1 00:00:01,950 --> 00:00:05,198 Richard Cypher, kaulah Seeker sejati 2 00:00:08,761 --> 00:00:13,661 Legend of the Seeker Creator 3 00:00:26,850 --> 00:00:27,948 Ohh. 4 00:00:45,254 --> 00:00:46,319 Seeker? 5 00:00:46,320 --> 00:00:47,751 Doa kita dikabulkan. 6 00:00:52,184 --> 00:00:53,416 Apa yang terjadi pada mereka? 7 00:00:53,417 --> 00:00:54,883 Mereka menyebutnya Kutukan Sang Penjaga. 8 00:00:54,884 --> 00:00:56,918 Berhati-hatilah. 9 00:00:56,919 --> 00:00:58,418 Satu sentuhan saja bisa membuatmu tertular. 10 00:01:00,650 --> 00:01:04,716 Rumornya, baneling yang membawa Kutukan ini ke dunia. 11 00:01:04,717 --> 00:01:07,751 Yang membunuh dengan pisau alih-alih ujung jari mereka. 12 00:01:07,752 --> 00:01:10,585 Orang-orang sakit ini datang karena mereka percaya... 13 00:01:10,586 --> 00:01:15,018 ...Tugu Ardris memiliki kekuatan 'tuk sembuhkan mereka. 14 00:01:15,019 --> 00:01:17,484 Kebanyakan dari mereka sudah tiada. 15 00:01:17,485 --> 00:01:18,885 Zedd, mungkin kompas membimbing kita ke sini... 16 00:01:18,886 --> 00:01:21,152 ...supaya kita bisa bantu mereka. 17 00:01:28,189 --> 00:01:29,788 Zedd? 18 00:01:31,890 --> 00:01:33,290 Kutukan ini... 19 00:01:33,291 --> 00:01:36,654 Sudah pasti disebabkan oleh sihir hitam. 20 00:01:36,655 --> 00:01:39,055 Kalau kupaksa menyedotnya, aku bisa terbunuh. 21 00:01:59,351 --> 00:02:01,651 Jangan, kau bisa terbunuh! 22 00:02:09,389 --> 00:02:12,323 Kau sembuhkan dia. 23 00:02:12,324 --> 00:02:14,224 Siapa kamu? 24 00:02:15,726 --> 00:02:17,159 Aku Sang Pencipta. 25 00:02:21,163 --> 00:02:23,561 Kalian akan tenteram dalam cahaya-Ku. 26 00:02:41,104 --> 00:02:46,273 Kalau Dia Sang Pencipta, Aku Ratu dari Tamarang. 27 00:02:46,274 --> 00:02:47,706 Dia bisa sembuhkan orang sementara aku tidak. 28 00:02:47,707 --> 00:02:51,174 Mungkin, tapi Sang Pencipta hidup di Alam Roh. 29 00:02:51,175 --> 00:02:55,043 Wanita ini berwujud manusia. 30 00:02:55,044 --> 00:02:57,111 Aku akan cari tahu siapa dia. 31 00:02:57,112 --> 00:02:58,678 Kahlan, hati-hati. 32 00:02:58,679 --> 00:03:00,145 Siapapun dia, dia sangat kuat. 33 00:03:04,082 --> 00:03:05,315 Boleh kita bicara sebentar? 34 00:03:06,817 --> 00:03:09,118 Tentu saja, Kahlan. 35 00:03:09,119 --> 00:03:12,820 Aku rindu percakapan kita. 36 00:03:12,821 --> 00:03:14,121 Maaf? 37 00:03:14,122 --> 00:03:16,623 Dulu kau sering berdoa supaya aku menjaga ibumu... 38 00:03:16,624 --> 00:03:18,691 ...setelah kematiannya. 39 00:03:18,692 --> 00:03:20,860 Dan menjaga adikmu dari kejamnya ayahmu. 40 00:03:23,229 --> 00:03:25,396 Kebanyakan doa untuk kepentingan mereka sendiri, Kahlan, 41 00:03:25,397 --> 00:03:27,297 tapi tidak denganmu. 42 00:03:29,066 --> 00:03:30,366 Sulit dipercaya. 43 00:03:30,367 --> 00:03:32,968 Rasa percaya memang sulit didapat. 44 00:03:32,969 --> 00:03:35,370 Wajar kalau kau ragu. 45 00:03:35,371 --> 00:03:36,838 Kau takkan menjadi Bunda Confessor... 46 00:03:36,839 --> 00:03:39,641 ...jika kau tak punya rasa skeptis. 47 00:03:39,642 --> 00:03:42,576 Kau bertanya-tanya, apa aku benar Sang Pencipta, 48 00:03:42,577 --> 00:03:45,211 dan kenapa baru sekarang aku turun ke bumi? 49 00:03:45,212 --> 00:03:48,146 Kenapa kubiarkan penderitaan merajalela? 50 00:03:48,147 --> 00:03:49,613 Pikiran itu memang terlintas di benakku. 51 00:03:49,614 --> 00:03:53,982 Kuharap Aku bisa lambaikan tanganku dan mengusir kegelapan. 52 00:03:53,983 --> 00:03:56,984 Sang Penjaga sama kuatnya dengan-Ku. 53 00:03:56,985 --> 00:03:59,052 Dan dengan terbukanya tudung, 54 00:03:59,053 --> 00:04:00,253 Dia menjadi semakin kuat. 55 00:04:00,254 --> 00:04:02,521 Jika benar Kau Sang Pencipta, 56 00:04:02,522 --> 00:04:04,957 tolong katakan pada kami di mana Batu Airmata. 57 00:04:04,958 --> 00:04:06,825 Batu Airmata takkan menyelamatkanmu... 58 00:04:06,826 --> 00:04:08,559 ...sebelum Aku memusnahkan... 59 00:04:08,560 --> 00:04:10,294 ...hamba Sang Penjaga yang paling kuat. 60 00:04:10,295 --> 00:04:12,663 Siapa? 61 00:04:15,700 --> 00:04:16,800 Richard Rahl. 62 00:04:18,736 --> 00:04:20,803 Richard bukan hamba Sang Penjaga. 63 00:04:20,804 --> 00:04:21,904 Sang Penjaga suka berbelit-belit. 64 00:04:21,905 --> 00:04:24,105 Dia sembunyikan semua hambanya dengan baik. 65 00:04:24,106 --> 00:04:25,907 Tapi tindakan Richard menunjukkan dia... 66 00:04:25,908 --> 00:04:27,942 ...memang Musuh Penerangan. 67 00:04:27,943 --> 00:04:29,176 Tapi semua yang dia lakukan. . . 68 00:04:29,177 --> 00:04:31,277 Diam-diam dia melayani Sang Penjaga. 69 00:04:31,278 --> 00:04:33,678 Aku tidak percaya itu. 70 00:04:33,679 --> 00:04:34,779 Cintamu pada Richard... 71 00:04:34,780 --> 00:04:37,114 ...membuatmu buta akan watak aslinya, Kahlan. 72 00:04:37,115 --> 00:04:40,283 Sama seperti cinta-Ku pada Sang Penjaga yang dulu membutakanku. 73 00:04:40,284 --> 00:04:42,652 Kau tahu kisah-Ku. 74 00:04:42,653 --> 00:04:44,286 Ibumu yang menceritakan. 75 00:04:44,287 --> 00:04:46,555 Ya. 76 00:04:46,556 --> 00:04:48,023 Dahulu kala, 77 00:04:48,024 --> 00:04:50,392 karena cinta Sang Penjaga pada Sang Pencipta... 78 00:04:50,393 --> 00:04:51,860 ...terciptalah dunia ini. 79 00:04:51,861 --> 00:04:57,732 Mereka ciptakan manusia yang sempurna dan abadi. 80 00:04:57,733 --> 00:04:59,401 Tapi lama kelamaan Sang Penjaga cemburu... 81 00:04:59,402 --> 00:05:01,102 ...pada cinta Sang Pencipta kepada anak-anak mereka. 82 00:05:01,103 --> 00:05:02,103 Dia ciptakan manusia fana, 83 00:05:02,104 --> 00:05:05,940 supaya dia bisa membunuh anak sulung kami. 84 00:05:05,941 --> 00:05:07,041 Dia mengkhianati-Ku, 85 00:05:08,943 --> 00:05:12,012 membawa kematian dan penderitaan pada dunia yang Kami ciptakan. 86 00:05:13,882 --> 00:05:16,984 Aku menangis. 87 00:05:16,985 --> 00:05:19,119 Duka mendalam itu berubah wujud. 88 00:05:19,120 --> 00:05:20,654 Batu Airmata. 89 00:05:20,655 --> 00:05:24,590 Kugunakan Batu itu untuk mengasingkan pria yang Kucintai, 90 00:05:24,591 --> 00:05:28,360 Aku kurung Dia Neraka untuk selamanya. 91 00:05:28,361 --> 00:05:31,530 Itu adalah hal tersulit yang harus Kulakukan. 92 00:05:31,531 --> 00:05:34,000 Sama seperti melihat watak asli Richard... 93 00:05:34,001 --> 00:05:36,269 ...pasti menjadi hal tersulit untukmu. 