1 00:00:01,799 --> 00:00:05,668 Richard Cypher, du er den sande Seeker. 2 00:00:05,768 --> 00:00:14,773 Danske tekster af Maat Danevang Text Service 3 00:00:23,372 --> 00:00:26,407 Der er ting som Mord-Sith bruger til tortur - 4 00:00:26,508 --> 00:00:30,177 - og det er nøjagtig hvad denne ragout vil blive til. 5 00:00:33,215 --> 00:00:36,484 Tja, måske vil Zedd og Kahlan finde nogle svampe. 6 00:00:36,585 --> 00:00:40,620 Der skal mere end svampe til for at redde den. 7 00:00:50,866 --> 00:00:53,668 Vi må til byen, Gars angriber. 8 00:00:53,769 --> 00:00:57,136 - Hvor er Zedd? - Forsøger at bekæmpe dem. 9 00:01:10,719 --> 00:01:12,953 Zedd fulgte efter dem herind. 10 00:01:20,562 --> 00:01:23,663 Tillykke med fødselsdagen! 11 00:01:26,368 --> 00:01:29,937 Vi kunne ikke fejre det, med det frygtelige måltid, kunne vi? 12 00:01:31,407 --> 00:01:33,374 Var du også med i det? 13 00:01:33,475 --> 00:01:37,144 Jeg foreslog, at vi fejrede din fødselsdag på Mord-Sith maner. 14 00:01:37,245 --> 00:01:40,281 Jeg troede ikke, at Mord-Sith fejrede fødselsdage. 15 00:01:40,382 --> 00:01:42,183 Det gør vi heller ikke. 16 00:01:42,284 --> 00:01:44,819 Richard, jeg vil gerne have, at du skal møde vores generøse vært... 17 00:01:45,020 --> 00:01:47,154 ...Duke Anders. 18 00:01:48,357 --> 00:01:50,758 Tak. Jeg håber ikke det giver for meget ballade. 19 00:01:50,859 --> 00:01:54,362 Slet ikke. Det er det mindste vi kan gøre for Seekeren på hans fødselsdag. 20 00:01:54,463 --> 00:01:58,500 I de forgangne år, har det været en mindedag for massakren på Brennidon. 21 00:01:58,600 --> 00:02:01,702 Men da vi erfarede, at du var i nærheden af Dunshire, - 22 00:02:01,803 --> 00:02:04,538 - besluttede vi at dagen ikke længere skulle være fyldt med sorg. 23 00:02:04,639 --> 00:02:07,441 Fra nu af vil det være en dag til ære for Seekeren, - 24 00:02:07,542 --> 00:02:10,739 - og alt hvad han har gjort for Midlands. 25 00:02:10,874 --> 00:02:12,947 Må jeg præsentere min søn, Erik. 26 00:02:13,048 --> 00:02:16,217 Vil du ære os ved at tage den første dans, Seeker? 27 00:02:16,318 --> 00:02:20,220 Det vil han meget gerne. 28 00:02:47,482 --> 00:02:53,601 - Skal du ikke være med? - Så vil jeg hellere bekæmpe Gars. 29 00:03:07,369 --> 00:03:10,839 Cormac, er ganske god. Han er populær blandt de lokale. 30 00:03:10,939 --> 00:03:17,411 Det er mig en stor glæde at optræde for vores æresgæst, Richard Cypher. 31 00:03:17,512 --> 00:03:20,114 Og jeg må sige hvilken fornøjelse det er at optræde, - 32 00:03:20,215 --> 00:03:23,684 - for en troldmand af Første Orden, Zeddicus Zu’l Zorander. 33 00:03:23,785 --> 00:03:28,622 Sammenlignet med din magi, er alt hvad jeg kan tilbyde, blot tricks. 34 00:03:28,723 --> 00:03:32,126 Men jeg håber, du vil nyde dem alle samme. 35 00:03:32,227 --> 00:03:34,628 Appreataro! 36 00:03:37,498 --> 00:03:41,436 Jeg skal bruge en frivillig. Du, min kære. 37 00:03:41,536 --> 00:03:44,105 Det tror jeg ikke. 38 00:03:44,206 --> 00:03:48,241 Cara, det er fest. Man skal have det sjovt. 39 00:03:55,951 --> 00:04:00,209 Jeg kan kun håbe på, at Mord-Sith ikke vil vende min magi imod mig. 40 00:04:00,309 --> 00:04:01,756 Bare få det overstået. 