1
00:00:01,899 --> 00:00:05,268
ريچارد سايفر تو جست و جوگر حقيقت هستي
2
00:00:05,269 --> 00:00:07,210
Reza.B
تقديم مي کند
(با تشکر از ميلاد عزيز براي ترجمه دو قسمت قبل)
3
00:00:07,213 --> 00:00:12,113
افسانه جست و جوگر فصل دوم قسمت شانزدهم
ترجمه و زيرنويس از
Reza.B
Luckyloock09131609@gmail.com
4
00:00:12,123 --> 00:00:16,343
لطفا بعد از تماشاي فيلم
نظرات خود را در وبلاگ
lots2.blogfa.com
مطرح کنيد
با تشکر
5
00:00:23,672 --> 00:00:26,607
خوبه که ما مورد- سيف ها رو شکنجه ميدادن
6
00:00:26,608 --> 00:00:29,877
چون يه روزي بايد اين غذاي افتضاح رو بخوريم
7
00:00:33,315 --> 00:00:36,684
خب ... خدا کنه زد و کيلن يه کم قارچ پيدا کنن
8
00:00:36,685 --> 00:00:39,620
براي قابل تحمل کردن اين غذا به قارچ زيادي احتياج داريم
9
00:00:51,066 --> 00:00:53,868
ما براي تهيه مايحتاج به شهر رفتيم
گارد امنيتي به ما حمله کردن
10
00:00:53,869 --> 00:00:55,736
زد کجاست؟
سعي کرد تا باهاشون بجنگه
11
00:01:10,919 --> 00:01:12,653
زد اون ها رو تا اينجا دنبال کرد
12
00:01:20,662 --> 00:01:22,863
تولدت مبارک
13
00:01:26,468 --> 00:01:29,637
نمي شد با اون غذاي مزخرف جشن بگيريم
حالا مي تونيم؟
14
00:01:32,207 --> 00:01:33,574
تو هم توي اين فيلم بازي نقش داشتي؟
15
00:01:33,575 --> 00:01:37,344
من پيشنهاد کردم که جشن تولد تو رو به شيوه مورد-سيف ها برگزار کنيم
16
00:01:37,345 --> 00:01:40,481
من هيچ وقت فکر نمي کردم مورد-سيف ها هم جشن تولد مي گيرن
17
00:01:40,482 --> 00:01:42,483
همين طور هم هست
18
00:01:42,484 --> 00:01:45,119
ريچارد ميخوام که با ميزبان بخشنده مون تو را آشنا کنم
19
00:01:45,120 --> 00:01:46,854
دوک آندرس
20
00:01:48,457 --> 00:01:50,958
ممنونم ... اميدوارم که زياد به زحمتتون نينداخته باشيم
21
00:01:50,959 --> 00:01:52,793
به هيچ وجه ... اين حداقل کاري هست
22
00:01:52,794 --> 00:01:54,562
که ما ميتونستيم براي تولد جست و جوگر انجام بديم
23
00:01:54,563 --> 00:01:56,864
از سال ها پيش اين روز رو به عنوان
24
00:01:56,865 --> 00:01:58,699
يابود کساني که در قتل عام برندن کشته شدند سوگواري مي کردند
25
00:01:58,700 --> 00:02:01,902
اما وقتي که ما فهميديم که شما اينقدر به دانشين نزديک شدين
26
00:02:01,903 --> 00:02:04,738
ما تصميم گرفتيم که ديگه نبايد در چينين روزي عزاداري کرد
27
00:02:04,739 --> 00:02:07,641
از حالا به بعد اين روز به احترام جست و جوگر
28
00:02:07,642 --> 00:02:09,376
و تمام خدماتي هست که براي سرزمين هاي ميانه انجام داده
29
00:02:11,012 --> 00:02:13,247
اجازه هست که پسرم اريک رو به شما معرفي کنم
30
00:02:13,248 --> 00:02:16,317
جناب جست و جوگر آيا به ما اين افتخار رو ميدين که شروع کننده مراسم رقص و پايکوبي ما باشين؟
31
00:02:16,318 --> 00:02:19,920
اون عاشق اين جور کاراست
32
00:02:47,782 --> 00:02:50,184
دلت نميخواد بهشون ملحق بشي؟
33
00:02:50,185 --> 00:02:52,753
ترجيح ميدم تا با نگهبان ها مبارزه کنم
34
00:03:07,469 --> 00:03:09,236
کورميک در کارش فوق العادست
35
00:03:09,237 --> 00:03:11,038
اون يکي از محبوب هاي اين نواحي هست
36
00:03:11,039 --> 00:03:14,275
باعث افتخار منه که امروز در مقابل جست و جوگر
37
00:03:14,276 --> 00:03:17,611
ريچارد سايفر قراره ايفاي نقش کنم
38
00:03:17,612 --> 00:03:20,314
و ميتونم اقرار کنم که در مقابل جادوگر اعظم منطقه
39
00:03:20,315 --> 00:03:23,884
زداکوس زل زراندر قراره ايفاي نقش کنم
40
00:03:23,885 --> 00:03:28,822
در قياس با قدرت جادوگري شما، هر چيزي که من دارم مثل مردابي بيش نيست
41
00:03:28,823 --> 00:03:32,326
اما اميدوارم که هوه شما به همون اندازه از کارهاي من لذت ببرين
42
00:03:32,327 --> 00:03:34,328
اجي مجي لا ترجي
43
00:03:36,898 --> 00:03:40,067
من به داوطلب احتياج دارم
44
00:03:40,068 --> 00:03:41,635
خانوم به من ملحق ميشين؟
45
00:03:41,636 --> 00:03:44,305
شرمنده زياد خوشم نمياد
46
00:03:44,306 --> 00:03:46,106
کارا اين فقط يه مهمونيه
47
00:03:46,107 --> 00:03:47,441
بايد خوش بگذروني
48
00:03:56,051 --> 00:03:57,685
بايد اميدوارم باشم که مورد-سيف
49
00:03:57,686 --> 00:03:59,653
از جادوي خودم بر عليه خودم استفاده نمي کنه
50
00:03:59,654 --> 00:04:01,956
فقط زودتر تمومش کن بره
51
00:04:01,957 --> 00:04:04,158
من به يک داوطلب ديگه احتياج دارم
52
00:04:04,159 --> 00:04:07,461
شايد مادر معترف قبول کنند
53
00:04:07,462 --> 00:04:08,562
بسيار خوب
54
00:04:13,969 --> 00:04:17,972
حالا خانوم ها اگه امکانش هست در داخل اين دو جعبه قرار بگيرين
55
00:04:24,246 --> 00:04:26,180
اجي مجي لا ترجي
56
00:04:38,226 --> 00:04:42,463
جناب جست و جوگر دلتون ميخواد دوباره دوستانتون رو ملاقات کنين؟
57
00:04:42,464 --> 00:04:44,765
همين حالا هم دارم از صلح و سکوت لذت ميبرم
58
00:04:46,534 --> 00:04:49,103
اما اگه لطف کنين
بسيار خوب
59
00:04:49,104 --> 00:04:52,573
اما براي برگردوندن اونها من به کمک و ياري
60
00:04:52,574 --> 00:04:54,875
يکي از حاضران در اين مهماني احتياج دارم
61
00:04:54,876 --> 00:04:58,312
امکانش هست که اين آقايون خوش تيپ از جاشون بلند شن؟
62
00:04:58,313 --> 00:04:59,947
گارت جتان
63
00:04:59,948 --> 00:05:02,983
گريسون لارگن
64
00:05:02,984 --> 00:05:04,685
هنريک کاتارا
65
00:05:04,686 --> 00:05:07,288
مالکوم کاپوتار
66