94 00:05:36,270 --> 00:05:37,837 Aku bisa saja binasakan Richard dengan mudah. 95 00:05:37,838 --> 00:05:38,939 Tapi sebelumnya, Aku ingin kamu... 96 00:05:38,940 --> 00:05:40,741 ...dan Penyihir Tingkat Pertama lihat kebenarannya. 97 00:05:40,742 --> 00:05:42,746 Dia bisa mengangkat Seeker baru, 98 00:05:42,747 --> 00:05:44,214 dan kau setuju ikut dengan-Ku... 99 00:05:44,215 --> 00:05:45,849 ...ke tempat yang paling aman untukmu. 100 00:05:45,850 --> 00:05:48,552 Ini satu-satunya cara menjamin kebenaran Ramalan-Ku. 101 00:05:50,855 --> 00:05:54,825 "Selama jantung murni Bunda Confessor berdetak,... 102 00:05:54,826 --> 00:05:56,794 "Sang Penjaga akan binasa." 103 00:06:04,435 --> 00:06:06,469 Masyarakat percaya pada Richard. 104 00:06:06,470 --> 00:06:10,740 Sejak dulu Richard yang berjuang untuk mereka. 105 00:06:10,741 --> 00:06:13,409 Dan mereka bertanya-tanya, begitupun aku, 106 00:06:13,410 --> 00:06:15,611 jika Sang Pencipta telah menelantarkan mereka. 107 00:06:15,612 --> 00:06:16,712 Jika Kau membunuh Richard... 108 00:06:16,713 --> 00:06:19,080 ...tanpa memberinya kesempatan membela diri, 109 00:06:19,081 --> 00:06:20,449 orang-orang akan beralih menentang-Mu. 110 00:06:22,118 --> 00:06:24,854 Kumohon. 111 00:06:24,855 --> 00:06:26,722 Tolonglah. 112 00:06:26,723 --> 00:06:28,590 Beri aku kesempatan untuk tunjukkan pada-Mu... 113 00:06:28,591 --> 00:06:30,258 ...dia punya hati dan niat yang bersih. 114 00:06:33,359 --> 00:06:35,230 Kau sangat berarti bagi-Ku, Kahlan. 115 00:06:35,231 --> 00:06:38,166 Selalu berarti bagi-Ku. 116 00:06:38,167 --> 00:06:40,268 Jika itu akan membuat kau dan teman-temanmu terima keputusan-Ku, 117 00:06:40,269 --> 00:06:42,170 akan Kudengarkan pendapatmu. 118 00:06:42,171 --> 00:06:44,205 Ah, terima kasih. 119 00:06:44,206 --> 00:06:48,276 Tapi Seeker harus menghadapi persidangan. 120 00:06:53,015 --> 00:06:55,083 Ini tipuan. Kami yakin, 121 00:06:55,084 --> 00:06:57,954 Dia adalah wakil Sang Penjaga yang dikirim untuk membunuh Richard. 122 00:06:57,955 --> 00:07:00,855 Dia berkata jujur. 123 00:07:00,856 --> 00:07:02,856 Setidaknya Dia yakin dengan perkataan-Nya. 124 00:07:02,857 --> 00:07:05,625 Bahkan kau tidak bisa 'membaca' Mord-Sith. 125 00:07:05,626 --> 00:07:08,527 Bagaimana kau bisa yakin isi pikiran wanita sekuat Dia? 126 00:07:08,528 --> 00:07:11,396 Dia mengetahui banyak hal. 127 00:07:13,566 --> 00:07:15,599 Sebaiknya kita pergi saja. 128 00:07:15,600 --> 00:07:16,634 Sekarang. 129 00:07:16,635 --> 00:07:18,568 Lanjutkan pencarian Batu. 130 00:07:18,569 --> 00:07:22,238 Aku tak mengizinkan Richard temukan Batu. 131 00:07:22,239 --> 00:07:24,807 Keajaiban kompas itu sudah Kupadamkan. 132 00:07:30,245 --> 00:07:32,980 Lupakan kompas. Ayo pergi. 133 00:07:32,981 --> 00:07:35,848 Aku bisa menangkis kekuatannya. 134 00:07:37,217 --> 00:07:39,018 Aku tak ingin melukaimu, Penyihir. 135 00:07:39,019 --> 00:07:40,186 Zedd, jangan! 136 00:07:40,187 --> 00:07:42,722 Kekuatannya bisa membunuh kalian berdua. 137 00:07:47,127 --> 00:07:48,761 Kalau kita kabur, masyarakat akan percaya... 138 00:07:48,762 --> 00:07:50,797 ...apa yang Dia katakan tentangku. 139 00:07:53,601 --> 00:07:55,902 Mereka akan berbalik menentangku, dan kita takkan bisa temukan Batu. 140 00:08:03,243 --> 00:08:04,877 Aku memang melakukan kesalahan, 141 00:08:04,878 --> 00:08:06,945 tapi aku bukan wakil Sang Penjaga. 142 00:08:06,946 --> 00:08:09,214 Aku tak tahu Kau Sang Pencipta atau bukan, 143 00:08:09,215 --> 00:08:13,318 tapi aku tak takut untuk dihakimi oleh siapapun. 144 00:08:13,319 --> 00:08:16,488 Richard Rahl, Menurutmu kau mengabdi pada Penerangan. 145 00:08:16,489 --> 00:08:19,024 Ceritakan, apa yang sudah kau lakukan sejauh ini? 146 00:08:19,025 --> 00:08:22,661 Kusatukan Kotak Orden. 147 00:08:22,662 --> 00:08:26,499 Dan menggunakannya untuk membunuh Darken Rahl Sang Tirani. 148 00:08:47,320 --> 00:08:49,387 Katanya kau membunuh Darken Rahl, 149 00:08:49,388 --> 00:08:50,987 sebagai pengabdian pada-Ku, 150 00:08:50,988 --> 00:08:52,688 tapi katakan pada kami, Richard, 151 00:08:52,689 --> 00:08:55,091 apa hasil dari kematian Rahl? 152 00:09:01,230 --> 00:09:03,598 Retakan bumi ini, ini mengoyak tudung... 153 00:09:03,599 --> 00:09:06,401 ...yang memisahkan Neraka dari Alam Kehidupan. 154 00:09:06,402 --> 00:09:08,369 Bagaimana ini bisa terjadi? 155 00:09:08,370 --> 00:09:11,005 Selama aku menjadi Penyihir, 156 00:09:11,006 --> 00:09:13,073 Aku hanya tahu satu bentuk sihir... 157 00:09:13,074 --> 00:09:15,442 ...yang cukup kuat untuk mengoyak tudung ini. 158 00:09:15,443 --> 00:09:18,178 Kekuatan Orden. 159 00:09:21,382 --> 00:09:22,849 Ini terjadi ketika aku membunuh Rahl, 160 00:09:22,850 --> 00:09:26,453 Saat Kotak-Kotak Orden meledak. 161 00:09:26,454 --> 00:09:28,288 Selama ini terbuka... 162 00:09:28,289 --> 00:09:30,557 ...tak ada cara lain untuk mencegah Penjaga Neraka, 163 00:09:30,558 --> 00:09:32,792 ...musuh besar yang pernah ada di dunia, 164 00:09:32,793 --> 00:09:34,494 ...bernapas dan dibesarkan dalam Cahaya, 165 00:09:34,495 --> 00:09:36,396 dari mengirimkan anak buahnya... 166 00:09:36,397 --> 00:09:38,531 ...untuk membunuh setiap makhluk hidup. 167 00:09:38,532 --> 00:09:40,299 Makhluk-makhluk dari Neraka, 168 00:09:40,300 --> 00:09:42,602 baneling bangkit dari kematian... 169 00:09:42,603 --> 00:09:43,803 ...untuk meneror manusia. 170 00:09:46,607 --> 00:09:49,075 Siapa di antara kalian yang menyadari Seekerlah... 171 00:09:49,076 --> 00:09:51,077 ...yang melepas horor ini ke bumi? 172 00:09:52,579 --> 00:09:54,814 Aku tidak sengaja melakukannya. 173 00:09:54,815 --> 00:09:56,716 Aku bersumpah akan temukan Batu Airmata. 174 00:09:56,717 --> 00:09:58,718 Jika kau menemukannya, apa yang akan kau lakukan? 175 00:09:58,719 --> 00:10:00,219 Untuk menutup retakan. 176 00:10:00,220 --> 00:10:03,189 Kau tahu Ramalan berkata sebaliknya? 177 00:10:07,194 --> 00:10:08,928 Iya. 178 00:10:08,929 --> 00:10:11,097 "Ketika tiba saatnya... "terkoyaknya tudung,... 179 00:10:11,098 --> 00:10:15,134 "seorang putra Brennidon mencari sebuah batu suci,..." 180 00:10:15,135 --> 00:10:18,571 "...dia akan menemukannya, untuk diberikan..." 181 00:10:18,572 --> 00:10:20,773 "...kepada Musuh Penerangan." 