41 00:04:02,057 --> 00:04:07,231 Jeg skal bruge en frivillig til. Måske Moderconfessoren. 42 00:04:13,869 --> 00:04:18,272 Hvis d'damer vil træde ind i disse kasser... 43 00:04:24,146 --> 00:04:26,480 Appreataro! 44 00:04:38,126 --> 00:04:42,263 Seeker, vil du gerne se dine venner igen? 45 00:04:42,364 --> 00:04:45,983 Jeg var lige begyndt at nyder den fred og ro der er her. 46 00:04:46,434 --> 00:04:48,903 - Hvis du absolut skal... - Udmærket. 47 00:04:49,004 --> 00:04:54,673 Men for at bringe dem tilbage, skal jeg bruge hjælp fra publikum. 48 00:04:54,776 --> 00:04:58,112 Vil følgende herrer være venlige at rejse sig op? 49 00:04:58,213 --> 00:05:07,089 Gareth J'Tan, Grayson Logren, Henrik Katara, Malcolm Copatar... 50 00:05:07,189 --> 00:05:10,022 ...og Erik Anders. 51 00:05:16,498 --> 00:05:20,903 Hvis du ønsker at se Moderconfessoren og Mord-Sith igen, Seeker, - 52 00:05:21,003 --> 00:05:25,375 - så skal du dræbe disse fem kujoner. 53 00:05:25,574 --> 00:05:30,247 - Hvad siger du? - De skal ikke snyde døden igen. 54 00:05:31,947 --> 00:05:34,882 Bring Kahlan og Cara tilbage nu. 55 00:05:34,983 --> 00:05:38,851 Hvis du dræber mig, vil du aldrig finde dem. 56 00:05:38,987 --> 00:05:42,648 Og hvis disse fem mænd ikke er død inden for et døgn... 57 00:05:42,748 --> 00:05:45,827 ...vil dine venner være det. 58 00:05:46,027 --> 00:05:49,840 Åh, og Seeker. Hvis du tror, jeg har glemt din fødselsdag, - 59 00:05:49,940 --> 00:05:52,199 - har jeg en gave til dig. 60 00:06:05,447 --> 00:06:09,770 Hvor vi end er, kommer vi ikke ud den vej. 61 00:06:13,522 --> 00:06:15,689 Kahlan. 62 00:06:23,698 --> 00:06:24,665 Hvad står der? 63 00:06:25,675 --> 00:06:32,657 "I har et døgn indtil sandet løber ud. Og det samme gør jeres ilt." 64 00:06:34,876 --> 00:06:40,954 Du havde ret... Denne fest er fuld af sjov. 65 00:06:41,449 --> 00:06:44,317 Hvad er det? 66 00:06:45,086 --> 00:06:48,055 Det er en rejse bog. 67 00:06:51,426 --> 00:06:54,613 "Bruges til at skrive til din kære." 68 00:06:54,713 --> 00:06:55,896 Jeg forstår ikke. 69 00:06:55,997 --> 00:06:58,199 Han vil have os til at skrive til Kahlan og Cara. 70 00:06:58,300 --> 00:07:00,668 Så vi har bevis på, at de stadig er i live. 71 00:07:00,769 --> 00:07:03,338 Han ved at Richard ikke vil gøre, hvad han ønsker, hvis de allerede var døde. 72 00:07:03,438 --> 00:07:08,026 - Det kan være et trick. - Der er én måde at finde ud af det. 73 00:07:18,486 --> 00:07:23,623 Der er en besked fra Richard. Han vil gerne vide, om vi er okay. 74 00:07:23,725 --> 00:07:26,726 Så må vi hellere skrive tilbage til ham. 75 00:07:42,143 --> 00:07:45,379 Din tryllekunstner kender mere end blot værtshus' tricks. 76 00:07:45,480 --> 00:07:49,351 Vandre støv. Ikke så let at finde. 77 00:07:49,451 --> 00:07:53,421 Det gør det muligt at transportere ting fra et sted til et andet. 78 00:07:53,521 --> 00:07:57,691 - Men ikke mere end... 5 km. - Mine mænd gennemsøger området. 79 00:07:57,792 --> 00:08:01,800 Hvorfor ønsker Cormac, at disse fem mænd skal dø? 80 00:08:02,330 --> 00:08:05,366 Han mistede fem sønner i krigen mod D'Harans. 