1 00:00:01,899 --> 00:00:05,268 Richard Cypher, kau adalah Seeker sejati. 2 00:00:17,571 --> 00:00:23,671 Alih Bahasa : RED_dahLIA & ninaninun IDFL SubCrew 3 00:00:23,672 --> 00:00:26,607 Ada gunanya Mord'Sith terbiasa disiksa... 4 00:00:26,608 --> 00:00:29,877 ...karena itu persis seperti memakan gulai ini. 5 00:00:33,315 --> 00:00:36,684 Mungkin Zedd dan Kahlan akan menemukan jamur. 6 00:00:36,685 --> 00:00:39,620 Perlu lebih dari jamur untuk membuat ini enak. 7 00:00:51,066 --> 00:00:53,868 Kami pergi ke kota untuk beli bekal, dan Gars menyerang. 8 00:00:53,869 --> 00:00:55,736 Di mana Zedd?/ Berusaha melawan mereka. 9 00:01:10,919 --> 00:01:12,653 Zedd mengikuti mereka kemari. 10 00:01:20,662 --> 00:01:22,863 Selamat ulang tahun! 11 00:01:26,468 --> 00:01:29,637 Kita tak bisa merayakan dengan makanan yang mengerikan itu, kan? 12 00:01:32,207 --> 00:01:33,574 Kau juga terlibat? 13 00:01:33,575 --> 00:01:37,344 Aku menyarankan kita rayakan ultahmu ala Mord'Sith. 14 00:01:37,345 --> 00:01:40,481 Kukira Mord'Sith tidak merayakan ulang tahun. 15 00:01:40,482 --> 00:01:42,483 Memang tidak. 16 00:01:42,484 --> 00:01:45,119 Richard, aku ingin kau bertemu tuan rumah kita yang baik. 17 00:01:45,120 --> 00:01:46,854 -Duke Anders- 18 00:01:48,457 --> 00:01:50,958 Terima kasih. Kuharap Anda tidak terlalu kerepotan. 19 00:01:50,959 --> 00:01:52,793 Tidak sama sekali. Setidaknya ini yang bisa kami lakukan... 20 00:01:52,794 --> 00:01:54,562 ...demi Seeker di hari ultahnya. 21 00:01:54,563 --> 00:01:56,864 Beberapa tahun lalu, ini adalah hari peringatan... 22 00:01:56,865 --> 00:01:58,799 ...atas pembantaian besar-besaran di Brennidon. 23 00:01:58,800 --> 00:02:01,902 Tapi saat kami tahu kalian akan melewati Dunshire... 24 00:02:01,903 --> 00:02:04,738 ...kami putuskan hari ini bukan lagi hari untuk berduka... 25 00:02:04,739 --> 00:02:07,641 Mulai sekarang, ini akan jadi hari penghormatan untuk Seeker. 26 00:02:07,642 --> 00:02:09,376 Dan semua yang ia lakukan untuk rakyat Midlands. 27 00:02:09,377 --> 00:02:11,011 Yeah. 28 00:02:11,012 --> 00:02:13,247 Perkenalkan putraku, Erik. 29 00:02:13,248 --> 00:02:16,317 Bersediakah kau memimpin dansa pertama, Seeker? 30 00:02:16,318 --> 00:02:19,920 Dia bersedia. 31 00:02:47,782 --> 00:02:50,184 Mau ikut? 32 00:02:50,185 --> 00:02:52,753 Aku lebih pilih melawan Gars. 33 00:03:07,469 --> 00:03:09,236 Cormac sangat hebat. 34 00:03:09,237 --> 00:03:11,038 Dia favorit warga lokal. 35 00:03:11,039 --> 00:03:14,275 Sebuah kehormatan besar bisa tampil untuk tamu kehormatan. 36 00:03:14,276 --> 00:03:17,611 Richard Cypher. 37 00:03:17,612 --> 00:03:20,314 Dan sangat menyenangkan bisa tampil... 38 00:03:20,315 --> 00:03:23,884 ...untuk Penyihir Tingkat Pertama, Zeddicus Z'ul Zorander. 39 00:03:23,885 --> 00:03:28,822 Dibandingkan sihirmu, yang bisa kutawarkan hanya tipuan remeh. 40 00:03:28,823 --> 00:03:32,326 Tapi kuharap kalian akan menikmatinya. 41 00:03:32,327 --> 00:03:34,328 Appreataro! 42 00:03:36,898 --> 00:03:40,067 Aku perlu sukarelawan. 43 00:03:40,068 --> 00:03:41,635 Kau, sayangku. 44 00:03:41,636 --> 00:03:44,305 Menurutku tidak. 45 00:03:44,306 --> 00:03:46,106 Cara, ini pesta. 46 00:03:46,107 --> 00:03:47,441 Harusnya kau bersenang-senang. 47 00:03:56,051 --> 00:03:57,685 Aku hanya bisa berharap si Mord'Sith... 48 00:03:57,686 --> 00:03:59,653 ...tak akan mementalkan sihirku kepadaku. 49 00:03:59,654 --> 00:04:01,956 Ayo cepat selesaikan ini. 50 00:04:01,957 --> 00:04:04,158 Aku perlu sukarelawan lagi. 51 00:04:04,159 --> 00:04:07,461 Mungkin Bunda Confessor. 52 00:04:07,462 --> 00:04:08,562 Baiklah. 53 00:04:13,969 --> 00:04:17,972 Sekarang, nona-nona silahkan masuk ke kotak ini... 54 00:04:24,246 --> 00:04:26,180 Appreataro! 55 00:04:38,226 --> 00:04:42,463 Seeker, apa kau ingin bertemu teman-temanmu lagi? 56 00:04:42,464 --> 00:04:44,765 Sebenarnya aku menikmati kedamaian dan ketenangan. 57 00:04:46,534 --> 00:04:49,103 Tapi jika kau memaksa.../ Baiklah. 58 00:04:49,104 --> 00:04:52,573 Tapi untuk mengembalikan mereka. Aku butuh bantuan... 59 00:04:52,574 --> 00:04:54,875 ...dari beberapa penonton tertentu. 60 00:04:54,876 --> 00:04:58,312 Bersediakah Tuan-tuan ini berdiri? 61 00:04:58,313 --> 00:04:59,947 Gareth J'Tan, 62 00:04:59,948 --> 00:05:02,983 Grayson Logren, 63 00:05:02,984 --> 00:05:04,685 Henrik Katara, 64 00:05:04,686 --> 00:05:07,288 Malcolm Copatar, 65 00:05:07,289 --> 00:05:08,622 ...dan Erik Anders. 66 00:05:16,598 --> 00:05:18,999 Jika kau ingin bertemu Bunda Confessor... 67 00:05:19,000 --> 00:05:21,168 ...dan si Mord'Sith lagi, Seeker... 68 00:05:21,169 --> 00:05:24,305 ...kau harus membunuh lima pengecut ini. 69 00:05:25,674 --> 00:05:26,740 Apa katamu? 70 00:05:26,741 --> 00:05:29,943 Mereka tak akan mencurangi kematian lagi. 71 00:05:32,047 --> 00:05:35,082 Kembalikan Kahlan dan Cara sekarang. 