها بگو که زمانی نداری 318 00:17:31,121 --> 00:17:34,789 ادوین،این جستجوگره 319 00:17:34,790 --> 00:17:36,358 او آمده تا به ما کمک کنه 320 00:17:36,359 --> 00:17:38,826 من واقعا متاسفم،ولی زمان زیادی برای کمک به شما بعد از این همه ندارم 321 00:17:40,261 --> 00:17:41,660 تا جایی که بتونم زود بر می گردم 322 00:17:47,899 --> 00:17:49,299 من به نابود کردن تاک های خزنده کمک می کنم 323 00:17:49,300 --> 00:17:50,634 زمان زیادی طول نمی کشه 324 00:17:50,635 --> 00:17:53,570 آیا شما همیشه برای کمک به مردم صبر می کنید 325 00:17:53,571 --> 00:17:56,472 تعجبی نداره که تو نمی تونی سنگ اشکها رو پیدا کنی 326 00:17:56,473 --> 00:17:58,140 حتی اگر تو مشکلات آنها رو حل کنی 327 00:17:58,141 --> 00:17:59,741 مردمی که در مزرعه بعدی هستن چی میشه؟ 328 00:17:59,742 --> 00:18:01,009 و بعدی 329 00:18:01,010 --> 00:18:02,776 تو می دونی که من به همه نمی تونم کمک کنیم 330 00:18:02,777 --> 00:18:04,311 این به معنی کمک نکردن به هیچ کس نیست 331 00:18:04,312 --> 00:18:06,078 این دقیقا جائیه که تو اشتباه می کنی 332 00:18:06,079 --> 00:18:08,480 با اسبی که پاش شکسته می خواهی چکار کنی؟ 333 00:18:08,481 --> 00:18:10,514 می خوام اونو از بدبختی خلاص کنم 334 00:18:10,515 --> 00:18:13,248 این دنیا همانند اسب لنگه 335 00:18:13,249 --> 00:18:16,317 کمک به مردم فقط درد و رنج آنها رو زیاد می کنه 336 00:18:18,587 --> 00:18:21,921 گنج در یک مکان امن در جای آن درختهاست 337 00:18:21,922 --> 00:18:23,990 اگر تو یکی از نگهبانان بوسیله غافلگیری بگیر 338 00:18:23,991 --> 00:18:26,525 و از او اعتراف بگیری می تونی بهش فرمان بدی بقیه رو بکشه 339 00:18:26,526 --> 00:18:27,959 نه 340 00:18:27,960 --> 00:18:30,828 تا شب صبر می کنیم تا بخوابن 341 00:18:30,829 --> 00:18:33,430 و جواهرات را بدون هیچ قتل و اعترافی می گیریم 342 00:18:33,431 --> 00:18:36,566 این چیزی نیست که می خواهی اعتراف از مردم؟ 343 00:18:37,700 --> 00:18:39,934 تو هیچ چیزی در مورد من نمی دونی 344 00:18:39,935 --> 00:18:43,970 فردریک،چرا تو و من زمین دور نزنیم 345 00:18:43,971 --> 00:18:45,938 تا ببینیم که باید چکار کنیم؟ 346 00:18:56,018 --> 00:18:58,052 اون ممکنه یک حرومزاده باشه 347 00:18:58,053 --> 00:19:01,023 اما راهکار اون با صدا بود 348 00:19:01,024 --> 00:19:03,159 این وحشی و ضعیف النفس بود 349 00:19:03,160 --> 00:19:05,095 درست مثل اون 350 00:19:06,297 --> 00:19:08,731 من بدترین چیز در مورد پدرم داشتم 351 00:19:10,969 --> 00:19:12,738 اما الان اشتباه می کنم 352 00:19:12,739 --> 00:19:15,841 این یکسان نیست 353 00:19:15,842 --> 00:19:17,675 فکر کنم شما شکنجه شدید 354 00:19:17,676 --> 00:19:19,310 پدرت به شما خیانت کرده 355 00:19:19,311 --> 00:19:22,279 من می دونم که پدرم چکار کرده 356 00:19:22,280 --> 00:19:24,214 من از این طریق زندگی می کردم 357 00:19:24,215 --> 00:19:25,515 شما زنده ماندید 358 00:19:25,516 --> 00:19:26,816 این شما رو قوی تر کرده 359 00:19:26,817 --> 00:19:29,318 کارا،من نمی خواهم در این مورد صحبت کنم 360 00:19:32,222 --> 00:19:34,556 متاسفم 361 00:19:34,557 --> 00:19:35,891 