81 00:08:05,467 --> 00:08:09,336 Vi sørgede alle over hans tab. Han var sønderknust, - 82 00:08:09,437 --> 00:08:12,006 - men jeg havde ingen anelse om han ville gøre det her. 83 00:08:12,107 --> 00:08:15,577 Men hvad har han imod mændene på listen? 84 00:08:15,677 --> 00:08:18,328 Ingen af os kæmpede i krigen. 85 00:08:18,428 --> 00:08:22,217 Men de var ikke, de eneste som ikke kæmpede. Vi har et lotteri. 86 00:08:22,317 --> 00:08:25,619 Enhver kvalificeret mand i Dunshire har et skilt med sit navn på. 87 00:08:25,720 --> 00:08:27,454 Hvert år på torvet, - 88 00:08:27,555 --> 00:08:31,859 - lægger mændene det i en kedel, og med bind for øjnene, - 89 00:08:31,960 --> 00:08:35,596 - vælger jeg dem der skal tjene i vores hær. 90 00:08:35,697 --> 00:08:39,698 Alle har samme chance for at blive udtaget til hæren. 91 00:08:39,798 --> 00:08:43,103 Jeg ønskede at kæmpe, men mit navn blev aldrig valgt. 92 00:08:43,204 --> 00:08:45,672 Vi kunne ikke tillade at alle vores sønner drog i krig. 93 00:08:45,773 --> 00:08:49,376 De kunne alle blive dræbt, ligesom i Brennidon. 94 00:08:49,477 --> 00:08:55,548 Nogle mænd måtte overleve for at sikre at provinsen ville overleve. 95 00:08:56,017 --> 00:09:00,679 - Vores system er retfærdigt. - Cormac synes ikke at være enige. 96 00:09:00,779 --> 00:09:03,924 Og han sikrede sig, at alle i Dunshire ved det. 97 00:09:04,025 --> 00:09:05,459 Han er noget af en showmand. 98 00:09:05,560 --> 00:09:07,728 Du kan ikke give efter for denne galning, Seeker. 99 00:09:07,829 --> 00:09:11,132 - Du kan ikke slå os ihjel. - Jeg vil ikke slå nogen ihjel. 100 00:09:11,232 --> 00:09:15,468 Richard. Der er en besked. 101 00:09:16,905 --> 00:09:20,307 Vi er fanget i en grav med ilt til kun et døgn. 102 00:09:20,408 --> 00:09:24,745 Få os ud herfra, så jeg kan kvæle magikeren med hans egen indvolde. 103 00:09:24,845 --> 00:09:26,447 Det er uden tvivl Cara. 104 00:09:26,548 --> 00:09:30,118 - Er der nogen grave i nærheden? - Ved begravelsespladsen. 105 00:09:30,218 --> 00:09:34,288 - Hvor bor Cormac? - I et hus ved skoven. 106 00:09:34,389 --> 00:09:37,257 Tag her til hans hus, tag nogle mænd med. 107 00:09:37,358 --> 00:09:40,427 Se om der er noget, der kan hjælpe os med at finde Kahlan og Cara. 108 00:09:40,528 --> 00:09:42,863 Vi tager ud til begravelsespladsen. 109 00:09:44,566 --> 00:09:49,604 Spred jer, undersøg som mange grave, som I kan. 110 00:09:52,440 --> 00:09:56,658 - Der må være tusindvis af dem. - Pladsen har været her i århundreder. 111 00:09:56,758 --> 00:10:00,214 Hundreder flere grave blev tilføjet i løbet af den lange krig mod D'Haran. 112 00:10:00,315 --> 00:10:02,683 Vi vil gøre, hvad vi kan, Seeker. 113 00:10:02,784 --> 00:10:08,781 Jeg er ikke sikker på, vi kan finde en grav blandt så mange før sandet løber ud. 114 00:10:16,550 --> 00:10:19,719 Der er en anden besked fra Richard. 115 00:10:19,820 --> 00:10:24,824 Vi skal lede efter noget der vil hjælpe ham med at identificere denne grav. 116 00:10:24,925 --> 00:10:28,795 En gravering, en inskription... 