72 00:05:35,083 --> 00:05:37,584 Jika kau membunuhku, kau takkan temukan mereka. 73 00:05:39,087 --> 00:05:42,389 Dan jika lima pria ini tidak mati dalam sehari... 74 00:05:42,390 --> 00:05:44,692 ...teman-temanmu mati. 75 00:05:46,127 --> 00:05:47,728 Oh, dan Seeker. 76 00:05:47,729 --> 00:05:49,963 Seandainya, kau pikir aku lupa ulang tahunmu... 77 00:05:49,964 --> 00:05:51,699 ...aku punya hadiah untukmu. 78 00:05:51,700 --> 00:05:54,868 Appreataro! 79 00:06:05,547 --> 00:06:07,948 Di mana pun kita, kita tak bisa keluar. 80 00:06:13,722 --> 00:06:15,389 Kahlan. 81 00:06:23,798 --> 00:06:24,865 Apa yang tertulis. 82 00:06:24,866 --> 00:06:28,769 "Kalian punya satu hari sampai pasirnya habis. 83 00:06:28,770 --> 00:06:31,171 Dan saat itulah, kalian akan kehabisan udara." 84 00:06:34,976 --> 00:06:39,146 Kau benar. Pesta ini sangat menyenangkan. 85 00:06:41,549 --> 00:06:43,517 Apa itu? 86 00:06:45,186 --> 00:06:47,755 Itu Buku Perjalanan. 87 00:06:51,526 --> 00:06:54,094 "Untuk menulis kepada orang yang kau sayangi." 88 00:06:54,095 --> 00:06:56,096 Aku tak mengerti. 89 00:06:56,097 --> 00:06:58,399 Dia ingin kita menulis ke Kahlan dan Cara. 90 00:06:58,400 --> 00:07:00,868 Jadi kita punya bukti mereka masih hidup. 91 00:07:00,869 --> 00:07:02,469 Dia tahu Richard tak sudi lakukan keinginannya... 92 00:07:02,470 --> 00:07:03,537 ...jika mereka terlanjur mati. 93 00:07:03,538 --> 00:07:04,671 Itu mungkin tipuan. 94 00:07:04,672 --> 00:07:07,808 Hanya ada satu cara untuk tahu. 95 00:07:18,586 --> 00:07:20,754 Ada pesan. Dari Richard. 96 00:07:20,755 --> 00:07:22,089 Dia ingin tahu apa kita baik-baik saja. 97 00:07:23,825 --> 00:07:25,826 Sebaiknya kita membalasnya. 98 00:07:42,243 --> 00:07:45,579 Pesulapmu tahu lebih dari sekedar tipuan. 99 00:07:45,580 --> 00:07:47,414 Serbuk Berkelana. 100 00:07:47,415 --> 00:07:49,550 Bukan sesuatu yang mudah didapatkan. 101 00:07:49,551 --> 00:07:52,152 Itu membuat pemakainya bisa memindahkan sesuatu secara sihir... 102 00:07:52,153 --> 00:07:53,620 ...dari satu tempat ke tempat lain. 103 00:07:53,621 --> 00:07:56,423 Tapi tak lebih dari satu- Satu Liga. 104 00:07:56,424 --> 00:07:57,891 Pasukanku sudah menggeledah kawasan ini. 105 00:07:57,892 --> 00:07:59,860 Kenapa Cormac ingin lima pria ini mati? 106 00:08:02,430 --> 00:08:05,566 Dia kehilangan lima putra dalam perang melawan D'Harans. 107 00:08:05,567 --> 00:08:07,601 Kami semua berduka atas kehilangannya. 108 00:08:07,602 --> 00:08:09,536 Dia sangat terpukul... 109 00:08:09,537 --> 00:08:12,206 ...tapi aku tak tahu dia sanggup berbuat seperti ini. 110 00:08:12,207 --> 00:08:14,041 Tapi dendam apa dia pada pria-pria dalam daftar? 111 00:08:15,777 --> 00:08:17,544 Kami semua tidak ikut berperang. 112 00:08:17,545 --> 00:08:20,747 Tapi kami bukan satu-satunya yang tidak ikut. 113 00:08:20,748 --> 00:08:22,416 Kami punya lotre. 114 00:08:22,417 --> 00:08:25,819 Semua pria yang layak di Dunshire punya keping bertulis namanya. 115 00:08:25,820 --> 00:08:27,654 Setiap tahun, di alun-alun kota... 116 00:08:27,655 --> 00:08:32,059 ...para pria memasukkan kepingan mereka ke dalam kuali dan ditutup matanya. 117 00:08:32,060 --> 00:08:35,796 Aku memilih kepingan milik orang yang akan bergabung dalam pasukan kami. 118 00:08:35,797 --> 00:08:38,131 Semua orang punya peluang sama untuk dipanggil mengabdi. 119 00:08:40,235 --> 00:08:43,303 Aku ingin berperang, tapi namaku tak pernah dipilih. 120 00:08:43,304 --> 00:08:45,672 Kami tak bisa biarkan semua putra kami berperang. 121 00:08:45,673 --> 00:08:49,576 Mereka semua bisa terbunuh seperti di Brennidon. 122 00:08:49,577 --> 00:08:51,812 Beberapa orang harus selamat.... 123 00:08:51,813 --> 00:08:54,648 ...untuk pastikan provinsi ini akan bertahan. 124 00:08:56,117 --> 00:08:58,352 Aturan kami adil. 125 00:08:58,353 --> 00:09:00,587 Cormac sepertinya tak setuju. 126 00:09:00,588 --> 00:09:04,124 Dan dia pastikan semua orang di Dunshire tahu itu. 127 00:09:04,125 --> 00:09:05,659 Dia sangat terang-terangan. 128 00:09:05,660 --> 00:09:07,928 Kau tak boleh menyerah pada pria gila ini, Seeker. 129 00:09:07,929 --> 00:09:10,464 Kau tak boleh bunuh kami./ Aku takkan membunuh siapapun. 130 00:09:10,465 --> 00:09:12,366 Richard. 131 00:09:12,367 --> 00:09:15,168 Ada pesan. 132 00:09:17,005 --> 00:09:20,507 "Kami terjebak di sebuah makam dengan pasokan udara untuk satu hari. 133 00:09:20,508 --> 00:09:23,277 "Keluarkan kami dari sini agar aku bisa cekik pesulap tua itu... 134 00:09:23,278 --> 00:09:24,444 ...dengan ususnya sendiri. " 135 00:09:24,445 --> 00:09:26,647 Sudah pasti ini Cara. 136 00:09:26,648 --> 00:09:28,849 Apa ada makam di sekitar liga ini? 137 00:09:28,850 --> 00:09:30,317 Di Necropolis. 