1
00:00:01,950 --> 00:00:05,198
Richard Cypher,
kaulah Seeker sejati
2
00:00:08,761 --> 00:00:13,661
Legend of the Seeker
Creator
3
00:00:26,850 --> 00:00:27,948
Ohh.
4
00:00:45,254 --> 00:00:46,319
Seeker?
5
00:00:46,320 --> 00:00:47,751
Doa kita dikabulkan.
6
00:00:52,184 --> 00:00:53,416
Apa yang terjadi pada mereka?
7
00:00:53,417 --> 00:00:54,883
Mereka menyebutnya
Kutukan Sang Penjaga.
8
00:00:54,884 --> 00:00:56,918
Berhati-hatilah.
9
00:00:56,919 --> 00:00:58,418
Satu sentuhan saja
bisa membuatmu tertular.
10
00:01:00,650 --> 00:01:04,716
Rumornya, baneling yang
membawa Kutukan ini ke dunia.
11
00:01:04,717 --> 00:01:07,751
Yang membunuh dengan pisau
alih-alih ujung jari mereka.
12
00:01:07,752 --> 00:01:10,585
Orang-orang sakit ini datang
karena mereka percaya...
13
00:01:10,586 --> 00:01:15,018
...Tugu Ardris memiliki
kekuatan 'tuk sembuhkan mereka.
14
00:01:15,019 --> 00:01:17,484
Kebanyakan dari
mereka sudah tiada.
15
00:01:17,485 --> 00:01:18,885
Zedd, mungkin kompas
membimbing kita ke sini...
16
00:01:18,886 --> 00:01:21,152
...supaya kita bisa bantu mereka.
17
00:01:28,189 --> 00:01:29,788
Zedd?
18
00:01:31,890 --> 00:01:33,290
Kutukan ini...
19
00:01:33,291 --> 00:01:36,654
Sudah pasti disebabkan
oleh sihir hitam.
20
00:01:36,655 --> 00:01:39,055
Kalau kupaksa menyedotnya,
aku bisa terbunuh.
21
00:01:59,351 --> 00:02:01,651
Jangan, kau bisa terbunuh!
22
00:02:09,389 --> 00:02:12,323
Kau sembuhkan dia.
23
00:02:12,324 --> 00:02:14,224
Siapa kamu?
24
00:02:15,726 --> 00:02:17,159
Aku Sang Pencipta.
25
00:02:21,163 --> 00:02:23,561
Kalian akan tenteram
dalam cahaya-Ku.
26
00:02:41,104 --> 00:02:46,273
Kalau Dia Sang Pencipta,
Aku Ratu dari Tamarang.
27
00:02:46,274 --> 00:02:47,706
Dia bisa sembuhkan orang
sementara aku tidak.
28
00:02:47,707 --> 00:02:51,174
Mungkin, tapi Sang Pencipta
hidup di Alam Roh.
29
00:02:51,175 --> 00:02:55,043
Wanita ini berwujud manusia.
30
00:02:55,044 --> 00:02:57,111
Aku akan cari tahu siapa dia.
31
00:02:57,112 --> 00:02:58,678
Kahlan, hati-hati.
32
00:02:58,679 --> 00:03:00,145
Siapapun dia,
dia sangat kuat.
33
00:03:04,082 --> 00:03:05,315
Boleh kita bicara sebentar?
34
00:03:06,817 --> 00:03:09,118
Tentu saja, Kahlan.
35
00:03:09,119 --> 00:03:12,820
Aku rindu percakapan kita.
36
00:03:12,821 --> 00:03:14,121
Maaf?
37
00:03:14,122 --> 00:03:16,623
Dulu kau sering berdoa
supaya aku menjaga ibumu...
38
00:03:16,624 --> 00:03:18,691
...setelah kematiannya.
39
00:03:18,692 --> 00:03:20,860
Dan menjaga adikmu
dari kejamnya ayahmu.
40
00:03:23,229 --> 00:03:25,396
Kebanyakan doa untuk kepentingan
mereka sendiri, Kahlan,
41
00:03:25,397 --> 00:03:27,297
tapi tidak denganmu.
42
00:03:29,066 --> 00:03:30,366
Sulit dipercaya.
43
00:03:30,367 --> 00:03:32,968
Rasa percaya
memang sulit didapat.
44
00:03:32,969 --> 00:03:35,370
Wajar kalau kau ragu.
45
00:03:35,371 --> 00:03:36,838
Kau takkan menjadi
Bunda Confessor...
46
00:03:36,839 --> 00:03:39,641
...jika kau tak
punya rasa skeptis.
47
00:03:39,642 --> 00:03:42,576
Kau bertanya-tanya, apa
aku benar Sang Pencipta,
48
00:03:42,577 --> 00:03:45,211
dan kenapa baru sekarang
aku turun ke bumi?
49
00:03:45,212 --> 00:03:48,146
Kenapa kubiarkan
penderitaan merajalela?
50
00:03:48,147 --> 00:03:49,613
Pikiran itu memang
terlintas di benakku.
51
00:03:49,614 --> 00:03:53,982
Kuharap Aku bisa lambaikan
tanganku dan mengusir kegelapan.
52
00:03:53,983 --> 00:03:56,984
Sang Penjaga sama
kuatnya dengan-Ku.
53
00:03:56,985 --> 00:03:59,052
Dan dengan
terbukanya tudung,
54
00:03:59,053 --> 00:04:00,253
Dia menjadi semakin kuat.
55
00:04:00,254 --> 00:04:02,521
Jika benar Kau Sang Pencipta,
56
00:04:02,522 --> 00:04:04,957
tolong katakan pada kami
di mana Batu Airmata.
57
00:04:04,958 --> 00:04:06,825
Batu Airmata takkan
menyelamatkanmu...
58
00:04:06,826 --> 00:04:08,559
...sebelum Aku memusnahkan...
59
00:04:08,560 --> 00:04:10,294
...hamba Sang Penjaga
yang paling kuat.
60
00:04:10,295 --> 00:04:12,663
Siapa?
61
00:04:15,700 --> 00:04:16,800
Richard Rahl.
62
00:04:18,736 --> 00:04:20,803
Richard bukan hamba
Sang Penjaga.
63
00:04:20,804 --> 00:04:21,904
Sang Penjaga suka
berbelit-belit.
64
00:04:21,905 --> 00:04:24,105
Dia sembunyikan semua
hambanya dengan baik.
65
00:04:24,106 --> 00:04:25,907
Tapi tindakan Richard
menunjukkan dia...
66
00:04:25,908 --> 00:04:27,942
...memang Musuh Penerangan.
67
00:04:27,943 --> 00:04:29,176
Tapi semua yang dia lakukan. . .
68
00:04:29,177 --> 00:04:31,277
Diam-diam dia melayani
Sang Penjaga.
69
00:04:31,278 --> 00:04:33,678
Aku tidak percaya itu.
70
00:04:33,679 --> 00:04:34,779
Cintamu pada Richard...
71
00:04:34,780 --> 00:04:37,114
...membuatmu buta akan
watak aslinya, Kahlan.
72
00:04:37,115 --> 00:04:40,283
Sama seperti cinta-Ku pada Sang
Penjaga yang dulu membutakanku.
73
00:04:40,284 --> 00:04:42,652
Kau tahu kisah-Ku.
74
00:04:42,653 --> 00:04:44,286
Ibumu yang menceritakan.
75
00:04:44,287 --> 00:04:46,555
Ya.
76
00:04:46,556 --> 00:04:48,023
Dahulu kala,
77
00:04:48,024 --> 00:04:50,392
karena cinta Sang Penjaga
pada Sang Pencipta...
78
00:04:50,393 --> 00:04:51,860
...terciptalah dunia ini.
79
00:04:51,861 --> 00:04:57,732
Mereka ciptakan manusia
yang sempurna dan abadi.
80
00:04:57,733 --> 00:04:59,401
Tapi lama kelamaan Sang
Penjaga cemburu...
81
00:04:59,402 --> 00:05:01,102
...pada cinta Sang Pencipta
kepada anak-anak mereka.
82
00:05:01,103 --> 00:05:02,103
Dia ciptakan manusia fana,
83
00:05:02,104 --> 00:05:05,940
supaya dia bisa membunuh
anak sulung kami.
84
00:05:05,941 --> 00:05:07,041
Dia mengkhianati-Ku,
85
00:05:08,943 --> 00:05:12,012
membawa kematian dan penderitaan
pada dunia yang Kami ciptakan.
86
00:05:13,882 --> 00:05:16,984
Aku menangis.
87
00:05:16,985 --> 00:05:19,119
Duka mendalam
itu berubah wujud.
88
00:05:19,120 --> 00:05:20,654
Batu Airmata.
89
00:05:20,655 --> 00:05:24,590
Kugunakan Batu itu untuk
mengasingkan pria yang Kucintai,
90
00:05:24,591 --> 00:05:28,360
Aku kurung Dia Neraka
untuk selamanya.
91
00:05:28,361 --> 00:05:31,530
Itu adalah hal tersulit
yang harus Kulakukan.