من منظوری نداشتم 362 00:19:35,892 --> 00:19:38,126 من فقط 363 00:19:38,127 --> 00:19:39,927 خیلی خسته ام 364 00:19:39,928 --> 00:19:41,229 تو خسته شدی 365 00:19:41,230 --> 00:19:43,130 366 00:19:43,131 --> 00:19:44,665 ما باید توقف کنیم و استراحت کنیم 367 00:19:44,666 --> 00:19:46,566 تو فقط داری سعی می کنی تو این سفر بهونه بیاری 368 00:19:46,567 --> 00:19:48,067 دوست شما در حال شکستن طلسم هست 369 00:19:48,068 --> 00:19:50,169 اگر بدون استراحت پیش بریم در مقصد نمی تونیم به خوبی بجنگیم 370 00:19:50,170 --> 00:19:52,271 زمانی که خواهران دوباره حمله کنند 371 00:19:52,272 --> 00:19:53,939 372 00:19:55,841 --> 00:19:57,208 به زودی باران می بارد 373 00:19:57,209 --> 00:19:59,844 اگر ما شب را در مهمان خانه ای که گذشتیم سپری کنیم 374 00:19:59,845 --> 00:20:01,378 ما می تونیم صبح زودتر حرکت کنیم 375 00:20:01,379 --> 00:20:03,747 باران ردپای ما رو پاک میکنه 376 00:20:07,051 --> 00:20:09,552 به اندازه کافی گرم شدی؟ 377 00:20:09,553 --> 00:20:12,121 من مطمئنم کیلن به اندازه کافی راحته 378 00:20:12,122 --> 00:20:14,456 اما اگر آرامش خودت حفظ کنی من به شما اطلاع خواهم داد 379 00:20:14,457 --> 00:20:16,624 من میرم ببینم کسی در مهمان خانه هست؟ 380 00:20:16,625 --> 00:20:18,493 می خواهم چند تا اسب بفروشم 381 00:20:28,768 --> 00:20:30,702 382 00:20:40,880 --> 00:20:42,380 383 00:20:51,956 --> 00:20:54,290 384 00:21:01,731 --> 00:21:04,198 آنها در حال تغییر شیفت هستند الان تنها شانس ماست 385 00:21:09,204 --> 00:21:10,637 386 00:21:12,841 --> 00:21:13,974 آیا تو خوبی؟ 387 00:21:15,943 --> 00:21:17,343 من خوبم 388 00:21:19,546 --> 00:21:21,247 فقط کمی سرگیجه دارم 389 00:21:21,248 --> 00:21:23,882 390 00:21:26,618 --> 00:21:28,352 صاحب مهمان خانه 391 00:21:31,088 --> 00:21:34,188 یک لیوان نوشیدنی بده 392 00:21:38,121 --> 00:21:39,556 این یک لحظه است 393 00:21:50,200 --> 00:21:51,666 می تونی این نگه داری؟ این سنگینه 394 00:21:54,503 --> 00:21:56,337 فقط عجله کن 395 00:21:56,338 --> 00:21:59,273 396 00:22:00,642 --> 00:22:02,075 397 00:22:04,512 --> 00:22:05,711 به من ضربه بزن 398 00:22:07,147 --> 00:22:09,382 تو به من گوش دادی 399 00:22:09,383 --> 00:22:10,616 اگر این چیزیه که تو می خوای 400 00:22:13,854 --> 00:22:15,954 کیلن؟ 401 00:22:15,955 --> 00:22:17,422 402 00:22:17,423 --> 00:22:18,723 403 00:22:20,525 --> 00:22:22,360 کیلن،حالت خوبه؟ 404 00:22:22,361 --> 00:22:23,927 اونجا 405 00:22:26,297 --> 00:22:30,634 406 00:22:32,803 --> 00:22:34,270 407 00:22:38,708 --> 00:22:40,209 408 00:22:46,347 --> 00:22:49,248 409 00:22:59,924 --> 00:23:01,424 410 00:23:03,827 --> 00:23:06,128 تو خونریزی کردی 411 00:23:06,129 --> 00:23:07,229 دوباره 412 00:23:09,166 --> 00:23:10,766 413 00:23:10,767 --> 00:23:13,002 414 00:23:15,572 --> 00:23:17,405 415 00:23:21,877 --> 00:23:25,279 416 00:23:25,280 --> 00:23:27,214 417 00:23:29,951 --> 00:23:32,319 418 00:23:34,722 --> 00:23:36,656 419 00:23:43,196 --> 00:23:44,463 من نمی تونم حرکت کنم 420 00:23:44,464 --> 00:23:47,798 421 00:23:47,799 --> 00:23:49,633 پیاده شو 422 00:23:49,634 --> 00:23:51,468 423 00:23:51,469 --> 00:23:53,470 424 00:23:57,240 --> 00:23:59,106 من فقط هر چیزی که بانو بگه انجام می دهم 425 00:24:07,213 --> 00:24:09,547 شما شادی من خراب کردین 426 00:24:10,748 --> 00:24:11,880 چرا؟ 