1 00:00:01,899 --> 00:00:05,268 ريچارد سايفر تو جست و جوگر حقيقت هستي 2 00:00:05,269 --> 00:00:07,210 Reza.B تقديم مي کند (با تشکر از ميلاد عزيز براي ترجمه دو قسمت قبل) 3 00:00:07,213 --> 00:00:12,113 افسانه جست و جوگر فصل دوم قسمت شانزدهم ترجمه و زيرنويس از Reza.B Luckyloock09131609@gmail.com 4 00:00:12,123 --> 00:00:16,343 لطفا بعد از تماشاي فيلم نظرات خود را در وبلاگ lots2.blogfa.com مطرح کنيد با تشکر 5 00:00:23,672 --> 00:00:26,607 خوبه که ما مورد- سيف ها رو شکنجه ميدادن 6 00:00:26,608 --> 00:00:29,877 چون يه روزي بايد اين غذاي افتضاح رو بخوريم 7 00:00:33,315 --> 00:00:36,684 خب ... خدا کنه زد و کيلن يه کم قارچ پيدا کنن 8 00:00:36,685 --> 00:00:39,620 براي قابل تحمل کردن اين غذا به قارچ زيادي احتياج داريم 9 00:00:51,066 --> 00:00:53,868 ما براي تهيه مايحتاج به شهر رفتيم گارد امنيتي به ما حمله کردن 10 00:00:53,869 --> 00:00:55,736 زد کجاست؟ سعي کرد تا باهاشون بجنگه 11 00:01:10,919 --> 00:01:12,653 زد اون ها رو تا اينجا دنبال کرد 12 00:01:20,662 --> 00:01:22,863 تولدت مبارک 13 00:01:26,468 --> 00:01:29,637 نمي شد با اون غذاي مزخرف جشن بگيريم حالا مي تونيم؟ 14 00:01:32,207 --> 00:01:33,574 تو هم توي اين فيلم بازي نقش داشتي؟ 15 00:01:33,575 --> 00:01:37,344 من پيشنهاد کردم که جشن تولد تو رو به شيوه مورد-سيف ها برگزار کنيم 16 00:01:37,345 --> 00:01:40,481 من هيچ وقت فکر نمي کردم مورد-سيف ها هم جشن تولد مي گيرن 17 00:01:40,482 --> 00:01:42,483 همين طور هم هست 18 00:01:42,484 --> 00:01:45,119 ريچارد ميخوام که با ميزبان بخشنده مون تو را آشنا کنم 19 00:01:45,120 --> 00:01:46,854 دوک آندرس 20 00:01:48,457 --> 00:01:50,958 ممنونم ... اميدوارم که زياد به زحمتتون نينداخته باشيم 21 00:01:50,959 --> 00:01:52,793 به هيچ وجه ... اين حداقل کاري هست 22 00:01:52,794 --> 00:01:54,562 که ما ميتونستيم براي تولد جست و جوگر انجام بديم 23 00:01:54,563 --> 00:01:56,864 از سال ها پيش اين روز رو به عنوان 24 00:01:56,865 --> 00:01:58,699 يابود کساني که در قتل عام برندن کشته شدند سوگواري مي کردند 25 00:01:58,700 --> 00:02:01,902 اما وقتي که ما فهميديم که شما اينقدر به دانشين نزديک شدين 26 00:02:01,903 --> 00:02:04,738 ما تصميم گرفتيم که ديگه نبايد در چينين روزي عزاداري کرد 27 00:02:04,739 --> 00:02:07,641 از حالا به بعد اين روز به احترام جست و جوگر 28 00:02:07,642 --> 00:02:09,376 و تمام خدماتي هست که براي سرزمين هاي ميانه انجام داده 29 00:02:11,012 --> 00:02:13,247 اجازه هست که پسرم اريک رو به شما معرفي کنم 30 00:02:13,248 --> 00:02:16,317 جناب جست و جوگر آيا به ما اين افتخار رو ميدين که شروع کننده مراسم رقص و پايکوبي ما باشين؟ 31 00:02:16,318 --> 00:02:19,920 اون عاشق اين جور کاراست 32 00:02:47,782 --> 00:02:50,184 دلت نميخواد بهشون ملحق بشي؟ 33 00:02:50,185 --> 00:02:52,753 ترجيح ميدم تا با نگهبان ها مبارزه کنم 34 00:03:07,469 --> 00:03:09,236 کورميک در کارش فوق العادست 35 00:03:09,237 --> 00:03:11,038 اون يکي از محبوب هاي اين نواحي هست 36 00:03:11,039 --> 00:03:14,275 باعث افتخار منه که امروز در مقابل جست و جوگر 37 00:03:14,276 --> 00:03:17,611 ريچارد سايفر قراره ايفاي نقش کنم 38 00:03:17,612 --> 00:03:20,314 و ميتونم اقرار کنم که در مقابل جادوگر اعظم منطقه 39 00:03:20,315 --> 00:03:23,884 زداکوس زل زراندر قراره ايفاي نقش کنم 40 00:03:23,885 --> 00:03:28,822 در قياس با قدرت جادوگري شما، هر چيزي که من دارم مثل مردابي بيش نيست 41 00:03:28,823 --> 00:03:32,326 اما اميدوارم که هوه شما به همون اندازه از کارهاي من لذت ببرين 42 00:03:32,327 --> 00:03:34,328 اجي مجي لا ترجي 43 00:03:36,898 --> 00:03:40,067 من به داوطلب احتياج دارم 44 00:03:40,068 --> 00:03:41,635 خانوم به من ملحق ميشين؟ 45 00:03:41,636 --> 00:03:44,305 شرمنده زياد خوشم نمياد 46 00:03:44,306 --> 00:03:46,106 کارا اين فقط يه مهمونيه 47 00:03:46,107 --> 00:03:47,441 بايد خوش بگذروني 48 00:03:56,051 --> 00:03:57,685 بايد اميدوارم باشم که مورد-سيف 49 00:03:57,686 --> 00:03:59,653 از جادوي خودم بر عليه خودم استفاده نمي کنه 50 00:03:59,654 --> 00:04:01,956 فقط زودتر تمومش کن بره 51 00:04:01,957 --> 00:04:04,158 من به يک داوطلب ديگه احتياج دارم 52 00:04:04,159 --> 00:04:07,461 شايد مادر معترف قبول کنند 53 00:04:07,462 --> 00:04:08,562 بسيار خوب 54 00:04:13,969 --> 00:04:17,972 حالا خانوم ها اگه امکانش هست در داخل اين دو جعبه قرار بگيرين 55 00:04:24,246 --> 00:04:26,180 اجي مجي لا ترجي 56 00:04:38,226 --> 00:04:42,463 جناب جست و جوگر دلتون ميخواد دوباره دوستانتون رو ملاقات کنين؟ 57 00:04:42,464 --> 00:04:44,765 همين حالا هم دارم از صلح و سکوت لذت ميبرم 58 00:04:46,534 --> 00:04:49,103 اما اگه لطف کنين بسيار خوب 59 00:04:49,104 --> 00:04:52,573 اما براي برگردوندن اونها من به کمک و ياري 60 00:04:52,574 --> 00:04:54,875 يکي از حاضران در اين مهماني احتياج دارم 61 00:04:54,876 --> 00:04:58,312 امکانش هست که اين آقايون خوش تيپ از جاشون بلند شن؟ 