92
00:05:31,531 --> 00:05:34,000
Sama seperti melihat
watak asli Richard...
93
00:05:34,001 --> 00:05:36,269
...pasti menjadi hal
tersulit untukmu.
94
00:05:36,270 --> 00:05:37,837
Aku bisa saja binasakan
Richard dengan mudah.
95
00:05:37,838 --> 00:05:38,939
Tapi sebelumnya,
Aku ingin kamu...
96
00:05:38,940 --> 00:05:40,741
...dan Penyihir Tingkat Pertama
lihat kebenarannya.
97
00:05:40,742 --> 00:05:42,746
Dia bisa mengangkat Seeker baru,
98
00:05:42,747 --> 00:05:44,214
dan kau setuju ikut dengan-Ku...
99
00:05:44,215 --> 00:05:45,849
...ke tempat yang
paling aman untukmu.
100
00:05:45,850 --> 00:05:48,552
Ini satu-satunya cara
menjamin kebenaran Ramalan-Ku.
101
00:05:50,855 --> 00:05:54,825
"Selama jantung murni Bunda
Confessor berdetak,...
102
00:05:54,826 --> 00:05:56,794
"Sang Penjaga akan binasa."
103
00:06:04,435 --> 00:06:06,469
Masyarakat percaya pada Richard.
104
00:06:06,470 --> 00:06:10,740
Sejak dulu Richard yang
berjuang untuk mereka.
105
00:06:10,741 --> 00:06:13,409
Dan mereka bertanya-tanya,
begitupun aku,
106
00:06:13,410 --> 00:06:15,611
jika Sang Pencipta
telah menelantarkan mereka.
107
00:06:15,612 --> 00:06:16,712
Jika Kau membunuh Richard...
108
00:06:16,713 --> 00:06:19,080
...tanpa memberinya
kesempatan membela diri,
109
00:06:19,081 --> 00:06:20,449
orang-orang akan
beralih menentang-Mu.
110
00:06:22,118 --> 00:06:24,854
Kumohon.
111
00:06:24,855 --> 00:06:26,722
Tolonglah.
112
00:06:26,723 --> 00:06:28,590
Beri aku kesempatan untuk
tunjukkan pada-Mu...
113
00:06:28,591 --> 00:06:30,258
...dia punya hati dan
niat yang bersih.
114
00:06:33,359 --> 00:06:35,230
Kau sangat berarti bagi-Ku, Kahlan.
115
00:06:35,231 --> 00:06:38,166
Selalu berarti bagi-Ku.
116
00:06:38,167 --> 00:06:40,268
Jika itu akan membuat kau dan
teman-temanmu terima keputusan-Ku,
117
00:06:40,269 --> 00:06:42,170
akan Kudengarkan pendapatmu.
118
00:06:42,171 --> 00:06:44,205
Ah, terima kasih.
119
00:06:44,206 --> 00:06:48,276
Tapi Seeker harus
menghadapi persidangan.
120
00:06:53,015 --> 00:06:55,083
Ini tipuan. Kami yakin,
121
00:06:55,084 --> 00:06:57,954
Dia adalah wakil Sang Penjaga yang
dikirim untuk membunuh Richard.
122
00:06:57,955 --> 00:07:00,855
Dia berkata jujur.
123
00:07:00,856 --> 00:07:02,856
Setidaknya Dia yakin
dengan perkataan-Nya.
124
00:07:02,857 --> 00:07:05,625
Bahkan kau tidak bisa
'membaca' Mord-Sith.
125
00:07:05,626 --> 00:07:08,527
Bagaimana kau bisa yakin isi
pikiran wanita sekuat Dia?
126
00:07:08,528 --> 00:07:11,396
Dia mengetahui banyak hal.
127
00:07:13,566 --> 00:07:15,599
Sebaiknya kita pergi saja.
128
00:07:15,600 --> 00:07:16,634
Sekarang.
129
00:07:16,635 --> 00:07:18,568
Lanjutkan pencarian Batu.
130
00:07:18,569 --> 00:07:22,238
Aku tak mengizinkan
Richard temukan Batu.
131
00:07:22,239 --> 00:07:24,807
Keajaiban kompas itu
sudah Kupadamkan.
132
00:07:30,245 --> 00:07:32,980
Lupakan kompas.
Ayo pergi.
133
00:07:32,981 --> 00:07:35,848
Aku bisa menangkis kekuatannya.
134
00:07:37,217 --> 00:07:39,018
Aku tak ingin melukaimu, Penyihir.
135
00:07:39,019 --> 00:07:40,186
Zedd, jangan!
136
00:07:40,187 --> 00:07:42,722
Kekuatannya bisa
membunuh kalian berdua.
137
00:07:47,127 --> 00:07:48,761
Kalau kita kabur,
masyarakat akan percaya...
138
00:07:48,762 --> 00:07:50,797
...apa yang Dia
katakan tentangku.
139
00:07:53,601 --> 00:07:55,902
Mereka akan berbalik menentangku,
dan kita takkan bisa temukan Batu.
140
00:08:03,243 --> 00:08:04,877
Aku memang melakukan kesalahan,
141
00:08:04,878 --> 00:08:06,945
tapi aku bukan wakil
Sang Penjaga.
142
00:08:06,946 --> 00:08:09,214
Aku tak tahu Kau
Sang Pencipta atau bukan,
143
00:08:09,215 --> 00:08:13,318
tapi aku tak takut untuk
dihakimi oleh siapapun.
144
00:08:13,319 --> 00:08:16,488
Richard Rahl, Menurutmu kau
mengabdi pada Penerangan.
145
00:08:16,489 --> 00:08:19,024
Ceritakan, apa yang sudah
kau lakukan sejauh ini?
146
00:08:19,025 --> 00:08:22,661
Kusatukan Kotak Orden.
147
00:08:22,662 --> 00:08:26,499
Dan menggunakannya untuk
membunuh Darken Rahl Sang Tirani.
148
00:08:47,320 --> 00:08:49,387
Katanya kau membunuh Darken Rahl,
149
00:08:49,388 --> 00:08:50,987
sebagai pengabdian pada-Ku,
150
00:08:50,988 --> 00:08:52,688
tapi katakan pada kami, Richard,
151
00:08:52,689 --> 00:08:55,091
apa hasil dari kematian Rahl?
152
00:09:01,230 --> 00:09:03,598
Retakan bumi ini,
ini mengoyak tudung...
153
00:09:03,599 --> 00:09:06,401
...yang memisahkan Neraka
dari Alam Kehidupan.
154
00:09:06,402 --> 00:09:08,369
Bagaimana ini bisa terjadi?
155
00:09:08,370 --> 00:09:11,005
Selama aku menjadi Penyihir,
156
00:09:11,006 --> 00:09:13,073
Aku hanya tahu satu
bentuk sihir...
157
00:09:13,074 --> 00:09:15,442
...yang cukup kuat
untuk mengoyak tudung ini.
158
00:09:15,443 --> 00:09:18,178
Kekuatan Orden.
159
00:09:21,382 --> 00:09:22,849
Ini terjadi ketika aku membunuh Rahl,
160
00:09:22,850 --> 00:09:26,453
Saat Kotak-Kotak Orden meledak.
161
00:09:26,454 --> 00:09:28,288
Selama ini terbuka...
162
00:09:28,289 --> 00:09:30,557
...tak ada cara lain untuk mencegah
Penjaga Neraka,
163
00:09:30,558 --> 00:09:32,792
...musuh besar yang pernah
ada di dunia,
164
00:09:32,793 --> 00:09:34,494
...bernapas dan dibesarkan
dalam Cahaya,
165
00:09:34,495 --> 00:09:36,396
dari mengirimkan anak buahnya...
166
00:09:36,397 --> 00:09:38,531
...untuk membunuh
setiap makhluk hidup.
167
00:09:38,532 --> 00:09:40,299
Makhluk-makhluk dari Neraka,
168
00:09:40,300 --> 00:09:42,602
baneling bangkit dari kematian...
169
00:09:42,603 --> 00:09:43,803
...untuk meneror manusia.
170
00:09:46,607 --> 00:09:49,075
Siapa di antara kalian yang
menyadari Seekerlah...
171
00:09:49,076 --> 00:09:51,077
...yang melepas horor ini ke bumi?
172
00:09:52,579 --> 00:09:54,814
Aku tidak sengaja melakukannya.
173
00:09:54,815 --> 00:09:56,716
Aku bersumpah akan
temukan Batu Airmata.
174
00:09:56,717 --> 00:09:58,718
Jika kau menemukannya,
apa yang akan kau lakukan?
175
00:09:58,719 --> 00:10:00,219
Untuk menutup retakan.
176
00:10:00,220 --> 00:10:03,189
Kau tahu Ramalan
berkata sebaliknya?
177
00:10:07,194 --> 00:10:08,928
Iya.
178
00:10:08,929 --> 00:10:11,097
"Ketika tiba saatnya...
"terkoyaknya tudung,...
179
00:10:11,098 --> 00:10:15,134
"seorang putra Brennidon
mencari sebuah batu suci,..."