117 00:10:28,896 --> 00:10:31,264 Jeg tager denne side. 118 00:10:35,002 --> 00:10:36,069 Har du haft held med dig? 119 00:10:36,170 --> 00:10:39,639 Rankins mænd gennemsøger gravene. Men det vil tage mere tid end vi har. 120 00:10:39,740 --> 00:10:41,241 Jeg havde håbet på, at du havde fundet noget. 121 00:10:41,342 --> 00:10:45,245 Kun brudstykker af et ødelagt liv. 122 00:10:45,346 --> 00:10:51,118 Bordet er stadig dækket til fem, sønner som aldrig vil vende tilbage. 123 00:10:51,218 --> 00:10:54,554 Denne mand mistede alt. 124 00:10:56,290 --> 00:10:59,592 Undtagen sin sorg. 125 00:11:04,665 --> 00:11:08,134 Medaljer for tapperhed. Den højeste ære, vi har. 126 00:11:08,235 --> 00:11:11,838 Tildeles til dem der døde i at redde andre. 127 00:11:11,939 --> 00:11:14,273 Disse er deres lotteri skilte. 128 00:11:34,895 --> 00:11:36,830 Hvad er det? 129 00:11:36,931 --> 00:11:39,731 Må jeg se dit skilt? 130 00:11:43,871 --> 00:11:45,472 De har den samme vægt. 131 00:11:45,573 --> 00:11:49,048 - Hvorfor skulle de ikke have det? - Jeg holdte Erik's skilt i min hånd. 132 00:11:49,148 --> 00:11:51,544 Og hans var tungere. 133 00:11:51,645 --> 00:11:55,281 Der er kun én grund til at gøre dem tungere end andres... 134 00:11:55,382 --> 00:11:58,278 Så man ved hvilke en, man ikke skal vælge. 135 00:11:58,378 --> 00:12:00,787 Så lotteriet var svindel. 136 00:12:00,888 --> 00:12:03,490 Det var derfor de samme fem mænd aldrig blev valgt. 137 00:12:03,591 --> 00:12:09,430 Heldet tilsmilede dem ikke. Det gjorde det for hertugen. 138 00:12:09,530 --> 00:12:14,776 Jeg har tjent Duke Anders trofast i alle disse år... 139 00:12:14,876 --> 00:12:20,821 ...og risikerede døden hver dag i krigen mod Darken Rahl. 140 00:12:21,175 --> 00:12:27,025 Jeg så mænd farve floder rødt af blod for at bevare disse landes frihed. 141 00:12:27,181 --> 00:12:35,908 Alt imens de privilegerede unger lod andre kæmpe og dø i deres sted? 142 00:12:35,923 --> 00:12:40,160 Hvis det at dræbe et par kujoner vil redde Moderconfessorens liv, - 143 00:12:40,261 --> 00:12:41,594 - burde du stikke dem ned. 144 00:12:41,695 --> 00:12:45,465 Jeg forstår din vrede, men jeg vil ikke give efter for Cormac. 145 00:12:45,566 --> 00:12:50,581 Hvis vi løber tør for tid, har du ikke noget valg. 146 00:12:56,277 --> 00:13:02,383 - Har du fundet noget? - Intet. Ingen mærker eller indskrift. 147 00:13:02,483 --> 00:13:06,019 Ikke engang knogler. Det er... 148 00:13:06,120 --> 00:13:08,288 ...det hele er kun sten. 149 00:13:08,389 --> 00:13:12,325 Vi må hellere fortælle Richard, at vi ikke kunne finde noget. 150 00:13:27,975 --> 00:13:33,874 "Vi kan ikke finde noget i graven." Selvfølgelig kan I ikke det. 151 00:13:34,882 --> 00:13:38,384 Men der er ingen grund til at Seekeren ved det. 152 00:13:59,206 --> 00:14:03,910 Kahlan og Cara har fundet noget. Det er en inskription. 153 00:14:04,011 --> 00:14:05,445 Det ligner et familie våbenskjold. 154 00:14:05,546 --> 00:14:07,881 Men de har ikke brugt dem siden den tredje Era. 155 00:14:07,982 --> 00:14:11,661 - De skal være i en af de ældre grave. - Der er et register over gravene. 