138 00:09:30,318 --> 00:09:31,552 Di mana tempat tinggal Cormac? 139 00:09:31,553 --> 00:09:34,488 Di sebuah gubuk di tepi hutan. 140 00:09:34,489 --> 00:09:37,457 Pergilah ke rumahnya. Bawa beberapa prajurit. 141 00:09:37,458 --> 00:09:40,627 Geledah seandainya ada sesuatu yang bisa bantu temukan Kahlan dan Cara. 142 00:09:40,628 --> 00:09:42,563 Kita akan ke Necropolis. 143 00:09:44,666 --> 00:09:47,434 Berpencar. Cari sebanyak-banyaknya makam. 144 00:09:52,540 --> 00:09:54,374 Pastinya ada ribuan makam. 145 00:09:54,375 --> 00:09:56,677 Necropolis sudah ada sejak berabad-abad. 146 00:09:56,678 --> 00:09:58,478 Ratusan makam ditambahkan... 147 00:09:58,479 --> 00:10:00,414 ...selama perang melawan D'Haran. 148 00:10:00,415 --> 00:10:02,883 Kami lakukan sebisa kami, Seeker. 149 00:10:02,884 --> 00:10:05,385 Tapi aku tak yakin kita bisa temukan satu di antara sekian banyak... 150 00:10:05,386 --> 00:10:07,487 ...sebelum pasirnya habis. 151 00:10:16,650 --> 00:10:19,919 Ada pesan lagi dari Richard. 152 00:10:19,920 --> 00:10:22,489 Dia ingin kita temukan sesuatu yang bisa membantu dia... 153 00:10:22,490 --> 00:10:25,024 ...mengidentifikasi makam ini. 154 00:10:25,025 --> 00:10:28,995 Pahatan, tulisan timbul... 155 00:10:28,996 --> 00:10:30,964 Kuperiksa sisi ini. 156 00:10:35,102 --> 00:10:36,269 Dapat sesuatu? 157 00:10:36,270 --> 00:10:38,037 Pasukan Lt. Rankin sedang menyusuri makam-makam. 158 00:10:38,038 --> 00:10:39,839 Tapi akan butuh banyak waktu melebihi yang kita punya. 159 00:10:39,840 --> 00:10:41,441 Kuharap kau temukan sesuatu. 160 00:10:41,442 --> 00:10:45,445 Hanya kepingan-kepingan hidup yang hancur. 161 00:10:45,446 --> 00:10:49,716 Mejanya masih ditata untuk lima putra.... 162 00:10:49,717 --> 00:10:51,317 ...yang takkan pernah kembali. 163 00:10:51,318 --> 00:10:54,254 Pria ini kehilangan segalanya. 164 00:10:56,390 --> 00:10:59,092 Kecuali dukanya. 165 00:11:04,765 --> 00:11:05,999 Medali Keberanian. 166 00:11:06,000 --> 00:11:08,334 Penghargaan tertinggi kami. 167 00:11:08,335 --> 00:11:12,038 Dianugerahkan kepada mereka yang gugur menyelamatkan orang lain. 168 00:11:12,039 --> 00:11:13,973 Itu adalah kepingan lotre mereka. 169 00:11:34,995 --> 00:11:37,030 Ada apa? 170 00:11:37,031 --> 00:11:38,431 Boleh kulihat kepinganmu? 171 00:11:43,971 --> 00:11:45,672 Berat mereka sama. 172 00:11:45,673 --> 00:11:46,906 Memangnya kenapa? 173 00:11:46,907 --> 00:11:49,309 Aku menggenggam punya Erik. 174 00:11:49,310 --> 00:11:51,744 Punyanya lebih berat. 175 00:11:51,745 --> 00:11:53,947 Hanya ada satu alasan untuk membuat beberapa kepingan... 176 00:11:53,948 --> 00:11:55,381 ...lebih berat dari yang lain. 177 00:11:55,382 --> 00:11:58,084 Untuk tahu mana yang jangan dipilih. 178 00:11:58,085 --> 00:12:00,987 Lotrenya sudah dicurangi. 179 00:12:00,988 --> 00:12:03,690 Itulah kenapa lima pria yang sama tak pernah terpilih. 180 00:12:03,691 --> 00:12:06,993 Keberuntungan tidak berpihak pada mereka. 181 00:12:06,994 --> 00:12:09,629 Melainkan Sang Duke. 182 00:12:09,630 --> 00:12:13,900 Aku setia mengabdi pada Duke Anders selama bertahun-tahun... 183 00:12:13,901 --> 00:12:17,237 ...dan mempertaruhkan nyawa setiap hari... 184 00:12:17,238 --> 00:12:21,274 ...dalam perang melawan Darken Rahl. 185 00:12:21,275 --> 00:12:23,743 Kulihat para prajurit menumpahkan sungai darah... 186 00:12:23,744 --> 00:12:27,280 ...demi mengamankan negeri ini. 187 00:12:27,281 --> 00:12:31,651 Di saat yang sama bocah-bocah manja itu... 188 00:12:31,652 --> 00:12:34,787 ...membiarkan orang lain berperang dan mati menggantikan posisi mereka? 189 00:12:36,023 --> 00:12:39,058 Jika membunuh beberapa pengecut akan menyelamatkan nyawa... 190 00:12:39,059 --> 00:12:40,360 ...Bunda Confessor... 191 00:12:40,361 --> 00:12:41,794 ...kau harus membunuh mereka. 192 00:12:41,795 --> 00:12:45,665 Aku mengerti kemarahanmu, tapi aku takkan menyerah pada Cormac. 193 00:12:45,666 --> 00:12:48,101 Jika kita kehabisan waktu, kau takkan punya pilihan. 194 00:12:56,377 --> 00:12:57,710 Apa kau temukan sesuatu? 195 00:12:57,711 --> 00:12:58,912 Tak ada apa-apa. 196 00:12:58,913 --> 00:13:00,847 Tak ada simbol. 197 00:13:00,848 --> 00:13:02,582 Tak ada pahatan. 198 00:13:02,583 --> 00:13:06,219 Bahkan tak ada tulang. Ini-- 199 00:13:06,220 --> 00:13:08,488 Ini semua hanya batu. 200 00:13:08,489 --> 00:13:12,025 Sebaiknya kita beritahu Richard kalau kita tak temukan apapun. 201 00:13:28,075 --> 00:13:31,411 "Kami tak bisa temukan apapun di Makam." 202 00:13:31,412 --> 00:13:34,981 Tentu saja kalian tak bisa. 203 00:13:34,982 --> 00:13:38,084 Tapi Seeker tak usah tahu itu. 204 00:13:59,306 --> 00:14:02,141 Kahlan dan Cara sudah temukan sesuatu. 205 00:14:02,142 --> 00:14:04,110 Itu sebuah relief. 206 00:14:04,111 --> 00:14:05,645 Kelihatan seperti sebuah lambang keluarga. 