180
00:10:15,135 --> 00:10:18,571
"...dia akan menemukannya,
untuk diberikan..."
181
00:10:18,572 --> 00:10:20,773
"...kepada Musuh Penerangan."
182
00:10:20,774 --> 00:10:23,109
Sang Pencipta sendiri yang
memberi kami ramalan-ramalan ini...
183
00:10:23,110 --> 00:10:25,778
...untuk membimbing tugas kami.
184
00:10:25,779 --> 00:10:27,647
Tapi kau tetap mencari Batu itu.
185
00:10:27,648 --> 00:10:29,282
Aku tidak percaya pada Ramalan.
186
00:10:29,283 --> 00:10:32,417
Ramalan datangnya dari-Ku.
187
00:10:32,418 --> 00:10:34,318
Jadi kau tidak percaya
pada Sang Pencipta?
188
00:10:41,593 --> 00:10:44,095
Buka bajumu.
189
00:10:50,602 --> 00:10:52,202
Katakan apa itu.
190
00:10:56,439 --> 00:10:58,207
Ini Simbol Sang Penjaga.
191
00:11:00,612 --> 00:11:01,945
Bagaimana kau mendapatkannya?
192
00:11:03,314 --> 00:11:05,516
Kau milik Sang Penjaga.
193
00:11:08,487 --> 00:11:10,654
Apa maksud Rahl,
194
00:11:10,655 --> 00:11:12,222
"Kau milik Sang Penjaga"?
195
00:11:12,223 --> 00:11:16,360
Mungkin Rahl menandainya karena
dia ingin Sang Pencipta...
196
00:11:16,361 --> 00:11:18,563
...berpikir Richard berbalik
menentang Sang Pencipta.
197
00:11:20,232 --> 00:11:23,701
Jika Kau Sang Pencipta,
ternyata rencana dia berhasil.
198
00:11:23,702 --> 00:11:25,403
Simbol itu hanya distempel...
199
00:11:25,404 --> 00:11:27,238
...untuk anak buah Sang
Penjaga yang paling setia.
200
00:11:27,239 --> 00:11:28,539
Maia!
201
00:11:29,674 --> 00:11:31,909
Syukurlah!
202
00:11:31,910 --> 00:11:33,544
Kudengar Sang Penjaga
telah kembali...
203
00:11:33,545 --> 00:11:35,212
...dalam hati aku tahu
itu pasti Kamu.
204
00:11:35,213 --> 00:11:36,813
Siapa kau?
205
00:11:38,949 --> 00:11:40,983
Aku ibu-Nya.
206
00:11:45,720 --> 00:11:47,454
Senang bertemu
denganmu lagi, Ibu.
207
00:11:49,200 --> 00:11:51,167
Kau punya ibu?
208
00:11:51,412 --> 00:11:53,679
Aku lahir ke dunia ini
sama seperti kalian.
209
00:11:53,680 --> 00:11:56,515
Katanya Kau kemari
untuk menghancurkan Richard,
210
00:11:56,516 --> 00:11:58,516
tapi Richard masih
balita saat Kau lahir.
211
00:11:58,517 --> 00:12:00,251
Aku bisa menerawang
kejadian-kejadian menyeramkan...
212
00:12:00,252 --> 00:12:02,685
...yang akan mengancam
dunia suatu hari nanti.
213
00:12:02,686 --> 00:12:05,922
Aku dilahirkan oleh
wanita ini 20 tahun lalu,
214
00:12:05,923 --> 00:12:08,724
kemudian Aku tahu kekuatan Ilahi-ku
ini terwujud saat Kubutuhkan.
215
00:12:08,725 --> 00:12:10,525
Tidak masuk akal.
216
00:12:11,860 --> 00:12:13,794
Apa maksud-Mu "terwujud"?
217
00:12:13,795 --> 00:12:16,263
Tubuh-Ku yang fana ini tak bisa
menampung kekuatan-Ku...
218
00:12:16,264 --> 00:12:19,132
...hingga Aku dewasa.
219
00:12:19,133 --> 00:12:22,301
Pencipta, orang-orang menderita
yang kena Kutukan...
220
00:12:22,302 --> 00:12:25,738
...pada berdatangan untuk
Kau sembuhkan.
221
00:12:25,739 --> 00:12:28,607
Kita lanjutkan setelah
Kuselesaikan tugas-Ku.
222
00:12:31,243 --> 00:12:35,946
Aku tahu suatu hari nanti Dia
mau menerima keistimeawaan-Nya.
223
00:12:35,947 --> 00:12:37,114
Dia menyangkal kekuatan Ilahi-Nya?
224
00:12:37,115 --> 00:12:39,583
Itu adalah beban berat
untuk seorang gadis.
225
00:12:39,584 --> 00:12:41,251
Dia ingin menjadi
seperti orang lain.
226
00:12:41,252 --> 00:12:43,219
Tapi aku tahu putriku...
227
00:12:43,220 --> 00:12:45,922
...adalah jelmaan Sang Pencipta.
228
00:12:45,923 --> 00:12:48,290
Aku dapat "penglihatan"
sebelum dia lahir.
229
00:12:48,291 --> 00:12:50,593
Kapan terakhir kali
kau bertemu dengan-Nya?
230
00:12:50,594 --> 00:12:52,027
Dua musim panas yang lalu.
231
00:12:52,028 --> 00:12:55,597
Dia melarikan diri dengan
pria bernama Jason.
232
00:12:55,598 --> 00:12:57,465
Sang Pencipta melarikan
diri dengan lelaki?
233
00:12:58,700 --> 00:12:59,700
Waktu itu Dia masih muda.
234
00:12:59,701 --> 00:13:01,134
Tapi aku harus
izinkan dia pergi,
235
00:13:01,135 --> 00:13:04,037
sampai suatu hari Dia
akan lihat kebenarannya.
236
00:13:04,038 --> 00:13:06,305
Dan kini Dia sudah melihatnya.
237
00:13:06,306 --> 00:13:07,672
Lalu di mana Jason?
238
00:13:07,673 --> 00:13:11,208
Dulu mereka tinggal di pondok
di selatan Rivermore.
239
00:13:11,209 --> 00:13:12,743
Permisi.
240
00:13:12,744 --> 00:13:14,677
Aku ingin bersama putriku.
241
00:13:14,678 --> 00:13:17,079
Penciptaku.
242
00:13:20,884 --> 00:13:21,884
Mereka gila.
243
00:13:21,885 --> 00:13:24,586
Bisa jadi.
244
00:13:24,587 --> 00:13:26,787
Temukan Jason.
245
00:13:26,788 --> 00:13:28,355
Mm.
246
00:13:28,356 --> 00:13:30,724
Kau tumpahkan banyak darah
dalam pencarian Batu,
247
00:13:30,725 --> 00:13:33,260
dan kau terus membunuh,
meski kau tahu setiap jiwa...
248
00:13:33,261 --> 00:13:35,129
...yang kau setor pada Sang Penjaga
akan membuatnya makin kuat.
249
00:13:35,130 --> 00:13:37,731
Aku hanya membunuh untuk
lindungi teman-temanku,
250
00:13:37,732 --> 00:13:40,100
atau orang-orang
yang tidak bersalah.
251
00:13:40,101 --> 00:13:42,235
Meskipun begitu, aku membunuh
jika tak punya pilihan lain.
252
00:13:46,909 --> 00:13:49,810
Jadi kau tak pernah
membunuh demi alasan lain?
253
00:13:49,811 --> 00:13:54,114
Padahal ada cara lain
untuk kalahkan lawanmu?
254
00:13:54,115 --> 00:13:56,885
Pernah, sekali.
255
00:14:06,762 --> 00:14:10,732
Tapi itu bukan diriku..
256
00:14:10,733 --> 00:14:13,133
Padahal kau bisa
penjarakan mereka,
257
00:14:13,134 --> 00:14:14,500
tapi kau malah
membantai mereka.
258
00:14:14,501 --> 00:14:17,732
Mereka penjual budak
dan pembunuh.
259
00:14:17,733 --> 00:14:20,134
Dan itu bukan salah Richard.
260
00:14:20,135 --> 00:14:22,169
Richard dipengaruhi
oleh mantra kuno,
261
00:14:22,170 --> 00:14:25,305
dan kuajarkan dia cara
mengendalikannya.
262
00:14:34,114 --> 00:14:36,047
Siapa yang menarikmu
ke dalam pertarungan ini?
263
00:14:36,048 --> 00:14:40,485
Kepada siapa kau marah?
264
00:14:42,554 --> 00:14:44,522
Kau.
265
00:14:44,523 --> 00:14:47,925
Sekarang kita mulai
saling memahami.
266
00:14:47,926 --> 00:14:49,793
Selama bertahun-tahun,
kau tahu siapa aku,
267
00:14:49,794 --> 00:14:50,894
dan kau diam saja.
268
00:14:50,895 --> 00:14:53,829
Kau membohongiku bahwa
kau adalah kakekku.
269
00:14:53,830 --> 00:14:55,563
Kau tak siap
dengan kebenarannya.