156 00:14:11,686 --> 00:14:16,022 Hvis vi kan finde dette symbol, kan vi finde Kahlan og Cara. 157 00:14:16,957 --> 00:14:19,792 Det er det. 158 00:14:39,914 --> 00:14:43,817 - Denne krypt er forhekset. - Kan du åbne den? 159 00:14:43,818 --> 00:14:47,119 Jeg kan forsøge, men det bliver ikke let. 160 00:15:15,683 --> 00:15:17,917 Forsigtig, Richard. Det kunne være en fælde. 161 00:15:18,018 --> 00:15:19,219 Kahlan! 162 00:15:19,320 --> 00:15:22,221 Cara! 163 00:15:42,876 --> 00:15:45,511 Det er bare et lig. 164 00:15:50,150 --> 00:15:52,485 Kunne der være en anden krypt med disse mærker? 165 00:15:52,586 --> 00:15:54,654 Der var kun én opført i registreret. 166 00:15:54,755 --> 00:15:57,123 - Kunne man have overset en? - Det er muligt. 167 00:15:57,224 --> 00:16:00,026 Disse grave har været her i tusinder af år. 168 00:16:00,127 --> 00:16:01,661 Måske er mærkerne skyllet væk. 169 00:16:01,762 --> 00:16:05,618 Har dine mænd koncentreret deres søgning af gravstederne i dette område. 170 00:16:13,741 --> 00:16:16,909 Richard, vent! 171 00:16:28,615 --> 00:16:32,086 Det er for mørkt til at spore det. Bare jeg vidste hvad det var. 172 00:16:32,186 --> 00:16:34,587 Det tror jeg, at jeg gør. 173 00:16:36,523 --> 00:16:42,763 Det her har rester af mørk trolddom. Væsenet kaldes en Nygaax. 174 00:16:42,863 --> 00:16:47,634 Ifølge legenden skulle de desperate for hævn betale en troldmand, - 175 00:16:47,735 --> 00:16:50,803 - for at vikle en levende person ind i bandager, - 176 00:16:50,904 --> 00:16:53,439 - inficeret med en for længst glemt magi, i at skabe et væsen, - 177 00:16:53,540 --> 00:16:55,975 - som ville gennemføre sin herres blodtørst. 178 00:16:56,076 --> 00:16:58,378 Nygaax er inkarneret med den hævn. 179 00:16:58,479 --> 00:17:03,650 Jeg har hørt historier om en Nygaax der terroriserede området. 180 00:17:03,751 --> 00:17:05,752 Jeg troede, de blev fortalt for at skræmme børn. 181 00:17:05,853 --> 00:17:06,953 Hvilke historier? 182 00:17:07,054 --> 00:17:10,089 For længe siden, brød en fejde ud, - 183 00:17:10,190 --> 00:17:12,425 - mellem Dunshire's to mest fremtrædende familier. 184 00:17:12,526 --> 00:17:16,596 En leder af en familie ansatte en troldmand til at skabe en Nygaax, - 185 00:17:16,697 --> 00:17:18,665 - der skulle massakreret den anden familie. 186 00:17:18,766 --> 00:17:23,737 Nygaax krævede dens ofre én efter én, og lagde dem ved sin herres fødder. 187 00:17:23,837 --> 00:17:25,972 Og historien lyder sådan, - 188 00:17:26,073 --> 00:17:31,378 - at blodbadet kun kan stoppes, når en troldmand forsegler væsen i en krypt. 189 00:17:31,478 --> 00:17:34,013 Cormac vidste også, at du var for ærefuld til at dræbe de mænd, - 190 00:17:34,114 --> 00:17:35,648 - så han lokket os til at slippe den løs. 191 00:17:35,749 --> 00:17:37,116 Hvordan stopper vi den? 192 00:17:37,217 --> 00:17:41,558 Den kan ikke stoppes. Kun kontrolleret af en magisk amulet, som Cormac har. 193 00:17:41,688 --> 00:17:44,857 Og han beordrede den til at gå efter mændene på listen. 194 00:17:44,958 --> 00:17:49,155 Vi må nå her til de mænd før Nygaax gør. 195 00:18:13,587 --> 00:18:17,755 Jeg har en opgave til dig. 196 00:18:26,233 --> 00:18:29,369 Det er meningsløst. Vi har arbejdet på det i timevis. 197 00:18:29,470 --> 00:18:31,270 Vi kan ikke bare sidde her og ikke gøre noget. 