182 00:10:20,774 --> 00:10:23,109 Sang Pencipta sendiri yang memberi kami ramalan-ramalan ini... 183 00:10:23,110 --> 00:10:25,778 ...untuk membimbing tugas kami. 184 00:10:25,779 --> 00:10:27,647 Tapi kau tetap mencari Batu itu. 185 00:10:27,648 --> 00:10:29,282 Aku tidak percaya pada Ramalan. 186 00:10:29,283 --> 00:10:32,417 Ramalan datangnya dari-Ku. 187 00:10:32,418 --> 00:10:34,318 Jadi kau tidak percaya pada Sang Pencipta? 188 00:10:41,593 --> 00:10:44,095 Buka bajumu. 189 00:10:50,602 --> 00:10:52,202 Katakan apa itu. 190 00:10:56,439 --> 00:10:58,207 Ini Simbol Sang Penjaga. 191 00:11:00,612 --> 00:11:01,945 Bagaimana kau mendapatkannya? 192 00:11:03,314 --> 00:11:05,516 Kau milik Sang Penjaga. 193 00:11:08,487 --> 00:11:10,654 Apa maksud Rahl, 194 00:11:10,655 --> 00:11:12,222 "Kau milik Sang Penjaga"? 195 00:11:12,223 --> 00:11:16,360 Mungkin Rahl menandainya karena dia ingin Sang Pencipta... 196 00:11:16,361 --> 00:11:18,563 ...berpikir Richard berbalik menentang Sang Pencipta. 197 00:11:20,232 --> 00:11:23,701 Jika Kau Sang Pencipta, ternyata rencana dia berhasil. 198 00:11:23,702 --> 00:11:25,403 Simbol itu hanya distempel... 199 00:11:25,404 --> 00:11:27,238 ...untuk anak buah Sang Penjaga yang paling setia. 200 00:11:27,239 --> 00:11:28,539 Maia! 201 00:11:29,674 --> 00:11:31,909 Syukurlah! 202 00:11:31,910 --> 00:11:33,544 Kudengar Sang Penjaga telah kembali... 203 00:11:33,545 --> 00:11:35,212 ...dalam hati aku tahu itu pasti Kamu. 204 00:11:35,213 --> 00:11:36,813 Siapa kau? 205 00:11:38,949 --> 00:11:40,983 Aku ibu-Nya. 206 00:11:45,720 --> 00:11:47,454 Senang bertemu denganmu lagi, Ibu. 207 00:11:49,200 --> 00:11:51,167 Kau punya ibu? 208 00:11:51,412 --> 00:11:53,679 Aku lahir ke dunia ini sama seperti kalian. 209 00:11:53,680 --> 00:11:56,515 Katanya Kau kemari untuk menghancurkan Richard, 210 00:11:56,516 --> 00:11:58,516 tapi Richard masih balita saat Kau lahir. 211 00:11:58,517 --> 00:12:00,251 Aku bisa menerawang kejadian-kejadian menyeramkan... 212 00:12:00,252 --> 00:12:02,685 ...yang akan mengancam dunia suatu hari nanti. 213 00:12:02,686 --> 00:12:05,922 Aku dilahirkan oleh wanita ini 20 tahun lalu, 214 00:12:05,923 --> 00:12:08,724 kemudian Aku tahu kekuatan Ilahi-ku ini terwujud saat Kubutuhkan. 215 00:12:08,725 --> 00:12:10,525 Tidak masuk akal. 216 00:12:11,860 --> 00:12:13,794 Apa maksud-Mu "terwujud"? 217 00:12:13,795 --> 00:12:16,263 Tubuh-Ku yang fana ini tak bisa menampung kekuatan-Ku... 218 00:12:16,264 --> 00:12:19,132 ...hingga Aku dewasa. 219 00:12:19,133 --> 00:12:22,301 Pencipta, orang-orang menderita yang kena Kutukan... 220 00:12:22,302 --> 00:12:25,738 ...pada berdatangan untuk Kau sembuhkan. 221 00:12:25,739 --> 00:12:28,607 Kita lanjutkan setelah Kuselesaikan tugas-Ku. 222 00:12:31,243 --> 00:12:35,946 Aku tahu suatu hari nanti Dia mau menerima keistimeawaan-Nya. 223 00:12:35,947 --> 00:12:37,114 Dia menyangkal kekuatan Ilahi-Nya? 224 00:12:37,115 --> 00:12:39,583 Itu adalah beban berat untuk seorang gadis. 225 00:12:39,584 --> 00:12:41,251 Dia ingin menjadi seperti orang lain. 226 00:12:41,252 --> 00:12:43,219 Tapi aku tahu putriku... 227 00:12:43,220 --> 00:12:45,922 ...adalah jelmaan Sang Pencipta. 228 00:12:45,923 --> 00:12:48,290 Aku dapat "penglihatan" sebelum dia lahir. 229 00:12:48,291 --> 00:12:50,593 Kapan terakhir kali kau bertemu dengan-Nya? 230 00:12:50,594 --> 00:12:52,027 Dua musim panas yang lalu. 231 00:12:52,028 --> 00:12:55,597 Dia melarikan diri dengan pria bernama Jason. 232 00:12:55,598 --> 00:12:57,465 Sang Pencipta melarikan diri dengan lelaki? 233 00:12:58,700 --> 00:12:59,700 Waktu itu Dia masih muda. 234 00:12:59,701 --> 00:13:01,134 Tapi aku harus izinkan dia pergi, 235 00:13:01,135 --> 00:13:04,037 sampai suatu hari Dia akan lihat kebenarannya. 236 00:13:04,038 --> 00:13:06,305 Dan kini Dia sudah melihatnya. 237 00:13:06,306 --> 00:13:07,672 Lalu di mana Jason? 238 00:13:07,673 --> 00:13:11,208 Dulu mereka tinggal di pondok di selatan Rivermore. 239 00:13:11,209 --> 00:13:12,743 Permisi. 240 00:13:12,744 --> 00:13:14,677 Aku ingin bersama putriku. 241 00:13:14,678 --> 00:13:17,079 Penciptaku. 242 00:13:20,884 --> 00:13:21,884 Mereka gila. 243 00:13:21,885 --> 00:13:24,586 Bisa jadi. 244 00:13:24,587 --> 00:13:26,787 Temukan Jason. 245 00:13:26,788 --> 00:13:28,355 Mm. 246 00:13:28,356 --> 00:13:30,724 Kau tumpahkan banyak darah dalam pencarian Batu, 247 00:13:30,725 --> 00:13:33,260 dan kau terus membunuh, meski kau tahu setiap jiwa... 248 00:13:33,261 --> 00:13:35,129 ...yang kau setor pada Sang Penjaga akan membuatnya makin kuat. 249 00:13:35,130 --> 00:13:37,731 Aku hanya membunuh untuk lindungi teman-temanku, 250 00:13:37,732 --> 00:13:40,100 atau orang-orang yang tidak bersalah. 251 00:13:40,101 --> 00:13:42,235 Meskipun begitu, aku membunuh jika tak punya pilihan lain. 252 00:13:46,909 --> 00:13:49,810 Jadi kau tak pernah membunuh demi alasan lain? 253 00:13:49,811 --> 00:13:54,114 Padahal ada cara lain untuk kalahkan lawanmu? 254 00:13:54,115 --> 00:13:56,885 Pernah, sekali. 255 00:14:06,762 --> 00:14:10,732 Tapi itu bukan diriku.. 256 00:14:10,733 --> 00:14:13,133 Padahal kau bisa penjarakan mereka, 257 00:14:13,134 --> 00:14:14,500 tapi kau malah membantai mereka. 258 00:14:14,501 --> 00:14:17,732 Mereka penjual budak dan pembunuh. 259 00:14:17,733 --> 00:14:20,134 Dan itu bukan salah Richard. 260 00:14:20,135 --> 00:14:22,169 Richard dipengaruhi oleh mantra kuno, 261 00:14:22,170 --> 00:14:25,305 dan kuajarkan dia cara mengendalikannya. 262 00:14:34,114 --> 00:14:36,047 Siapa yang menarikmu ke dalam pertarungan ini? 263 00:14:36,048 --> 00:14:40,485 Kepada siapa kau marah? 264 00:14:42,554 --> 00:14:44,522 Kau. 265 00:14:44,523 --> 00:14:47,925 Sekarang kita mulai saling memahami. 266 00:14:47,926 --> 00:14:49,793 Selama bertahun-tahun, kau tahu siapa aku, 267 00:14:49,794 --> 00:14:50,894 dan kau diam saja. 268 00:14:50,895 --> 00:14:53,829 Kau membohongiku bahwa kau adalah kakekku. 269 00:14:53,830 --> 00:14:55,563 Kau tak siap dengan kebenarannya. 270 00:14:55,564 --> 00:14:57,431 Kau mengajakku pergi dari Hartland. 271 00:14:57,432 --> 00:15:00,100 Kau menjadikanku Seeker. 