270
00:14:55,564 --> 00:14:57,431
Kau mengajakku pergi
dari Hartland.
271
00:14:57,432 --> 00:15:00,100
Kau menjadikanku Seeker.
272
00:15:00,101 --> 00:15:04,672
Kau orang yang memberiku
pedang sialan ini!
273
00:15:04,673 --> 00:15:06,073
Richard, jangan!
274
00:15:06,074 --> 00:15:07,707
Jangan.
275
00:15:07,708 --> 00:15:10,209
Dia harus berhenti sendiri.
276
00:15:10,210 --> 00:15:12,644
Ahh! Uh.
277
00:15:17,250 --> 00:15:18,717
Uh.
278
00:15:18,718 --> 00:15:20,251
Dia memang tidak jadi membunuhmu,
279
00:15:20,252 --> 00:15:21,817
tapi itu tak merubah fakta...
280
00:15:21,818 --> 00:15:23,284
...bahwa dia mengirim para penjual
budak dan pembunuh itu...
281
00:15:23,285 --> 00:15:27,053
...ke Neraka dan bergabung
dengan pasukan roh Sang Penjaga.
282
00:15:27,054 --> 00:15:30,823
Hanya karena sihir yang
menguasai Richard.
283
00:15:30,824 --> 00:15:33,091
Tapi bisa mengatasinya.
284
00:15:33,092 --> 00:15:34,426
Jadi kau yakin sihir
itu telah usai,
285
00:15:34,427 --> 00:15:38,328
bahwa Richard bisa
menahan amukannya?
286
00:15:45,401 --> 00:15:46,934
Tak apa, Zedd.
287
00:15:46,935 --> 00:15:48,671
Di sini kita
mengatakan kebenaran.
288
00:15:48,672 --> 00:15:54,977
Aku memang agak ragu.
289
00:15:54,978 --> 00:15:57,647
Kahlan, ada bagian dari
kisah The Minders...
290
00:15:57,648 --> 00:15:59,916
...yang tidak kuceritakan
kepada Richard.
291
00:15:59,917 --> 00:16:03,386
Canton Rahl, pria yang pertama
kali memantrai the Minders,
292
00:16:03,387 --> 00:16:05,889
...dulunya tidak haus darah.
293
00:16:05,890 --> 00:16:09,459
Awalnya dia adalah seorang pelindung
dan dermawan di mata rakyatnya.
294
00:16:09,460 --> 00:16:12,562
Tapi saat kekuatannya berkembang,
295
00:16:12,563 --> 00:16:14,864
dia mulai berperang
dan membunuh,
296
00:16:14,865 --> 00:16:16,433
dan semakin banyak ia membunuh,
297
00:16:16,434 --> 00:16:19,169
semakin banyak nafsu
akan darah mempengaruhinya.
298
00:16:19,170 --> 00:16:20,604
Dia jadi gila karenanya.
299
00:16:20,605 --> 00:16:25,341
Dan sekarang kita tahu ada
kegelapan dalam diri Richard.
300
00:16:25,342 --> 00:16:28,345
Tapi Richard telah belajar
mengendalikan pedangnya.
301
00:16:28,346 --> 00:16:30,147
Dia menguasai amarahnya.
302
00:16:30,148 --> 00:16:31,748
Ya.
303
00:16:31,749 --> 00:16:34,284
Dia mengendalikan
Pedang itu hari ini.
304
00:16:34,285 --> 00:16:35,786
Bagaimana dengan besok?
305
00:16:39,323 --> 00:16:43,092
Tapi keraguanku tidak terbukti.
306
00:16:43,093 --> 00:16:46,495
Aku yakin pada amarah yang mungkin
masih ada dalam diri Richard...
307
00:16:46,496 --> 00:16:49,398
...takkah
ke permukaan lagi.
308
00:16:50,667 --> 00:16:54,036
Bagaimana kau bisa yakin?
309
00:16:54,037 --> 00:16:56,472
Karena aku melepas sihir
yang mendorong amarahku.
310
00:16:58,708 --> 00:17:00,876
Ceritakan pada kami
bagaimana kau melakukannya.
311
00:17:00,877 --> 00:17:03,178
Ucapkan bersama-sama.
312
00:17:19,261 --> 00:17:20,295
Uh!
313
00:17:22,131 --> 00:17:25,468
Kau adalah penyihir terkuat yang
lahir dalam tiga ribu tahun ini,
314
00:17:25,469 --> 00:17:28,103
tapi kau malah serahkan kekuatanmu
pada seseorang yang baru kau kenal.
315
00:17:28,104 --> 00:17:29,438
Kekuatan itu bisa membunuhku.
316
00:17:29,439 --> 00:17:31,040
Aku tak punya pilihan.
317
00:17:31,041 --> 00:17:33,208
Harusnya kau tetap tinggal
di Istana Penyihir,
318
00:17:33,209 --> 00:17:35,577
kuasai kemampuan sihirmu,
319
00:17:35,578 --> 00:17:37,980
pelajari cara gunakan kekuatanmu
untuk mengabdi pada-Ku.
320
00:17:37,981 --> 00:17:39,716
Para Biarawati Cahaya
sudah memperingatkanmu...
321
00:17:39,717 --> 00:17:40,883
...tapi kau tak mau dengar.
322
00:17:40,884 --> 00:17:42,083
Mereka bohong padaku.
323
00:17:42,084 --> 00:17:43,484
Karena mereka takut...
324
00:17:43,485 --> 00:17:45,617
...kau akan lanjutkan misimu
dalam melayani Sang Penjaga,
325
00:17:45,618 --> 00:17:46,885
yang memang benar terjadi.
326
00:17:46,886 --> 00:17:48,353
Aku tidak melayani Sang Penjaga!
327
00:17:48,354 --> 00:17:50,955
Tidak? Katakan.
328
00:17:50,956 --> 00:17:53,057
Wanita yang menerima kekuatanmu,
329
00:17:53,058 --> 00:17:55,125
apa dia Biarawati Cahaya?
330
00:17:55,126 --> 00:17:56,793
Bukan,
dia Biarawati Kegelapan.
331
00:17:56,794 --> 00:18:00,930
Dan kepada siapa Biarawati
Kegelapan mengabdi?
332
00:18:00,931 --> 00:18:01,930
Sang Penjaga.
333
00:18:05,567 --> 00:18:08,235
Kau mengetahuinya, tapi kau tetap
serahkan kekuatanmu pada wanita itu.
334
00:18:08,236 --> 00:18:11,839
Tadinya aku yakin dia tak bisa
gunakan kekuatan itu.
335
00:18:27,158 --> 00:18:32,360
Para Biarawati tak ada
yang bisa mengikutimu.
336
00:18:32,361 --> 00:18:36,129
Semua kekuatan itu.
Tak berguna.
337
00:18:36,130 --> 00:18:37,998
Selama memakai
rada'han di lehernya,
338
00:18:37,999 --> 00:18:39,932
dia tak bisa
mengeklspoitasi sihirku.
339
00:18:39,933 --> 00:18:45,469
Jadi sekarang dia sudah tak
bisa menyakiti siapapun?
340
00:18:45,470 --> 00:18:48,505
Tidak. Dia kabur.
Aku tak tahu bagaimana.
341
00:18:48,506 --> 00:18:49,806
Aku tahu.
342
00:18:49,807 --> 00:18:52,743
Sang Penjaga punya
wakil di mana-mana,
343
00:18:52,744 --> 00:18:54,444
dan tidak semuanya
berjalan dengan dua kaki.
344
00:19:22,236 --> 00:19:26,806
Sihirmu, han-mu, adalah
anugerah dari-Ku,
345
00:19:26,807 --> 00:19:29,375
tapi kau serahkan begitu saja
kepada Biarawati Kegelapan.
346
00:19:29,376 --> 00:19:32,577
Bagaimana caramu
meyakinkan kami...
347
00:19:32,578 --> 00:19:34,078
...bahwa kau bukan
wakil Sang Penjaga.
348
00:19:39,532 --> 00:19:41,666
Richard.
349
00:19:44,069 --> 00:19:48,805
Hey, apa yang kau pikirkan?
350
00:19:48,806 --> 00:19:49,806
Sejujurnya?
351
00:19:49,807 --> 00:19:52,442
Ya.
352
00:19:52,443 --> 00:19:57,147
Aku sedang berpikir
jangan-jangan Ramalannya benar.
353
00:19:57,148 --> 00:20:00,784
Mungkin aku akan gagal.
354
00:20:00,785 --> 00:20:03,420
Kau selalu bialng kau tak
percaya pada Ramalan.
355
00:20:03,421 --> 00:20:07,389
Itu Ramalan tentang aku
akan kalahkan Rahl.
356
00:20:07,390 --> 00:20:08,757
Mungkin aku tak boleh
abaikan yang satu ini...
357
00:20:08,758 --> 00:20:11,094
...hanya karena aku tak suka
apa yang diramalkan tentangku.