207 00:14:05,646 --> 00:14:08,081 Pasti sudah tak digunakan sejak Era Ketiga. 208 00:14:08,082 --> 00:14:09,949 Pasti ada di salah satu makam paling tua. 209 00:14:09,950 --> 00:14:12,285 Ada daftar makam-makam di dalam arsip. 210 00:14:12,286 --> 00:14:15,722 Jika kita bisa temukan simbol ini, kita bisa temukan Kahlan dan Cara. 211 00:14:17,057 --> 00:14:19,492 Ini dia. 212 00:14:40,014 --> 00:14:42,448 Makam ini disegel. 213 00:14:42,449 --> 00:14:44,017 Bisa kau buka? 214 00:14:44,018 --> 00:14:46,819 Aku bisa mencoba, tapi itu tak mudah. 215 00:15:15,883 --> 00:15:18,317 Hati-hati, Richard. Bisa jadi jebakan. 216 00:15:18,318 --> 00:15:19,519 Kahlan! 217 00:15:19,520 --> 00:15:22,021 Cara! 218 00:15:42,976 --> 00:15:45,211 Ini cuma jasad. 219 00:15:50,250 --> 00:15:52,685 Apa ada makam lain yang punya simbol ini? 220 00:15:52,686 --> 00:15:54,854 Hanya ada satu yang terdaftar. 221 00:15:54,855 --> 00:15:57,323 Mungkin terlewat?/ Mungkin saja. 222 00:15:57,324 --> 00:16:00,226 Makam-makam ini sudah ada sejak ribuan tahun. 223 00:16:00,227 --> 00:16:01,861 Mungkin simbolnya terhapus. 224 00:16:01,862 --> 00:16:04,464 Perintahkan pasukanmu fokus mencari makam di area ini. 225 00:16:13,841 --> 00:16:16,609 Richard, tunggu! 226 00:16:28,715 --> 00:16:30,116 Terlalu gelap untuk mengejarnya. 227 00:16:30,117 --> 00:16:32,285 Kuharap aku tahu apa yang tadi itu. 228 00:16:32,286 --> 00:16:34,287 Kupikir aku tahu. 229 00:16:36,623 --> 00:16:39,959 Ini adalah peninggalan sihir hitam. 230 00:16:39,960 --> 00:16:41,894 Makhluk itu disebut Nygaax. 231 00:16:41,895 --> 00:16:42,962 Nygaax? 232 00:16:42,963 --> 00:16:45,264 Menurut legenda, di jaman kuno... 233 00:16:45,265 --> 00:16:47,834 ...ada orang yang sangat ingin balas dendam membayar penyihir... 234 00:16:47,835 --> 00:16:51,003 ...untuk membalut orang hidup dalam perban... 235 00:16:51,004 --> 00:16:53,639 ...yang terinfeksi dengan sihir yang lama dilupakan, menciptakan makhluk... 236 00:16:53,640 --> 00:16:56,175 ....yang akan membawa sifat haus darah tuannya. 237 00:16:56,176 --> 00:16:58,578 Nygaax adalah jelmaan pembalasan dendam. 238 00:16:58,579 --> 00:17:01,247 Aku pernah dengar cerita tentang Nygaax... 239 00:17:01,248 --> 00:17:03,850 ...yang meneror area ini. 240 00:17:03,851 --> 00:17:06,052 Kukira itu cuma diceritakan untuk menakuti anak-anak. 241 00:17:06,053 --> 00:17:07,153 Cerita apa? 242 00:17:07,154 --> 00:17:10,289 Dahulu kala, terjadi perpecahan... 243 00:17:10,290 --> 00:17:12,625 ...antara dua keluarga Dunshire yang paling termahsyur. 244 00:17:12,626 --> 00:17:16,796 Salah satu kepala keluarga menyuruh penyihir untuk ciptakan Nygaax... 245 00:17:16,797 --> 00:17:18,865 ...yang membantai keluarga lainnya. 246 00:17:18,866 --> 00:17:21,501 Nygaax itu menghabisi korbannya satu demi satu... 247 00:17:21,502 --> 00:17:23,436 ...dan membaringkannya di kaki tuannya. 248 00:17:23,437 --> 00:17:25,972 Dari cerita itu... 249 00:17:25,973 --> 00:17:28,875 ...pembantaiannya berhenti setelah seorang penyihir... 250 00:17:28,876 --> 00:17:30,877 ...mengunci makhluk itu di sebuah peti mati. 251 00:17:30,878 --> 00:17:34,213 Cormac tahu kau terlalu mulia untuk membunuh pria-pria itu... 252 00:17:34,214 --> 00:17:35,848 ...jadi dia perdayai kita supaya melepaskannya. 253 00:17:35,849 --> 00:17:37,316 Bagaimana kita menghentikannya? 254 00:17:37,317 --> 00:17:40,319 Itu tak bisa dihentikan. Hanya dikendalikan oleh jimat magis... 255 00:17:40,320 --> 00:17:41,787 ...yang pasti dimiliki Cormac. 256 00:17:41,788 --> 00:17:45,057 Dan dia memerintahkannya untuk mengejar para pria yang ada di daftar. 257 00:17:45,058 --> 00:17:47,627 Kita harus lebih dulu menemui pria-pria itu sebelum Nygaax. 258 00:18:13,687 --> 00:18:16,255 Aku punya tugas untukmu. 259 00:18:26,433 --> 00:18:27,600 Ini sia-sia. 260 00:18:27,601 --> 00:18:29,569 Kita sudah di sini berjam-jam. 261 00:18:29,570 --> 00:18:31,270 Kita tak boleh duduk dan diam saja. 262 00:18:31,271 --> 00:18:33,272 Kita akan kehabisan udara... 263 00:18:33,273 --> 00:18:35,274 ...jauh sebelum kita menggali jalan keluar dari sini. 264 00:18:38,679 --> 00:18:40,813 Ditambah lagi obor-obor itu membakar udara... 265 00:18:40,814 --> 00:18:42,148 ...lebih cepat dari kita bernafas. 266 00:18:42,149 --> 00:18:45,051 Kalau begitu kita harus cari cara memadamkannya. 267 00:18:56,830 --> 00:18:58,464 Aku hampir mencapainya. 268 00:18:58,465 --> 00:18:59,732 Berdirilah jinjit. 269 00:18:59,733 --> 00:19:01,367 Sudah. 270 00:19:12,846 --> 00:19:14,680 Obor itu lebih menghabiskan udara ketimbang kita... 271 00:19:14,681 --> 00:19:15,948 ...yang berusaha memadamkannya. 272 00:19:18,852 --> 00:19:21,821 Kenapa Cormac melakukan ini? 273 00:19:21,822 --> 00:19:24,457 Dia pria yang baik. 274 00:19:24,458 --> 00:19:27,260 Dia pasti tahu kau mencurangi lotrenya. 