62 00:04:58,313 --> 00:04:59,947 گارت جتان 63 00:04:59,948 --> 00:05:02,983 گريسون لارگن 64 00:05:02,984 --> 00:05:04,685 هنريک کاتارا 65 00:05:04,686 --> 00:05:07,288 مالکوم کاپوتار 66 00:05:07,289 --> 00:05:08,622 و اريک اندرس 67 00:05:16,598 --> 00:05:18,999 اگه دلت ميخواد که دوباره مادر معترف 68 00:05:19,000 --> 00:05:21,168 و مورد-سيف رو ببينين جست و جوگر 69 00:05:21,169 --> 00:05:24,305 بايد اين پنج آدم بزدل رو بکشي 70 00:05:25,674 --> 00:05:26,740 چي گفتي؟ 71 00:05:26,741 --> 00:05:29,943 اونها ديگه نمي تونن مرگ رو فريب بدن 72 00:05:32,047 --> 00:05:35,082 همين حالا کيلن و کارا رو برگردون 73 00:05:35,083 --> 00:05:37,584 اگه تو من رو بکشي هيچ وقت دستت به اونها نمي رسه 74 00:05:39,087 --> 00:05:42,389 و اگه اين پنج مرد هم تا يک روز ديگه نمرده باشند 75 00:05:42,390 --> 00:05:44,692 دوستان تو خواهند مرد 76 00:05:46,127 --> 00:05:47,728 يک چيز ديگه جست و جوگر 77 00:05:47,729 --> 00:05:49,963 خيال نکن که من تولدت رو فراموش کردم 78 00:05:49,964 --> 00:05:51,699 براي تو يک هديه دارم 79 00:06:05,547 --> 00:06:07,948 هر جايي که ما هستيم اينجوري نمي تونيم از اينجا بيرون بريم 80 00:06:13,722 --> 00:06:15,389 کيلن 81 00:06:23,798 --> 00:06:24,865 چي نوشته؟ 82 00:06:24,866 --> 00:06:28,769 شما فقط يک روز وقت دارين تا شن شروع به ريخته شدن کنه 83 00:06:28,770 --> 00:06:31,171 و وقتي که تمام شن ها ريخته شدن هواي شما هم تمام ميشه 84 00:06:34,976 --> 00:06:39,146 حق با تو بود اين مهموني انگار خيلي خوش بود 85 00:06:41,549 --> 00:06:43,517 اين چيه؟ 86 00:06:45,186 --> 00:06:47,755 اين يک کتاب سفره 87 00:06:51,526 --> 00:06:54,094 براي کسي که دوست داريد بنويسيد 88 00:06:54,095 --> 00:06:56,096 متوجه نمي شم 89 00:06:56,097 --> 00:06:58,399 اون ميخواد که ما براي کيلن و کارا بنويسيم 90 00:06:58,400 --> 00:07:00,868 بنابراين ما هنوز دليلي داريم که اونها زنده هستند 91 00:07:00,869 --> 00:07:02,469 اون ميدونه که ريچارد کاري انجام نميده 92 00:07:02,470 --> 00:07:03,537 اگه اونها همين حالا هم مرده باشن 93 00:07:03,538 --> 00:07:04,671 ممکنه اين يک تله باشه 94 00:07:04,672 --> 00:07:07,808 يک راه براي فهميدن وجود داره 95 00:07:18,586 --> 00:07:20,754 اينجا يه پيغام از طرف ريچارده 96 00:07:20,755 --> 00:07:22,089 اون ميخواد بدونه که حال ما خوبه يا نه 97 00:07:23,825 --> 00:07:25,826 پس بهتره که جواب رو براش بفرستيم 98 00:07:42,243 --> 00:07:45,579 انگار جادوگره بيشتر از اين چيزها ميدونه 99 00:07:45,580 --> 00:07:47,414 گرد سرگرداني 100 00:07:47,415 --> 00:07:49,550 به اين راحتي ها بدست نمياد 101 00:07:49,551 --> 00:07:52,152 اين گرد به استفاده کننده اش اجازه ميده تا 102 00:07:52,153 --> 00:07:53,620 هر چيزي رو از جايي به جاي ديگه منتقل کنه 103 00:07:53,621 --> 00:07:56,423 اما نه زياد دور 104 00:07:56,424 --> 00:07:57,891 افراد من اين اطراف رو مي گردن 105 00:07:57,892 --> 00:07:59,860 چرا کورميک ميخواد که اين پنج نفر بميرند؟ 106 00:08:02,430 --> 00:08:05,566 اون در جنگ دهاران ها پنج تا پسرش رو از دست داده 107 00:08:05,567 --> 00:08:07,601 ما همه براشون سوگواري کرديم 108 00:08:07,602 --> 00:08:09,536 اون دچار غم و اندوه زيادي شده 109 00:08:09,537 --> 00:08:12,206 اما هيچ نطري ندارم که از کجا اين توانايي ها رو بدست آورده 110 00:08:12,207 --> 00:08:14,041 اما چه پدر کشتگي با اين پنج تا مرد داره؟ 111 00:08:15,777 --> 00:08:17,544 هيچ کدوم از ما در جنگ شرکت نکرديم 112 00:08:17,545 --> 00:08:20,747 اما اونها تنها کساني نبودن که در جنگ شرکت نکردند 113 00:08:20,748 --> 00:08:22,416 ما يک قرعه کشي داريم 114 00:08:22,417 --> 00:08:25,819 هر مرد شايسته اي يک گردنبند سفالي در دست داره که اسمش روي اون نوشته شده 115 00:08:25,820 --> 00:08:27,654 هر سال در ميدان شهر 116 00:08:27,655 --> 00:08:32,059 مردها گردنبندها رو درون يک ديگ بزرگ ميگذارن و بعد چشم هاشون رو مي بندند 117 00:08:32,060 --> 00:08:35,796 و من گدنبند سفالي افرادي که بايد به ارتش ما خدمت کنند رو انتخاب مي کنم 118 00:08:35,797 --> 00:08:38,131 همه افراد به يک اندازه براي شرکت در ارتش شانس دارند 119 00:08:40,235 --> 00:08:43,303 من دلم ميخواد که بجنگم اما اسم من هيچ وقت انتخاب نشده 120 00:08:43,304 --> 00:08:45,672 ما نمي تونستيم اجازه بديم که همه پسرانمون مبارزه کنند 121 00:08:45,673 --> 00:08:49,576 ممکن بود که کشته بشن مثل کشتار برندن 122 00:08:49,577 --> 00:08:51,812 بعضي از مردها باي زنده بمونن 123 00:08:51,813 --> 00:08:54,648 تا مطمئن بشن که دهکده پابرجا خواهد بود 124 00:08:56,117 --> 00:08:58,352 اين يک سيستم بي طرفانه ايه 125 00:08:58,353 --> 00:09:00,587 اما به نظر مي رسه که کورميک موافق نباشه 126 00:09:00,588 --> 00:09:04,124 و اون مطمئن شد که همه اين موضوع رو ميدونن 127 00:09:04,125 --> 00:09:05,659 اون واقعا که يک هنرمنده 128 00:09:05,660 --> 00:09:07,928 شما نمي توني خواسته اين آدم احمق رو اجابت کني جست و جوگر 129 00:09:07,929 --> 00:09:10,464 شما نمي توني ما رو بکشي من نميخوام کسي رو بکشم 130 00:09:10,465 --> 00:09:12,366 ريچارد 131 00:09:12,367 --> 00:09:15,168 يه پيغام رسيد 132 00:09:17,005 --> 00:09:20,507 ما در يک مقبره گير افتاديم و فقط براي يک روز اکسيژن داريم 133 00:09:20,508 --> 00:09:23,277 ما رو از اينجا بيرون بيارين تا 134 00:09:23,278 --> 00:09:24,444 دل و روده اين جادوگر رو بيرون بريزم 135 00:09:24,445 --> 00:09:26,647 اين رو حتما کارا نوشته 136 00:09:26,648 --> 00:09:28,849 اين حوالي مقبره اي هست؟ 