358
00:20:11,095 --> 00:20:13,564
Richard, wanita ini,
359
00:20:13,565 --> 00:20:15,365
aku tak tahu dia Sang Pencipta...
360
00:20:15,366 --> 00:20:17,401
...atau seorang penipu.
361
00:20:17,402 --> 00:20:19,102
Cara sedang coba mencaritahu.
362
00:20:19,103 --> 00:20:23,540
Tapi siapapun dia, besok,
363
00:20:23,541 --> 00:20:26,109
kita akan ceritakan
ceritamu yang lain.
364
00:20:26,110 --> 00:20:28,211
Dia dan semua yang ada di sini...
365
00:20:28,212 --> 00:20:32,148
...akan melihat sesuatu
yang tak pernah kuragukan.
366
00:20:32,149 --> 00:20:33,550
Hatimu murni.
367
00:20:33,551 --> 00:20:39,222
Kau akan selalu berada
di pihak yang baik.
368
00:20:41,558 --> 00:20:42,825
Bagaimana jika tidak?
369
00:20:42,826 --> 00:20:45,260
Kenapa kau berkata begitu?
370
00:20:45,261 --> 00:20:47,229
Aku tak pernah dengan sengaja
lakukan perintah Sang Penjaga.
371
00:20:47,230 --> 00:20:52,035
Tapi bagaimana kalau aku memang
melayaninya tanpa kusadari?
372
00:20:52,036 --> 00:20:53,702
Mungkin inilah.
373
00:20:53,703 --> 00:20:56,604
Yang selama ini mengendalikanku.
374
00:20:56,605 --> 00:20:58,707
Buat aku berpikir, keputusan
yang salah adalah yang benar.
375
00:21:02,112 --> 00:21:05,480
Mungkin aku hamba Sang
Penjaga tanpa kusadari.
376
00:21:16,126 --> 00:21:17,427
Halo?
377
00:21:24,435 --> 00:21:26,469
Jason?
378
00:21:56,397 --> 00:21:57,597
Pasti kau Jason.
379
00:21:57,598 --> 00:21:59,431
Kau juga ingin membunuhku?
380
00:21:59,432 --> 00:22:02,000
Tidak jika kau jujur soal Maia.
381
00:22:08,977 --> 00:22:11,879
Ini sangat menyenangkan.
382
00:22:11,880 --> 00:22:15,216
Jarang-jarang aku cukup
beruntung bisa ditemani...
383
00:22:15,217 --> 00:22:20,121
...dua Biarawati Cahaya
yang sangat beriman.
384
00:22:20,122 --> 00:22:21,456
Akan kutawari kalian kesempatan...
385
00:22:21,457 --> 00:22:23,658
...untuk kembali ke dunia
sebagai baneling...
386
00:22:23,659 --> 00:22:27,295
...tapi sayang
kalian berdua terlalu saleh...
387
00:22:27,296 --> 00:22:29,465
...untuk menerima tawaran
Sang Penjaga.
388
00:22:32,836 --> 00:22:34,835
Lakukan yang terburuk pada kami,
Darken Rahl.
389
00:22:34,836 --> 00:22:38,301
Kau dan Tuanmu
akan segera tamat...
390
00:22:38,302 --> 00:22:40,000
...karena kini Sang Pencipta
sudah kembali...
391
00:22:40,001 --> 00:22:42,134
yang melayani Kegelapan.
392
00:22:42,135 --> 00:22:44,069
Kembali?
393
00:22:44,070 --> 00:22:46,304
Bagaimana bisa?
394
00:22:46,305 --> 00:22:47,639
Dimana?
395
00:22:47,640 --> 00:22:52,577
Kau akan segera tahu semuanya.
396
00:22:52,578 --> 00:22:54,546
Tapi tidak dari kami.
397
00:22:54,547 --> 00:22:57,315
Kalau begitu biar
kulemaskan lidah kalian.
398
00:23:03,791 --> 00:23:08,461
Seeker adalah wakil
Cahaya dan keadilan.
399
00:23:08,462 --> 00:23:11,297
Dan aku yakin
bahwa kalian semua...
400
00:23:11,298 --> 00:23:14,767
...akan segera menghapus keraguan
yang kalian rasakan tentangnya.
401
00:23:14,768 --> 00:23:17,803
Kalian semuanya.
402
00:23:17,804 --> 00:23:19,536
Tak ada yang membunuh
lebih banyak...
403
00:23:19,537 --> 00:23:21,270
...anak buah Sang Penjaga
melebihi Richard.
404
00:23:21,271 --> 00:23:23,503
Mungkin yang paling menakutkan...
405
00:23:23,504 --> 00:23:27,138
...adalah makhluk yang
dinamakan screeling.
406
00:23:27,139 --> 00:23:29,539
Ceritakan pada kami apa yang
terjadi saat salah satunya...
407
00:23:29,540 --> 00:23:30,707
...keluar dari retakan.
408
00:23:30,708 --> 00:23:32,542
Dia menyerang penduduk Ehrengard.
409
00:23:39,485 --> 00:23:41,453
Hey!
410
00:23:42,856 --> 00:23:47,461
Kau mau mencabut kepala orang?
Cabut kepalaku!
411
00:23:50,331 --> 00:23:53,766
Ahh!
412
00:23:59,406 --> 00:24:02,275
Uh, Zedd, sekarang! Ah
413
00:24:31,870 --> 00:24:33,604
Richard membunuh
peliharaan Sang Penjaga...
414
00:24:33,605 --> 00:24:36,407
...tapi Sang Penjaga punya
banyak anak buah mengerikan.
415
00:24:36,408 --> 00:24:41,378
Aku yakin sekarang kalian
semua tahu tentang Baneling.
416
00:24:41,379 --> 00:24:46,517
Orang biasa, pria,
wanita, bahkan anak-anak...
417
00:24:46,518 --> 00:24:49,086
...yang sudah mati tapi setuju
membunuh untuk Penjaga tiap harinya...
418
00:24:49,087 --> 00:24:51,188
...sebagai balasan untuk
bisa hidup kedua kalinya.
419
00:24:51,189 --> 00:24:52,856
Ceritakan pertama kalinya...
420
00:24:52,857 --> 00:24:56,126
...kau menghadapi
musuh baru mengerikan ini.
421
00:24:56,127 --> 00:24:58,262
Terjadi di sebuah
tempat bernama Tothrayne.
422
00:24:58,263 --> 00:24:59,796
Uhh!
423
00:25:04,469 --> 00:25:05,970
Mereka semua sudah pergi!
424
00:25:05,971 --> 00:25:08,372
Tidak semuanya.
425
00:25:13,711 --> 00:25:17,780
Selamat datang kembali
di Tothrayne.
426
00:25:17,781 --> 00:25:20,016
Ahh!
427
00:25:32,128 --> 00:25:34,062
Ahh!
428
00:25:43,272 --> 00:25:44,773
Kenapa Seeker
mau membunuh...
429
00:25:44,774 --> 00:25:47,774
...begitu banyak anak buah
Sang Penjaga...
430
00:25:47,775 --> 00:25:50,310
...jika dirinya adalah
wakil dari Sang Penjaga?
431
00:25:50,311 --> 00:25:52,045
Apa cara terbaik Richard
agar bisa mendapat kepercayaan...
432
00:25:52,046 --> 00:25:53,779
...dari Bunda Confessor dan
Penyihir Tingkat Pertama...
433
00:25:53,780 --> 00:25:56,615
...selain membunuh
beberapa anak buah Penjaga?
434
00:25:56,616 --> 00:25:58,351
Kau mungkin sudah hancurkan
beberapa baneling...
435
00:25:58,352 --> 00:26:00,253
...tapi benarkah ada
ribuan Baneling...
436
00:26:00,254 --> 00:26:02,455
...bergentayangan di bumi,
mengulur waktu mereka...
437
00:26:02,456 --> 00:26:05,423
...sampai mereka bisa
membunuh lagi?
438
00:26:19,138 --> 00:26:20,738
Lord Rahl.
439
00:26:20,739 --> 00:26:22,706
Apa yang bisa kulayani untukmu?
440
00:26:22,707 --> 00:26:25,473
Aku diberitahu bahwa
Sang Pencipta telah kembali...
441
00:26:25,474 --> 00:26:28,643
...ke Alam Kehidupan
sebagai seorang manusia.
442
00:26:28,644 --> 00:26:32,112
Aku menginstruksikan semua baneling
untuk mencarinya.
443
00:26:32,113 --> 00:26:34,351
Jika itu benar,
Dia takkan susah ditemukan.
444
00:26:34,352 --> 00:26:36,655
Pastinya banyak orang
akan terpedaya...
445
00:26:36,656 --> 00:26:38,158
...dengan kabar kedatanganNya.
446
00:26:38,159 --> 00:26:40,028
Akan kucoba menemukanNya, Tuan.
447
00:26:40,029 --> 00:26:43,032
Tapi jika itu benar, Dia akan
berusaha mengurung kami...
448
00:26:43,033 --> 00:26:46,234
...kembali ke Neraka untuk selamanya.