275 00:19:27,261 --> 00:19:29,695 Itu bohong! 276 00:19:33,967 --> 00:19:35,668 Kepingannya dibuat dari logam yang lebih ringan... 277 00:19:35,669 --> 00:19:38,404 ...dari kepingan pria-pria yang ada di daftar. 278 00:19:38,405 --> 00:19:42,375 Itulah kenapa mereka tak pernah dipilih. 279 00:19:42,376 --> 00:19:43,976 Kepingan mereka lebih berat... 280 00:19:43,977 --> 00:19:47,613 ...supaya kau tahu yang mana yang jangan diambil dari kuali. 281 00:19:47,614 --> 00:19:48,881 Kau bisa rasakan perbedaannya. 282 00:19:55,722 --> 00:19:58,057 Kenapa Ayah lakukan ini? 283 00:20:01,328 --> 00:20:03,629 Ayah terlalu sayang padamu dan tak mau ambil resiko kehilanganmu. 284 00:20:03,630 --> 00:20:05,831 Lalu Cormac tidak menyayangi anak-anaknya? 285 00:20:05,832 --> 00:20:09,969 Erik, kau anak baik. 286 00:20:09,970 --> 00:20:12,038 Berpendidikan. 287 00:20:12,039 --> 00:20:14,974 Kelak kau akan jadi pemimpin besar. 288 00:20:14,975 --> 00:20:16,709 Dunshire butuh kau hidup... 289 00:20:16,710 --> 00:20:19,779 ...ketimbang anak seorang Pesulap. 290 00:20:24,284 --> 00:20:26,552 Aku kenal anak-anak Cormac. 291 00:20:26,553 --> 00:20:28,621 Mereka pria baik-baik. 292 00:20:28,622 --> 00:20:31,290 Mereka tak layak mati untuk gantikan aku. 293 00:20:31,291 --> 00:20:35,394 Karena ulahmu, nyawa Kahlan dan Cara terancam. 294 00:20:35,395 --> 00:20:38,798 Enak saja kau menghakimiku, Penyihir. 295 00:20:38,799 --> 00:20:42,301 Ketika pembantaian besar-besaran di Brennidon, 296 00:20:42,302 --> 00:20:45,404 apa kau selamatkan semua bayi yang dalam bahaya? 297 00:20:45,405 --> 00:20:46,772 Tentu saja tidak. 298 00:20:46,773 --> 00:20:49,408 Kau utamakan bayi yang paling berharga. Dia. 299 00:20:53,213 --> 00:20:56,582 Memang pahit untuk diucapkan, tapi begitulah kenyataannya. 300 00:20:56,583 --> 00:21:01,287 Nyawamu lebih berharga dari mereka. 301 00:21:01,288 --> 00:21:03,656 Jadi nyawaku lebih berharga daripada Bunda Confessor? 302 00:21:03,657 --> 00:21:06,492 Karena, dialah yang seharusnya Seeker selamatkan. 303 00:21:06,493 --> 00:21:07,927 Bukan kami. 304 00:21:07,928 --> 00:21:11,063 Kedua pihak bisa diselamatkan asal kita bisa temukan Cormac. 305 00:21:11,064 --> 00:21:13,899 Kami akan tunggu di depan. 306 00:21:13,900 --> 00:21:16,102 Begitu Nygaax mendatangi kalian, 307 00:21:16,103 --> 00:21:17,436 kami akan siap. 308 00:21:17,437 --> 00:21:20,506 Semoga Nygaax bisa menuntun kita ke Cormac. 309 00:21:20,507 --> 00:21:23,709 Lalu kita paksa Cormac beritahu lokasi Kahlan dan Cara. 310 00:21:23,710 --> 00:21:25,044 Kita harus bergegas. 311 00:21:25,045 --> 00:21:26,912 Semenara itu, tutup semua pintu masuk. 312 00:21:26,913 --> 00:21:28,381 Amankan semua pria dalam daftar. 313 00:21:28,382 --> 00:21:30,683 Sia-sia saja. 314 00:21:30,684 --> 00:21:32,718 Henrik tak percaya padamu, Seeker. 315 00:21:32,719 --> 00:21:34,687 Dia takut kau akan bunuh kami... 316 00:21:34,688 --> 00:21:36,589 ...jika tak ada cara lain selamatkan temanmu. 317 00:21:36,590 --> 00:21:40,259 Dia melarikan diri dengan kuda. 318 00:21:40,260 --> 00:21:43,462 Bisa jadi dia akan bertemu Nygaax di tengah jalan. 319 00:22:35,148 --> 00:22:37,516 Jangan! Tolong! 320 00:22:59,639 --> 00:23:03,175 Tolong aku. 321 00:23:10,016 --> 00:23:11,317 Terima kasih sudah... 322 00:23:11,318 --> 00:23:13,552 ...menyelamatkanku dari makhluk ini. 323 00:23:18,625 --> 00:23:20,459 Dia meninggal. 324 00:23:22,229 --> 00:23:25,464 Apa maksudnya, "Terima kasih sudah menyelamatkanku dari makhluk ini"? 325 00:23:25,465 --> 00:23:27,867 Entahlah. 326 00:23:31,905 --> 00:23:33,305 Zedd! 327 00:23:35,075 --> 00:23:37,309 Zedd! 328 00:23:47,020 --> 00:23:49,455 Zedd. 329 00:23:49,456 --> 00:23:50,623 Zedd! 330 00:23:56,496 --> 00:23:58,230 Zedd! Kau bisa melawannya! 331 00:24:01,668 --> 00:24:04,136 Zedd! 332 00:24:33,424 --> 00:24:35,125 Kau tak apa?/ Aku baik-baik saja. 333 00:24:45,069 --> 00:24:47,671 Pria ini bertahan hidup selama berabad-abad? 334 00:24:47,672 --> 00:24:49,339 Bagaimana mungkin? 335 00:24:49,340 --> 00:24:52,809 Perban Nygaax yang mengandung sihir. 336 00:24:52,810 --> 00:24:54,511 Pasti karena itu pria ini tetap bertahan hidup. 337 00:24:54,512 --> 00:24:57,347 Kalau begitu kita bisa selamatkan Penyihir. 338 00:24:57,348 --> 00:24:58,382 Iya. 339 00:24:58,383 --> 00:25:00,250 Tapi perban hanya bisa terbuka... 340 00:25:00,251 --> 00:25:02,085 ...saat orang yang terlilit di dalamnya sekarat. 341 00:25:02,086 --> 00:25:06,323 Kita harus cari cara bebaskan Zedd tanpa membunuhnya. 342 00:25:06,324 --> 00:25:07,724 Peringatkan Sang Duke 343 00:25:07,725 --> 00:25:09,426 Beritahu apa yang terjadi di sini. 344 00:25:09,427 --> 00:25:12,763 Dan jika mereka membunuh Nygaax, Zedd-lah yang mereka bunuh. 