427 00:24:16,118 --> 00:24:17,885 تو برگشتی که به کشاورزان کمک کنی 428 00:24:17,886 --> 00:24:21,087 حتی اگر من به شما می گفتم انجام نمی دادی؟ 429 00:24:21,088 --> 00:24:25,257 حالا شما از عواقب نافرمانی از من خبر دارید 430 00:24:25,258 --> 00:24:28,727 اگر این دوباره انجام بدی کیلن باید بهایش رو پرداخت کنه 431 00:24:35,133 --> 00:24:39,301 ریچارد روی دستای تو خون کیلن ریخته 432 00:24:39,302 --> 00:24:41,536 اما شاید از شما بخواهم به خاطر اون جبران کنید 433 00:24:41,537 --> 00:24:44,338 ها؟ 434 00:24:44,339 --> 00:24:46,874 ما می تونیم اونو بهتر کنیم 435 00:24:53,080 --> 00:24:55,681 تو چه هیولایی هستی؟ 436 00:24:55,682 --> 00:24:58,483 437 00:25:04,089 --> 00:25:05,623 438 00:25:05,624 --> 00:25:06,991 کیلن حالت خوبه؟ 439 00:25:06,992 --> 00:25:08,458 من فکر می کنم این تمام شده 440 00:25:08,459 --> 00:25:10,661 به استراحت احتیاج داری؟ 441 00:25:10,662 --> 00:25:12,429 نه 442 00:25:12,430 --> 00:25:14,997 من الان احساس بهتری دارم 443 00:25:14,998 --> 00:25:16,899 که کمک کنه به ورم اون 444 00:25:20,703 --> 00:25:22,670 من از مردم مراقبت می کنم 445 00:25:22,671 --> 00:25:24,704 این حقیقت داره؟ 446 00:25:24,705 --> 00:25:26,039 زمانی که من یک تازه کار جوان بودم 447 00:25:26,040 --> 00:25:28,106 همه از من می خواستند که به خالق خدمت کنم 448 00:25:28,107 --> 00:25:30,908 و تبدیل به خواهر روشنایی شدم 449 00:25:30,909 --> 00:25:32,342 تا ثابت کنم شایسته هستم 450 00:25:32,343 --> 00:25:34,777 من داوطلب شدم تا به یک ماموریت برم 451 00:25:34,778 --> 00:25:36,612 و به مردان در زندان کمک برسونم 452 00:25:38,516 --> 00:25:41,353 یک زندانی اونجا بود 453 00:25:41,354 --> 00:25:43,689 اون علاقه داشت تا سرود آهنگروحانی من گوش بده 454 00:25:43,690 --> 00:25:46,224 اون از من خواست تا با هم تنهایی مناجات کنیم 455 00:25:46,225 --> 00:25:49,727 و من به نگهبان گفتم این عیبی نداره 456 00:25:49,728 --> 00:25:53,229 به محض اینکه اون رفت 457 00:25:53,230 --> 00:25:55,697 اون مرد خودش رو به من تحمیل کرد 458 00:25:58,767 --> 00:26:01,702 من پیش اسقف اعظم برگشتم وآنچه که اتفاق افتاد به اون گفتم 459 00:26:01,703 --> 00:26:04,204 من پذیرفتم که اون مرد بکشم 460 00:26:05,640 --> 00:26:07,741 اما اسقف اعظم به من گفت که خالق به من 461 00:26:07,742 --> 00:26:09,710 یک شانس بزرگ داده 462 00:26:09,711 --> 00:26:12,512 به من هدیه مقدس بخشش عطا کرده 463 00:26:20,324 --> 00:26:21,791 تو چکار کردی؟ 