137 00:09:28,850 --> 00:09:30,317 در نکروپوليس 138 00:09:30,318 --> 00:09:31,552 کورميک کجا زندگي مي کنه؟ 139 00:09:31,553 --> 00:09:34,488 توي يک کلبه چوبي 140 00:09:34,489 --> 00:09:37,457 به اين خونه برو چند نفري رو هم با خودت ببر 141 00:09:37,458 --> 00:09:40,627 ببين مي توني چيزي پيدا کني که بهمون در پيدا کردن کيلن و کارا کمک کنه 142 00:09:40,628 --> 00:09:42,563 ما هم به نکروپوليس مي ريم 143 00:09:44,666 --> 00:09:47,434 پخش بشين و تا ميتونين مقبره پيدا کنين 144 00:09:52,540 --> 00:09:54,374 اينجا بايد هزاران مقبره باشه 145 00:09:54,375 --> 00:09:56,677 نکروپوليس بقرن هاست که در اينجا واقع شده 146 00:09:56,678 --> 00:09:58,478 صد ها مقبره در دوره 147 00:09:58,479 --> 00:10:00,414 جنگ دهاران ها اين حوالي اضافه شده 148 00:10:00,415 --> 00:10:02,883 ما هر کاري که در توانمون باشه انجام ميديم جست و جوگر 149 00:10:02,884 --> 00:10:05,385 اما من مطمئنم که ما نمي تونيم بين اين همه مقبره 150 00:10:05,386 --> 00:10:07,487 تا قبل از تموم شدن شن ساعت شني اون مقبره رو پيدا کنيم 151 00:10:16,650 --> 00:10:19,919 يک پيغام ديگه از طرف ريچارد رسيده 152 00:10:19,920 --> 00:10:22,489 اون از ميخواد تا هر چيزي رو که ممکنه به اون در 153 00:10:22,490 --> 00:10:25,024 تشخيص اين مقبره کمک کنه پيدا کنيم 154 00:10:25,025 --> 00:10:28,995 حکاکي روي ديوار ... کتيبه 155 00:10:28,996 --> 00:10:30,964 من اين طرف رو نگاه مي کنم 156 00:10:35,102 --> 00:10:36,269 پيشرفتي حاصل نشد؟ 157 00:10:36,270 --> 00:10:38,037 افراد ال تي رانکين دارن مقبره ها رو جست و جو مي کنن 158 00:10:38,038 --> 00:10:39,839 اما جست و جو خيلي بيشتر از اون زماني که ما داريم زمان مي بره 159 00:10:39,840 --> 00:10:41,441 اميدوار بودم که تو چيزي پيدا کرده باشي 160 00:10:41,442 --> 00:10:45,445 فقط چيزهاي به درد نخور و شکسته 161 00:10:45,446 --> 00:10:49,716 ميز غذاخوري هنوز براي پنج نفري که 162 00:10:49,717 --> 00:10:51,317 هيچ وقت برنگشتند آماده هست 163 00:10:51,318 --> 00:10:54,254 اين مرد خيلي چيزها رو از دست داده 164 00:10:56,390 --> 00:10:59,092 فقط براش غم و اندوه باقي مونده 165 00:11:04,765 --> 00:11:05,999 مدال هاي شجاعت و دلاوري 166 00:11:06,000 --> 00:11:08,334 بالاترين مرتبه افتخاري که داريم 167 00:11:08,335 --> 00:11:12,038 که به کساني اعطا مي شه که براي نجات زندگي ساير افراد جان خودشون رو از دست دادن 168 00:11:12,039 --> 00:11:13,973 اينها گردن بندهاي قرعه کشي اونهاست 169 00:11:34,995 --> 00:11:37,030 چي شده؟ 170 00:11:37,031 --> 00:11:38,431 ميتونم گردنبند شما رو ببينم؟ 171 00:11:43,971 --> 00:11:45,672 اين ها هم وزن هستند 172 00:11:45,673 --> 00:11:46,906 مگه قرار بود غير از اين باشه؟ 173 00:11:46,907 --> 00:11:49,309 من گردنبند اريک رو در دستم گرفتم 174 00:11:49,310 --> 00:11:51,744 مال اون سنگين تر بوده 175 00:11:51,745 --> 00:11:53,947 تنها دليلي که وجود داره که 176 00:11:53,948 --> 00:11:55,381 گردنبند يک نفر رو از مال بقيه سنگين تر درست کنن 177 00:11:55,382 --> 00:11:58,084 اينه که بدونن مال کي رو برندارن 178 00:11:58,085 --> 00:12:00,987 قرعه کشي همراه با فريب بوده 179 00:12:00,988 --> 00:12:03,690 به همين علت اون پنج نفر هيچ وقت انتخاب نشدند 180 00:12:03,691 --> 00:12:06,993 انتخاب نشدن اونها به خاطر بخت و اقبال نبوده 181 00:12:06,994 --> 00:12:09,629 کار دوکه 182 00:12:09,630 --> 00:12:13,900 ن در تمام اين سال ها از روي صداقت به دوک خدمت کردم 183 00:12:13,901 --> 00:12:17,237 و هر روز خطر مرگ رو به جون خريدم 184 00:12:17,238 --> 00:12:21,274 در جنگ با دهاران ها 185 00:12:21,275 --> 00:12:23,743 من مرداني رو ديدم که جوي هاي خون به راه انداختن 186 00:12:23,744 --> 00:12:27,280 تا سرزمينشون رو صيانت کنن 187 00:12:27,281 --> 00:12:31,651 در حالي که يه عده بچه مايه دار نسبت به بقيه برتر بودن 188 00:12:31,652 --> 00:12:34,787 و گذاشتن تا بقيه به جاي اونها بميرن؟ 189 00:12:36,023 --> 00:12:39,058 اگه کشتن چند تا آدم بزدل باعث ميشه تا 190 00:12:39,059 --> 00:12:40,360 بتونيم جون مادر معترف رو نجات بديم 191 00:12:40,361 --> 00:12:41,794 شما بايد اين کار رو بکنين 192 00:12:41,795 --> 00:12:45,665 من ناراحتي تو رو درک مي کنم ولي هيچ وقت چيزي رو که کورميک ميخواد بهش نمي دم 193 00:12:45,666 --> 00:12:48,101 اگه ما زمان رو از دست بديم ديگه حق انتخابي براي تو نمي مونه 194 00:12:56,377 --> 00:12:57,710 چيزي پيدا کردي؟ 