345 00:25:14,198 --> 00:25:15,432 Lalu Kahlan dan Cara? 346 00:25:15,433 --> 00:25:16,767 Waktu kita sedikit. 347 00:25:16,768 --> 00:25:18,802 Lantas kita harus temukan Cormac. 348 00:25:18,803 --> 00:25:20,504 Hanya dia yang tahu keberadaan mereka. 349 00:25:20,505 --> 00:25:23,273 Jejak makhluk itu akan mengarah pada Cormac. 350 00:25:23,274 --> 00:25:25,242 Bagaimana kau bisa yakin makhluk itu menghampiri Cormac? 351 00:25:25,243 --> 00:25:27,811 Makhluk itu menyeret tubuh Henrik. Menurut kisah yang kau ceritakan, 352 00:25:27,812 --> 00:25:30,247 makhluk itu melempar si korban ke kaki tuannya. 353 00:25:36,988 --> 00:25:40,057 Harusnya Sang Penyihir tidak coba-cobaa menghentikanmu. 354 00:25:40,058 --> 00:25:42,626 Tapi kerjamu bagus. 355 00:25:42,627 --> 00:25:48,365 Lanjutkan tugasmu, bawa empat pengecut yang tersisa ke sini. 356 00:26:01,913 --> 00:26:04,581 Oksigen menipis. 357 00:26:08,886 --> 00:26:12,122 Hanya ada satu cara untuk menghemat oksigen. 358 00:26:16,227 --> 00:26:18,061 Bunuh aku. 359 00:26:20,898 --> 00:26:23,633 Rupanya kekurangan oksigen membuatmu gila. 360 00:26:23,634 --> 00:26:26,803 Richard bisa punya lebih banyak waktu sampai dia temukan kita. 361 00:26:26,804 --> 00:26:29,072 Nanti kau tinggal meniupkan Napas Kehidupan padaku. 362 00:26:31,309 --> 00:26:35,312 Meskipun aku tergiur untuk membunuhmu... 363 00:26:36,681 --> 00:26:39,282 ...Richard takkan maafkan aku karena biarkan kau mati. 364 00:26:39,283 --> 00:26:42,119 Aku hanya mati sebentar. 365 00:26:42,120 --> 00:26:43,787 Lalu kau bangkitkan aku. 366 00:26:43,788 --> 00:26:44,921 Resikonya terlalu besar. 367 00:26:44,922 --> 00:26:46,757 Kita tidak tahu kapan... 368 00:26:46,758 --> 00:26:49,159 ...Richard akan temukan kita. 369 00:26:52,230 --> 00:26:54,898 Tapi masih ada cara lain. 370 00:26:59,170 --> 00:27:01,071 Aku akan mati sebagai gantinya. 371 00:27:02,373 --> 00:27:03,673 Aku tidak bisa membangkitkanmu. 372 00:27:03,674 --> 00:27:05,876 Yang penting kau hidup. 373 00:27:05,877 --> 00:27:09,613 Cara, tidak begitu. 374 00:27:09,614 --> 00:27:11,448 Kalau kau mati, kau akan mati selamanya. 375 00:27:13,684 --> 00:27:16,186 Lebih baik seorang ketimbang kita berdua yang mati. 376 00:27:18,723 --> 00:27:21,491 Maaf Ayah sudah mengecewakanmu. 377 00:27:21,492 --> 00:27:23,994 Ayah hanya berbuat yang terbaik untuk Dunshire. 378 00:27:23,995 --> 00:27:26,596 Ayah dibayar berapa oleh teman-teman Ayah yang kaya... 379 00:27:26,597 --> 00:27:28,765 ...supaya anak mereka bebas dari tugas perang? 380 00:27:29,967 --> 00:27:32,035 Jadi Ayah melakukannya demi uang. 381 00:27:32,036 --> 00:27:35,305 Apa, menurutmu Ayah egois? 382 00:27:35,306 --> 00:27:39,976 Perang melawan D'Hara menguras keuangan kita. 383 00:27:39,977 --> 00:27:43,280 Tabungan itu Ayah gunakan untuk mempersenjatai pasukan kita. 384 00:27:43,281 --> 00:27:46,116 Kita bisa kalah dari D'Haran tanpa senjata-senjata itu. 385 00:27:46,117 --> 00:27:48,518 Orangtuaku membeli banyak sekali baju zirah. 386 00:27:48,519 --> 00:27:50,053 Kau sudah tahu? 387 00:27:50,054 --> 00:27:53,523 Jangan sok baik, Erik. 388 00:27:53,524 --> 00:27:55,759 Kau pikir itu unsur ketidaksengajaan... 389 00:27:55,760 --> 00:27:58,195 ...selama bertahun-tahun kita tak pernah terpilih? 390 00:27:58,196 --> 00:28:00,897 Kukira kita hanya beruntung. 391 00:28:00,898 --> 00:28:03,633 Memang. Beruntung kita lahir sebagai orang berada. 392 00:28:04,969 --> 00:28:08,505 Apa yang terjadi biar saja terjadi. 393 00:28:08,506 --> 00:28:12,008 Bersyukurlah kau masih hidup... 394 00:28:12,009 --> 00:28:14,678 Tolong... 395 00:28:15,980 --> 00:28:17,647 Tolong. 396 00:28:27,959 --> 00:28:29,326 Gareth! 397 00:28:29,327 --> 00:28:31,728 Jangan! Jangan! 398 00:28:31,729 --> 00:28:33,563 Sudah terlambat. 399 00:28:37,068 --> 00:28:39,669 Jangan bergerak. 400 00:28:44,375 --> 00:28:45,876 Di mana Kahlan dan Cara? 401 00:28:45,877 --> 00:28:47,544 Akan kuberitahu... 402 00:28:47,545 --> 00:28:49,613 ...kalau kuburan ini sudah terisi semua. 403 00:28:49,614 --> 00:28:52,015 Keinginanmu sudah terpenuhi. Nygaax sudah bebas. 404 00:28:52,016 --> 00:28:54,518 Lepaskan Kahlan dan Cara sekarang. 405 00:28:54,519 --> 00:28:57,888 Maaf, Seeker, teman-temanmu sangat kuat. 406 00:28:57,889 --> 00:29:00,192 Jika teman-temanmu bebas, mereka hanya akan... 407 00:29:00,003 --> 00:29:02,004 ...membantumu melindungi pengecut-pengecut itu. 408 00:29:02,193 --> 00:29:04,928 Pembunuhan massal ini takkan menghidupkan putramu lagi. 409 00:29:06,731 --> 00:29:07,998 Mereka anak baik. 410 00:29:10,468 --> 00:29:14,171 Sangat pemberani. 411 00:29:14,172 --> 00:29:16,173 Mereka tahu Dunshire tak bisa menang... 412 00:29:16,174 --> 00:29:18,909 ...melawan pasukan D'Hara. 413 00:29:18,910 --> 00:29:23,747 Saat kepingan mereka yang terpilih, kupaksa mereka melarikan diri. 414 00:29:23,748 --> 00:29:26,449 Tapi mereka menolak. 