00:05:07,289 --> 00:05:08,622
و اريک اندرس
67
00:05:16,598 --> 00:05:18,999
اگه دلت ميخواد که دوباره مادر معترف
68
00:05:19,000 --> 00:05:21,168
و مورد-سيف رو ببينين جست و جوگر
69
00:05:21,169 --> 00:05:24,305
بايد اين پنج آدم بزدل رو بکشي
70
00:05:25,674 --> 00:05:26,740
چي گفتي؟
71
00:05:26,741 --> 00:05:29,943
اونها ديگه نمي تونن مرگ رو فريب بدن
72
00:05:32,047 --> 00:05:35,082
همين حالا کيلن و کارا رو برگردون
73
00:05:35,083 --> 00:05:37,584
اگه تو من رو بکشي هيچ وقت دستت به اونها نمي رسه
74
00:05:39,087 --> 00:05:42,389
و اگه اين پنج مرد هم تا يک روز ديگه نمرده باشند
75
00:05:42,390 --> 00:05:44,692
دوستان تو خواهند مرد
76
00:05:46,127 --> 00:05:47,728
يک چيز ديگه جست و جوگر
77
00:05:47,729 --> 00:05:49,963
خيال نکن که من تولدت رو فراموش کردم
78
00:05:49,964 --> 00:05:51,699
براي تو يک هديه دارم
79
00:06:05,547 --> 00:06:07,948
هر جايي که ما هستيم اينجوري نمي تونيم از اينجا بيرون بريم
80
00:06:13,722 --> 00:06:15,389
کيلن
81
00:06:23,798 --> 00:06:24,865
چي نوشته؟
82
00:06:24,866 --> 00:06:28,769
شما فقط يک روز وقت دارين تا شن شروع به ريخته شدن کنه
83
00:06:28,770 --> 00:06:31,171
و وقتي که تمام شن ها ريخته شدن هواي شما هم تمام ميشه
84
00:06:34,976 --> 00:06:39,146
حق با تو بود
اين مهموني انگار خيلي خوش بود
85
00:06:41,549 --> 00:06:43,517
اين چيه؟
86
00:06:45,186 --> 00:06:47,755
اين يک کتاب سفره
87
00:06:51,526 --> 00:06:54,094
براي کسي که دوست داريد بنويسيد
88
00:06:54,095 --> 00:06:56,096
متوجه نمي شم
89
00:06:56,097 --> 00:06:58,399
اون ميخواد که ما براي کيلن و کارا بنويسيم
90
00:06:58,400 --> 00:07:00,868
بنابراين ما هنوز دليلي داريم که اونها زنده هستند
91
00:07:00,869 --> 00:07:02,469
اون ميدونه که ريچارد کاري انجام نميده
92
00:07:02,470 --> 00:07:03,537
اگه اونها همين حالا هم مرده باشن
93
00:07:03,538 --> 00:07:04,671
ممکنه اين يک تله باشه
94
00:07:04,672 --> 00:07:07,808
يک راه براي فهميدن وجود داره
95
00:07:18,586 --> 00:07:20,754
اينجا يه پيغام از طرف ريچارده
96
00:07:20,755 --> 00:07:22,089
اون ميخواد بدونه که حال ما خوبه يا نه
97
00:07:23,825 --> 00:07:25,826
پس بهتره که جواب رو براش بفرستيم
98
00:07:42,243 --> 00:07:45,579
انگار جادوگره بيشتر از اين چيزها ميدونه
99
00:07:45,580 --> 00:07:47,414
گرد سرگرداني
100
00:07:47,415 --> 00:07:49,550
به اين راحتي ها بدست نمياد
101
00:07:49,551 --> 00:07:52,152
اين گرد به استفاده کننده اش اجازه ميده تا
102
00:07:52,153 --> 00:07:53,620
هر چيزي رو از جايي به جاي ديگه منتقل کنه
103
00:07:53,621 --> 00:07:56,423
اما نه زياد دور
104
00:07:56,424 --> 00:07:57,891
افراد من اين اطراف رو مي گردن
105
00:07:57,892 --> 00:07:59,860
چرا کورميک ميخواد که اين پنج نفر بميرند؟
106
00:08:02,430 --> 00:08:05,566
اون در جنگ دهاران ها پنج تا پسرش رو از دست داده
107
00:08:05,567 --> 00:08:07,601
ما همه براشون سوگواري کرديم
108
00:08:07,602 --> 00:08:09,536
اون دچار غم و اندوه زيادي شده
109
00:08:09,537 --> 00:08:12,206
اما هيچ نطري ندارم که از کجا اين توانايي ها رو بدست آورده
110
00:08:12,207 --> 00:08:14,041
اما چه پدر کشتگي با اين پنج تا مرد داره؟
111
00:08:15,777 --> 00:08:17,544
هيچ کدوم از ما در جنگ شرکت نکرديم
112
00:08:17,545 --> 00:08:20,747
اما اونها تنها کساني نبودن که در جنگ شرکت نکردند
113
00:08:20,748 --> 00:08:22,416
ما يک قرعه کشي داريم
114
00:08:22,417 --> 00:08:25,819
هر مرد شايسته اي يک گردنبند سفالي در دست داره که اسمش روي اون نوشته شده
115
00:08:25,820 --> 00:08:27,654
هر سال در ميدان شهر
116
00:08:27,655 --> 00:08:32,059
مردها گردنبندها رو درون يک ديگ بزرگ ميگذارن و بعد چشم هاشون رو مي بندند
117
00:08:32,060 --> 00:08:35,796
و من گدنبند سفالي افرادي که بايد به ارتش ما خدمت کنند رو انتخاب مي کنم
118
00:08:35,797 --> 00:08:38,131
همه افراد به يک اندازه براي شرکت در ارتش شانس دارند
119
00:08:40,235 --> 00:08:43,303
من دلم ميخواد که بجنگم اما اسم من هيچ وقت انتخاب نشده
120
00:08:43,304 --> 00:08:45,672
ما نمي تونستيم اجازه بديم که همه پسرانمون مبارزه کنند
121
00:08:45,673 --> 00:08:49,576
ممکن بود که کشته بشن
مثل کشتار برندن
122
00:08:49,577 --> 00:08:51,812
بعضي از مردها باي زنده بمونن
123
00:08:51,813 --> 00:08:54,648
تا مطمئن بشن که دهکده پابرجا خواهد بود
124
00:08:56,117 --> 00:08:58,352
اين يک سيستم بي طرفانه ايه
125
00:08:58,353 --> 00:09:00,587
اما به نظر مي رسه که کورميک موافق نباشه
126
00:09:00,588 --> 00:09:04,124
و اون مطمئن شد که همه اين موضوع رو ميدونن
127
00:09:04,125 --> 00:09:05,659
اون واقعا که يک هنرمنده
128
00:09:05,660 --> 00:09:07,928
شما نمي توني خواسته اين آدم احمق رو اجابت کني جست و جوگر
129
00:09:07,929 --> 00:09:10,464
شما نمي توني ما رو بکشي
من نميخوام کسي رو بکشم
130
00:09:10,465 --> 00:09:12,366
ريچارد
131
00:09:12,367 --> 00:09:15,168
يه پيغام رسيد
132
00:09:17,005 --> 00:09:20,507
ما در يک مقبره گير افتاديم و فقط براي يک روز اکسيژن داريم
133
00:09:20,508 --> 00:09:23,277
ما رو از اينجا بيرون بيارين تا
134
00:09:23,278 --> 00:09:24,444
دل و روده اين جادوگر رو بيرون بريزم