464 00:26:23,127 --> 00:26:25,762 من برگشتم و سعی کردم اونو ببخشم 465 00:26:25,763 --> 00:26:29,832 من به خالق دعا کردم که روشنایی نور رو به من عطا کنه 466 00:26:29,833 --> 00:26:34,603 اما اون مرد دوباره خودشو به من اجبار کرد 467 00:26:34,604 --> 00:26:36,670 من خیلی شرمنده بودم 468 00:26:36,671 --> 00:26:38,772 من نمی خواستم به اسقف اعظم بگم که در ماموریت شکست خوردم 469 00:26:38,773 --> 00:26:40,974 اما اون شب 470 00:26:40,975 --> 00:26:43,275 وقتی که رفتم بخوابم 471 00:26:43,276 --> 00:26:47,744 من گلوی اونو با داکرای خودم بریده ام 472 00:26:47,745 --> 00:26:50,280 من می دونستم که این یک پیغام از نگهبان بود 473 00:26:50,281 --> 00:26:53,916 اون به من قول داد از من محافظت کنه اگر به او خدمت کنم 474 00:26:53,917 --> 00:26:57,251 بنابراین روز بعد من برگشتم 475 00:26:57,252 --> 00:27:00,921 و من گلوی زندانی بریدم 476 00:27:00,922 --> 00:27:04,658 اون آخرین نفس فاسدی بود که من گرفتم 477 00:27:04,659 --> 00:27:08,527 من از آنچه که انجام دادم هیچ احساس ترس یا گناهی نداشتم 478 00:27:08,528 --> 00:27:10,763 من احساس قدرت می کردم 479 00:27:12,465 --> 00:27:15,566 و اون احساس قدرت ور زمانی درک کردم که عضوی از خواهران روشنایی بودم 480 00:27:16,968 --> 00:27:19,535 به عنوان یک خواهر تاریکی 481 00:27:22,105 --> 00:27:23,705 چه اتفاق بری برای تو افتاد؟ 482 00:27:23,706 --> 00:27:25,673 تمام دنیا اشتباهه 483 00:27:25,674 --> 00:27:28,341 به همین دلیل تگهبان می خواهد به آن پایان دهد 484 00:27:28,342 --> 00:27:29,676 و من از اون هر روز تشکر می کنم 485 00:27:29,677 --> 00:27:31,677 من از قدرتم برای کمک به اون استفاده می کنم 486 00:27:33,412 --> 00:27:36,817 نیکی،تو قوی هستی 487 00:27:36,818 --> 00:27:38,585 اما من به قدرت یک فرد اعتقاد نداشتم 488 00:27:38,586 --> 00:27:41,921 که از خالق می آید یا نگهبان 489 00:27:41,922 --> 00:27:45,290 قدرتت تنها به تو تعلق داره 490 00:27:45,291 --> 00:27:48,860 و آنچه که با او انجام می دهی به نام تو خواهد بود 491 00:27:58,435 --> 00:28:01,338 من مطمئن بودم چیزهایی که به او تعلق دارد یک مرتبه دیدم 492 00:28:01,339 --> 00:28:03,506 من به یاد دارم 493 00:28:03,507 --> 00:28:05,008 اما من حتی نمی دونم که مال اون زن بود 494 00:28:05,009 --> 00:28:07,811 چه برسه به اونایی که متعلق به اون بوده 495 00:28:09,611 --> 00:28:11,677 زمانی که من تحت اعتراف بودم 496 00:28:11,678 --> 00:28:15,210 من این رو برای مادرت در روز جشن تولدت خریدم 497 00:28:18,482 --> 00:28:19,982 و من این رو به اندازه گوش تو کردم 498 00:28:19,983 --> 00:28:22,317 زمانی که خواهر تو سوخت 499 00:28:23,919 --> 00:28:25,884 مادر شما آنها را هر روز به تن می کرد 500 00:28:28,818 --> 00:28:31,350 من باور نمی کنم من به یاد ندارم 501 00:28:31,351 --> 00:28:35,251 ممکنه چیزهای دیگه ای وجود داشته باشه من باور ندارم 502 00:28:35,252 --> 00:28:38,187 من به اندازه کافی به یاد دارم 503 00:28:38,188 --> 00:28:40,788 مثل زمانی که ما ناهار با هم بودیم 504 00:28:40,789 --> 00:28:43,089 و تو اینو زمانی که من سیب هاتو می بریدم دوست داشتی 505 00:28:43,090 --> 00:28:45,058 به شکل ستاره 506 00:28:45,059 --> 00:28:47,594 و بعد من شما رو بالا تنها می زاشتم 507 00:28:47,595 --> 00:28:49,395 تا هسته سیب هارو به اسب ها بدین 508 00:28:52,332 --> 00:28:55,467 فقط تو اینو انجام