198 00:18:31,371 --> 00:18:36,080 Vi er løbet tør for ilt, længe før vi har gravet os ud herfra. 199 00:18:38,579 --> 00:18:41,949 Det hjælper heller ikke at faklerne bruger ilten, hurtigere end vi gør. 200 00:18:42,049 --> 00:18:46,212 Så må vi finde en måde at blæse dem ud på. 201 00:18:56,730 --> 00:18:59,533 Jeg kan næsten nå den. Stå på tæer. 202 00:18:59,633 --> 00:19:01,667 Det gør jeg. 203 00:19:12,746 --> 00:19:18,065 Faklerne bruger mindre ilt, end vi gør i vores forsøg på at slukke dem. 204 00:19:18,752 --> 00:19:24,257 Hvorfor skulle Cormac have gjort det? Han var altid sådan en rar sjæl. 205 00:19:24,358 --> 00:19:27,859 Han må have fundet ud af, at du lavede svindel med lotteriet. 206 00:19:27,959 --> 00:19:31,324 Det er absurd! 207 00:19:33,867 --> 00:19:38,205 De er lavet af lettere metal end skiltene mændene på listen har. 208 00:19:38,305 --> 00:19:42,175 Hvilket er grunden til de aldrig blev valgt til at gå i kamp. 209 00:19:42,276 --> 00:19:47,413 Deres skilte var tungere, så du vidste hvilken du ikke skulle trække. 210 00:19:47,514 --> 00:19:50,216 Du kunne mærke forskellen. 211 00:19:55,522 --> 00:19:58,357 Hvordan kunne du gøre det? 212 00:20:01,228 --> 00:20:03,429 Jeg elskede dig for meget til at risikere, at miste dig. 213 00:20:03,530 --> 00:20:11,783 - Har Cormac elsket hans sønner mindre? - Erik, du er en god mand. Uddannet. 214 00:20:11,939 --> 00:20:14,774 En dag vil du blive en stor leder. 215 00:20:14,875 --> 00:20:20,579 Dunshire har mere brug for dig i live end sønnerne af en tryllekunstner. 216 00:20:24,184 --> 00:20:28,421 Jeg kendte Cormac's sønner. De var gode mænd. 217 00:20:28,522 --> 00:20:31,090 Og de fortjente bestemt ikke at dø i mit sted. 218 00:20:31,191 --> 00:20:35,194 Og nu kan dine handlinger koste Kahlan og Cara deres liv. 219 00:20:35,295 --> 00:20:38,598 Hvordan kan du dømme mig, troldmand? 220 00:20:38,699 --> 00:20:42,101 Da du hørte om den forestående massakre på Brennidon, - 221 00:20:42,202 --> 00:20:46,572 - reddede du alle børn der var i fare? Selvfølgelig ikke. 222 00:20:46,673 --> 00:20:50,477 Du reddede den der var vigtigst. Ham. 223 00:20:53,113 --> 00:20:56,382 Det er måske usmagelig at nævne, men det er sandheden. 224 00:20:56,483 --> 00:21:01,087 Dit liv er mere værd end andre. 225 00:21:01,188 --> 00:21:03,456 Er det mere værd end Moderconfessorens? 226 00:21:03,557 --> 00:21:07,628 Fordi det er hende Seekeren bør forsøge at redde. Ikke os. 227 00:21:07,828 --> 00:21:10,863 Vi kan gøre begge dele, hvis vi finder Cormac. 228 00:21:10,964 --> 00:21:13,699 Vi venter udenfor og vogter indgangen. 229 00:21:13,800 --> 00:21:17,237 Når Nygaax kommer efter dig og de andre, vil vi vende på den. 230 00:21:17,337 --> 00:21:20,306 Der er måske en måde, hvorpå vi kan få den til at føre os til Cormac. 231 00:21:20,407 --> 00:21:23,509 Så kan vi tvinge ham til at fortælle os hvor Kahlan og Cara er. 232 00:21:23,610 --> 00:21:24,844 Men vi bliver nødt til at gøre det hurtigt. 233 00:21:24,945 --> 00:21:28,182 I mellemtiden, spær alle døre af, så dem på listen er uden for fare. 234 00:21:28,282 --> 00:21:30,483 Det vil ikke være muligt. 