135
00:09:24,445 --> 00:09:26,647
اين رو حتما کارا نوشته
136
00:09:26,648 --> 00:09:28,849
اين حوالي مقبره اي هست؟
137
00:09:28,850 --> 00:09:30,317
در نکروپوليس
138
00:09:30,318 --> 00:09:31,552
کورميک کجا زندگي مي کنه؟
139
00:09:31,553 --> 00:09:34,488
توي يک کلبه چوبي
140
00:09:34,489 --> 00:09:37,457
به اين خونه برو
چند نفري رو هم با خودت ببر
141
00:09:37,458 --> 00:09:40,627
ببين مي توني چيزي پيدا کني که بهمون در پيدا کردن کيلن و کارا کمک کنه
142
00:09:40,628 --> 00:09:42,563
ما هم به نکروپوليس مي ريم
143
00:09:44,666 --> 00:09:47,434
پخش بشين و تا ميتونين مقبره پيدا کنين
144
00:09:52,540 --> 00:09:54,374
اينجا بايد هزاران مقبره باشه
145
00:09:54,375 --> 00:09:56,677
نکروپوليس بقرن هاست که در اينجا واقع شده
146
00:09:56,678 --> 00:09:58,478
صد ها مقبره در دوره
147
00:09:58,479 --> 00:10:00,414
جنگ دهاران ها اين حوالي اضافه شده
148
00:10:00,415 --> 00:10:02,883
ما هر کاري که در توانمون باشه انجام ميديم جست و جوگر
149
00:10:02,884 --> 00:10:05,385
اما من مطمئنم که ما نمي تونيم بين اين همه مقبره
150
00:10:05,386 --> 00:10:07,487
تا قبل از تموم شدن شن ساعت شني اون مقبره رو پيدا کنيم
151
00:10:16,650 --> 00:10:19,919
يک پيغام ديگه از طرف ريچارد رسيده
152
00:10:19,920 --> 00:10:22,489
اون از ميخواد تا هر چيزي رو که ممکنه به اون در
153
00:10:22,490 --> 00:10:25,024
تشخيص اين مقبره کمک کنه پيدا کنيم
154
00:10:25,025 --> 00:10:28,995
حکاکي روي ديوار ... کتيبه
155
00:10:28,996 --> 00:10:30,964
من اين طرف رو نگاه مي کنم
156
00:10:35,102 --> 00:10:36,269
پيشرفتي حاصل نشد؟
157
00:10:36,270 --> 00:10:38,037
افراد ال تي رانکين دارن مقبره ها رو جست و جو مي کنن
158
00:10:38,038 --> 00:10:39,839
اما جست و جو خيلي بيشتر از اون زماني که ما داريم زمان مي بره
159
00:10:39,840 --> 00:10:41,441
اميدوار بودم که تو چيزي پيدا کرده باشي
160
00:10:41,442 --> 00:10:45,445
فقط چيزهاي به درد نخور و شکسته
161
00:10:45,446 --> 00:10:49,716
ميز غذاخوري هنوز براي پنج نفري که
162
00:10:49,717 --> 00:10:51,317
هيچ وقت برنگشتند آماده هست
163
00:10:51,318 --> 00:10:54,254
اين مرد خيلي چيزها رو از دست داده
164
00:10:56,390 --> 00:10:59,092
فقط براش غم و اندوه باقي مونده
165
00:11:04,765 --> 00:11:05,999
مدال هاي شجاعت و دلاوري
166
00:11:06,000 --> 00:11:08,334
بالاترين مرتبه افتخاري که داريم
167
00:11:08,335 --> 00:11:12,038
که به کساني اعطا مي شه که براي نجات زندگي ساير افراد جان خودشون رو از دست دادن
168
00:11:12,039 --> 00:11:13,973
اينها گردن بندهاي قرعه کشي اونهاست
169
00:11:34,995 --> 00:11:37,030
چي شده؟
170
00:11:37,031 --> 00:11:38,431
ميتونم گردنبند شما رو ببينم؟
171
00:11:43,971 --> 00:11:45,672
اين ها هم وزن هستند
172
00:11:45,673 --> 00:11:46,906
مگه قرار بود غير از اين باشه؟
173
00:11:46,907 --> 00:11:49,309
من گردنبند اريک رو در دستم گرفتم
174
00:11:49,310 --> 00:11:51,744
مال اون سنگين تر بوده
175
00:11:51,745 --> 00:11:53,947
تنها دليلي که وجود داره که
176
00:11:53,948 --> 00:11:55,381
گردنبند يک نفر رو از مال بقيه سنگين تر درست کنن
177
00:11:55,382 --> 00:11:58,084
اينه که بدونن مال کي رو برندارن
178
00:11:58,085 --> 00:12:00,987
قرعه کشي همراه با فريب بوده
179
00:12:00,988 --> 00:12:03,690
به همين علت اون پنج نفر هيچ وقت انتخاب نشدند
180
00:12:03,691 --> 00:12:06,993
انتخاب نشدن اونها به خاطر بخت و اقبال نبوده
181
00:12:06,994 --> 00:12:09,629
کار دوکه
182
00:12:09,630 --> 00:12:13,900
ن در تمام اين سال ها از روي صداقت به دوک خدمت کردم
183
00:12:13,901 --> 00:12:17,237
و هر روز خطر مرگ رو به جون خريدم
184
00:12:17,238 --> 00:12:21,274
در جنگ با دهاران ها
185
00:12:21,275 --> 00:12:23,743
من مرداني رو ديدم که جوي هاي خون به راه انداختن
186
00:12:23,744 --> 00:12:27,280
تا سرزمينشون رو صيانت کنن
187
00:12:27,281 --> 00:12:31,651
در حالي که يه عده بچه مايه دار نسبت به بقيه برتر بودن
188
00:12:31,652 --> 00:12:34,787
و گذاشتن تا بقيه به جاي اونها بميرن؟
189
00:12:36,023 --> 00:12:39,058
اگه کشتن چند تا آدم بزدل باعث ميشه تا
190
00:12:39,059 --> 00:12:40,360
بتونيم جون مادر معترف رو نجات بديم
191
00:12:40,361 --> 00:12:41,794
شما بايد اين کار رو بکنين
192
00:12:41,795 --> 00:12:45,665
من ناراحتي تو رو درک مي کنم ولي هيچ وقت چيزي رو که کورميک ميخواد بهش نمي دم
193
00:12:45,666 --> 00:12:48,101
اگه ما زمان رو از دست بديم ديگه حق انتخابي براي تو نمي مونه
194
00:12:56,377 --> 00:12:57,710
چيزي پيدا کردي؟
195
00:12:57,711 --> 00:12:58,912
هيچ چي
196
00:12:58,913 --> 00:13:00,847
هيچ علامتي وجود نداره
197
00:13:00,848 --> 00:13:02,582
هيچ حکاکي وجود نداره
198
00:13:02,583 --> 00:13:06,219
حتي استخون هم نيست
199
00:13:06,220 --> 00:13:08,488
تمام اينجا از سنگه
200
00:13:08,489 --> 00:13:12,025
بهتره به ريچارد بگيم که ما چيزي پيدا نکرديم
201
00:13:28,075 --> 00:13:31,411
ما نتونستيم چيزي در مقبره پيدا کينم
202
00:13:31,412 --> 00:13:34,981
البته که نمي تونين چيزي پيدا کنين
203
00:13:34,982 --> 00:13:38,084
اما جست و جوگر نيازي نداره که اين مطلب رو بدونه
204
00:13:59,306 --> 00:14:02,141