195 00:12:57,711 --> 00:12:58,912 هيچ چي 196 00:12:58,913 --> 00:13:00,847 هيچ علامتي وجود نداره 197 00:13:00,848 --> 00:13:02,582 هيچ حکاکي وجود نداره 198 00:13:02,583 --> 00:13:06,219 حتي استخون هم نيست 199 00:13:06,220 --> 00:13:08,488 تمام اينجا از سنگه 200 00:13:08,489 --> 00:13:12,025 بهتره به ريچارد بگيم که ما چيزي پيدا نکرديم 201 00:13:28,075 --> 00:13:31,411 ما نتونستيم چيزي در مقبره پيدا کينم 202 00:13:31,412 --> 00:13:34,981 البته که نمي تونين چيزي پيدا کنين 203 00:13:34,982 --> 00:13:38,084 اما جست و جوگر نيازي نداره که اين مطلب رو بدونه 204 00:13:59,306 --> 00:14:02,141 کيلن و کارا چيزي در مقبره پيدا کردن 205 00:14:02,142 --> 00:14:04,110 اين يک حکاکيه 206 00:14:04,111 --> 00:14:05,645 اين شبيه نشان خانوادگيه 207 00:14:05,646 --> 00:14:08,081 اما الان حدود سه قرنه که کسي از اين نشانه استفاده نکرده 208 00:14:08,082 --> 00:14:09,949 بايد مال مقبره هاي قديمي باشه 209 00:14:09,950 --> 00:14:12,285 فهرستي از مقبره هايي که قديمي هستند وجود داره 210 00:14:12,286 --> 00:14:15,722 اگه ما بتونيم اين نشانه رو پيدا کنيم مي تونيم کيلن و کارا رو پيدا کنيم 211 00:14:17,057 --> 00:14:19,492 همينه 212 00:14:40,014 --> 00:14:42,448 اين سردابه طلسم شده است 213 00:14:42,449 --> 00:14:44,017 ميتوني بازش کني؟ 214 00:14:44,018 --> 00:14:46,819 ميتونم امتحان کنم ولي کار آسوني نيست 215 00:15:15,883 --> 00:15:18,317 ريچارد مراقب باش ميتونه يک تله باشه 216 00:15:18,318 --> 00:15:19,519 کيلن 217 00:15:19,520 --> 00:15:22,021 کارا 218 00:15:42,976 --> 00:15:45,211 اين فقط يه جنازه است 219 00:15:50,250 --> 00:15:52,685 امکانش هست که مقبره هاي ديگه اي با اين نشانه وجود داشته باشه؟ 220 00:15:52,686 --> 00:15:54,854 توي فهرست فقط يک مقبره با اين نشانه بود 221 00:15:54,855 --> 00:15:57,323 ممکنه که کسي اون رو از قلم انداخته باشه؟ امکانش هست 222 00:15:57,324 --> 00:16:00,226 اين مقبره ها هزاران ساله که اينجا هستند 223 00:16:00,227 --> 00:16:01,861 ممکنه علامت ها فرسايش پيدا کرده باشند 224 00:16:01,862 --> 00:16:04,464 به افرادت بگو جست و جوي خودشون رو روي اين منطقه متمرکز کنن 225 00:16:13,841 --> 00:16:16,609 ريچارد صبر کن 226 00:16:28,715 --> 00:16:30,116 براي رديابي کردن اون هوا خيلي تاريکه 227 00:16:30,117 --> 00:16:32,285 اي کاش ميدونستم که اون ديگه چه جونوري بود؟ 228 00:16:32,286 --> 00:16:34,287 فکر کنم من مي دونم 229 00:16:36,623 --> 00:16:39,959 بايد باقيمانده جادوي تاريکيه 230 00:16:39,960 --> 00:16:41,894 خالق نجاکس رو فرا خونده 231 00:16:41,895 --> 00:16:42,962 نجاکس؟ 232 00:16:42,963 --> 00:16:45,264 بر اساس افسانه ها در زمان هاي قديم 233 00:16:45,265 --> 00:16:47,834 کساني که ميخواستند انتقام بگيرند 234 00:16:47,835 --> 00:16:51,003 به جادوگر پول مي دادند تا يک انسان رو در باند قرار بده 235 00:16:51,004 --> 00:16:53,639 و اون رو تحت تاثير جادويي قديمي قرار بده تا از اون موجودي بسازه که 236 00:16:53,640 --> 00:16:56,175 براي اربابش انتقام بگيره 237 00:16:56,176 --> 00:16:58,578 نجاکس تجسم خون خواهيه 238 00:16:58,579 --> 00:17:01,247 من داستان هايي رو درباره نجاکس شنيده بودم 239 00:17:01,248 --> 00:17:03,850 که باعث ترس و وحشت اين منطقه مي شد 240 00:17:03,851 --> 00:17:06,052 من فکر مي کردم اين داستان ها رو فقط براي ترسوندن بچه ها مي گفتن 241 00:17:06,053 --> 00:17:07,153 کدوم داستان ها؟ 242 00:17:07,154 --> 00:17:10,289 سال ها پيش 243 00:17:10,290 --> 00:17:12,625 بين دو قبيله رده بالاي دانشين جنگ سختي در گرفت 244 00:17:12,626 --> 00:17:16,796 رييس يکي از قبيله از جادوگر خواست تا يک نجاکس درست کنه 245 00:17:16,797 --> 00:17:18,865 و با اون قبيله ديگري رو بترسونه 246 00:17:18,866 --> 00:17:21,501 نجاکس تک تک قرباني هاش رو پيدا مي کرد 247 00:17:21,502 --> 00:17:23,436 و اون ها رو به روي پاي اربابش مي انداخت 248 00:17:23,437 --> 00:17:25,972 اونطوري که داستان ميگه 249 00:17:25,973 --> 00:17:28,875 کشتار ها وقتل عام وقتي تموم شد که 250 00:17:28,876 --> 00:17:30,877 جادوگر نجاکس رو در داخل سردابه اي زنداني کرد 251 00:17:30,878 --> 00:17:34,213 کورميک مي دونست که شما اينقدر انسان شريفي هستي که اين افراد رو نمي کشي 252 00:17:34,214 --> 00:17:35,848 بنابراين اون کاري کرد تا ما اون رو آزاد کنيم 253 00:17:35,849 --> 00:17:37,316 چطور مي تونيم جلوش رو بگيريم؟ 254 00:17:37,317 --> 00:17:40,319 نمي تونيم جلوش رو بگيريم فقط بايد آميولتي که 255 00:17:40,320 --> 00:17:41,787 کورميک داره رو ازش بگيريم 256 00:17:41,788 --> 00:17:45,057 پس اون به نجاکس دستور داده که بره دنبال افراد داخل ليست 257 00:17:45,058 --> 00:17:47,627 بايد قبل از اينکه دست نجاکس به اونها برسه خودمون رو بهشون برسونيم 258 00:18:13,687 --> 00:18:16,255 يه کاري برات دارم 259 00:18:26,433 --> 00:18:27,600 وقت تلف کردنه 260 00:18:27,601 --> 00:18:29,569 الان ساعت هاست که داريم بهش ور مي ريم 261 00:18:29,570 --> 00:18:31,270 نمي شه که همين طور بشينيم و دست روي دست بگذاريم 262 00:18:31,271 --> 00:18:33,272 هواي اينجا 263 00:18:33,273 --> 00:18:35,274 قبل از اينکه اين جا رو بکنيم و بريم بيرون تموم ميشه 264 00:18:38,679 --> 00:18:40,813 اين مشعل ها دارن اکسيژن هوا رو 265 00:18:40,814 --> 00:18:42,148 زودتر از ما تموم مي کنن 266 00:18:42,149 --> 00:18:45,051 پس بايد يه کاري کنيم که خاموش بشن 267 00:18:56,830 --> 00:18:58,464 تقريباً ديگه بهش رسيدم 268 00:18:58,465 --> 00:18:59,732 روي پنجه هاي پاهات وايسا 269 00:18:59,733 --> 00:19:01,367 همين وضع رو دارم 270 00:19:12,846 --> 00:19:14,680 مشعل ها هواي کمتري رو نسبت به ما 271 00:19:14,681 --> 00:19:15,948 که داريم زور ميزنيم خاموششون کنيم مصرف مي کنن 272 00:19:18,852 --> 00:19:21,821 چرا کورميک بايد يه همچين کاري رو بکنه؟ 