272 00:15:00,101 --> 00:15:04,672 Kau orang yang memberiku pedang sialan ini! 273 00:15:04,673 --> 00:15:06,073 Richard, jangan! 274 00:15:06,074 --> 00:15:07,707 Jangan. 275 00:15:07,708 --> 00:15:10,209 Dia harus berhenti sendiri. 276 00:15:10,210 --> 00:15:12,644 Ahh! Uh. 277 00:15:17,250 --> 00:15:18,717 Uh. 278 00:15:18,718 --> 00:15:20,251 Dia memang tidak jadi membunuhmu, 279 00:15:20,252 --> 00:15:21,817 tapi itu tak merubah fakta... 280 00:15:21,818 --> 00:15:23,284 ...bahwa dia mengirim para penjual budak dan pembunuh itu... 281 00:15:23,285 --> 00:15:27,053 ...ke Neraka dan bergabung dengan pasukan roh Sang Penjaga. 282 00:15:27,054 --> 00:15:30,823 Hanya karena sihir yang menguasai Richard. 283 00:15:30,824 --> 00:15:33,091 Tapi bisa mengatasinya. 284 00:15:33,092 --> 00:15:34,426 Jadi kau yakin sihir itu telah usai, 285 00:15:34,427 --> 00:15:38,328 bahwa Richard bisa menahan amukannya? 286 00:15:45,401 --> 00:15:46,934 Tak apa, Zedd. 287 00:15:46,935 --> 00:15:48,671 Di sini kita mengatakan kebenaran. 288 00:15:48,672 --> 00:15:54,977 Aku memang agak ragu. 289 00:15:54,978 --> 00:15:57,647 Kahlan, ada bagian dari kisah The Minders... 290 00:15:57,648 --> 00:15:59,916 ...yang tidak kuceritakan kepada Richard. 291 00:15:59,917 --> 00:16:03,386 Canton Rahl, pria yang pertama kali memantrai the Minders, 292 00:16:03,387 --> 00:16:05,889 ...dulunya tidak haus darah. 293 00:16:05,890 --> 00:16:09,459 Awalnya dia adalah seorang pelindung dan dermawan di mata rakyatnya. 294 00:16:09,460 --> 00:16:12,562 Tapi saat kekuatannya berkembang, 295 00:16:12,563 --> 00:16:14,864 dia mulai berperang dan membunuh, 296 00:16:14,865 --> 00:16:16,433 dan semakin banyak ia membunuh, 297 00:16:16,434 --> 00:16:19,169 semakin banyak nafsu akan darah mempengaruhinya. 298 00:16:19,170 --> 00:16:20,604 Dia jadi gila karenanya. 299 00:16:20,605 --> 00:16:25,341 Dan sekarang kita tahu ada kegelapan dalam diri Richard. 300 00:16:25,342 --> 00:16:28,345 Tapi Richard telah belajar mengendalikan pedangnya. 301 00:16:28,346 --> 00:16:30,147 Dia menguasai amarahnya. 302 00:16:30,148 --> 00:16:31,748 Ya. 303 00:16:31,749 --> 00:16:34,284 Dia mengendalikan Pedang itu hari ini. 304 00:16:34,285 --> 00:16:35,786 Bagaimana dengan besok? 305 00:16:39,323 --> 00:16:43,092 Tapi keraguanku tidak terbukti. 306 00:16:43,093 --> 00:16:46,495 Aku yakin pada amarah yang mungkin masih ada dalam diri Richard... 307 00:16:46,496 --> 00:16:49,398 ...takkah ke permukaan lagi. 308 00:16:50,667 --> 00:16:54,036 Bagaimana kau bisa yakin? 309 00:16:54,037 --> 00:16:56,472 Karena aku melepas sihir yang mendorong amarahku. 310 00:16:58,708 --> 00:17:00,876 Ceritakan pada kami bagaimana kau melakukannya. 311 00:17:00,877 --> 00:17:03,178 Ucapkan bersama-sama. 312 00:17:19,261 --> 00:17:20,295 Uh! 313 00:17:22,131 --> 00:17:25,468 Kau adalah penyihir terkuat yang lahir dalam tiga ribu tahun ini, 314 00:17:25,469 --> 00:17:28,103 tapi kau malah serahkan kekuatanmu pada seseorang yang baru kau kenal. 315 00:17:28,104 --> 00:17:29,438 Kekuatan itu bisa membunuhku. 316 00:17:29,439 --> 00:17:31,040 Aku tak punya pilihan. 317 00:17:31,041 --> 00:17:33,208 Harusnya kau tetap tinggal di Istana Penyihir, 318 00:17:33,209 --> 00:17:35,577 kuasai kemampuan sihirmu, 319 00:17:35,578 --> 00:17:37,980 pelajari cara gunakan kekuatanmu untuk mengabdi pada-Ku. 320 00:17:37,981 --> 00:17:39,716 Para Biarawati Cahaya sudah memperingatkanmu... 321 00:17:39,717 --> 00:17:40,883 ...tapi kau tak mau dengar. 322 00:17:40,884 --> 00:17:42,083 Mereka bohong padaku. 323 00:17:42,084 --> 00:17:43,484 Karena mereka takut... 324 00:17:43,485 --> 00:17:45,617 ...kau akan lanjutkan misimu dalam melayani Sang Penjaga, 325 00:17:45,618 --> 00:17:46,885 yang memang benar terjadi. 326 00:17:46,886 --> 00:17:48,353 Aku tidak melayani Sang Penjaga! 327 00:17:48,354 --> 00:17:50,955 Tidak? Katakan. 328 00:17:50,956 --> 00:17:53,057 Wanita yang menerima kekuatanmu, 329 00:17:53,058 --> 00:17:55,125 apa dia Biarawati Cahaya? 330 00:17:55,126 --> 00:17:56,793 Bukan, dia Biarawati Kegelapan. 331 00:17:56,794 --> 00:18:00,930 Dan kepada siapa Biarawati Kegelapan mengabdi? 332 00:18:00,931 --> 00:18:01,930 Sang Penjaga. 333 00:18:05,567 --> 00:18:08,235 Kau mengetahuinya, tapi kau tetap serahkan kekuatanmu pada wanita itu. 334 00:18:08,236 --> 00:18:11,839 Tadinya aku yakin dia tak bisa gunakan kekuatan itu. 335 00:18:27,158 --> 00:18:32,360 Para Biarawati tak ada yang bisa mengikutimu. 336 00:18:32,361 --> 00:18:36,129 Semua kekuatan itu. Tak berguna. 337 00:18:36,130 --> 00:18:37,998 Selama memakai rada'han di lehernya, 338 00:18:37,999 --> 00:18:39,932 dia tak bisa mengeklspoitasi sihirku. 339 00:18:39,933 --> 00:18:45,469 Jadi sekarang dia sudah tak bisa menyakiti siapapun? 340 00:18:45,470 --> 00:18:48,505 Tidak. Dia kabur. Aku tak tahu bagaimana. 341 00:18:48,506 --> 00:18:49,806 Aku tahu. 342 00:18:49,807 --> 00:18:52,743 Sang Penjaga punya wakil di mana-mana, 343 00:18:52,744 --> 00:18:54,444 dan tidak semuanya berjalan dengan dua kaki. 344 00:19:22,236 --> 00:19:26,806 Sihirmu, han-mu, adalah anugerah dari-Ku, 345 00:19:26,807 --> 00:19:29,375 tapi kau serahkan begitu saja kepada Biarawati Kegelapan. 346 00:19:29,376 --> 00:19:32,577 Bagaimana caramu meyakinkan kami... 347 00:19:32,578 --> 00:19:34,078 ...bahwa kau bukan wakil Sang Penjaga. 348 00:19:39,532 --> 00:19:41,666 Richard. 349 00:19:44,069 --> 00:19:48,805 Hey, apa yang kau pikirkan? 350 00:19:48,806 --> 00:19:49,806 Sejujurnya? 351 00:19:49,807 --> 00:19:52,442 Ya. 352 00:19:52,443 --> 00:19:57,147 Aku sedang berpikir jangan-jangan Ramalannya benar. 353 00:19:57,148 --> 00:20:00,784 Mungkin aku akan gagal. 354 00:20:00,785 --> 00:20:03,420 Kau selalu bialng kau tak percaya pada Ramalan. 355 00:20:03,421 --> 00:20:07,389 Itu Ramalan tentang aku akan kalahkan Rahl. 356 00:20:07,390 --> 00:20:08,757 Mungkin aku tak boleh abaikan yang satu ini... 357 00:20:08,758 --> 00:20:11,094 ...hanya karena aku tak suka apa yang diramalkan tentangku. 358 00:20:11,095 --> 00:20:13,564 Richard, wanita ini, 359 00:20:13,565 --> 00:20:15,365 aku tak tahu dia Sang Pencipta... 360 00:20:15,366 --> 00:20:17,401 ...atau seorang penipu. 361 00:20:17,402 --> 00:20:19,102 Cara sedang coba mencaritahu. 