کيلن و کارا چيزي در مقبره پيدا کردن
205
00:14:02,142 --> 00:14:04,110
اين يک حکاکيه
206
00:14:04,111 --> 00:14:05,645
اين شبيه نشان خانوادگيه
207
00:14:05,646 --> 00:14:08,081
اما الان حدود سه قرنه که کسي از اين نشانه استفاده نکرده
208
00:14:08,082 --> 00:14:09,949
بايد مال مقبره هاي قديمي باشه
209
00:14:09,950 --> 00:14:12,285
فهرستي از مقبره هايي که قديمي هستند وجود داره
210
00:14:12,286 --> 00:14:15,722
اگه ما بتونيم اين نشانه رو پيدا کنيم مي تونيم کيلن و کارا رو پيدا کنيم
211
00:14:17,057 --> 00:14:19,492
همينه
212
00:14:40,014 --> 00:14:42,448
اين سردابه طلسم شده است
213
00:14:42,449 --> 00:14:44,017
ميتوني بازش کني؟
214
00:14:44,018 --> 00:14:46,819
ميتونم امتحان کنم ولي کار آسوني نيست
215
00:15:15,883 --> 00:15:18,317
ريچارد مراقب باش ميتونه يک تله باشه
216
00:15:18,318 --> 00:15:19,519
کيلن
217
00:15:19,520 --> 00:15:22,021
کارا
218
00:15:42,976 --> 00:15:45,211
اين فقط يه جنازه است
219
00:15:50,250 --> 00:15:52,685
امکانش هست که مقبره هاي ديگه اي با اين نشانه وجود داشته باشه؟
220
00:15:52,686 --> 00:15:54,854
توي فهرست فقط يک مقبره با اين نشانه بود
221
00:15:54,855 --> 00:15:57,323
ممکنه که کسي اون رو از قلم انداخته باشه؟
امکانش هست
222
00:15:57,324 --> 00:16:00,226
اين مقبره ها هزاران ساله که اينجا هستند
223
00:16:00,227 --> 00:16:01,861
ممکنه علامت ها فرسايش پيدا کرده باشند
224
00:16:01,862 --> 00:16:04,464
به افرادت بگو جست و جوي خودشون رو روي اين منطقه متمرکز کنن
225
00:16:13,841 --> 00:16:16,609
ريچارد صبر کن
226
00:16:28,715 --> 00:16:30,116
براي رديابي کردن اون هوا خيلي تاريکه
227
00:16:30,117 --> 00:16:32,285
اي کاش ميدونستم که اون ديگه چه جونوري بود؟
228
00:16:32,286 --> 00:16:34,287
فکر کنم من مي دونم
229
00:16:36,623 --> 00:16:39,959
بايد باقيمانده جادوي تاريکيه
230
00:16:39,960 --> 00:16:41,894
خالق نجاکس رو فرا خونده
231
00:16:41,895 --> 00:16:42,962
نجاکس؟
232
00:16:42,963 --> 00:16:45,264
بر اساس افسانه ها در زمان هاي قديم
233
00:16:45,265 --> 00:16:47,834
کساني که ميخواستند انتقام بگيرند
234
00:16:47,835 --> 00:16:51,003
به جادوگر پول مي دادند تا يک انسان رو در باند قرار بده
235
00:16:51,004 --> 00:16:53,639
و اون رو تحت تاثير جادويي قديمي قرار بده تا از اون موجودي بسازه که
236
00:16:53,640 --> 00:16:56,175
براي اربابش انتقام بگيره
237
00:16:56,176 --> 00:16:58,578
نجاکس تجسم خون خواهيه
238
00:16:58,579 --> 00:17:01,247
من داستان هايي رو درباره نجاکس شنيده بودم
239
00:17:01,248 --> 00:17:03,850
که باعث ترس و وحشت اين منطقه مي شد
240
00:17:03,851 --> 00:17:06,052
من فکر مي کردم اين داستان ها رو فقط براي ترسوندن بچه ها مي گفتن
241
00:17:06,053 --> 00:17:07,153
کدوم داستان ها؟
242
00:17:07,154 --> 00:17:10,289
سال ها پيش
243
00:17:10,290 --> 00:17:12,625
بين دو قبيله رده بالاي دانشين جنگ سختي در گرفت
244
00:17:12,626 --> 00:17:16,796
رييس يکي از قبيله از جادوگر خواست تا يک نجاکس درست کنه
245
00:17:16,797 --> 00:17:18,865
و با اون قبيله ديگري رو بترسونه
246
00:17:18,866 --> 00:17:21,501
نجاکس تک تک قرباني هاش رو پيدا مي کرد
247
00:17:21,502 --> 00:17:23,436
و اون ها رو به روي پاي اربابش مي انداخت
248
00:17:23,437 --> 00:17:25,972
اونطوري که داستان ميگه
249
00:17:25,973 --> 00:17:28,875
کشتار ها وقتل عام وقتي تموم شد که
250
00:17:28,876 --> 00:17:30,877
جادوگر نجاکس رو در داخل سردابه اي زنداني کرد
251
00:17:30,878 --> 00:17:34,213
کورميک مي دونست که شما اينقدر انسان شريفي هستي که اين افراد رو نمي کشي
252
00:17:34,214 --> 00:17:35,848
بنابراين اون کاري کرد تا ما اون رو آزاد کنيم
253
00:17:35,849 --> 00:17:37,316
چطور مي تونيم جلوش رو بگيريم؟
254
00:17:37,317 --> 00:17:40,319
نمي تونيم جلوش رو بگيريم
فقط بايد آميولتي که
255
00:17:40,320 --> 00:17:41,787
کورميک داره رو ازش بگيريم
256
00:17:41,788 --> 00:17:45,057
پس اون به نجاکس دستور داده که بره دنبال افراد داخل ليست
257
00:17:45,058 --> 00:17:47,627
بايد قبل از اينکه دست نجاکس به اونها برسه خودمون رو بهشون برسونيم
258
00:18:13,687 --> 00:18:16,255
يه کاري برات دارم
259
00:18:26,433 --> 00:18:27,600
وقت تلف کردنه
260
00:18:27,601 --> 00:18:29,569
الان ساعت هاست که داريم بهش ور مي ريم
261
00:18:29,570 --> 00:18:31,270
نمي شه که همين طور بشينيم و دست روي دست بگذاريم
262
00:18:31,271 --> 00:18:33,272
هواي اينجا
263
00:18:33,273 --> 00:18:35,274
قبل از اينکه اين جا رو بکنيم و بريم بيرون تموم ميشه
264
00:18:38,679 --> 00:18:40,813
اين مشعل ها دارن اکسيژن هوا رو
265
00:18:40,814 --> 00:18:42,148
زودتر از ما تموم مي کنن
266
00:18:42,149 --> 00:18:45,051
پس بايد يه کاري کنيم که خاموش بشن
267
00:18:56,830 --> 00:18:58,464
تقريباً ديگه بهش رسيدم
268
00:18:58,465 --> 00:18:59,732
روي پنجه هاي پاهات وايسا
269
00:18:59,733 --> 00:19:01,367
همين وضع رو دارم
270
00:19:12,846 --> 00:19:14,680
مشعل ها هواي کمتري رو نسبت به ما
271
00:19:14,681 --> 00:19:15,948
که داريم زور ميزنيم خاموششون کنيم مصرف مي کنن
272
00:19:18,852 --> 00:19:21,821
چرا کورميک بايد يه همچين کاري رو بکنه؟
273