449
00:26:46,235 --> 00:26:48,469
Jika Sang Pencipta cukup bodoh
untuk kembali...
450
00:26:48,470 --> 00:26:51,539
...dalam tubuh fana,
maka dia rapuh...
451
00:26:51,540 --> 00:26:55,675
...maka CahayaNya yang akan
kupadamkan...
452
00:26:55,676 --> 00:26:58,811
...untuk selama-lamanya.
453
00:27:01,938 --> 00:27:03,338
Beritahu kami, Seeker.
454
00:27:03,339 --> 00:27:05,740
Pernahkah kau bertemu Darken Rahl
lagi sejak ia menandaimu?
455
00:27:05,741 --> 00:27:08,942
Ya. Di Neraka.
456
00:27:11,979 --> 00:27:14,013
Dan bagaimana kau bisa
datang kesana?
457
00:27:14,014 --> 00:27:16,115
Aku dibunuh.
458
00:27:16,116 --> 00:27:18,118
Selamat tinggal, Seeker.
459
00:27:20,488 --> 00:27:23,156
Dan saat aku membuka mataku...
460
00:27:23,157 --> 00:27:25,259
...aku berada
di lautan jiwa yang mati.
461
00:27:35,603 --> 00:27:39,538
Betapa menyenangkan bisa
bertemu kau lagi, adikku.
462
00:27:39,539 --> 00:27:41,773
Selamat datang di Neraka.
463
00:27:44,811 --> 00:27:47,779
Dan apa yang dikatakannya?
464
00:27:47,780 --> 00:27:49,148
Dia menawariku.
465
00:27:49,149 --> 00:27:51,650
Jadilah seorang baneling.
466
00:27:51,651 --> 00:27:54,320
Kembali ke tubuhmu
sebelum terlambat.
467
00:27:54,321 --> 00:27:56,155
Kau bodoh jika berpikir
aku akan membunuh...
468
00:27:56,156 --> 00:27:57,990
...demi melayani Penjaga.
469
00:27:57,991 --> 00:27:59,591
Kau sudah membunuh
begitu banyak orang...
470
00:27:59,592 --> 00:28:01,760
...untuk memberimu
tempat terhormat di sini.
471
00:28:01,761 --> 00:28:03,328
Apa bedanya jika
membunuh sedikit lagi?
472
00:28:03,329 --> 00:28:05,798
Aku tak mau mengambil
tawaran Penjaga.
473
00:28:05,799 --> 00:28:08,500
Kau sudah lakukan penawaran Penjaga
setiap kali kau mencabut nyawa.
474
00:28:08,501 --> 00:28:12,537
Apapun tujuan membunuhmu
tidak ada bedanya.
475
00:28:12,538 --> 00:28:14,573
Kau ingin bertemu
Kahlanmu tercinta, kan?
476
00:28:14,574 --> 00:28:19,077
Kahlan akan lanjutkan misi
tanpaku dan Zedd juga begitu.
477
00:28:19,078 --> 00:28:21,178
Dia akan mengangkat Seeker baru.
478
00:28:21,179 --> 00:28:25,182
Mereka akan temukan Batu Airmata
dan menutup retakan...
479
00:28:25,183 --> 00:28:26,184
...dan kau dan tuanmu...
480
00:28:26,185 --> 00:28:28,052
...akan terkurung di
neraka ini selamanya.
481
00:28:28,053 --> 00:28:30,421
Kenapa Seeker menolak tawaran..
482
00:28:30,422 --> 00:28:31,822
...untuk bisa hidup kedua kalinya...
483
00:28:31,823 --> 00:28:35,926
...jika dia sekarang, dan dulu,
adalah wakil Sang Penjaga?
484
00:28:35,927 --> 00:28:39,462
Kita hanya tahu dari cerita Richard
tentang apa yang ia dan kakaknya...
485
00:28:39,463 --> 00:28:41,497
...bicarakan pada hari itu.
486
00:28:41,498 --> 00:28:44,734
Bahkan aku tak bisa melihat
ke dalam Alam Kematian.
487
00:28:44,735 --> 00:28:48,405
Apa kau ingin kami percaya bahwa
Richard menerima tawaran Rahl?
488
00:28:48,406 --> 00:28:49,940
Bahwa dia baneling?
489
00:28:49,941 --> 00:28:53,042
Tidak, Sang Penjaga dan
anak buahnya terlalu pintar.
490
00:28:53,043 --> 00:28:55,645
Mereka tahu Richard
akan dibangkitkan...
491
00:28:55,646 --> 00:28:58,147
...ke Alam Kehidupan
dengan cara lain.
492
00:28:58,148 --> 00:28:59,681
Beritahu bagaimana cara Seeker...
493
00:28:59,682 --> 00:29:02,317
...masih bisa hidup sampai hari ini.
494
00:29:05,021 --> 00:29:08,125
Kami gunakan sihir untuk
menghidupkan dia lagi.
495
00:29:26,076 --> 00:29:27,943
Richard?
496
00:29:37,854 --> 00:29:39,988
Richard tak perlu
jadi baneling...
497
00:29:39,989 --> 00:29:42,157
...karena dia tahu orang
yang dia tipu untuk menyayanginya...
498
00:29:42,158 --> 00:29:43,759
...tak akan berhenti berusaha
menghidupkan dia kembali.
499
00:29:43,760 --> 00:29:48,430
Kau sudah menurunkan
Ramalan yang berbunyi...
500
00:29:48,431 --> 00:29:50,566
"Selama jantung suci
Bunda Confessor berdetak...
501
00:29:50,567 --> 00:29:52,301
...Sang Penjaga akan binasa."
502
00:29:52,302 --> 00:29:53,401
Sudah.
503
00:29:53,402 --> 00:29:55,403
Kalau begitu masuk akal...
504
00:29:55,404 --> 00:29:58,440
...bahwa jika Seeker
adalah wakil Sang Penjaga...
505
00:29:58,441 --> 00:30:00,142
...dia akan membunuh
Bunda Confessor...
506
00:30:00,143 --> 00:30:03,177
...seperti halnya yang berusaha dilakukan
begitu banyak pengikut Sang Penjaga.
507
00:30:03,178 --> 00:30:10,084
Akan tetapi, Seeker justru
lakukan sebaliknya.
508
00:30:12,220 --> 00:30:13,954
Beritahu kami, Bunda Confessor...
509
00:30:13,955 --> 00:30:17,256
...berapa kali Seeker
sudah selamatkan nyawamu?
510
00:30:17,257 --> 00:30:21,193
Melebihi dari yang bisa kuingat.
511
00:30:21,194 --> 00:30:22,694
Hari pertama kami bertemu.
512
00:30:22,695 --> 00:30:23,995
Mundur!
513
00:30:23,996 --> 00:30:25,263
Tembak dia.
514
00:30:27,033 --> 00:30:28,700
Ahh!
515
00:30:28,701 --> 00:30:30,636
Menjauh darinya!
516
00:30:30,637 --> 00:30:33,170
Dia selamatkan aku lagi di Tothrayne.
517
00:30:36,375 --> 00:30:38,109
Uh!
518
00:30:41,779 --> 00:30:43,747
Dia melakukannya lagi di Stowecroft.
519
00:30:48,119 --> 00:30:52,289
Ucapan Bunda Confessor sudah final.
520
00:30:52,290 --> 00:30:54,624
Aksi heroik yang kau jabarkan...
521
00:30:54,625 --> 00:30:56,994
...semuanya terjadi sebelum
aku memberitahukan ramalanku.
522
00:30:56,995 --> 00:31:00,698
Bahkan setelah ramalan itu
ia ketahui....
523
00:31:00,699 --> 00:31:03,467
...Seeker melindungi
nyawa Bunda Confessor...
524
00:31:03,468 --> 00:31:05,636
...saat terancam oleh
seorang Biarawati Kegelapan.
525
00:31:05,637 --> 00:31:08,806
Jika kalian tak lakukan perintahku,
Bunda Confessor akan mati.
526
00:31:13,311 --> 00:31:15,947
Jangan biarkan dia lakukan ini.
527
00:31:15,948 --> 00:31:18,048
Dia manfaatkan nyawaku
sebagai senjata melawanmu.
528
00:31:18,049 --> 00:31:19,817
Sekarang kita tak punya pilihan.
529
00:31:19,818 --> 00:31:22,419
Zedd akan cari cara
hancurkan mantra itu.
530
00:31:24,288 --> 00:31:26,189
Apapun yang terjadi...
531
00:31:26,190 --> 00:31:28,591
...jangan biarkan dia
dapatkan Batu Airmata.
532
00:31:30,160 --> 00:31:32,962
Aku tak ingin sesuatu
terjadi padamu.
533
00:31:32,963 --> 00:31:35,365
Jadi kau tinggalkan Bunda Confessor
untuk pergi bersama Biarawati Cahaya.
534
00:31:35,366 --> 00:31:36,967
Kenapa?
535
00:31:36,968 --> 00:31:38,502
Dia merapal Mantra Maternitas.
536
00:31:38,503 --> 00:31:40,170
Apapun yang terjadi
pada Biarawati itu...