273 00:19:21,822 --> 00:19:24,457 اون هميشه يه آدم خوبي بود 274 00:19:24,458 --> 00:19:27,260 بايد فهميده باشه که شما در قرعه کشي تقلب مي کنين 275 00:19:27,261 --> 00:19:29,695 خنده داره 276 00:19:33,967 --> 00:19:35,668 اين گردن بند ها از مال کساني که 277 00:19:35,669 --> 00:19:38,404 در اون ليست هستند سبک تر هستند 278 00:19:38,405 --> 00:19:42,375 به همين دليله که اونها هيچ وقت انتخاب نشدند 279 00:19:42,376 --> 00:19:43,976 گردنبند هاي اونها سنگين تر بوده 280 00:19:43,977 --> 00:19:47,613 بنابراين شما ميدونستي که نبايد کدوم رو از داخل ديگ برداري 281 00:19:47,614 --> 00:19:48,881 ميتوني تفاوت وزني اونها رو احساس کني 282 00:19:55,722 --> 00:19:58,057 چطور تونستي همچين کاري رو بکني؟ 283 00:20:01,328 --> 00:20:03,629 من تو رو خيلي دوست داشتم و به همين خاطر نمي تونستم براي زندگي تو ريسک کنم 284 00:20:03,630 --> 00:20:05,831 کورميک بچه هاش رو کمتر از تو دوست داشته؟ 285 00:20:05,832 --> 00:20:09,969 اريک تو يه آدم با فضيلتي هستي 286 00:20:09,970 --> 00:20:12,038 آموزش ديده 287 00:20:12,039 --> 00:20:14,974 يک روز قراره تو يک رهبر بشي 288 00:20:14,975 --> 00:20:16,709 دانشين به وجود تو 289 00:20:16,710 --> 00:20:19,779 بيشتر از جون بچه هاي يک ساحره احتياج داره 290 00:20:24,284 --> 00:20:26,552 من بچه هاي کورميک رو مي شناختم 291 00:20:26,553 --> 00:20:28,621 اونها آدم هاي خوبي بودن 292 00:20:28,622 --> 00:20:31,290 و اونها هيچ وقت لياقت اين رو نداشتند که به جاي من بميرند 293 00:20:31,291 --> 00:20:35,394 و حالا اين کار تو باعث به خطر افتادن جون کيلن و کارا شده 294 00:20:35,395 --> 00:20:38,798 چطور به خودت اجازه ميدي که من رو محاکمه کني جادوگر؟ 295 00:20:38,799 --> 00:20:42,301 وقتي که تو فهميدي که قتل عام در برندون قريب الوقوعه 296 00:20:42,302 --> 00:20:45,404 آيا همه بچه هايي که جوشنون در خطر بود رو نجات دادي؟ 297 00:20:45,405 --> 00:20:46,772 البته که نه 298 00:20:46,773 --> 00:20:49,408 تو اوني رو نجات دادي که مهم تر بود 299 00:20:53,213 --> 00:20:56,582 شايد گفتن اين حرف ناخوشايند باشه ولي حقيقت همينه 300 00:20:56,583 --> 00:21:01,287 ارزش زندگي تو از زندگي بقيه بيشتره 301 00:21:01,288 --> 00:21:03,656 آيا زندگي من از زندگي مادر معترف هم با ارزش تره؟ 302 00:21:03,657 --> 00:21:06,492 چون اون زن کسيه که جست و جوگر داره تلاش مي کنه که نجاتش بده 303 00:21:06,493 --> 00:21:07,927 نه ما 304 00:21:07,928 --> 00:21:11,063 ميتونيم با هم کورميک رو پيدا کنيم 305 00:21:11,064 --> 00:21:13,899 ما بيرون قرار مي گيريم و ورودي رو کنترل مي کنيم 306 00:21:13,900 --> 00:21:16,102 وقتي که نجاکس براي تو و بقيه اومد 307 00:21:16,103 --> 00:21:17,436 ما منتظرش هستيم 308 00:21:17,437 --> 00:21:20,506 ممکنه يه راهي وجود داشته باشه که ما رو پيش کورميک بر ميگردونه 309 00:21:20,507 --> 00:21:23,709 بعد ما ميتونيم اون رو مجبور کنيم که جاي کيلن و کارا رو به ما بگه 310 00:21:23,710 --> 00:21:25,044 ولي بايد اين کار رو سريعا انجام بديم 311 00:21:25,045 --> 00:21:26,912 در حال حاضر همه درها رو ببندين 312 00:21:26,913 --> 00:21:28,381 و همه افراد داخل ليست رو در امان نگه دارين 313 00:21:28,382 --> 00:21:30,683 امکانش وجود نداره 314 00:21:30,684 --> 00:21:32,718 هنريک به تو اعتماد نداشت جست و جوگر 315 00:21:32,719 --> 00:21:34,687 اون از اين مي ترسيد که 316 00:21:34,688 --> 00:21:36,589 تو براي نجات دوستانت ما رو بکشي 317 00:21:36,590 --> 00:21:40,259 بنابراين يک اسب برداشت و فرار کرد و رفت 318 00:21:40,260 --> 00:21:43,462 به احتمال زياد داره يه راست ميره سمت نجاکس 319 00:22:35,148 --> 00:22:37,516 نه ... ترا خدا 320 00:22:59,639 --> 00:23:03,175 کمک کنين 321 00:23:10,016 --> 00:23:11,317 ممنون از اينکه 322 00:23:11,318 --> 00:23:13,552 جون من رو از دست اين موجود نجات دادين 323 00:23:18,625 --> 00:23:20,459 اون مرده 324 00:23:22,229 --> 00:23:25,464 منظورش جي بود که گفت ممنون از اينکه جون من رو از دست اين موجود نجات دادي؟ 325 00:23:25,465 --> 00:23:27,867 مطمئن نيستم 326 00:23:31,905 --> 00:23:33,305 زد 327 00:23:35,075 --> 00:23:37,309 زذ 328 00:23:47,020 --> 00:23:49,455 زد 329 00:23:49,456 --> 00:23:50,623 زد 330 00:23:56,496 --> 00:23:58,230 زد ... تو ميتوني برش غلبه پيدا کني 331 00:24:01,668 --> 00:24:04,136 زد 332 00:24:33,424 --> 00:24:35,125 حالت خوبه؟ من خوبم 333 00:24:45,069 --> 00:24:47,671 اين مرد قرن هاست که سالم مونده؟ 334 00:24:47,672 --> 00:24:49,339 چطور همچين چيزي ممکنه؟ 335 00:24:49,340 --> 00:24:52,809 جادوي نجاکس در داخل بانداژه 336 00:24:52,810 --> 00:24:54,511 و همين ممکنه باعث زنده نگه داشتن اون باشه 337 00:24:54,512 --> 00:24:57,347 پس يه شانسي وجود داره که بتونيم جادوگر رو نجات بديم 338 00:24:57,348 --> 00:24:58,382 بله 339 00:24:58,383 --> 00:25:00,250 اما بانداژ ها وقتي جدا مي شن که 340 00:25:00,251 --> 00:25:02,085 قرباني شون در حال مردن باشه 341 00:25:02,086 --> 00:25:06,323 بايد يه راهي پيدا کنيم که جادوگر رو بدون کشتنش نجات بديم 342 00:25:06,324 --> 00:25:07,724 به دوک هشدار بدين 343 00:25:07,725 --> 00:25:09,426 بهش بگين که اينجا چه اتفاقي افتاده 344 00:25:09,427 --> 00:25:12,763 و اينکه اگه اونها خوساتن که نجاکس رو بکشن در واقع دارن جادوگر رو مي کشن 345 00:25:14,198 --> 00:25:15,432 و کيلن و کارا؟ 