362 00:20:19,103 --> 00:20:23,540 Tapi siapapun dia, besok, 363 00:20:23,541 --> 00:20:26,109 kita akan ceritakan ceritamu yang lain. 364 00:20:26,110 --> 00:20:28,211 Dia dan semua yang ada di sini... 365 00:20:28,212 --> 00:20:32,148 ...akan melihat sesuatu yang tak pernah kuragukan. 366 00:20:32,149 --> 00:20:33,550 Hatimu murni. 367 00:20:33,551 --> 00:20:39,222 Kau akan selalu berada di pihak yang baik. 368 00:20:41,558 --> 00:20:42,825 Bagaimana jika tidak? 369 00:20:42,826 --> 00:20:45,260 Kenapa kau berkata begitu? 370 00:20:45,261 --> 00:20:47,229 Aku tak pernah dengan sengaja lakukan perintah Sang Penjaga. 371 00:20:47,230 --> 00:20:52,035 Tapi bagaimana kalau aku memang melayaninya tanpa kusadari? 372 00:20:52,036 --> 00:20:53,702 Mungkin inilah. 373 00:20:53,703 --> 00:20:56,604 Yang selama ini mengendalikanku. 374 00:20:56,605 --> 00:20:58,707 Buat aku berpikir, keputusan yang salah adalah yang benar. 375 00:21:02,112 --> 00:21:05,480 Mungkin aku hamba Sang Penjaga tanpa kusadari. 376 00:21:16,126 --> 00:21:17,427 Halo? 377 00:21:24,435 --> 00:21:26,469 Jason? 378 00:21:56,397 --> 00:21:57,597 Pasti kau Jason. 379 00:21:57,598 --> 00:21:59,431 Kau juga ingin membunuhku? 380 00:21:59,432 --> 00:22:02,000 Tidak jika kau jujur soal Maia. 381 00:22:08,977 --> 00:22:11,879 Ini sangat menyenangkan. 382 00:22:11,880 --> 00:22:15,216 Jarang-jarang aku cukup beruntung bisa ditemani... 383 00:22:15,217 --> 00:22:20,121 ...dua Biarawati Cahaya yang sangat beriman. 384 00:22:20,122 --> 00:22:21,456 Akan kutawari kalian kesempatan... 385 00:22:21,457 --> 00:22:23,658 ...untuk kembali ke dunia sebagai baneling... 386 00:22:23,659 --> 00:22:27,295 ...tapi sayang kalian berdua terlalu saleh... 387 00:22:27,296 --> 00:22:29,465 ...untuk menerima tawaran Sang Penjaga. 388 00:22:32,836 --> 00:22:34,835 Lakukan yang terburuk pada kami, Darken Rahl. 389 00:22:34,836 --> 00:22:38,301 Kau dan Tuanmu akan segera tamat... 390 00:22:38,302 --> 00:22:40,000 ...karena kini Sang Pencipta sudah kembali... 391 00:22:40,001 --> 00:22:42,134 yang melayani Kegelapan. 392 00:22:42,135 --> 00:22:44,069 Kembali? 393 00:22:44,070 --> 00:22:46,304 Bagaimana bisa? 394 00:22:46,305 --> 00:22:47,639 Dimana? 395 00:22:47,640 --> 00:22:52,577 Kau akan segera tahu semuanya. 396 00:22:52,578 --> 00:22:54,546 Tapi tidak dari kami. 397 00:22:54,547 --> 00:22:57,315 Kalau begitu biar kulemaskan lidah kalian. 398 00:23:03,791 --> 00:23:08,461 Seeker adalah wakil Cahaya dan keadilan. 399 00:23:08,462 --> 00:23:11,297 Dan aku yakin bahwa kalian semua... 400 00:23:11,298 --> 00:23:14,767 ...akan segera menghapus keraguan yang kalian rasakan tentangnya. 401 00:23:14,768 --> 00:23:17,803 Kalian semuanya. 402 00:23:17,804 --> 00:23:19,536 Tak ada yang membunuh lebih banyak... 403 00:23:19,537 --> 00:23:21,270 ...anak buah Sang Penjaga melebihi Richard. 404 00:23:21,271 --> 00:23:23,503 Mungkin yang paling menakutkan... 405 00:23:23,504 --> 00:23:27,138 ...adalah makhluk yang dinamakan screeling. 406 00:23:27,139 --> 00:23:29,539 Ceritakan pada kami apa yang terjadi saat salah satunya... 407 00:23:29,540 --> 00:23:30,707 ...keluar dari retakan. 408 00:23:30,708 --> 00:23:32,542 Dia menyerang penduduk Ehrengard. 409 00:23:39,485 --> 00:23:41,453 Hey! 410 00:23:42,856 --> 00:23:47,461 Kau mau mencabut kepala orang? Cabut kepalaku! 411 00:23:50,331 --> 00:23:53,766 Ahh! 412 00:23:59,406 --> 00:24:02,275 Uh, Zedd, sekarang! Ah 413 00:24:31,870 --> 00:24:33,604 Richard membunuh peliharaan Sang Penjaga... 414 00:24:33,605 --> 00:24:36,407 ...tapi Sang Penjaga punya banyak anak buah mengerikan. 415 00:24:36,408 --> 00:24:41,378 Aku yakin sekarang kalian semua tahu tentang Baneling. 416 00:24:41,379 --> 00:24:46,517 Orang biasa, pria, wanita, bahkan anak-anak... 417 00:24:46,518 --> 00:24:49,086 ...yang sudah mati tapi setuju membunuh untuk Penjaga tiap harinya... 418 00:24:49,087 --> 00:24:51,188 ...sebagai balasan untuk bisa hidup kedua kalinya. 419 00:24:51,189 --> 00:24:52,856 Ceritakan pertama kalinya... 420 00:24:52,857 --> 00:24:56,126 ...kau menghadapi musuh baru mengerikan ini. 421 00:24:56,127 --> 00:24:58,262 Terjadi di sebuah tempat bernama Tothrayne. 422 00:24:58,263 --> 00:24:59,796 Uhh! 423 00:25:04,469 --> 00:25:05,970 Mereka semua sudah pergi! 424 00:25:05,971 --> 00:25:08,372 Tidak semuanya. 425 00:25:13,711 --> 00:25:17,780 Selamat datang kembali di Tothrayne. 426 00:25:17,781 --> 00:25:20,016 Ahh! 427 00:25:32,128 --> 00:25:34,062 Ahh! 428 00:25:43,272 --> 00:25:44,773 Kenapa Seeker mau membunuh... 429 00:25:44,774 --> 00:25:47,774 ...begitu banyak anak buah Sang Penjaga... 430 00:25:47,775 --> 00:25:50,310 ...jika dirinya adalah wakil dari Sang Penjaga? 431 00:25:50,311 --> 00:25:52,045 Apa cara terbaik Richard agar bisa mendapat kepercayaan... 432 00:25:52,046 --> 00:25:53,779 ...dari Bunda Confessor dan Penyihir Tingkat Pertama... 433 00:25:53,780 --> 00:25:56,615 ...selain membunuh beberapa anak buah Penjaga? 434 00:25:56,616 --> 00:25:58,351 Kau mungkin sudah hancurkan beberapa baneling... 435 00:25:58,352 --> 00:26:00,253 ...tapi benarkah ada ribuan Baneling... 436 00:26:00,254 --> 00:26:02,455 ...bergentayangan di bumi, mengulur waktu mereka... 437 00:26:02,456 --> 00:26:05,423 ...sampai mereka bisa membunuh lagi? 438 00:26:19,138 --> 00:26:20,738 Lord Rahl. 439 00:26:20,739 --> 00:26:22,706 Apa yang bisa kulayani untukmu? 440 00:26:22,707 --> 00:26:25,473 Aku diberitahu bahwa Sang Pencipta telah kembali... 441 00:26:25,474 --> 00:26:28,643 ...ke Alam Kehidupan sebagai seorang manusia. 442 00:26:28,644 --> 00:26:32,112 Aku menginstruksikan semua baneling untuk mencarinya. 443 00:26:32,113 --> 00:26:34,351 Jika itu benar, Dia takkan susah ditemukan. 444 00:26:34,352 --> 00:26:36,655 Pastinya banyak orang akan terpedaya... 445 00:26:36,656 --> 00:26:38,158 ...dengan kabar kedatanganNya. 446 00:26:38,159 --> 00:26:40,028 Akan kucoba menemukanNya, Tuan. 447 00:26:40,029 --> 00:26:43,032 Tapi jika itu benar, Dia akan berusaha mengurung kami... 448 00:26:43,033 --> 00:26:46,234 ...kembali ke Neraka untuk selamanya. 449 00:26:46,235 --> 00:26:48,469 Jika Sang Pencipta cukup bodoh untuk kembali... 450 00:26:48,470 --> 00:26:51,539 ...dalam tubuh fana, maka dia rapuh... 