می دادی زیرا اعتراف گرفته شده بودی 509 00:28:55,468 --> 00:28:56,668 تو درست می گی 510 00:28:56,669 --> 00:28:58,636 من مادرت انتخاب نکرده بودم 511 00:28:58,637 --> 00:29:00,838 یا بچه ها من مجبور بودم 512 00:29:02,373 --> 00:29:05,641 شما سه روز صرف عشق بازی با اون عفریته کردین 513 00:29:05,642 --> 00:29:07,910 من شش سال تحت اعتراف مادرت بودم 514 00:29:07,911 --> 00:29:11,747 اعتراف گیرنده ها محترمانه مردان شرافت مند را انتخاب نمی کنند 515 00:29:11,748 --> 00:29:13,315 بنابراین تو می گی که من سزاوار اون بودم؟ 516 00:29:15,551 --> 00:29:16,885 ها 517 00:29:19,254 --> 00:29:20,621 اینو نگاه کنین 518 00:29:20,622 --> 00:29:21,689 519 00:29:24,425 --> 00:29:27,328 اسمش لی بوده 520 00:29:27,329 --> 00:29:29,096 من اینو برای اون ساختم 521 00:29:29,097 --> 00:29:32,132 پدرش حکاک سنگ بوده 522 00:29:32,133 --> 00:29:34,468 و زمانی که من از دست اون در ازدواج پرسیدم 523 00:29:34,469 --> 00:29:36,836 اون به من پیشنهاد داد تا هر چیزی که بلده به من یاد میده 524 00:29:38,338 --> 00:29:40,005 من فورا حکاک سنگ گرفتم 525 00:29:40,006 --> 00:29:41,739 من شغل خودم پیدا کردم 526 00:29:41,740 --> 00:29:43,241 چه اتفاقی افتاد؟ 527 00:29:43,242 --> 00:29:44,608 پدرم 528 00:29:44,609 --> 00:29:47,411 هیچ یک از پسرانش حکاک سنگ نشده بودند 529 00:29:47,412 --> 00:29:49,546 یا با دختر یکی ازدواج کرده باشند 530 00:29:49,547 --> 00:29:52,649 اون نقشه های بند پروازانه بیشتری برای من داشت 531 00:29:52,650 --> 00:29:55,619 اون منو به یک ماموریت در سپاه اژدها برد 532 00:29:57,322 --> 00:29:59,489 من نمی تونستم صبر کنم ماموریتم تموم بشه 533 00:29:59,490 --> 00:30:02,358 بنابراین من به خاطر عشقی که داشتم برگشتم 534 00:30:02,359 --> 00:30:03,826 اما قبل از اینکه بتونم 535 00:30:03,827 --> 00:30:05,793 مادرت در میدان جنگ از من اعتراف گرفته بود 536 00:30:10,865 --> 00:30:12,198 هر اتفاقی که برای تو افتاد 537 00:30:12,199 --> 00:30:14,800 این نمی تونه توجیه کاری باشه که با ما کردی 538 00:30:14,801 --> 00:30:17,001 برای سالها من وحشت زده بودم 539 00:30:17,002 --> 00:30:19,735 به خاطر کارهایی که مجبور بودم تا برای تو انجام بدم 540 00:30:21,170 --> 00:30:23,570 دن هر شب گریه می کرد 541 00:30:23,571 --> 00:30:25,238 و من حتی نمی تونستم اونو آروم کنم 542 00:30:25,239 --> 00:30:28,074 به خاطر اینکه تو دستان ما رو بسته بودی 543 00:30:31,243 --> 00:30:34,211 هیچ بهانه ای برای اونچه که من انجام دادم وجود نداره 544 00:30:34,212 --> 00:30:37,681 اما تو باید بدونی که من از تو می ترسیدم 545 00:30:37,682 --> 00:30:39,749 من از هر دوی شما بیشتر می ترسیدم 546 00:30:42,086 --> 00:30:44,387 می دونستم که با یک لمس 547 00:30:44,388 --> 00:30:48,591 بچه های خودم می تونستن با قدرتشون دوباره من رو نابود کنند 548 00:30:56,164 --> 00:30:58,064 تو چیزی پیدا کردی؟ 