00:19:21,822 --> 00:19:24,457
اون هميشه يه آدم خوبي بود
274
00:19:24,458 --> 00:19:27,260
بايد فهميده باشه که شما در قرعه کشي تقلب مي کنين
275
00:19:27,261 --> 00:19:29,695
خنده داره
276
00:19:33,967 --> 00:19:35,668
اين گردن بند ها از مال کساني که
277
00:19:35,669 --> 00:19:38,404
در اون ليست هستند سبک تر هستند
278
00:19:38,405 --> 00:19:42,375
به همين دليله که اونها هيچ وقت انتخاب نشدند
279
00:19:42,376 --> 00:19:43,976
گردنبند هاي اونها سنگين تر بوده
280
00:19:43,977 --> 00:19:47,613
بنابراين شما ميدونستي که نبايد کدوم رو از داخل ديگ برداري
281
00:19:47,614 --> 00:19:48,881
ميتوني تفاوت وزني اونها رو احساس کني
282
00:19:55,722 --> 00:19:58,057
چطور تونستي همچين کاري رو بکني؟
283
00:20:01,328 --> 00:20:03,629
من تو رو خيلي دوست داشتم و به همين خاطر نمي تونستم براي زندگي تو ريسک کنم
284
00:20:03,630 --> 00:20:05,831
کورميک بچه هاش رو کمتر از تو دوست داشته؟
285
00:20:05,832 --> 00:20:09,969
اريک تو يه آدم با فضيلتي هستي
286
00:20:09,970 --> 00:20:12,038
آموزش ديده
287
00:20:12,039 --> 00:20:14,974
يک روز قراره تو يک رهبر بشي
288
00:20:14,975 --> 00:20:16,709
دانشين به وجود تو
289
00:20:16,710 --> 00:20:19,779
بيشتر از جون بچه هاي يک ساحره احتياج داره
290
00:20:24,284 --> 00:20:26,552
من بچه هاي کورميک رو مي شناختم
291
00:20:26,553 --> 00:20:28,621
اونها آدم هاي خوبي بودن
292
00:20:28,622 --> 00:20:31,290
و اونها هيچ وقت لياقت اين رو نداشتند که به جاي من بميرند
293
00:20:31,291 --> 00:20:35,394
و حالا اين کار تو باعث به خطر افتادن جون کيلن و کارا شده
294
00:20:35,395 --> 00:20:38,798
چطور به خودت اجازه ميدي که من رو محاکمه کني جادوگر؟
295
00:20:38,799 --> 00:20:42,301
وقتي که تو فهميدي که قتل عام در برندون قريب الوقوعه
296
00:20:42,302 --> 00:20:45,404
آيا همه بچه هايي که جوشنون در خطر بود رو نجات دادي؟
297
00:20:45,405 --> 00:20:46,772
البته که نه
298
00:20:46,773 --> 00:20:49,408
تو اوني رو نجات دادي که مهم تر بود
299
00:20:53,213 --> 00:20:56,582
شايد گفتن اين حرف ناخوشايند باشه ولي حقيقت همينه
300
00:20:56,583 --> 00:21:01,287
ارزش زندگي تو از زندگي بقيه بيشتره
301
00:21:01,288 --> 00:21:03,656
آيا زندگي من از زندگي مادر معترف هم با ارزش تره؟
302
00:21:03,657 --> 00:21:06,492
چون اون زن کسيه که جست و جوگر داره تلاش مي کنه که نجاتش بده
303
00:21:06,493 --> 00:21:07,927
نه ما
304
00:21:07,928 --> 00:21:11,063
ميتونيم با هم کورميک رو پيدا کنيم
305
00:21:11,064 --> 00:21:13,899
ما بيرون قرار مي گيريم و ورودي رو کنترل مي کنيم
306
00:21:13,900 --> 00:21:16,102
وقتي که نجاکس براي تو و بقيه اومد
307
00:21:16,103 --> 00:21:17,436
ما منتظرش هستيم
308
00:21:17,437 --> 00:21:20,506
ممکنه يه راهي وجود داشته باشه که ما رو پيش کورميک بر ميگردونه
309
00:21:20,507 --> 00:21:23,709
بعد ما ميتونيم اون رو مجبور کنيم که جاي کيلن و کارا رو به ما بگه
310
00:21:23,710 --> 00:21:25,044
ولي بايد اين کار رو سريعا انجام بديم
311
00:21:25,045 --> 00:21:26,912
در حال حاضر همه درها رو ببندين
312
00:21:26,913 --> 00:21:28,381
و همه افراد داخل ليست رو در امان نگه دارين
313
00:21:28,382 --> 00:21:30,683
امکانش وجود نداره
314
00:21:30,684 --> 00:21:32,718
هنريک به تو اعتماد نداشت جست و جوگر
315
00:21:32,719 --> 00:21:34,687
اون از اين مي ترسيد که
316
00:21:34,688 --> 00:21:36,589
تو براي نجات دوستانت ما رو بکشي
317
00:21:36,590 --> 00:21:40,259
بنابراين يک اسب برداشت و فرار کرد و رفت
318
00:21:40,260 --> 00:21:43,462
به احتمال زياد داره يه راست ميره سمت نجاکس
319
00:22:35,148 --> 00:22:37,516
نه ... ترا خدا
320
00:22:59,639 --> 00:23:03,175
کمک کنين
321
00:23:10,016 --> 00:23:11,317
ممنون از اينکه
322
00:23:11,318 --> 00:23:13,552
جون من رو از دست اين موجود نجات دادين
323
00:23:18,625 --> 00:23:20,459
اون مرده
324
00:23:22,229 --> 00:23:25,464
منظورش جي بود که گفت ممنون از اينکه جون من رو از دست اين موجود نجات دادي؟
325
00:23:25,465 --> 00:23:27,867
مطمئن نيستم
326
00:23:31,905 --> 00:23:33,305
زد
327
00:23:35,075 --> 00:23:37,309
زذ
328
00:23:47,020 --> 00:23:49,455
زد
329
00:23:49,456 --> 00:23:50,623
زد
330
00:23:56,496 --> 00:23:58,230
زد ... تو ميتوني برش غلبه پيدا کني
331
00:24:01,668 --> 00:24:04,136
زد
332
00:24:33,424 --> 00:24:35,125
حالت خوبه؟
من خوبم
333
00:24:45,069 --> 00:24:47,671
اين مرد قرن هاست که سالم مونده؟
334
00:24:47,672 --> 00:24:49,339
چطور همچين چيزي ممکنه؟
335
00:24:49,340 --> 00:24:52,809
جادوي نجاکس در داخل بانداژه
336
00:24:52,810 --> 00:24:54,511
و همين ممکنه باعث زنده نگه داشتن اون باشه
337
00:24:54,512 --> 00:24:57,347
پس يه شانسي وجود داره که بتونيم جادوگر رو نجات بديم
338
00:24:57,348 --> 00:24:58,382
بله
339
00:24:58,383 --> 00:25:00,250
اما بانداژ ها وقتي جدا مي شن که
340
00:25:00,251 --> 00:25:02,085
قرباني شون در حال مردن باشه
341
00:25:02,086 --> 00:25:06,323
بايد يه راهي پيدا کنيم که جادوگر رو بدون کشتنش نجات بديم
342
00:25:06,324 --> 00:25:07,724
به دوک هشدار بدين
343
00:25:07,725 --> 00:25:09,426
بهش بگين که اينجا چه اتفاقي افتاده
344
00:25:09,427 --> 00:25:12,763