451 00:26:51,540 --> 00:26:55,675 ...maka CahayaNya yang akan kupadamkan... 452 00:26:55,676 --> 00:26:58,811 ...untuk selama-lamanya. 453 00:27:01,938 --> 00:27:03,338 Beritahu kami, Seeker. 454 00:27:03,339 --> 00:27:05,740 Pernahkah kau bertemu Darken Rahl lagi sejak ia menandaimu? 455 00:27:05,741 --> 00:27:08,942 Ya. Di Neraka. 456 00:27:11,979 --> 00:27:14,013 Dan bagaimana kau bisa datang kesana? 457 00:27:14,014 --> 00:27:16,115 Aku dibunuh. 458 00:27:16,116 --> 00:27:18,118 Selamat tinggal, Seeker. 459 00:27:20,488 --> 00:27:23,156 Dan saat aku membuka mataku... 460 00:27:23,157 --> 00:27:25,259 ...aku berada di lautan jiwa yang mati. 461 00:27:35,603 --> 00:27:39,538 Betapa menyenangkan bisa bertemu kau lagi, adikku. 462 00:27:39,539 --> 00:27:41,773 Selamat datang di Neraka. 463 00:27:44,811 --> 00:27:47,779 Dan apa yang dikatakannya? 464 00:27:47,780 --> 00:27:49,148 Dia menawariku. 465 00:27:49,149 --> 00:27:51,650 Jadilah seorang baneling. 466 00:27:51,651 --> 00:27:54,320 Kembali ke tubuhmu sebelum terlambat. 467 00:27:54,321 --> 00:27:56,155 Kau bodoh jika berpikir aku akan membunuh... 468 00:27:56,156 --> 00:27:57,990 ...demi melayani Penjaga. 469 00:27:57,991 --> 00:27:59,591 Kau sudah membunuh begitu banyak orang... 470 00:27:59,592 --> 00:28:01,760 ...untuk memberimu tempat terhormat di sini. 471 00:28:01,761 --> 00:28:03,328 Apa bedanya jika membunuh sedikit lagi? 472 00:28:03,329 --> 00:28:05,798 Aku tak mau mengambil tawaran Penjaga. 473 00:28:05,799 --> 00:28:08,500 Kau sudah lakukan penawaran Penjaga setiap kali kau mencabut nyawa. 474 00:28:08,501 --> 00:28:12,537 Apapun tujuan membunuhmu tidak ada bedanya. 475 00:28:12,538 --> 00:28:14,573 Kau ingin bertemu Kahlanmu tercinta, kan? 476 00:28:14,574 --> 00:28:19,077 Kahlan akan lanjutkan misi tanpaku dan Zedd juga begitu. 477 00:28:19,078 --> 00:28:21,178 Dia akan mengangkat Seeker baru. 478 00:28:21,179 --> 00:28:25,182 Mereka akan temukan Batu Airmata dan menutup retakan... 479 00:28:25,183 --> 00:28:26,184 ...dan kau dan tuanmu... 480 00:28:26,185 --> 00:28:28,052 ...akan terkurung di neraka ini selamanya. 481 00:28:28,053 --> 00:28:30,421 Kenapa Seeker menolak tawaran.. 482 00:28:30,422 --> 00:28:31,822 ...untuk bisa hidup kedua kalinya... 483 00:28:31,823 --> 00:28:35,926 ...jika dia sekarang, dan dulu, adalah wakil Sang Penjaga? 484 00:28:35,927 --> 00:28:39,462 Kita hanya tahu dari cerita Richard tentang apa yang ia dan kakaknya... 485 00:28:39,463 --> 00:28:41,497 ...bicarakan pada hari itu. 486 00:28:41,498 --> 00:28:44,734 Bahkan aku tak bisa melihat ke dalam Alam Kematian. 487 00:28:44,735 --> 00:28:48,405 Apa kau ingin kami percaya bahwa Richard menerima tawaran Rahl? 488 00:28:48,406 --> 00:28:49,940 Bahwa dia baneling? 489 00:28:49,941 --> 00:28:53,042 Tidak, Sang Penjaga dan anak buahnya terlalu pintar. 490 00:28:53,043 --> 00:28:55,645 Mereka tahu Richard akan dibangkitkan... 491 00:28:55,646 --> 00:28:58,147 ...ke Alam Kehidupan dengan cara lain. 492 00:28:58,148 --> 00:28:59,681 Beritahu bagaimana cara Seeker... 493 00:28:59,682 --> 00:29:02,317 ...masih bisa hidup sampai hari ini. 494 00:29:05,021 --> 00:29:08,125 Kami gunakan sihir untuk menghidupkan dia lagi. 495 00:29:26,076 --> 00:29:27,943 Richard? 496 00:29:37,854 --> 00:29:39,988 Richard tak perlu jadi baneling... 497 00:29:39,989 --> 00:29:42,157 ...karena dia tahu orang yang dia tipu untuk menyayanginya... 498 00:29:42,158 --> 00:29:43,759 ...tak akan berhenti berusaha menghidupkan dia kembali. 499 00:29:43,760 --> 00:29:48,430 Kau sudah menurunkan Ramalan yang berbunyi... 500 00:29:48,431 --> 00:29:50,566 "Selama jantung suci Bunda Confessor berdetak... 501 00:29:50,567 --> 00:29:52,301 ...Sang Penjaga akan binasa." 502 00:29:52,302 --> 00:29:53,401 Sudah. 503 00:29:53,402 --> 00:29:55,403 Kalau begitu masuk akal... 504 00:29:55,404 --> 00:29:58,440 ...bahwa jika Seeker adalah wakil Sang Penjaga... 505 00:29:58,441 --> 00:30:00,142 ...dia akan membunuh Bunda Confessor... 506 00:30:00,143 --> 00:30:03,177 ...seperti halnya yang berusaha dilakukan begitu banyak pengikut Sang Penjaga. 507 00:30:03,178 --> 00:30:10,084 Akan tetapi, Seeker justru lakukan sebaliknya. 508 00:30:12,220 --> 00:30:13,954 Beritahu kami, Bunda Confessor... 509 00:30:13,955 --> 00:30:17,256 ...berapa kali Seeker sudah selamatkan nyawamu? 510 00:30:17,257 --> 00:30:21,193 Melebihi dari yang bisa kuingat. 511 00:30:21,194 --> 00:30:22,694 Hari pertama kami bertemu. 512 00:30:22,695 --> 00:30:23,995 Mundur! 513 00:30:23,996 --> 00:30:25,263 Tembak dia. 514 00:30:27,033 --> 00:30:28,700 Ahh! 515 00:30:28,701 --> 00:30:30,636 Menjauh darinya! 516 00:30:30,637 --> 00:30:33,170 Dia selamatkan aku lagi di Tothrayne. 517 00:30:36,375 --> 00:30:38,109 Uh! 518 00:30:41,779 --> 00:30:43,747 Dia melakukannya lagi di Stowecroft. 519 00:30:48,119 --> 00:30:52,289 Ucapan Bunda Confessor sudah final. 520 00:30:52,290 --> 00:30:54,624 Aksi heroik yang kau jabarkan... 521 00:30:54,625 --> 00:30:56,994 ...semuanya terjadi sebelum aku memberitahukan ramalanku. 522 00:30:56,995 --> 00:31:00,698 Bahkan setelah ramalan itu ia ketahui.... 523 00:31:00,699 --> 00:31:03,467 ...Seeker melindungi nyawa Bunda Confessor... 524 00:31:03,468 --> 00:31:05,636 ...saat terancam oleh seorang Biarawati Kegelapan. 525 00:31:05,637 --> 00:31:08,806 Jika kalian tak lakukan perintahku, Bunda Confessor akan mati. 526 00:31:13,311 --> 00:31:15,947 Jangan biarkan dia lakukan ini. 527 00:31:15,948 --> 00:31:18,048 Dia manfaatkan nyawaku sebagai senjata melawanmu. 528 00:31:18,049 --> 00:31:19,817 Sekarang kita tak punya pilihan. 529 00:31:19,818 --> 00:31:22,419 Zedd akan cari cara hancurkan mantra itu. 530 00:31:24,288 --> 00:31:26,189 Apapun yang terjadi... 531 00:31:26,190 --> 00:31:28,591 ...jangan biarkan dia dapatkan Batu Airmata. 532 00:31:30,160 --> 00:31:32,962 Aku tak ingin sesuatu terjadi padamu. 533 00:31:32,963 --> 00:31:35,365 Jadi kau tinggalkan Bunda Confessor untuk pergi bersama Biarawati Cahaya. 534 00:31:35,366 --> 00:31:36,967 Kenapa? 535 00:31:36,968 --> 00:31:38,502 Dia merapal Mantra Maternitas. 536 00:31:38,503 --> 00:31:40,170 Apapun yang terjadi pada Biarawati itu... 537 00:31:40,171 --> 00:31:41,338 ...akan terjadi pada Kahlan. 