537
00:31:40,171 --> 00:31:41,338
...akan terjadi pada Kahlan.
538
00:31:41,339 --> 00:31:43,273
Aku harus melindungi Nicci.
539
00:31:43,274 --> 00:31:45,609
Maka kau temukan cara
untuk hapus mantranya?
540
00:31:45,610 --> 00:31:46,777
Bukan. Itu Zedd.
541
00:31:46,778 --> 00:31:49,679
Jadi yang benar adalah
Penyihir Tingkat Pertama...
542
00:31:49,680 --> 00:31:51,648
...yang menyelamatkan
nyawa Bunda Confessor...
543
00:31:51,649 --> 00:31:53,650
...selagi kau berdalih
menghabiskan waktu berdua...
544
00:31:53,651 --> 00:31:54,751
...bersama seorang Biarawati Kegelapan.
545
00:31:54,752 --> 00:31:57,186
Kau putar-balikkan
semua ucapanku!
546
00:31:57,187 --> 00:31:58,721
Jika Richard
bekerja untuk Sang Penjaga...
547
00:31:58,722 --> 00:32:00,689
...kenapa ia tidak langsung
menikamku dengan pedangnya?
548
00:32:00,690 --> 00:32:03,191
Karena dia perlu bantuanmu
untuk temukan Batu Airmata.
549
00:32:03,192 --> 00:32:07,362
Tapi jika kubiarkan dia menemukannya,
tak diragukan dia akan membunuhmu...
550
00:32:07,363 --> 00:32:10,865
...mengantar batu itu ke Penjaga,
dan Dunia akan kiamat.
551
00:32:15,271 --> 00:32:17,806
Richard! Kahlan!
552
00:32:17,807 --> 00:32:20,943
Jangan dengarkan dia.
Wanita ini penipu.
553
00:32:26,555 --> 00:32:29,522
Pria ini suami Maia.
554
00:32:29,523 --> 00:32:30,823
Mereka hidup tentram...
555
00:32:30,824 --> 00:32:36,293
...sampai Biarawati Cahaya
menculik Maia.
556
00:32:36,294 --> 00:32:37,460
Aku pergi dengan mereka sukarela.
557
00:32:37,461 --> 00:32:40,195
Karena mereka memantraimu, Maia.
558
00:32:40,196 --> 00:32:42,197
Itu tidak benar, Jason.
559
00:32:42,198 --> 00:32:44,866
Para Biarawati adalah
pelayanku yang paling setia.
560
00:32:44,867 --> 00:32:46,701
Apa itu sebabnya mereka
menawan Jason...
561
00:32:46,702 --> 00:32:49,670
...dan berusaha membunuhku?
562
00:32:49,671 --> 00:32:50,804
Mereka melindungi Jason...
563
00:32:50,805 --> 00:32:53,674
...membantunya menerima
jati diriku.
564
00:32:55,077 --> 00:32:59,581
Jason, ceritakan
kehidupanmu bersama Maia.
565
00:33:02,118 --> 00:33:05,554
Kami sangat bahagia
sampai mereka datang.
566
00:33:13,196 --> 00:33:14,263
Pencipta.
567
00:33:19,969 --> 00:33:21,470
Akhirnya kami menemukanMu.
568
00:33:21,471 --> 00:33:23,539
Ini gila!
569
00:33:23,540 --> 00:33:25,207
Perkamen Keramat memberitahu
bahwa kami akan menemukanMu...
570
00:33:25,208 --> 00:33:27,409
...di provinsi ini pada hari ini,
dan rupanya itu benar.
571
00:33:27,410 --> 00:33:30,211
Keluar dari rumah kami!
572
00:33:37,386 --> 00:33:39,053
Kita berdua tahu ini akan terjadi.
573
00:33:39,054 --> 00:33:41,489
Karena ramalan ibumu.
574
00:33:41,490 --> 00:33:44,658
Dia sudah gila, kau sendiri
yang mengatakannya.
575
00:33:44,659 --> 00:33:50,696
Aku berusaha menyangkal,
kini aku tahu kalau aku salah.
576
00:33:50,697 --> 00:33:52,631
Para Biarawati ini datang untukku...
577
00:33:52,632 --> 00:33:55,067
...persis seperti yang diucapkan ibuku.
578
00:33:55,068 --> 00:33:58,604
Maia, kau bukan Sang Pencipta.
579
00:33:58,605 --> 00:34:00,539
Kau istriku.
580
00:34:00,540 --> 00:34:03,042
Aku tak tahu mereka
memantraimu dengan apa.
581
00:34:03,043 --> 00:34:05,611
Tapi takkan kubiarkan kau pergi.
582
00:34:05,612 --> 00:34:08,580
Pencipta, aku tahu Kau
mencintai pria ini...
583
00:34:08,581 --> 00:34:11,049
...sama seperti Kau mencintai
anak-anakMu.
584
00:34:11,050 --> 00:34:13,586
Dan akan bahaya baginya
jika dia mengikuti kita.
585
00:34:13,587 --> 00:34:16,755
Mungkin saudariku dan aku
akan tetap tinggal...
586
00:34:16,756 --> 00:34:18,423
...untuk mengawasinya...
587
00:34:18,424 --> 00:34:22,628
...membantunya menerima
kebenaran tentang jati diriMu.
588
00:34:25,697 --> 00:34:28,298
Maia?
589
00:34:34,038 --> 00:34:36,205
Maafkan aku, Jason.
590
00:34:36,206 --> 00:34:39,475
Tapi aku harus ikut mereka.
591
00:34:39,476 --> 00:34:43,411
Takdir dunia yang kuciptakan
tergantung padanya.
592
00:34:43,412 --> 00:34:45,179
Maia.
593
00:34:47,417 --> 00:34:50,050
Maia.
594
00:34:52,685 --> 00:34:55,786
Jason, sebelum hari itu, apa kau
pernah lihat Maia menyihir?
595
00:34:55,787 --> 00:34:58,487
Tidak.
596
00:34:58,488 --> 00:34:59,889
Dia hanya gadis biasa.
597
00:34:59,890 --> 00:35:04,260
Bagaimana bisa seorang gadis biasa
mendadak jadi Sang Pencipta?
598
00:35:04,261 --> 00:35:07,797
Sudah kubilang, kekuatan Ilahi-ku
tidak bisa terwujud...
599
00:35:07,798 --> 00:35:10,433
...sampai tubuhku cukup dewasa
untuk menampungnya.
600
00:35:10,434 --> 00:35:13,902
Beritahu kami,
apa Biarawati Cahaya...
601
00:35:13,903 --> 00:35:16,171
...membantumu mewujudkan
kekuatan Ilahi ini?
602
00:35:16,172 --> 00:35:19,174
Ya,
603
00:35:19,175 --> 00:35:21,909
Tepat seperti yang diprediksikan
perkamen kuno.
604
00:35:25,880 --> 00:35:28,582
Perkamen itu juga memberi tahu
kami bahwa Kau akan musnahkan...
605
00:35:28,583 --> 00:35:31,951
...anak buah paling mematikan
Sang Penjaga--Seeker.
606
00:35:31,952 --> 00:35:34,322
Memusnahkan Seeker?
607
00:35:34,323 --> 00:35:35,592
Kenapa?
608
00:35:35,593 --> 00:35:38,762
Kami mencoba menunjukkan pada
Richard jalan menuju Cahaya-Mu...
609
00:35:38,763 --> 00:35:40,197
...tapi dia menolak.
610
00:35:40,198 --> 00:35:43,767
Hanya Kau satu-satunya yang
punya kekuatan untuk hentikan dia.
611
00:35:43,768 --> 00:35:47,237
Kekuatan apa yang
kau bicarakan, Prelate?
612
00:35:47,238 --> 00:35:48,771
Aku tak bisa menyihir.
613
00:35:48,772 --> 00:35:51,140
Selalu ada tujuan suci...
614
00:35:51,141 --> 00:35:52,341
...mengenai Biarawati Cahaya.
615
00:35:52,342 --> 00:35:53,843
Selama berabad-abad,
kami telah mengumpulkan...
616
00:35:53,844 --> 00:35:56,211
....han paling kuat
di dunia...
617
00:35:56,212 --> 00:35:58,281
...mempersiapkan hari...
618
00:35:58,282 --> 00:36:02,384
...di mana kami akan mengembalikan
kekuatan itu kepada sumber Ilahi.
619
00:36:02,385 --> 00:36:04,152
Kau.
620
00:36:04,153 --> 00:36:07,054
Satu demi satu, para Biarawati
menyerahkan han mereka padaku.
621
00:36:16,561 --> 00:36:18,328
Berapa banyak yang menyerahkan
sihir mereka padamu?
622
00:36:18,329 --> 00:36:21,064
Mereka semua.
623
00:36:27,505 --> 00:36:30,407
Kau bukan Sang Pencipta.
624
00:36:30,408 --> 00:36:32,711
Biarawati Cahaya menciptakanmu.
625
00:36:34,314 --> 00:36:37,416
Prelate membohongimu,
seperti dia membohongi Richard.