و اينکه اگه اونها خوساتن که نجاکس رو بکشن
در واقع دارن جادوگر رو مي کشن
345
00:25:14,198 --> 00:25:15,432
و کيلن و کارا؟
346
00:25:15,433 --> 00:25:16,767
فرصت زيادي براي اونها باقي نمونده
347
00:25:16,768 --> 00:25:18,802
به همين دليل بايد کورميک رو پيدا کنيم
348
00:25:18,803 --> 00:25:20,504
اون تنها کسيه که ميدونه اونها کجا هستند
349
00:25:20,505 --> 00:25:23,273
ما رد موجود رو دنبال مي کنيم تا به اون برسيم
350
00:25:23,274 --> 00:25:25,242
از کجا مطمئني که اون ما رو به سمت کورميک مي بره؟
351
00:25:25,243 --> 00:25:27,811
اون جنازه هنري رو با خودش رده
بر اساس داستان تو
352
00:25:27,812 --> 00:25:30,247
اون جنازه رو روي پاهاي اربابش ميندازه
353
00:25:36,988 --> 00:25:40,057
جادوگر نتونست جلوي تو رو بگيره
354
00:25:40,058 --> 00:25:42,626
اما تو کارت رو خوب انجام دادي
355
00:25:42,627 --> 00:25:48,365
حالا به کارت ادامه بده و بقيه اون چهار نفر رو برام بيار
356
00:26:01,913 --> 00:26:04,581
هوا داره سنگين تر ميشه
357
00:26:08,886 --> 00:26:12,122
يک راه وجود داره که کاري کنه هواي باقيمانده دو برابر بشه
358
00:26:16,227 --> 00:26:18,061
من رو بکش
359
00:26:20,898 --> 00:26:23,633
کمبود اکسيژن باعث شده که به سرت بزنه؟
360
00:26:23,634 --> 00:26:26,803
اين کار ميتونه به ريچارد يه کم زمان بده تا ما رو پيدا کنه
361
00:26:26,804 --> 00:26:29,072
و وقني که اون ما رو پيدا کرد تو ميتوني به من نفس زندگي بدي
362
00:26:31,309 --> 00:26:35,312
درسته که کشتن تو براي من وسوسه انگيزه
363
00:26:36,681 --> 00:26:39,282
اما ريچارد ممکنه هيچ وقت من رو به خاطر اينکه گذاشتم تو بميري ببخشه
364
00:26:39,283 --> 00:26:42,119
اما من فقط براي يه مدت کوتاه مي ميرم
365
00:26:42,120 --> 00:26:43,787
و بعدش تو ميتوني من رو برگردوني
366
00:26:43,788 --> 00:26:44,921
اين کار ريسکش بالاست
367
00:26:44,922 --> 00:26:46,757
ما که نمي دونيم چقدر وقت طول مي کشه تا
368
00:26:46,758 --> 00:26:49,159
ريچارد ما رو پيدا کنه
369
00:26:52,230 --> 00:26:54,898
اما يک راه حل ديگه وجود داره
370
00:26:59,170 --> 00:27:01,071
من به جاي تو مي ميرم
371
00:27:02,373 --> 00:27:03,673
من نمي تونم تو رو برگردونم
372
00:27:03,674 --> 00:27:05,876
اما ميتوني به زندگي ادامه بدي
373
00:27:05,877 --> 00:27:09,613
کارا ... نه
374
00:27:09,614 --> 00:27:11,448
اگه تو بميري نسل تو منقرض ميشه
375
00:27:13,684 --> 00:27:16,186
بهتره که يکيمون بميره تا اينکه هر دومون بميره
376
00:27:18,723 --> 00:27:21,491
متاسفم از اينکه مايوست کردم
377
00:27:21,492 --> 00:27:23,994
اما من اون کاري رو کردم که فکر مي کردم براي دانشين بهتره
378
00:27:23,995 --> 00:27:26,596
چقدر از بقيه پول گرفتي تا
379
00:27:26,597 --> 00:27:28,765
پسرهاشون رو خارج از ارتش نگه داري؟
380
00:27:29,967 --> 00:27:32,035
پس تو اين کار رو براي پول کردي
381
00:27:32,036 --> 00:27:35,305
چي؟
تو فکر کردي من اين کار رو براي خودم کردم؟
382
00:27:35,306 --> 00:27:39,976
تمام اين سال هاي جنگ با دهاران ها خزانه ما رو خالي کرده
383
00:27:39,977 --> 00:27:43,280
اون پول کمک مي کرد تا سربازانمون رو باهاش تجهيز کنيم
384
00:27:43,281 --> 00:27:46,116
بدون اون پول ما هيچ شانسي براي مقابله با دهاران ها نداشتيم
385
00:27:46,117 --> 00:27:48,518
طلاهاي خانواده من باعث شد تا فلز زيادي بخريم
386
00:27:48,519 --> 00:27:50,053
تو از اين ماجرا خبر داشتي؟
387
00:27:50,054 --> 00:27:53,523
ايتقدر ساده نباش اريک
388
00:27:53,524 --> 00:27:55,759
تو فکر مي کني که اين يه توافق دو طرفه
389
00:27:55,760 --> 00:27:58,195
بوده که سال هاي سال ما با هم بستيم؟
390
00:27:58,196 --> 00:28:00,897
من فکر مي کنم که ما خوش شانس بوديم
391
00:28:00,898 --> 00:28:03,633
ما خوش شانس بوديم که با برتري به دنيا اومديم
392
00:28:04,969 --> 00:28:08,505
آب ريخته شده رو نميشه جمع کرد
393
00:28:08,506 --> 00:28:12,008
فقط از اين که زنده هستي شکرگزار باش
394
00:28:12,009 --> 00:28:14,678
ترا خدا
395
00:28:15,980 --> 00:28:17,647
کمک کنين
396
00:28:27,959 --> 00:28:29,326
گارت
397
00:28:29,327 --> 00:28:31,728
نه ... نه
398
00:28:31,729 --> 00:28:33,563
نه ... ديگه خيلي دير شده
399
00:28:37,068 --> 00:28:39,669
از جات تکون نخور
400
00:28:44,375 --> 00:28:45,876
کيلن و کارا کجا هستند؟
401
00:28:45,877 --> 00:28:47,544
وقتي بهت ميگم که
402
00:28:47,545 --> 00:28:49,613
اين قبرها پر شده باشن
403
00:28:49,614 --> 00:28:52,015
تو اون چيزي که ميخواستي رو الان داري
نجاکس الان آزاد شده
404
00:28:52,016 --> 00:28:54,518
حالا بگذار کيلم و کارا برن
405
00:28:54,519 --> 00:28:57,888
متاسفم جست و جوگر دوستان تو خيلي قدرتمند هستند
406
00:28:57,889 --> 00:29:02,192
اگه اونها رو آزاد کنم اونها به تو کمک مي کنن تا اون بزدل ها رو نجات بدين
407
00:29:02,193 --> 00:29:04,928
خونريزي بيشتر باعث نميشه که پسرهات برگردن
408
00:29:06,731 --> 00:29:07,998
اونها پسرهاي خوبي بودند
409
00:29:10,468 --> 00:29:14,171
و به همون اندازه شجاع
410
00:29:14,172 --> 00:29:16,173
اونها ميدونستن که دانشين نمي تونه
411
00:29:16,174 --> 00:29:18,909
در مقابل ارتش دهاران ها مقاومت کنه
412
00:29:18,910 --> 00:29:23,747