538 00:31:41,339 --> 00:31:43,273 Aku harus melindungi Nicci. 539 00:31:43,274 --> 00:31:45,609 Maka kau temukan cara untuk hapus mantranya? 540 00:31:45,610 --> 00:31:46,777 Bukan. Itu Zedd. 541 00:31:46,778 --> 00:31:49,679 Jadi yang benar adalah Penyihir Tingkat Pertama... 542 00:31:49,680 --> 00:31:51,648 ...yang menyelamatkan nyawa Bunda Confessor... 543 00:31:51,649 --> 00:31:53,650 ...selagi kau berdalih menghabiskan waktu berdua... 544 00:31:53,651 --> 00:31:54,751 ...bersama seorang Biarawati Kegelapan. 545 00:31:54,752 --> 00:31:57,186 Kau putar-balikkan semua ucapanku! 546 00:31:57,187 --> 00:31:58,721 Jika Richard bekerja untuk Sang Penjaga... 547 00:31:58,722 --> 00:32:00,689 ...kenapa ia tidak langsung menikamku dengan pedangnya? 548 00:32:00,690 --> 00:32:03,191 Karena dia perlu bantuanmu untuk temukan Batu Airmata. 549 00:32:03,192 --> 00:32:07,362 Tapi jika kubiarkan dia menemukannya, tak diragukan dia akan membunuhmu... 550 00:32:07,363 --> 00:32:10,865 ...mengantar batu itu ke Penjaga, dan Dunia akan kiamat. 551 00:32:15,271 --> 00:32:17,806 Richard! Kahlan! 552 00:32:17,807 --> 00:32:20,943 Jangan dengarkan dia. Wanita ini penipu. 553 00:32:26,555 --> 00:32:29,522 Pria ini suami Maia. 554 00:32:29,523 --> 00:32:30,823 Mereka hidup tentram... 555 00:32:30,824 --> 00:32:36,293 ...sampai Biarawati Cahaya menculik Maia. 556 00:32:36,294 --> 00:32:37,460 Aku pergi dengan mereka sukarela. 557 00:32:37,461 --> 00:32:40,195 Karena mereka memantraimu, Maia. 558 00:32:40,196 --> 00:32:42,197 Itu tidak benar, Jason. 559 00:32:42,198 --> 00:32:44,866 Para Biarawati adalah pelayanku yang paling setia. 560 00:32:44,867 --> 00:32:46,701 Apa itu sebabnya mereka menawan Jason... 561 00:32:46,702 --> 00:32:49,670 ...dan berusaha membunuhku? 562 00:32:49,671 --> 00:32:50,804 Mereka melindungi Jason... 563 00:32:50,805 --> 00:32:53,674 ...membantunya menerima jati diriku. 564 00:32:55,077 --> 00:32:59,581 Jason, ceritakan kehidupanmu bersama Maia. 565 00:33:02,118 --> 00:33:05,554 Kami sangat bahagia sampai mereka datang. 566 00:33:13,196 --> 00:33:14,263 Pencipta. 567 00:33:19,969 --> 00:33:21,470 Akhirnya kami menemukanMu. 568 00:33:21,471 --> 00:33:23,539 Ini gila! 569 00:33:23,540 --> 00:33:25,207 Perkamen Keramat memberitahu bahwa kami akan menemukanMu... 570 00:33:25,208 --> 00:33:27,409 ...di provinsi ini pada hari ini, dan rupanya itu benar. 571 00:33:27,410 --> 00:33:30,211 Keluar dari rumah kami! 572 00:33:37,386 --> 00:33:39,053 Kita berdua tahu ini akan terjadi. 573 00:33:39,054 --> 00:33:41,489 Karena ramalan ibumu. 574 00:33:41,490 --> 00:33:44,658 Dia sudah gila, kau sendiri yang mengatakannya. 575 00:33:44,659 --> 00:33:50,696 Aku berusaha menyangkal, kini aku tahu kalau aku salah. 576 00:33:50,697 --> 00:33:52,631 Para Biarawati ini datang untukku... 577 00:33:52,632 --> 00:33:55,067 ...persis seperti yang diucapkan ibuku. 578 00:33:55,068 --> 00:33:58,604 Maia, kau bukan Sang Pencipta. 579 00:33:58,605 --> 00:34:00,539 Kau istriku. 580 00:34:00,540 --> 00:34:03,042 Aku tak tahu mereka memantraimu dengan apa. 581 00:34:03,043 --> 00:34:05,611 Tapi takkan kubiarkan kau pergi. 582 00:34:05,612 --> 00:34:08,580 Pencipta, aku tahu Kau mencintai pria ini... 583 00:34:08,581 --> 00:34:11,049 ...sama seperti Kau mencintai anak-anakMu. 584 00:34:11,050 --> 00:34:13,586 Dan akan bahaya baginya jika dia mengikuti kita. 585 00:34:13,587 --> 00:34:16,755 Mungkin saudariku dan aku akan tetap tinggal... 586 00:34:16,756 --> 00:34:18,423 ...untuk mengawasinya... 587 00:34:18,424 --> 00:34:22,628 ...membantunya menerima kebenaran tentang jati diriMu. 588 00:34:25,697 --> 00:34:28,298 Maia? 589 00:34:34,038 --> 00:34:36,205 Maafkan aku, Jason. 590 00:34:36,206 --> 00:34:39,475 Tapi aku harus ikut mereka. 591 00:34:39,476 --> 00:34:43,411 Takdir dunia yang kuciptakan tergantung padanya. 592 00:34:43,412 --> 00:34:45,179 Maia. 593 00:34:47,417 --> 00:34:50,050 Maia. 594 00:34:52,685 --> 00:34:55,786 Jason, sebelum hari itu, apa kau pernah lihat Maia menyihir? 595 00:34:55,787 --> 00:34:58,487 Tidak. 596 00:34:58,488 --> 00:34:59,889 Dia hanya gadis biasa. 597 00:34:59,890 --> 00:35:04,260 Bagaimana bisa seorang gadis biasa mendadak jadi Sang Pencipta? 598 00:35:04,261 --> 00:35:07,797 Sudah kubilang, kekuatan Ilahi-ku tidak bisa terwujud... 599 00:35:07,798 --> 00:35:10,433 ...sampai tubuhku cukup dewasa untuk menampungnya. 600 00:35:10,434 --> 00:35:13,902 Beritahu kami, apa Biarawati Cahaya... 601 00:35:13,903 --> 00:35:16,171 ...membantumu mewujudkan kekuatan Ilahi ini? 602 00:35:16,172 --> 00:35:19,174 Ya, 603 00:35:19,175 --> 00:35:21,909 Tepat seperti yang diprediksikan perkamen kuno. 604 00:35:25,880 --> 00:35:28,582 Perkamen itu juga memberi tahu kami bahwa Kau akan musnahkan... 605 00:35:28,583 --> 00:35:31,951 ...anak buah paling mematikan Sang Penjaga--Seeker. 606 00:35:31,952 --> 00:35:34,322 Memusnahkan Seeker? 607 00:35:34,323 --> 00:35:35,592 Kenapa? 608 00:35:35,593 --> 00:35:38,762 Kami mencoba menunjukkan pada Richard jalan menuju Cahaya-Mu... 609 00:35:38,763 --> 00:35:40,197 ...tapi dia menolak. 610 00:35:40,198 --> 00:35:43,767 Hanya Kau satu-satunya yang punya kekuatan untuk hentikan dia. 611 00:35:43,768 --> 00:35:47,237 Kekuatan apa yang kau bicarakan, Prelate? 612 00:35:47,238 --> 00:35:48,771 Aku tak bisa menyihir. 613 00:35:48,772 --> 00:35:51,140 Selalu ada tujuan suci... 614 00:35:51,141 --> 00:35:52,341 ...mengenai Biarawati Cahaya. 615 00:35:52,342 --> 00:35:53,843 Selama berabad-abad, kami telah mengumpulkan... 616 00:35:53,844 --> 00:35:56,211 ....han paling kuat di dunia... 617 00:35:56,212 --> 00:35:58,281 ...mempersiapkan hari... 618 00:35:58,282 --> 00:36:02,384 ...di mana kami akan mengembalikan kekuatan itu kepada sumber Ilahi. 619 00:36:02,385 --> 00:36:04,152 Kau. 620 00:36:04,153 --> 00:36:07,054 Satu demi satu, para Biarawati menyerahkan han mereka padaku. 621 00:36:16,561 --> 00:36:18,328 Berapa banyak yang menyerahkan sihir mereka padamu? 622 00:36:18,329 --> 00:36:21,064 Mereka semua. 623 00:36:27,505 --> 00:36:30,407 Kau bukan Sang Pencipta. 624 00:36:30,408 --> 00:36:32,711 Biarawati Cahaya menciptakanmu. 