415 00:29:26,450 --> 00:29:30,086 Katanya ini kewajiban mereka untuk memerdekakan Dunshire. 416 00:29:30,087 --> 00:29:32,822 Aku sudah lihat medali mereka. 417 00:29:32,823 --> 00:29:34,391 Mereka pahlawan. 418 00:29:34,392 --> 00:29:37,194 Mereka gugur demi melindungi orang lain. 419 00:29:39,664 --> 00:29:43,033 Tapi dengan mengancam nyawa teman-temanku, 420 00:29:43,034 --> 00:29:45,402 kau tidak menghargai perjuangan putra-putramu. 421 00:29:45,403 --> 00:29:48,238 Kalau kau melindungi para pengecut itu, kau sama saja denganku. 422 00:29:49,941 --> 00:29:51,408 Jangan khawatir, Seeker. 423 00:29:51,409 --> 00:29:54,044 Kau takkan terluka sedikit pun. 424 00:29:55,446 --> 00:29:58,014 Nygaax takkan mencabut nyawa siapapun lagi. 425 00:29:58,015 --> 00:30:01,751 Kau tak bisa hentikan dia. 426 00:30:01,752 --> 00:30:03,687 Bisa kuhentikan dengan ini. 427 00:30:03,688 --> 00:30:06,289 Sepertinya tidak. 428 00:30:06,290 --> 00:30:10,026 Hanya aku yang tahu mantra untuk kendalikan Nygaax. 429 00:30:10,027 --> 00:30:12,829 Beritahu aku mantranya. 430 00:30:12,830 --> 00:30:15,065 Tidak. 431 00:30:15,066 --> 00:30:17,934 Aku akan bergabung bersama anak-anakku. 432 00:30:40,375 --> 00:30:42,109 Apa itu? 433 00:30:42,110 --> 00:30:44,345 Pasti ini Serbuk Berkelana yang digunakan Cormac... 434 00:30:44,346 --> 00:30:45,880 ...untuk menculik Kahlan dan Cara. 435 00:30:45,881 --> 00:30:47,481 Kenapa tidak kita pakai saja? 436 00:30:47,482 --> 00:30:48,883 Siapa tahu bisa antar kita ke mereka. 437 00:30:48,884 --> 00:30:51,218 Kalau Zedd di sini, dia pasti tahu cara memakainya. 438 00:30:51,219 --> 00:30:52,553 Tapi tanpa mantra yang benar, 439 00:30:52,554 --> 00:30:54,288 kita tidak tahu serbuk ini bisa membawa kita ke mana. 440 00:31:11,907 --> 00:31:14,275 Jadi begini cara Cormac menipu kita... 441 00:31:14,276 --> 00:31:17,044 ...berpura-pura kitalah yang menulis pesan untuk Kahlan dan Cara. 442 00:31:17,045 --> 00:31:19,180 Dia terima pesan dari mereka di buku yang ini, 443 00:31:19,181 --> 00:31:20,514 lalu membalasnya dengan buku satunya. 444 00:31:26,922 --> 00:31:28,656 Tahu peta ini? 445 00:31:28,657 --> 00:31:30,124 Ini Peta Necropolis. 446 00:31:30,125 --> 00:31:32,560 Wilayah ini ditandai. 447 00:31:32,561 --> 00:31:34,895 Pasti itu makam tempat Kahlan dan Cara ditahan. 448 00:31:38,967 --> 00:31:40,201 Kau benar. 449 00:31:42,437 --> 00:31:43,771 Tentang? 450 00:31:46,808 --> 00:31:50,077 Kau pernah bilang padaku, dunia ini kejam, 451 00:31:50,078 --> 00:31:53,280 tak ada banyak kesempatan untuk mengungkapkan... 452 00:31:53,281 --> 00:31:55,015 ...betapa berharganya seseorang di mata kita. 453 00:31:59,388 --> 00:32:02,223 Tak ada yang paling dibenci seorang Mord'Sith... 454 00:32:02,224 --> 00:32:04,358 ...selain Confessor. 455 00:32:09,297 --> 00:32:11,832 Aku dilatih untuk membencimu. 456 00:32:15,604 --> 00:32:17,204 Tapi ternyata aku tidak. 457 00:32:20,242 --> 00:32:23,577 Aku tak ingin mati sebelum kau tahu... 458 00:32:26,181 --> 00:32:30,151 ...aku ingin kau jadi temanku. 459 00:32:37,793 --> 00:32:39,660 Kurasa kau memang temanku. 460 00:32:51,440 --> 00:32:54,608 Kita pasti keluar dari sini. 461 00:32:54,609 --> 00:32:56,877 Kita sudah kenal Richard. 462 00:32:56,878 --> 00:32:58,846 Dia pasti datang. 463 00:32:58,847 --> 00:33:00,981 Richard hanya perlu sedikit tambahan waktu. 464 00:33:00,982 --> 00:33:03,184 Aku tahu. 465 00:33:03,185 --> 00:33:06,187 Akan kupastikan dia punya tambahan waktu. 466 00:33:08,190 --> 00:33:10,024 Cara, jangan! 467 00:33:14,062 --> 00:33:15,396 Minggir! 468 00:33:15,397 --> 00:33:20,134 Tidak. 469 00:33:51,766 --> 00:33:55,703 Stop bersandiwara nyawa kita sama-sama berharga. 470 00:34:12,854 --> 00:34:14,922 Buat pagar di sekeliling aula dan pasang sumbu... 471 00:34:14,923 --> 00:34:16,323 ...sampai ke pekarangan. 472 00:34:16,324 --> 00:34:18,993 Bergegas! Waktu kita sedikit! 473 00:34:22,264 --> 00:34:23,831 Apa yang Ayah lakukan? 474 00:34:23,832 --> 00:34:26,166 Napas Naga? 475 00:34:26,167 --> 00:34:28,202 Nygaax akan segera menghampiri... 476 00:34:28,203 --> 00:34:29,803 ...tiga pria yang tersisa dalam daftar. 477 00:34:29,804 --> 00:34:32,373 Untuk bisa masuk ke dalam, makhluk itu akan melewati aula. 478 00:34:32,374 --> 00:34:35,576 Begitu dia sudah di aula, semua pintu masuk akan ditutup... 479 00:34:35,577 --> 00:34:37,278 ...dan akan kita segel dengan peledak. 480 00:34:37,279 --> 00:34:39,246 Si Nygaax akan terperangkap di sini, 481 00:34:39,247 --> 00:34:40,948 lalu kita kirim dia ke Neraka. 482 00:34:40,949 --> 00:34:42,950 Tapi kau juga membunuh Sang Penyihir. 483 00:34:42,951 --> 00:34:45,085 Memang, yang penting kau selamat. 