549 00:30:59,799 --> 00:31:01,632 گردنبند اون 550 00:31:02,867 --> 00:31:05,534 در حال حاضر همه ما به نور خورشید نیاز داریم 551 00:31:05,535 --> 00:31:07,803 جادو بدون اون کار نمی کنه 552 00:31:07,804 --> 00:31:10,905 فقط چند ساعت بیشتر باقی نمونده 553 00:31:10,906 --> 00:31:13,106 من می رم که یک بیشتر چوب برای آتیش بیارم 554 00:31:17,712 --> 00:31:19,646 555 00:31:41,664 --> 00:31:43,565 556 00:31:46,001 --> 00:31:47,101 557 00:31:48,303 --> 00:31:49,970 اون یک عنکبوت عادی نیست 558 00:31:49,971 --> 00:31:52,338 اون بوسیله خواهران تاریکی فرستاده شده 559 00:31:52,339 --> 00:31:55,174 چند ساعت بیشتر باقی نمونده 560 00:31:55,175 --> 00:31:56,911 561 00:31:59,817 --> 00:32:01,484 ما الان نیاز داریم تا تو را برای شفا دهنده بگیریم. 562 00:32:01,485 --> 00:32:04,285 یک چیز وجود داره تا منو از این سم نجات بده 563 00:32:04,286 --> 00:32:06,754 شهد شکوفه نیمه شب 564 00:32:06,755 --> 00:32:08,390 اون فقط در تاریکی کامل رشد می کنه 565 00:32:08,391 --> 00:32:09,759 در غار های آربوریا 566 00:32:09,760 --> 00:32:11,262 ما از اون غارها دیروز عبور کردیم 567 00:32:11,263 --> 00:32:13,464 من نمی تونم موافقت کنم که یک پیز می تونه 568 00:32:13,465 --> 00:32:16,134 زندگی تو رو نجات بده خیلی نزدیک شدیم 569 00:32:16,135 --> 00:32:17,401 این یک تله هست 570 00:32:17,402 --> 00:32:20,504 خواهران برای ما صبر می کنند 571 00:32:20,505 --> 00:32:21,872 اگر آنها بخوان بمیرن 572 00:32:21,873 --> 00:32:23,276 چرا از سم قوی تر استفاده نکنیم؟ 573 00:32:23,277 --> 00:32:25,112 آنها از من می خوان که بریم به غارها پس آنها می تونن منو بکشن 574 00:32:25,113 --> 00:32:26,482 با داکرای خودشون و دزدیدن هان من 575 00:32:26,483 --> 00:32:27,717 ما حق انتخاب نداریم 576 00:32:27,718 --> 00:32:30,019 اگر اون گل رو بدست نیاریم تو خواهی مرد 577 00:32:30,020 --> 00:32:31,620 و بعد کیلن 578 00:32:38,960 --> 00:32:41,528 شما می توانید یک بار طلسم را برطرف کنید 579 00:32:41,529 --> 00:32:43,863 اون ریچارده من نگران تو بودم 580 00:32:43,864 --> 00:32:45,531 جادو یک بار شکسته شده 581 00:32:45,532 --> 00:32:47,966 نیکی می تونه از جادوش استفاده کنه 582 00:32:47,967 --> 00:32:50,001 ریچارد می تونه نیکی رو اداره کنه 583 00:32:50,002 --> 00:32:51,902 اون می توه با ورم کردن کمک کنه 584 00:32:51,903 --> 00:32:54,237 585 00:32:54,238 --> 00:32:55,638 می تونی سرعتش رو زیادتر کنی جادوگر؟ 586 00:32:58,474 --> 00:33:00,475 اگر من بمیرم 587 00:33:00,476 --> 00:33:03,942 مطمئن شو که ریچارد میدونه که تقصیر اون نیست 588 00:33:05,345 --> 00:33:08,315 تو نباید بمیری 589 00:33:08,316 --> 00:33:09,984 نه کیلن 590 00:33:09,985 --> 00:33:11,253 نگهش دار،نیکی 591 00:33:11,254 --> 00:33:14,189 592 00:33:32,838 --> 00:33:35,072 لعنت به اون،نیکی،بجنگ 593 00:33:44,113 --> 00:33:47,248 تحمل کن،با من بمون تحمل کن 594 00:33:48,650 --> 00:33:51,419 ای کار نکن،تسلیم نشو 595 00:34:02,795 --> 00:34:04,162 596 00:34:10,935 --> 00:34:12,736 597 00:34:15,707 --> 00:34:18,308 کیلن،من درست اینجا هستم 598 00:34:20,478 --> 00:34:21,945 من تو رو دوست دارم،خیلی زیاد 599 00:34:21,946 --> 00:34:24,913 من تو رو دوست دارم،خیلی زیاد 600 00:34:24,914 --> 00:34:26,648 می تونی صدامو بشنوی کیلن؟ 