625 00:36:34,314 --> 00:36:37,416 Prelate membohongimu, seperti dia membohongi Richard. 626 00:36:37,417 --> 00:36:41,053 Diam. Ada anak buah Penjaga lainnya di antara kita. 627 00:36:44,925 --> 00:36:46,325 Baneling! 628 00:36:47,460 --> 00:36:50,062 Zedd! 629 00:36:50,063 --> 00:36:51,863 Ahh! 630 00:36:54,601 --> 00:36:57,235 Kalian tak usah takut. Karena aku sudah kembali... 631 00:36:57,236 --> 00:37:00,772 ...semua pelayan Sang Penjaga akan dimusnahkan. 632 00:37:00,773 --> 00:37:02,340 Mereka semua. 633 00:37:07,536 --> 00:37:11,338 Kuharap kematianmu tidak sia-sia, Drago. 634 00:37:11,339 --> 00:37:14,943 Tidak, Tuanku. Aku menemukan-Nya. 635 00:37:14,944 --> 00:37:18,513 Sang Pencipta. Kau yakin? 636 00:37:18,514 --> 00:37:19,748 Ya. 637 00:37:19,749 --> 00:37:21,317 Dia ada di Tugu Ardris. 638 00:37:21,318 --> 00:37:26,389 Dia di sana untuk mengadili Seeker. 639 00:37:26,390 --> 00:37:27,891 Sang Pencipta, apa kau yakin? 640 00:37:27,892 --> 00:37:31,328 Aku sangat yakin, Tuan. 641 00:37:31,329 --> 00:37:34,365 Dia menunjukkan kekuatan dahyat. 642 00:37:34,366 --> 00:37:35,933 Dia menyembuhkan Kutukan... 643 00:37:35,934 --> 00:37:37,334 ...yang disebarkan semua baneling. 644 00:37:37,335 --> 00:37:40,004 Buka retakannya, bawa dia padaku. 645 00:37:40,005 --> 00:37:42,674 Akan kulakukan perintahmu, Penjaga... 646 00:37:42,675 --> 00:37:46,612 ...tapi baneling-ku memberitahu kalau Seeker sedang bersamanya. 647 00:37:46,613 --> 00:37:49,682 Jika kubuka retakan, maka dia akan ikut mati. 648 00:37:49,683 --> 00:37:51,984 Dan kita tak boleh biarkan itu terjadi, jangan dulu. 649 00:37:51,985 --> 00:37:53,018 Dia terlalu berharga. 650 00:37:53,019 --> 00:37:56,087 Sang Pencipta sendiri telah meramalkan... 651 00:37:56,088 --> 00:37:58,054 ...bahwa Richard akan menyerahkan Batu Airmata pada kita. 652 00:37:58,055 --> 00:38:00,555 Buka retakannya, Darken Rahl. 653 00:38:00,556 --> 00:38:02,951 Aku telah terpisah dari Sang Pencipta... 654 00:38:02,952 --> 00:38:04,484 ...sejak dunia tercipta. 655 00:38:04,485 --> 00:38:08,118 Aku harus tahu apa benar wanita ini kekasihku. 656 00:38:08,119 --> 00:38:11,122 Gunakan semua kekuatan yang kuberikan padamu... 657 00:38:11,123 --> 00:38:14,725 ...dan bawa Dia padaku sekarang! 658 00:38:14,726 --> 00:38:16,193 Biarawati Cahaya... 659 00:38:16,194 --> 00:38:18,395 ...sejak awal sudah berusaha melawan Richard. 660 00:38:18,396 --> 00:38:20,964 Pertama, mereka mengurungnya di Istana mereka. 661 00:38:20,965 --> 00:38:24,167 Lalu mereka biarkan dia mati di Lembah Perdition. 662 00:38:24,168 --> 00:38:29,871 Saat mereka gagal, mereka kirim Pencipta palsu untuk mengeksekusinya. 663 00:38:29,872 --> 00:38:33,674 Sidang selesai. Keputusanku sudah final. 664 00:38:33,675 --> 00:38:35,342 Richard Rahl adalah anak buah Sang Penjaga... 665 00:38:35,343 --> 00:38:37,743 ...dan akan dimusnahkan. 666 00:38:37,744 --> 00:38:41,546 Kau tak boleh menyentuh cucuku. 667 00:38:41,547 --> 00:38:42,947 Minggir. 668 00:38:44,116 --> 00:38:46,850 Minggir. 669 00:38:57,164 --> 00:38:58,831 Cara, jangan! 670 00:38:58,832 --> 00:39:01,567 Ah! 671 00:39:06,674 --> 00:39:08,608 Apa yang terjadi? 672 00:39:08,609 --> 00:39:09,608 Maia? 673 00:39:09,609 --> 00:39:10,610 Lari! 674 00:39:10,611 --> 00:39:12,478 Ulah Sang Penjaga! 675 00:39:12,479 --> 00:39:15,014 Dia membuka retakan tepat di bawah kita! 676 00:39:17,118 --> 00:39:18,919 Ayo keluarkan semua orang dari sini! 677 00:39:18,920 --> 00:39:21,422 Lari! 678 00:39:26,595 --> 00:39:27,929 Tiarap! 679 00:39:29,164 --> 00:39:30,431 Ayo, ayo, bangun! 680 00:39:55,558 --> 00:39:56,959 Kita harus keluar dari sini! Ayo! 681 00:39:56,960 --> 00:39:59,595 Tidak. Bisa kututup retakannya. 682 00:40:27,755 --> 00:40:30,957 Kau mengecewakanku, Darken Rahl! 683 00:40:30,958 --> 00:40:33,892 Maafkan aku, Tuan. 684 00:40:43,265 --> 00:40:46,165 Kenapa kau menyelamatkanku? 685 00:40:46,166 --> 00:40:48,435 Aku tak tahu apa kau benar Pencipta atau bukan... 686 00:40:48,436 --> 00:40:50,004 ...tapi meski begitu kau manusia. 687 00:40:50,005 --> 00:40:52,340 Batu itu bisa membunuhmu. 688 00:40:52,341 --> 00:40:56,076 Seeker mempertaruhkan nyawanya untuk menyelamatkanmu... 689 00:40:56,077 --> 00:40:57,978 ...bahkan setelah kau memvonisnya mati. 690 00:41:00,414 --> 00:41:02,148 Kebenaran sudah jelas. 691 00:41:05,118 --> 00:41:07,020 Richard orang baik. 692 00:41:07,021 --> 00:41:08,588 Kau harus melihatnya. 693 00:41:10,290 --> 00:41:12,458 Kau tak boleh membunuhnya. 694 00:41:12,459 --> 00:41:16,861 Sudah kupakai semua han-ku untuk menutup retakan. 695 00:41:16,862 --> 00:41:18,263 Aku tak bisa membunuh Seeker sekarang... 696 00:41:18,264 --> 00:41:20,231 ...bahkan jika aku ingin. 697 00:41:25,436 --> 00:41:28,404 Tapi Bunda Confessor benar. 698 00:41:28,405 --> 00:41:30,105 Aku tahu dari tindakannya... 699 00:41:30,106 --> 00:41:31,573 ...bahwa Seeker jelas berpihak... 700 00:41:31,574 --> 00:41:33,608 ...pada Kebaikan dan Cahaya. 701 00:41:41,015 --> 00:41:42,382 Bisa bekerja lagi. 702 00:41:42,383 --> 00:41:46,452 Tanpa kekuatannya, Maia tak bisa meredam sihir kompas ini. 703 00:41:46,453 --> 00:41:47,953 Ke mana kompasnya mengarah? 704 00:41:47,954 --> 00:41:51,123 Mungkin kita tak perlu tahu. 705 00:41:51,124 --> 00:41:54,293 Maia, bisa kau beritahu kemana untuk temukan Batu itu? 706 00:41:55,462 --> 00:41:55,695 Dia sudah pergi. 707 00:42:04,616 --> 00:42:06,984 Sang Pencipta? Dia cuma gadis yang diperdaya... 708 00:42:06,985 --> 00:42:10,588 ...yang dimanipulasi oleh Biarawati Cahaya. 709 00:42:10,589 --> 00:42:12,623 Aku tak bisa jelaskan hal-hal yang ia tahu... 710 00:42:12,624 --> 00:42:14,324 ...tentang Richard dan aku. 711 00:42:14,325 --> 00:42:16,760 Kau dibesarkan oleh Biarawati Cahaya. 712 00:42:16,761 --> 00:42:18,729 Dan Richard dikurung di istana mereka. 713 00:42:18,730 --> 00:42:21,264 Jelas mereka yang beritahu Maia. 714 00:42:21,265 --> 00:42:23,333 Ada hal yang diketahui Maia yang tak pernah kuberitahukan ke orang. 715 00:42:23,334 --> 00:42:28,070 Dengan kekuatan begitu hebat, mungkin dia bisa baca pikiran kita. 716 00:42:28,071 --> 00:42:31,475 Ada kemungkinan lain. 717 00:42:31,476 --> 00:42:34,611 Mungkin dia memang orang yang dia katakan.