346 00:25:15,433 --> 00:25:16,767 فرصت زيادي براي اونها باقي نمونده 347 00:25:16,768 --> 00:25:18,802 به همين دليل بايد کورميک رو پيدا کنيم 348 00:25:18,803 --> 00:25:20,504 اون تنها کسيه که ميدونه اونها کجا هستند 349 00:25:20,505 --> 00:25:23,273 ما رد موجود رو دنبال مي کنيم تا به اون برسيم 350 00:25:23,274 --> 00:25:25,242 از کجا مطمئني که اون ما رو به سمت کورميک مي بره؟ 351 00:25:25,243 --> 00:25:27,811 اون جنازه هنري رو با خودش رده بر اساس داستان تو 352 00:25:27,812 --> 00:25:30,247 اون جنازه رو روي پاهاي اربابش ميندازه 353 00:25:36,988 --> 00:25:40,057 جادوگر نتونست جلوي تو رو بگيره 354 00:25:40,058 --> 00:25:42,626 اما تو کارت رو خوب انجام دادي 355 00:25:42,627 --> 00:25:48,365 حالا به کارت ادامه بده و بقيه اون چهار نفر رو برام بيار 356 00:26:01,913 --> 00:26:04,581 هوا داره سنگين تر ميشه 357 00:26:08,886 --> 00:26:12,122 يک راه وجود داره که کاري کنه هواي باقيمانده دو برابر بشه 358 00:26:16,227 --> 00:26:18,061 من رو بکش 359 00:26:20,898 --> 00:26:23,633 کمبود اکسيژن باعث شده که به سرت بزنه؟ 360 00:26:23,634 --> 00:26:26,803 اين کار ميتونه به ريچارد يه کم زمان بده تا ما رو پيدا کنه 361 00:26:26,804 --> 00:26:29,072 و وقني که اون ما رو پيدا کرد تو ميتوني به من نفس زندگي بدي 362 00:26:31,309 --> 00:26:35,312 درسته که کشتن تو براي من وسوسه انگيزه 363 00:26:36,681 --> 00:26:39,282 اما ريچارد ممکنه هيچ وقت من رو به خاطر اينکه گذاشتم تو بميري ببخشه 364 00:26:39,283 --> 00:26:42,119 اما من فقط براي يه مدت کوتاه مي ميرم 365 00:26:42,120 --> 00:26:43,787 و بعدش تو ميتوني من رو برگردوني 366 00:26:43,788 --> 00:26:44,921 اين کار ريسکش بالاست 367 00:26:44,922 --> 00:26:46,757 ما که نمي دونيم چقدر وقت طول مي کشه تا 368 00:26:46,758 --> 00:26:49,159 ريچارد ما رو پيدا کنه 369 00:26:52,230 --> 00:26:54,898 اما يک راه حل ديگه وجود داره 370 00:26:59,170 --> 00:27:01,071 من به جاي تو مي ميرم 371 00:27:02,373 --> 00:27:03,673 من نمي تونم تو رو برگردونم 372 00:27:03,674 --> 00:27:05,876 اما ميتوني به زندگي ادامه بدي 373 00:27:05,877 --> 00:27:09,613 کارا ... نه 374 00:27:09,614 --> 00:27:11,448 اگه تو بميري نسل تو منقرض ميشه 375 00:27:13,684 --> 00:27:16,186 بهتره که يکيمون بميره تا اينکه هر دومون بميره 376 00:27:18,723 --> 00:27:21,491 متاسفم از اينکه مايوست کردم 377 00:27:21,492 --> 00:27:23,994 اما من اون کاري رو کردم که فکر مي کردم براي دانشين بهتره 378 00:27:23,995 --> 00:27:26,596 چقدر از بقيه پول گرفتي تا 379 00:27:26,597 --> 00:27:28,765 پسرهاشون رو خارج از ارتش نگه داري؟ 380 00:27:29,967 --> 00:27:32,035 پس تو اين کار رو براي پول کردي 381 00:27:32,036 --> 00:27:35,305 چي؟ تو فکر کردي من اين کار رو براي خودم کردم؟ 382 00:27:35,306 --> 00:27:39,976 تمام اين سال هاي جنگ با دهاران ها خزانه ما رو خالي کرده 383 00:27:39,977 --> 00:27:43,280 اون پول کمک مي کرد تا سربازانمون رو باهاش تجهيز کنيم 384 00:27:43,281 --> 00:27:46,116 بدون اون پول ما هيچ شانسي براي مقابله با دهاران ها نداشتيم 385 00:27:46,117 --> 00:27:48,518 طلاهاي خانواده من باعث شد تا فلز زيادي بخريم 386 00:27:48,519 --> 00:27:50,053 تو از اين ماجرا خبر داشتي؟ 387 00:27:50,054 --> 00:27:53,523 ايتقدر ساده نباش اريک 388 00:27:53,524 --> 00:27:55,759 تو فکر مي کني که اين يه توافق دو طرفه 389 00:27:55,760 --> 00:27:58,195 بوده که سال هاي سال ما با هم بستيم؟ 390 00:27:58,196 --> 00:28:00,897 من فکر مي کنم که ما خوش شانس بوديم 391 00:28:00,898 --> 00:28:03,633 ما خوش شانس بوديم که با برتري به دنيا اومديم 392 00:28:04,969 --> 00:28:08,505 آب ريخته شده رو نميشه جمع کرد 393 00:28:08,506 --> 00:28:12,008 فقط از اين که زنده هستي شکرگزار باش 394 00:28:12,009 --> 00:28:14,678 ترا خدا 395 00:28:15,980 --> 00:28:17,647 کمک کنين 396 00:28:27,959 --> 00:28:29,326 گارت 397 00:28:29,327 --> 00:28:31,728 نه ... نه 398 00:28:31,729 --> 00:28:33,563 نه ... ديگه خيلي دير شده 399 00:28:37,068 --> 00:28:39,669 از جات تکون نخور 400 00:28:44,375 --> 00:28:45,876 کيلن و کارا کجا هستند؟ 401 00:28:45,877 --> 00:28:47,544 وقتي بهت ميگم که 402 00:28:47,545 --> 00:28:49,613 اين قبرها پر شده باشن 403 00:28:49,614 --> 00:28:52,015 تو اون چيزي که ميخواستي رو الان داري نجاکس الان آزاد شده 404 00:28:52,016 --> 00:28:54,518 حالا بگذار کيلم و کارا برن 405 00:28:54,519 --> 00:28:57,888 متاسفم جست و جوگر دوستان تو خيلي قدرتمند هستند 406 00:28:57,889 --> 00:29:02,192 اگه اونها رو آزاد کنم اونها به تو کمک مي کنن تا اون بزدل ها رو نجات بدين 407 00:29:02,193 --> 00:29:04,928 خونريزي بيشتر باعث نميشه که پسرهات برگردن 408 00:29:06,731 --> 00:29:07,998 اونها پسرهاي خوبي بودند 409 00:29:10,468 --> 00:29:14,171 و به همون اندازه شجاع 410 00:29:14,172 --> 00:29:16,173 اونها ميدونستن که دانشين نمي تونه 411 00:29:16,174 --> 00:29:18,909 در مقابل ارتش دهاران ها مقاومت کنه 412 00:29:18,910 --> 00:29:23,747 وقتي که اسم اونها از