626
00:36:37,417 --> 00:36:41,053
Diam. Ada anak buah Penjaga
lainnya di antara kita.
627
00:36:44,925 --> 00:36:46,325
Baneling!
628
00:36:47,460 --> 00:36:50,062
Zedd!
629
00:36:50,063 --> 00:36:51,863
Ahh!
630
00:36:54,601 --> 00:36:57,235
Kalian tak usah takut.
Karena aku sudah kembali...
631
00:36:57,236 --> 00:37:00,772
...semua pelayan Sang Penjaga
akan dimusnahkan.
632
00:37:00,773 --> 00:37:02,340
Mereka semua.
633
00:37:07,536 --> 00:37:11,338
Kuharap kematianmu tidak sia-sia, Drago.
634
00:37:11,339 --> 00:37:14,943
Tidak, Tuanku. Aku menemukan-Nya.
635
00:37:14,944 --> 00:37:18,513
Sang Pencipta.
Kau yakin?
636
00:37:18,514 --> 00:37:19,748
Ya.
637
00:37:19,749 --> 00:37:21,317
Dia ada di Tugu Ardris.
638
00:37:21,318 --> 00:37:26,389
Dia di sana untuk mengadili Seeker.
639
00:37:26,390 --> 00:37:27,891
Sang Pencipta, apa kau yakin?
640
00:37:27,892 --> 00:37:31,328
Aku sangat yakin, Tuan.
641
00:37:31,329 --> 00:37:34,365
Dia menunjukkan kekuatan dahyat.
642
00:37:34,366 --> 00:37:35,933
Dia menyembuhkan Kutukan...
643
00:37:35,934 --> 00:37:37,334
...yang disebarkan semua baneling.
644
00:37:37,335 --> 00:37:40,004
Buka retakannya,
bawa dia padaku.
645
00:37:40,005 --> 00:37:42,674
Akan kulakukan perintahmu,
Penjaga...
646
00:37:42,675 --> 00:37:46,612
...tapi baneling-ku memberitahu
kalau Seeker sedang bersamanya.
647
00:37:46,613 --> 00:37:49,682
Jika kubuka retakan,
maka dia akan ikut mati.
648
00:37:49,683 --> 00:37:51,984
Dan kita tak boleh biarkan
itu terjadi, jangan dulu.
649
00:37:51,985 --> 00:37:53,018
Dia terlalu berharga.
650
00:37:53,019 --> 00:37:56,087
Sang Pencipta sendiri
telah meramalkan...
651
00:37:56,088 --> 00:37:58,054
...bahwa Richard akan menyerahkan
Batu Airmata pada kita.
652
00:37:58,055 --> 00:38:00,555
Buka retakannya, Darken Rahl.
653
00:38:00,556 --> 00:38:02,951
Aku telah terpisah
dari Sang Pencipta...
654
00:38:02,952 --> 00:38:04,484
...sejak dunia tercipta.
655
00:38:04,485 --> 00:38:08,118
Aku harus tahu apa benar
wanita ini kekasihku.
656
00:38:08,119 --> 00:38:11,122
Gunakan semua kekuatan
yang kuberikan padamu...
657
00:38:11,123 --> 00:38:14,725
...dan bawa Dia padaku sekarang!
658
00:38:14,726 --> 00:38:16,193
Biarawati Cahaya...
659
00:38:16,194 --> 00:38:18,395
...sejak awal sudah
berusaha melawan Richard.
660
00:38:18,396 --> 00:38:20,964
Pertama, mereka mengurungnya
di Istana mereka.
661
00:38:20,965 --> 00:38:24,167
Lalu mereka biarkan dia mati
di Lembah Perdition.
662
00:38:24,168 --> 00:38:29,871
Saat mereka gagal, mereka kirim
Pencipta palsu untuk mengeksekusinya.
663
00:38:29,872 --> 00:38:33,674
Sidang selesai.
Keputusanku sudah final.
664
00:38:33,675 --> 00:38:35,342
Richard Rahl adalah
anak buah Sang Penjaga...
665
00:38:35,343 --> 00:38:37,743
...dan akan dimusnahkan.
666
00:38:37,744 --> 00:38:41,546
Kau tak boleh menyentuh cucuku.
667
00:38:41,547 --> 00:38:42,947
Minggir.
668
00:38:44,116 --> 00:38:46,850
Minggir.
669
00:38:57,164 --> 00:38:58,831
Cara, jangan!
670
00:38:58,832 --> 00:39:01,567
Ah!
671
00:39:06,674 --> 00:39:08,608
Apa yang terjadi?
672
00:39:08,609 --> 00:39:09,608
Maia?
673
00:39:09,609 --> 00:39:10,610
Lari!
674
00:39:10,611 --> 00:39:12,478
Ulah Sang Penjaga!
675
00:39:12,479 --> 00:39:15,014
Dia membuka retakan
tepat di bawah kita!
676
00:39:17,118 --> 00:39:18,919
Ayo keluarkan semua orang
dari sini!
677
00:39:18,920 --> 00:39:21,422
Lari!
678
00:39:26,595 --> 00:39:27,929
Tiarap!
679
00:39:29,164 --> 00:39:30,431
Ayo, ayo, bangun!
680
00:39:55,558 --> 00:39:56,959
Kita harus keluar dari sini!
Ayo!
681
00:39:56,960 --> 00:39:59,595
Tidak. Bisa kututup retakannya.
682
00:40:27,755 --> 00:40:30,957
Kau mengecewakanku,
Darken Rahl!
683
00:40:30,958 --> 00:40:33,892
Maafkan aku, Tuan.
684
00:40:43,265 --> 00:40:46,165
Kenapa kau menyelamatkanku?
685
00:40:46,166 --> 00:40:48,435
Aku tak tahu apa kau
benar Pencipta atau bukan...
686
00:40:48,436 --> 00:40:50,004
...tapi meski begitu
kau manusia.
687
00:40:50,005 --> 00:40:52,340
Batu itu bisa membunuhmu.
688
00:40:52,341 --> 00:40:56,076
Seeker mempertaruhkan nyawanya
untuk menyelamatkanmu...
689
00:40:56,077 --> 00:40:57,978
...bahkan setelah kau
memvonisnya mati.
690
00:41:00,414 --> 00:41:02,148
Kebenaran sudah jelas.
691
00:41:05,118 --> 00:41:07,020
Richard orang baik.
692
00:41:07,021 --> 00:41:08,588
Kau harus melihatnya.
693
00:41:10,290 --> 00:41:12,458
Kau tak boleh membunuhnya.
694
00:41:12,459 --> 00:41:16,861
Sudah kupakai semua han-ku
untuk menutup retakan.
695
00:41:16,862 --> 00:41:18,263
Aku tak bisa membunuh
Seeker sekarang...
696
00:41:18,264 --> 00:41:20,231
...bahkan jika aku ingin.
697
00:41:25,436 --> 00:41:28,404
Tapi Bunda Confessor benar.
698
00:41:28,405 --> 00:41:30,105
Aku tahu dari tindakannya...
699
00:41:30,106 --> 00:41:31,573
...bahwa Seeker
jelas berpihak...
700
00:41:31,574 --> 00:41:33,608
...pada Kebaikan dan Cahaya.
701
00:41:41,015 --> 00:41:42,382
Bisa bekerja lagi.
702
00:41:42,383 --> 00:41:46,452
Tanpa kekuatannya, Maia tak
bisa meredam sihir kompas ini.
703
00:41:46,453 --> 00:41:47,953
Ke mana kompasnya mengarah?
704
00:41:47,954 --> 00:41:51,123
Mungkin kita tak perlu tahu.
705
00:41:51,124 --> 00:41:54,293
Maia, bisa kau beritahu
kemana untuk temukan Batu itu?
706
00:41:55,462 --> 00:41:55,695
Dia sudah pergi.
707
00:42:04,616 --> 00:42:06,984
Sang Pencipta?
Dia cuma gadis yang diperdaya...
708
00:42:06,985 --> 00:42:10,588
...yang dimanipulasi oleh
Biarawati Cahaya.
709
00:42:10,589 --> 00:42:12,623
Aku tak bisa jelaskan
hal-hal yang ia tahu...
710
00:42:12,624 --> 00:42:14,324
...tentang Richard dan aku.
711
00:42:14,325 --> 00:42:16,760
Kau dibesarkan oleh
Biarawati Cahaya.
712
00:42:16,761 --> 00:42:18,729
Dan Richard dikurung
di istana mereka.
713
00:42:18,730 --> 00:42:21,264
Jelas mereka yang beritahu Maia.
714
00:42:21,265 --> 00:42:23,333
Ada hal yang diketahui Maia yang
tak pernah kuberitahukan ke orang.
715
00:42:23,334 --> 00:42:28,070
Dengan kekuatan begitu hebat,
mungkin dia bisa baca pikiran kita.
716
00:42:28,071 --> 00:42:31,475
Ada kemungkinan lain.
717
00:42:31,476 --> 00:42:34,611
Mungkin dia memang
orang yang dia katakan.