601 00:34:26,649 --> 00:34:28,316 دوستت دارم 602 00:34:29,985 --> 00:34:31,552 می تونی اینو حس کنی 603 00:34:37,258 --> 00:34:38,392 و این؟ 604 00:34:38,393 --> 00:34:41,627 605 00:34:44,163 --> 00:34:45,797 و این؟ 606 00:34:53,004 --> 00:34:54,304 دوستت دارم 607 00:35:00,645 --> 00:35:01,813 608 00:35:06,151 --> 00:35:07,418 تو زنده ای 609 00:35:10,252 --> 00:35:12,485 کیلن 610 00:35:12,486 --> 00:35:13,919 می تونی بایستی؟ 611 00:35:13,920 --> 00:35:15,520 فکر کنم 612 00:35:17,655 --> 00:35:18,789 613 00:35:18,790 --> 00:35:19,923 614 00:35:21,861 --> 00:35:23,495 آنها اینجا هستند 615 00:35:24,697 --> 00:35:26,932 آنها سعی می کنند ما رو بیرون کنند 616 00:35:26,933 --> 00:35:28,801 ما به جادوی تو برای مبارزه با اونا احتیاج داریم 617 00:35:28,802 --> 00:35:30,671 طلسم مادری رو بشکن 618 00:35:30,672 --> 00:35:31,905 حتی اگر من می خواستم 619 00:35:31,906 --> 00:35:33,907 من زمان یا موادشو ندارم 620 00:35:35,877 --> 00:35:38,377 621 00:35:44,648 --> 00:35:46,682 622 00:35:52,320 --> 00:35:53,887 مادر؟ 623 00:35:53,888 --> 00:35:57,024 کیلن عزیز من 624 00:35:58,425 --> 00:36:00,259 چیزهای زیادی وجود داره 625 00:36:00,260 --> 00:36:02,494 که می خواهم به تو بگم 626 00:36:02,495 --> 00:36:03,828 که می خواهم از تو بپرسم 627 00:36:03,829 --> 00:36:05,329 کیلن،این بار آخری زیاد طول نمی کشه 628 00:36:05,330 --> 00:36:06,597 تو باید دستشو لمس کنی 629 00:36:10,068 --> 00:36:12,769 630 00:36:17,041 --> 00:36:19,142 از روزی که تو متولد شدی 631 00:36:19,143 --> 00:36:21,877 می دونستم که سرنوشتت فوق العاده خواد بود 632 00:36:24,012 --> 00:36:26,280 مادر،من به اندازه کافی قوی نیستم 633 00:36:27,716 --> 00:36:29,150 من به تو احتیاج دارم 634 00:36:29,151 --> 00:36:31,918 حتی زمانی که تو یک بچه کوچیک بودی 635 00:36:31,919 --> 00:36:34,955 راهنما همیشه همراه من خواهد بود 636 00:36:37,924 --> 00:36:40,625 من به تو افتخار می کنم کیلن 637 00:36:41,893 --> 00:36:43,060 لطفا نرو 638 00:36:46,499 --> 00:36:48,499 639 00:36:51,169 --> 00:36:53,104 640 00:36:58,842 --> 00:37:01,310 641 00:37:03,012 --> 00:37:06,114 جادوی من،بر میگرده 642 00:37:07,950 --> 00:37:09,749 او کار کرد 643 00:37:13,419 --> 00:37:16,048 الان زندگی ریچارد در دستان نیکی 644 00:37:20,044 --> 00:37:22,112 645 00:37:28,801 --> 00:37:30,468 646 00:37:32,838 --> 00:37:35,939 647 00:37:55,720 --> 00:37:57,687 648 00:38:07,464 --> 00:38:10,400 649 00:38:18,875 --> 00:38:21,409 من من می تونم هنوز هم شما رو مجبور کنم که من رو به طرف سنگ هدایت کنین 650 00:38:21,410 --> 00:38:24,712 من تا آخرین نفس با تو مبارزه می کنم 651 00:38:32,420 --> 00:38:34,487 پیشگویی می گه که تو سنگ رو پیدا می کنی 652 00:38:34,488 --> 00:38:37,155 و اون رو به دشمنان تاریکی تقدیم می کنی 653 00:38:37,156 --> 00:38:40,791 تو از زنده نگهبان بیشتر از مردش استفاده می بری 654 00:38:49,100 --> 00:38:51,369 655 00:39:02,412 --> 00:39:04,579 به خاطر نجات من از سم از تو تشکر می کنم 656 00:39:05,814 --> 00:39:08,082 