قرعه کشي بيرون اومد من بهشون گفتم که فرار کنن 413 00:29:23,748 --> 00:29:26,449 اما اونها پيشنهاد من رو رد کردند 414 00:29:26,450 --> 00:29:30,086 اونها گفتند اين وظيفه اونهاست که دنشين رو صيانت کنند 415 00:29:30,087 --> 00:29:32,822 من مدال هاي اونها رو ديدم 416 00:29:32,823 --> 00:29:34,391 اونها قهرمان بودند 417 00:29:34,392 --> 00:29:37,194 اونها براي محافظت از جون بقيه مردند 418 00:29:39,664 --> 00:29:43,033 اما با به خطر انداختن جون دوستان من 419 00:29:43,034 --> 00:29:45,402 تو داري به کاري که پسرهات کردن بي احترامي مي کني 420 00:29:45,403 --> 00:29:48,238 اگه تو هم از اون بزدل ها حمايت کني تو هم مثل همون ها هستي 421 00:29:49,941 --> 00:29:51,408 نگران نباش جست و جوگر 422 00:29:51,409 --> 00:29:54,044 دست تو آغشته به خون کسي نميشه 423 00:29:55,446 --> 00:29:58,014 و نجاکس هم جون آدم هاي بيشتري رو نمي گيره 424 00:29:58,015 --> 00:30:01,751 تو نمي توني اون رو متوقف کني 425 00:30:01,752 --> 00:30:03,687 من ميتونم با اين انجامش بدم 426 00:30:03,688 --> 00:30:06,289 برات متاسفم که نمي توني 427 00:30:06,290 --> 00:30:10,026 فقط من طلسمي رو که نجاکس رو کنترل مي کنه ميدونم 428 00:30:10,027 --> 00:30:12,829 و توهم بايد اون رو به من بگي 429 00:30:12,830 --> 00:30:15,065 نه 430 00:30:15,066 --> 00:30:17,934 من دارم به پسرهام ملحق ميشم 431 00:30:40,375 --> 00:30:42,109 اين ديگه چيه؟ 432 00:30:42,110 --> 00:30:44,345 بايد همون گرد سرگرداني باشه که 433 00:30:44,346 --> 00:30:45,880 با اون کيلن و کارا رو دزديده 434 00:30:45,881 --> 00:30:47,481 چي ميشه اگه ما از اون استفاده کنيم؟ 435 00:30:47,482 --> 00:30:48,883 ميتونه باعث بشه ما رو پيش اونها ببره؟ 436 00:30:48,884 --> 00:30:51,218 اگه زد اينجا بود ميدونست که چطور ميتونه از اين استفاده کنه 437 00:30:51,219 --> 00:30:52,553 اما بدون گفتن طلسم درست 438 00:30:52,554 --> 00:30:54,288 کي ميدونه که اون ممکنه ما رو به کجا ببره 439 00:31:11,907 --> 00:31:14,275 اين اون حقه اي بود که کورميک با اون ما رو به اين خيال انداخت 440 00:31:14,276 --> 00:31:17,044 که ما داريم با کيلن و کارا مکاتبه مي کنيم 441 00:31:17,045 --> 00:31:19,180 اون پيغام ها رو در کتاب ديگه دريافت مي کرد 442 00:31:19,181 --> 00:31:20,514 و بعد از طريق کتاب ديگه اونها رو براي ما ميفرستاد 443 00:31:26,922 --> 00:31:28,656 ميدوني اينجا کجاست؟ 444 00:31:28,657 --> 00:31:30,124 اين نقشه گورستان نکروپوليسه 445 00:31:30,125 --> 00:31:32,560 اين جا علامت گذاري شده 446 00:31:32,561 --> 00:31:34,895 بايد همون مقبره اي باشه که کيلن و کارا رو درونش نگه ميدارن 447 00:31:38,967 --> 00:31:40,201 حق با توه 448 00:31:42,437 --> 00:31:43,771 در چه رابطه اي؟ 449 00:31:46,808 --> 00:31:50,077 يک بار به من گفتي که دنياي دشواريه 450 00:31:50,078 --> 00:31:53,280 و اينکه اونقدر ما فرصت نداريم که به بعضي ها بگيم 451 00:31:53,281 --> 00:31:55,015 چقدر برامون با ارزش هستند 452 00:31:59,388 --> 00:32:02,223 براي يک مورد-سيف 453 00:32:02,224 --> 00:32:04,358 بيشتر از يک معترف نفرت انگيز تر نيست 454 00:32:09,297 --> 00:32:11,832 من آموزش ديدم که از تو تنفر داشته باشم 455 00:32:15,604 --> 00:32:17,204 اما از تو تنفر ندارم 456 00:32:20,242 --> 00:32:23,577 و نميخوام بميرم قبل از اينکه بهت گفته باشم 457 00:32:26,181 --> 00:32:30,151 از اينکه تو دوست مني چقدر خوشحالم 458 00:32:37,793 --> 00:32:39,660 من هم به تو به چشم يک دوست نگاه مي کنم 459 00:32:51,440 --> 00:32:54,608 ما از اينجا بيرون ميريم 460 00:32:54,609 --> 00:32:56,877 ما هر دو ريچارد رو ميشناسيم 461 00:32:56,878 --> 00:32:58,846 اون دنبال ما مياد 462 00:32:58,847 --> 00:33:00,981 اون فقط به يه کم زمان بيشتر احتياج داره 463 00:33:00,982 --> 00:33:03,184 ميدونم 464 00:33:03,185 --> 00:33:06,187 و براي همين ميخوام مطمئن بشم که همين اتفاق ميفته 465 00:33:08,190 --> 00:33:10,024 کارا ... نه 466 00:33:14,062 --> 00:33:15,396 از سر راه من برو کنار 467 00:33:15,397 --> 00:33:20,134 هرگز 468 00:33:51,766 --> 00:33:55,703 از اينکه ميگي زندگي من با ارزش تر از زندگي توه دست بردار 469 00:34:12,854 --> 00:34:14,922 تمام اتاق رو با مواد منفجره بپوشونين 470 00:34:14,923 --> 00:34:16,323 تا اونها بتونن به داخل حياط فرار کنن 471 00:34:16,324 --> 00:34:18,993 و عجله کنين ما زياد وقت نداريم 472 00:34:22,264 --> 00:34:23,831 داري چيکار مي کني؟ 473 00:34:23,832 --> 00:34:26,166 نفس اژدها؟ 474 00:34:26,167 --> 00:34:28,202 خودت بهتر ميدوني که نجاکس 475 00:34:28,203 --> 00:34:29,803 به زودي براي بقيه آدم هاي داخل اون ليست مياد اينجا 476 00:34:29,804 --> 00:34:32,373 اما براي اينکه اون موجود بتونه بياد بايد از اينجا رد بشه 477 00:34:32,374 --> 00:34:35,576 و وقتي که اين اتفاق بيفته اون درها بسته ميشند 478 00:34:35,577 --> 00:34:37,278 و آب بندي ميشن 479 00:34:37,279 --> 00:34:39,246 نجاکس داخل اينجا به دام ميفته 480 00:34:39,247 --> 00:34:40,948 و ما هم ميتونيم اون رو به درک بفرستيم 481 00:34:40,949 --> 00:34:42,950 اما با اين کارت داري جادوگر رو مي کشي 482 00:34:42,951 --> 00:34:45,085 درسته ولي تو در امان خواهي بود 483 00:34:45,086 --> 00:34:47,154 اين افراد قراره تو رو از اينجا تا جايي که امکان داره دور کنن 484 00:34:47,155 --> 00:34:48,556 ولي تو بايد همين حالا اينجا رو ترک کني 485 00:34:48,557 --> 00:34:50,190 من همين جوري اينجا رو ترک نمي کنم 486 00:34:50,191 --> 00:34:52,927 من بهت حق انتخاب ندادم 487 00:35:04,205 --> 00:35:07,074 بفرماييين شما در داخل در امان هستين 488 00:35:15,717 --> 00:35:19,687 ديگه ... هوايي 489 00:35:19,688 --> 00:35:21,589 باقي نمونده 490 00:36:02,571 --> 00:36:05,573 کيلن 491 00:36:05,574 --> 00:36:07,776 کارا 492 00:36:07,777 --> 00:36:10,245 حالتون خوبه؟ 