وقتي که اسم اونها از قرعه کشي بيرون اومد من بهشون گفتم که فرار کنن
413
00:29:23,748 --> 00:29:26,449
اما اونها پيشنهاد من رو رد کردند
414
00:29:26,450 --> 00:29:30,086
اونها گفتند اين وظيفه اونهاست که دنشين رو صيانت کنند
415
00:29:30,087 --> 00:29:32,822
من مدال هاي اونها رو ديدم
416
00:29:32,823 --> 00:29:34,391
اونها قهرمان بودند
417
00:29:34,392 --> 00:29:37,194
اونها براي محافظت از جون بقيه مردند
418
00:29:39,664 --> 00:29:43,033
اما با به خطر انداختن جون دوستان من
419
00:29:43,034 --> 00:29:45,402
تو داري به کاري که پسرهات کردن بي احترامي مي کني
420
00:29:45,403 --> 00:29:48,238
اگه تو هم از اون بزدل ها حمايت کني
تو هم مثل همون ها هستي
421
00:29:49,941 --> 00:29:51,408
نگران نباش جست و جوگر
422
00:29:51,409 --> 00:29:54,044
دست تو آغشته به خون کسي نميشه
423
00:29:55,446 --> 00:29:58,014
و نجاکس هم جون آدم هاي بيشتري رو نمي گيره
424
00:29:58,015 --> 00:30:01,751
تو نمي توني اون رو متوقف کني
425
00:30:01,752 --> 00:30:03,687
من ميتونم با اين انجامش بدم
426
00:30:03,688 --> 00:30:06,289
برات متاسفم که نمي توني
427
00:30:06,290 --> 00:30:10,026
فقط من طلسمي رو که نجاکس رو کنترل مي کنه ميدونم
428
00:30:10,027 --> 00:30:12,829
و توهم بايد اون رو به من بگي
429
00:30:12,830 --> 00:30:15,065
نه
430
00:30:15,066 --> 00:30:17,934
من دارم به پسرهام ملحق ميشم
431
00:30:40,375 --> 00:30:42,109
اين ديگه چيه؟
432
00:30:42,110 --> 00:30:44,345
بايد همون گرد سرگرداني باشه که
433
00:30:44,346 --> 00:30:45,880
با اون کيلن و کارا رو دزديده
434
00:30:45,881 --> 00:30:47,481
چي ميشه اگه ما از اون استفاده کنيم؟
435
00:30:47,482 --> 00:30:48,883
ميتونه باعث بشه ما رو پيش اونها ببره؟
436
00:30:48,884 --> 00:30:51,218
اگه زد اينجا بود ميدونست که چطور ميتونه از اين استفاده کنه
437
00:30:51,219 --> 00:30:52,553
اما بدون گفتن طلسم درست
438
00:30:52,554 --> 00:30:54,288
کي ميدونه که اون ممکنه ما رو به کجا ببره
439
00:31:11,907 --> 00:31:14,275
اين اون حقه اي بود که کورميک با اون ما رو به اين خيال انداخت
440
00:31:14,276 --> 00:31:17,044
که ما داريم با کيلن و کارا مکاتبه مي کنيم
441
00:31:17,045 --> 00:31:19,180
اون پيغام ها رو در کتاب ديگه دريافت مي کرد
442
00:31:19,181 --> 00:31:20,514
و بعد از طريق کتاب ديگه اونها رو براي ما ميفرستاد
443
00:31:26,922 --> 00:31:28,656
ميدوني اينجا کجاست؟
444
00:31:28,657 --> 00:31:30,124
اين نقشه گورستان نکروپوليسه
445
00:31:30,125 --> 00:31:32,560
اين جا علامت گذاري شده
446
00:31:32,561 --> 00:31:34,895
بايد همون مقبره اي باشه که کيلن و کارا رو درونش نگه ميدارن
447
00:31:38,967 --> 00:31:40,201
حق با توه
448
00:31:42,437 --> 00:31:43,771
در چه رابطه اي؟
449
00:31:46,808 --> 00:31:50,077
يک بار به من گفتي که دنياي دشواريه
450
00:31:50,078 --> 00:31:53,280
و اينکه اونقدر ما فرصت نداريم که به بعضي ها بگيم
451
00:31:53,281 --> 00:31:55,015
چقدر برامون با ارزش هستند
452
00:31:59,388 --> 00:32:02,223
براي يک مورد-سيف
453
00:32:02,224 --> 00:32:04,358
بيشتر از يک معترف نفرت انگيز تر نيست
454
00:32:09,297 --> 00:32:11,832
من آموزش ديدم که از تو تنفر داشته باشم
455
00:32:15,604 --> 00:32:17,204
اما از تو تنفر ندارم
456
00:32:20,242 --> 00:32:23,577
و نميخوام بميرم قبل از اينکه بهت گفته باشم
457
00:32:26,181 --> 00:32:30,151
از اينکه تو دوست مني چقدر خوشحالم
458
00:32:37,793 --> 00:32:39,660
من هم به تو به چشم يک دوست نگاه مي کنم
459
00:32:51,440 --> 00:32:54,608
ما از اينجا بيرون ميريم
460
00:32:54,609 --> 00:32:56,877
ما هر دو ريچارد رو ميشناسيم
461
00:32:56,878 --> 00:32:58,846
اون دنبال ما مياد
462
00:32:58,847 --> 00:33:00,981
اون فقط به يه کم زمان بيشتر احتياج داره
463
00:33:00,982 --> 00:33:03,184
ميدونم
464
00:33:03,185 --> 00:33:06,187
و براي همين ميخوام مطمئن بشم که همين اتفاق ميفته
465
00:33:08,190 --> 00:33:10,024
کارا ... نه
466
00:33:14,062 --> 00:33:15,396
از سر راه من برو کنار
467
00:33:15,397 --> 00:33:20,134
هرگز
468
00:33:51,766 --> 00:33:55,703
از اينکه ميگي زندگي من با ارزش تر از زندگي توه دست بردار
469
00:34:12,854 --> 00:34:14,922
تمام اتاق رو با مواد منفجره بپوشونين
470
00:34:14,923 --> 00:34:16,323
تا اونها بتونن به داخل حياط فرار کنن
471
00:34:16,324 --> 00:34:18,993
و عجله کنين
ما زياد وقت نداريم
472
00:34:22,264 --> 00:34:23,831
داري چيکار مي کني؟
473
00:34:23,832 --> 00:34:26,166
نفس اژدها؟
474
00:34:26,167 --> 00:34:28,202
خودت بهتر ميدوني که نجاکس
475
00:34:28,203 --> 00:34:29,803
به زودي براي بقيه آدم هاي داخل اون ليست مياد اينجا
476
00:34:29,804 --> 00:34:32,373
اما براي اينکه اون موجود بتونه بياد بايد از اينجا رد بشه
477
00:34:32,374 --> 00:34:35,576
و وقتي که اين اتفاق بيفته
اون درها بسته ميشند
478
00:34:35,577 --> 00:34:37,278
و آب بندي ميشن
479
00:34:37,279 --> 00:34:39,246
نجاکس داخل اينجا به دام ميفته
480
00:34:39,247 --> 00:34:40,948
و ما هم ميتونيم اون رو به درک بفرستيم
481
00:34:40,949 --> 00:34:42,950
اما با اين کارت داري جادوگر رو مي کشي
482
00:34:42,951 --> 00:34:45,085
درسته ولي تو در امان خواهي بود
483
00:34:45,086 --> 00:34:47,154