484 00:34:45,086 --> 00:34:47,154 Prajurit akan mengantarmu ke tempat aman. 485 00:34:47,155 --> 00:34:48,556 Kau harus pergi sekarang juga. 486 00:34:48,557 --> 00:34:50,190 Aku takkan biarkan ini terjadi. 487 00:34:50,191 --> 00:34:52,927 Kau tak punya pilihan. 488 00:35:04,205 --> 00:35:07,074 Masuklah. Kalian aman di dalam. 489 00:35:15,717 --> 00:35:19,687 Tak ada... oksigen... 490 00:35:19,688 --> 00:35:21,589 ...lagi. 491 00:36:02,571 --> 00:36:05,573 Kahlan! 492 00:36:05,574 --> 00:36:07,776 Cara! 493 00:36:07,777 --> 00:36:10,245 Kalian baik-baik saja. 494 00:36:10,246 --> 00:36:12,914 Sekarang iya. 495 00:36:12,915 --> 00:36:17,452 Aku tahu kau akan temukan kami tepat waktu. 496 00:36:19,088 --> 00:36:20,522 Aku baik-baik saja. 497 00:36:23,225 --> 00:36:24,959 Mana Zedd? 498 00:36:35,371 --> 00:36:36,604 Ayo cepat. 499 00:36:51,253 --> 00:36:54,222 Cepat, nyalakan sumbunya sekarang. 500 00:36:59,595 --> 00:37:03,031 Kalau kita akan menempuh perjalanan jauh, 501 00:37:03,032 --> 00:37:05,800 aku boleh minta minum, kan? 502 00:37:25,287 --> 00:37:27,489 Menyingkir dari pintu! 503 00:37:34,130 --> 00:37:36,331 Seeker. 504 00:37:36,332 --> 00:37:39,434 Seeker, menyingkirlah. 505 00:37:39,435 --> 00:37:41,669 Kami berhasil mengepung Nygaax. 506 00:37:41,670 --> 00:37:43,772 Kami akan meledakkannya dengan Napas Naga. 507 00:37:43,773 --> 00:37:45,173 Kau akan membunuh Zedd juga! 508 00:37:46,408 --> 00:37:47,842 Hentikan dia! 509 00:37:54,216 --> 00:37:56,151 Turunkan senjata kalian! 510 00:37:56,152 --> 00:37:58,052 Kau mendengar Bunda Confessor. Turunkan! 511 00:38:05,060 --> 00:38:07,295 Jika orang dalam balutan perban itu sekarat, 512 00:38:07,296 --> 00:38:08,830 perbannya akan terbuka sendiri. 513 00:38:08,831 --> 00:38:10,231 Sakiti Zedd dengan Agielmu, 514 00:38:10,232 --> 00:38:12,233 tapi jangan sampai mati, supaya Zedd bisa terbebas. 515 00:38:12,234 --> 00:38:13,768 Perban itu tak bisa menyerang Mord'Sith. 516 00:38:13,769 --> 00:38:15,637 Karena kau bisa menangkal kekuatan perban itu. 517 00:38:15,638 --> 00:38:17,739 Begitu Zedd terbebas, mereka bisa membakar perban itu. 518 00:38:39,161 --> 00:38:40,461 Cara, sekarang! 519 00:38:46,368 --> 00:38:48,536 Pastikan kau tidak membunuh dia! 520 00:38:48,537 --> 00:38:50,905 Tidak! Kita harus bunuh makhluk itu. 521 00:38:52,341 --> 00:38:53,908 Jangan! 522 00:39:00,382 --> 00:39:01,749 Ayah! 523 00:39:16,065 --> 00:39:19,067 Zedd, kau tidak apa-apa? 524 00:39:24,607 --> 00:39:25,707 Erik, pergi dari sini! 525 00:39:25,708 --> 00:39:26,975 Makhluk itu menginginkanku. 526 00:39:26,976 --> 00:39:28,443 Dia akan mengikutiku ke makam kuno. 527 00:39:28,444 --> 00:39:30,044 Kurung kami di makam itu dan akhiri semua ini! 528 00:39:30,045 --> 00:39:32,814 Erik, jangan! 529 00:39:58,107 --> 00:40:00,842 Zedd! Kurung kami sekarang! 530 00:40:00,843 --> 00:40:02,977 Jangan! Keluarlah, Richard! 531 00:40:12,321 --> 00:40:13,421 Matilah kita. 532 00:40:27,736 --> 00:40:29,671 Appreataro! 533 00:40:38,414 --> 00:40:40,014 Makam ini sudah tersegel. 534 00:40:40,015 --> 00:40:42,517 Nygaax takkan bisa keluar lagi. 535 00:40:46,121 --> 00:40:48,122 Maaf soal ayahmu, Erik. 536 00:40:48,123 --> 00:40:52,293 Harusnya kau biarkan Nygaax bunuh aku. 537 00:40:52,294 --> 00:40:54,228 Memang apa keuntungannya? 538 00:40:57,032 --> 00:40:59,500 Dosaku terbayar akibat kematian pria-pria itu. 539 00:40:59,501 --> 00:41:03,104 Tapi rakyatmu akan terlantar tanpa seorang pemimpin. 540 00:41:03,105 --> 00:41:05,773 Bagaimana aku bisa memimpin? 541 00:41:05,774 --> 00:41:07,642 Rakyatku takkan tunduk pada pengecut. 542 00:41:07,643 --> 00:41:10,678 Memang tidak. 543 00:41:12,715 --> 00:41:15,550 Mereka akan tunduk pada pria yang bersedia korbankan nyawanya... 544 00:41:15,551 --> 00:41:16,784 ...untuk melindungi nyawa orang lain. 545 00:41:31,867 --> 00:41:34,702 Kau salah. 546 00:41:34,703 --> 00:41:36,004 Pembicaraan kita di makam. 547 00:41:36,005 --> 00:41:39,440 Nyawa kita sama-sama berharga. 548 00:41:39,441 --> 00:41:41,509 Kalau bukan karena kamu, 549 00:41:41,510 --> 00:41:43,911 Zedd takkan bisa bebas dari Nygaax. 550 00:41:46,315 --> 00:41:48,016 Mengenai ucapanku di makam... 551 00:41:48,017 --> 00:41:52,353 Itu sangat berarti buatku. 552 00:41:52,354 --> 00:41:53,755 Lupakan saja ucapanku. 553 00:41:53,756 --> 00:41:55,690 Aku cuma mengigau karena kekurangan oksigen. 554 00:42:02,765 --> 00:42:04,932 Dia baik-baik saja? 555 00:42:04,933 --> 00:42:07,235 Dia... Cara. 556 00:42:09,738 --> 00:42:12,106 Maaf malammu tidak menyenangkan. 557 00:42:12,107 --> 00:42:13,508 Bahkan di hari ultahmu. 558 00:42:13,509 --> 00:42:17,278 Yah, setidaknya kau bisa membuat pesta. 559 00:42:17,279 --> 00:42:18,713 Tak sabar menunggu tahun depan. 560 00:42:20,008 --> 00:42:22,208 Alih bahasa : RED_dahLIA & ninaninun IDFL SubsCrew