493 00:36:10,246 --> 00:36:12,914 ديگه خوب شديم 494 00:36:12,915 --> 00:36:17,452 ميدونستم که تو ما رو پيدا مي کني 495 00:36:19,088 --> 00:36:20,522 من خوبم 496 00:36:23,225 --> 00:36:24,959 پس زد کجاست؟ 497 00:36:35,371 --> 00:36:36,604 برين ... برين 498 00:36:51,253 --> 00:36:54,222 زود باشين ... فيلتر رو سريع روشن کنين 499 00:36:59,595 --> 00:37:03,031 اگه قرار باشه سفر طولاني اي پيش رو داشته باشيم 500 00:37:03,032 --> 00:37:05,800 ميتونم حداقل يه مقدار آب بخورم؟ 501 00:37:25,287 --> 00:37:27,489 از در دور بشين 502 00:37:34,130 --> 00:37:36,331 جست و جوگر 503 00:37:36,332 --> 00:37:39,434 جست و جوگر تو بايد از اينجا دور بشي 504 00:37:39,435 --> 00:37:41,669 ما نجاکس رو به تله انداختيم 505 00:37:41,670 --> 00:37:43,772 و ميخواهيم اون رو با نفس اژدها نابود کنيم 506 00:37:43,773 --> 00:37:45,173 با اين کارت زد رو ميکشي 507 00:37:46,408 --> 00:37:47,842 جلوي اون رو بگيرين 508 00:37:54,216 --> 00:37:56,151 سلاح هاتون رو پايين بيارين 509 00:37:56,152 --> 00:37:58,052 شنيدين که مادر معترف چي گفتن انجام بدين 510 00:38:05,060 --> 00:38:07,295 اگه اون شخص داخل بانداژ در حال مردن باشه 511 00:38:07,296 --> 00:38:08,830 اون بانداژ و جادوش از اون جدا مي شن 512 00:38:08,831 --> 00:38:10,231 اگه با آژيل هات کاري کني که 513 00:38:10,232 --> 00:38:12,233 زد رو تا لب مرگ ببري اون آزاد ميشه 514 00:38:12,234 --> 00:38:13,768 مرد بانداژي نمي توه با مورد-سيف مبارزه کنه 515 00:38:13,769 --> 00:38:15,637 تو جادوشون رو ميتوني دفع کني 516 00:38:15,638 --> 00:38:17,739 و وقتي که زد آزاد شد شايد اونها بتونن اين موجود رو بسوزونن 517 00:38:39,161 --> 00:38:40,461 کارا .. حالا 518 00:38:46,368 --> 00:38:48,536 مطمئن شو که اون رو نمي کشي 519 00:38:48,537 --> 00:38:50,905 نه ... ما بايد اون رو بکشيم 520 00:38:52,341 --> 00:38:53,908 نه 521 00:39:00,382 --> 00:39:01,749 پدر 522 00:39:16,065 --> 00:39:19,067 زد حالت خوبه؟ 523 00:39:24,607 --> 00:39:25,707 اريک از اينجا برو بيرون 524 00:39:25,708 --> 00:39:26,975 اون من رو ميخواد 525 00:39:26,976 --> 00:39:28,443 اون من رو تا سردابه دنبال مي کنه 526 00:39:28,444 --> 00:39:30,044 ما رو داخل اونجا گير بندازين و اين ماجرا رو تموم کنين 527 00:39:30,045 --> 00:39:32,814 اريک ... نه 528 00:39:58,107 --> 00:40:00,842 زد ... همين حالا ما رو گير بنداز 529 00:40:00,843 --> 00:40:02,977 همين حالا از اونجا بيا بيرون ريچارد 530 00:40:12,321 --> 00:40:13,421 حالا ما هر دو مي ميريم 531 00:40:38,414 --> 00:40:40,014 سردابه بسته شد 532 00:40:40,015 --> 00:40:42,517 نجاکس ديگه براي هيچ وقت نمي تونه از اونجا بياد بيرون 533 00:40:46,121 --> 00:40:48,122 اريک بابت پدرت متاسفم 534 00:40:48,123 --> 00:40:52,293 بايد اجازه ميدادي تا اون موجود من رو بکشه 535 00:40:52,294 --> 00:40:54,228 و اين کار چه نتيجه اي داشت؟ 536 00:40:57,032 --> 00:40:59,500 با مردن من بدهي کساني که به جاي من مردند داده ميشد 537 00:40:59,501 --> 00:41:03,104 اما مردمت بدون رهبر مي شن 538 00:41:03,105 --> 00:41:05,773 چطور من ميتونم رهبري کنم؟ 539 00:41:05,774 --> 00:41:07,642 مردم از يک بزدل پيروي نمي کنن 540 00:41:07,643 --> 00:41:10,678 نه اونها پيروي نمي کنن 541 00:41:12,715 --> 00:41:15,550 اما اونها از کسي که ميخواست خودش رو قرباني کنه 542 00:41:15,551 --> 00:41:16,784 تا بقيه رو نجات بده پيروي مي کنن 543 00:41:31,867 --> 00:41:34,702 تو اون موقع اشتباه مي کردي 544 00:41:34,703 --> 00:41:36,004 وقتي که داخل مقبره بوديم 545 00:41:36,005 --> 00:41:39,440 زندگي تو به اندازه زندگي من با اهميته 546 00:41:39,441 --> 00:41:41,509 اگه به خاطر تو نبود 547 00:41:41,510 --> 00:41:43,911 ما هيچ وقت نمي تونستيم زد رو از دست نجاکس نجات بديم 548 00:41:46,315 --> 00:41:48,016 درباره اون چيزي که من داخل مقبره گفتم 549 00:41:48,017 --> 00:41:52,353 اون حرف ها براي من خيلي معني داشتند 550 00:41:52,354 --> 00:41:53,755 بي خيال هر چيزي که گفتم شو 551 00:41:53,756 --> 00:41:55,690 کمبود هوا به سرم زده بود 552 00:42:02,765 --> 00:42:04,932 حالش خوبه؟ 553 00:42:04,933 --> 00:42:07,235 اون ... کاراه ديگه 554 00:42:09,738 --> 00:42:12,106 از اينکه شب خوشي نداشتي واقعا متاسفم 555 00:42:12,107 --> 00:42:13,508 حتي شب تولدت 556 00:42:13,509 --> 00:42:17,278 خب ... تو ميدونستي چطور مهموني بگيري 557 00:42:17,279 --> 00:42:18,713 از الان دارم براي تولد سال ديگه ام لحظه شماري مي کنم 558 00:42:24,321 --> 00:42:27,855 ترجمه و زيرنويس توسط Reza.B Luckyloock09131609@gmail.com