اين افراد قراره تو رو از اينجا تا جايي که امکان داره دور کنن
484
00:34:47,155 --> 00:34:48,556
ولي تو بايد همين حالا اينجا رو ترک کني
485
00:34:48,557 --> 00:34:50,190
من همين جوري اينجا رو ترک نمي کنم
486
00:34:50,191 --> 00:34:52,927
من بهت حق انتخاب ندادم
487
00:35:04,205 --> 00:35:07,074
بفرماييين
شما در داخل در امان هستين
488
00:35:15,717 --> 00:35:19,687
ديگه ... هوايي
489
00:35:19,688 --> 00:35:21,589
باقي نمونده
490
00:36:02,571 --> 00:36:05,573
کيلن
491
00:36:05,574 --> 00:36:07,776
کارا
492
00:36:07,777 --> 00:36:10,245
حالتون خوبه؟
493
00:36:10,246 --> 00:36:12,914
ديگه خوب شديم
494
00:36:12,915 --> 00:36:17,452
ميدونستم که تو ما رو پيدا مي کني
495
00:36:19,088 --> 00:36:20,522
من خوبم
496
00:36:23,225 --> 00:36:24,959
پس زد کجاست؟
497
00:36:35,371 --> 00:36:36,604
برين ... برين
498
00:36:51,253 --> 00:36:54,222
زود باشين ... فيلتر رو سريع روشن کنين
499
00:36:59,595 --> 00:37:03,031
اگه قرار باشه سفر طولاني اي پيش رو داشته باشيم
500
00:37:03,032 --> 00:37:05,800
ميتونم حداقل يه مقدار آب بخورم؟
501
00:37:25,287 --> 00:37:27,489
از در دور بشين
502
00:37:34,130 --> 00:37:36,331
جست و جوگر
503
00:37:36,332 --> 00:37:39,434
جست و جوگر تو بايد از اينجا دور بشي
504
00:37:39,435 --> 00:37:41,669
ما نجاکس رو به تله انداختيم
505
00:37:41,670 --> 00:37:43,772
و ميخواهيم اون رو با نفس اژدها نابود کنيم
506
00:37:43,773 --> 00:37:45,173
با اين کارت زد رو ميکشي
507
00:37:46,408 --> 00:37:47,842
جلوي اون رو بگيرين
508
00:37:54,216 --> 00:37:56,151
سلاح هاتون رو پايين بيارين
509
00:37:56,152 --> 00:37:58,052
شنيدين که مادر معترف چي گفتن
انجام بدين
510
00:38:05,060 --> 00:38:07,295
اگه اون شخص داخل بانداژ در حال مردن باشه
511
00:38:07,296 --> 00:38:08,830
اون بانداژ و جادوش از اون جدا مي شن
512
00:38:08,831 --> 00:38:10,231
اگه با آژيل هات کاري کني که
513
00:38:10,232 --> 00:38:12,233
زد رو تا لب مرگ ببري
اون آزاد ميشه
514
00:38:12,234 --> 00:38:13,768
مرد بانداژي نمي توه با مورد-سيف مبارزه کنه
515
00:38:13,769 --> 00:38:15,637
تو جادوشون رو ميتوني دفع کني
516
00:38:15,638 --> 00:38:17,739
و وقتي که زد آزاد شد
شايد اونها بتونن اين موجود رو بسوزونن
517
00:38:39,161 --> 00:38:40,461
کارا .. حالا
518
00:38:46,368 --> 00:38:48,536
مطمئن شو که اون رو نمي کشي
519
00:38:48,537 --> 00:38:50,905
نه ... ما بايد اون رو بکشيم
520
00:38:52,341 --> 00:38:53,908
نه
521
00:39:00,382 --> 00:39:01,749
پدر
522
00:39:16,065 --> 00:39:19,067
زد
حالت خوبه؟
523
00:39:24,607 --> 00:39:25,707
اريک از اينجا برو بيرون
524
00:39:25,708 --> 00:39:26,975
اون من رو ميخواد
525
00:39:26,976 --> 00:39:28,443
اون من رو تا سردابه دنبال مي کنه
526
00:39:28,444 --> 00:39:30,044
ما رو داخل اونجا گير بندازين و اين ماجرا رو تموم کنين
527
00:39:30,045 --> 00:39:32,814
اريک ... نه
528
00:39:58,107 --> 00:40:00,842
زد ... همين حالا ما رو گير بنداز
529
00:40:00,843 --> 00:40:02,977
همين حالا از اونجا بيا بيرون ريچارد
530
00:40:12,321 --> 00:40:13,421
حالا ما هر دو مي ميريم
531
00:40:38,414 --> 00:40:40,014
سردابه بسته شد
532
00:40:40,015 --> 00:40:42,517
نجاکس ديگه براي هيچ وقت نمي تونه از اونجا بياد بيرون
533
00:40:46,121 --> 00:40:48,122
اريک بابت پدرت متاسفم
534
00:40:48,123 --> 00:40:52,293
بايد اجازه ميدادي تا اون موجود من رو بکشه
535
00:40:52,294 --> 00:40:54,228
و اين کار چه نتيجه اي داشت؟
536
00:40:57,032 --> 00:40:59,500
با مردن من بدهي کساني که به جاي من مردند داده ميشد
537
00:40:59,501 --> 00:41:03,104
اما مردمت بدون رهبر مي شن
538
00:41:03,105 --> 00:41:05,773
چطور من ميتونم رهبري کنم؟
539
00:41:05,774 --> 00:41:07,642
مردم از يک بزدل پيروي نمي کنن
540
00:41:07,643 --> 00:41:10,678
نه اونها پيروي نمي کنن
541
00:41:12,715 --> 00:41:15,550
اما اونها از کسي که ميخواست خودش رو قرباني کنه
542
00:41:15,551 --> 00:41:16,784
تا بقيه رو نجات بده پيروي مي کنن
543
00:41:31,867 --> 00:41:34,702
تو اون موقع اشتباه مي کردي
544
00:41:34,703 --> 00:41:36,004
وقتي که داخل مقبره بوديم
545
00:41:36,005 --> 00:41:39,440
زندگي تو به اندازه زندگي من با اهميته
546
00:41:39,441 --> 00:41:41,509
اگه به خاطر تو نبود
547
00:41:41,510 --> 00:41:43,911
ما هيچ وقت نمي تونستيم زد رو از دست نجاکس نجات بديم
548
00:41:46,315 --> 00:41:48,016
درباره اون چيزي که من داخل مقبره گفتم
549
00:41:48,017 --> 00:41:52,353
اون حرف ها براي من خيلي معني داشتند
550
00:41:52,354 --> 00:41:53,755
بي خيال هر چيزي که گفتم شو
551
00:41:53,756 --> 00:41:55,690
کمبود هوا به سرم زده بود
552
00:42:02,765 --> 00:42:04,932
حالش خوبه؟
553
00:42:04,933 --> 00:42:07,235
اون ... کاراه ديگه
554
00:42:09,738 --> 00:42:12,106
از اينکه شب خوشي نداشتي واقعا متاسفم
555
00:42:12,107 --> 00:42:13,508
حتي شب تولدت
556
00:42:13,509 --> 00:42:17,278
خب ... تو ميدونستي چطور مهموني بگيري
557
00:42:17,279 --> 00:42:18,713
از الان دارم براي تولد سال ديگه ام لحظه شماري مي کنم
558
00:42:24,321 --> 00:42:27,855
ترجمه و زيرنويس توسط
Reza.B
Luckyloock09131609@gmail.com