من می دونم که تو دلایل خودت رو داشتی 657 00:39:09,518 --> 00:39:11,319 اما از تو ممنونم 658 00:39:12,587 --> 00:39:15,589 در خانه خودت جون من رو نجات دادی 659 00:39:15,590 --> 00:39:17,023 ما دو نفر هستیم 660 00:39:25,865 --> 00:39:29,333 661 00:39:31,002 --> 00:39:32,603 پدر 662 00:39:47,216 --> 00:39:49,316 با وجود اینکه از کجا آمدند 663 00:39:49,317 --> 00:39:51,418 من فکر می کنم اونها متعلق به شماست 664 00:39:52,986 --> 00:39:55,420 من هیچ یک رو برای آنها استفاده نکردم 665 00:39:56,722 --> 00:39:58,056 اوم 666 00:40:01,493 --> 00:40:05,195 شاید تو بتونی یک زندگی جدید شروع کنی یک زندگی دستکارانه 667 00:40:07,131 --> 00:40:09,932 تو می دونی که زیاد طول نمی کشه که به حکاک سنگ برسیم 668 00:40:16,805 --> 00:40:18,572 کیلن 669 00:40:25,812 --> 00:40:27,980 اینها به تو و خواهرت تعلق داره 670 00:40:27,981 --> 00:40:29,648 من از تو می خواهم اینها رو داشته باشی 671 00:40:38,123 --> 00:40:39,956 672 00:40:42,893 --> 00:40:45,827 من از اینها نگه داری می کنم و به عنوان اونچه که بهمن گفتی انجام میدم 673 00:40:45,828 --> 00:40:48,563 اما نه به این دلیل که مادر معترف به من گفته 674 00:40:50,733 --> 00:40:54,501 زیرا دخترم از من خواسته 675 00:40:54,502 --> 00:40:57,070 676 00:41:05,211 --> 00:41:07,212 677 00:41:13,853 --> 00:41:17,087 چطوری من رو پیدا کردی؟ من کفشات رو جادو کردم 678 00:41:17,088 --> 00:41:19,089 اون حیله قدیمی؟ 679 00:41:19,090 --> 00:41:20,689 فکر می کنید به شما اجازه می دم پیاده برین 680 00:41:20,690 --> 00:41:23,623 با اون عفریته بدون اینکه بدونی چطوری برگردی؟ 681 00:41:23,624 --> 00:41:25,623 من به خاطر هر اتفاقی که برات افتاده متاسفم 682 00:41:25,624 --> 00:41:27,224 من خوبم 683 00:41:27,225 --> 00:41:28,691 حالا من می دونم تو در امان هستی 684 00:41:30,060 --> 00:41:32,060 به نظر می رسه که شما همه در یک جا هستید 685 00:41:32,061 --> 00:41:33,428 از دیدنت خوشحال شدم،کارا 686 00:41:34,798 --> 00:41:36,566 چه اتفاقی برای نیکی افتاد؟ 687 00:41:36,567 --> 00:41:38,567 اون از اونجا فرار کرد 688 00:41:38,568 --> 00:41:41,771 689 00:41:41,772 --> 00:41:44,040 690 00:41:49,381 --> 00:41:52,649 نگهبان خوشحال نیست 691 00:41:56,920 --> 00:41:59,321 در حقیقت من درباره نگهبان فکر می کردم 692 00:42:00,623 --> 00:42:02,824 و از آنجایی که شما ماموریت خودتون رو انجام دادیم 693 00:42:02,825 --> 00:42:05,760 شاید تو بتونی یک پیغام برای من تحویل بدی 694 00:42:05,761 --> 00:42:08,628 به اربابت بگو من دیگه بهش خدمت نمی کنم 695 00:42:10,531 --> 00:42:13,599 بهم نگو که جستجوگر تو رو هم اسیر خودش کرده 696 00:42:13,600 --> 00:42:15,968 وفاداری من به جستجوگر نیست 697 00:42:15,969 --> 00:42:19,571 یا به خالق یا نگهبان 698 00:42:21,373 --> 00:42:24,508 قدرت من فقط از آن خودم هست 699 00:42:26,211 --> 00:42:28,645 و از الان به بعد 700 00:42:28,646 --> 00:42:31,347 من به خودم خدمت می کنم 701 00:42:31,348 --> 00:42:33,416 702 00:42:50,330 --> 00:42:54,464 -- میلاد زیرنویس شده توسط -- -- for http://www.lots2.blogfa.com/ --