235 00:21:30,584 --> 00:21:34,587 Henrik stolede ikke på dig, Seeker. Han var bange for at du ville dræbe os - 236 00:21:34,688 --> 00:21:36,489 - hvis du var desperat nok til at redde dine venner. 237 00:21:36,590 --> 00:21:40,059 Så han tog en hest og flygtede. 238 00:21:40,160 --> 00:21:43,762 Han kunne være direkte på vej imod Nygaax. 239 00:22:35,048 --> 00:22:37,816 Nej! Gør det ikke! 240 00:22:59,539 --> 00:23:03,475 Hjælp mig. 241 00:23:09,916 --> 00:23:15,268 Tak for... at redde mig fra væsenet. 242 00:23:18,525 --> 00:23:20,759 Han er død. 243 00:23:22,129 --> 00:23:25,264 Hvad mente han med, "tak for at redde mig fra væsenet?" 244 00:23:25,365 --> 00:23:28,167 Jeg er ikke sikker. 245 00:23:31,805 --> 00:23:33,605 Zedd! 246 00:23:34,975 --> 00:23:37,609 Zedd! 247 00:23:46,920 --> 00:23:49,255 Zedd. 248 00:23:49,356 --> 00:23:50,923 Zedd! 249 00:23:56,396 --> 00:23:58,530 Zedd! Du kan bekæmpe den. 250 00:24:01,568 --> 00:24:04,436 Zedd! 251 00:24:33,224 --> 00:24:36,525 - Er du okay? - Jeg har det fint. 252 00:24:44,969 --> 00:24:49,139 Denne mand overlevede i århundreder? Hvordan er det muligt? 253 00:24:49,240 --> 00:24:52,609 Nygaax's magi er i bandagerne. 254 00:24:52,710 --> 00:24:54,311 De må have holdt denne mand i live. 255 00:24:54,412 --> 00:24:57,147 Så er der en chance for at redde troldmanden. 256 00:24:57,248 --> 00:25:01,885 Ja. Men bandagerne blev kun pakket ud, da manden indeni var døende. 257 00:25:01,986 --> 00:25:06,123 Vi skal finde en måde at befri Zedd, uden at dræbe ham. 258 00:25:06,224 --> 00:25:09,060 Advar hertugen. Fortæl ham hvad der skete her. 259 00:25:09,160 --> 00:25:14,067 Og hvis de forsøger at dræbe Nygaax, vil de kun dræbe Zedd. 260 00:25:14,098 --> 00:25:16,567 - Og Kahlan og Cara? - De har ikke meget tid. 261 00:25:16,668 --> 00:25:18,602 Hvilket er grunden til at vi må finde Cormac. 262 00:25:18,703 --> 00:25:20,304 Han er den eneste, der ved hvor de er. 263 00:25:20,405 --> 00:25:22,873 Vi følger væsenets spor som føre tilbage til ham. 264 00:25:22,974 --> 00:25:25,042 Hvordan kan du være sikker på den er på vej tilbage til Cormac? 265 00:25:25,143 --> 00:25:27,611 Den tog Henriks lig. Ifølge din historie, - 266 00:25:27,712 --> 00:25:30,547 - lægger den sine ofre ved dens herres fødder. 267 00:25:36,888 --> 00:25:39,857 Troldmanden skulle ikke have forsøgt at stoppe dig. 268 00:25:39,958 --> 00:25:42,426 Men du har gjort det godt. 269 00:25:42,527 --> 00:25:49,900 Fortsæt nu din opgave, og bring mig de øvrige fire kujoner. 270 00:26:01,813 --> 00:26:04,881 Ilten bliver svagere. 271 00:26:08,686 --> 00:26:13,022 Der er en måde at fordoble det på, så det varer længere. 272 00:26:15,927 --> 00:26:18,361 Slå mig ihjel. 273 00:26:20,798 --> 00:26:23,433 Har den manglende ilt gjort dig gal? 274 00:26:23,534 --> 00:26:26,603 Det kunne give Richard den tid, han behøver for at finde os. 275 00:26:26,704 --> 00:26:29,372 Og når han gør det, kan du give mig Lives åndepust. 276 00:26:31,209 --> 00:26:35,612 Hvor fristende tilbuddet end er, at dræbe dig... 277 00:26:36,581 --> 00:26:39,082 ...vil Richard aldrig tilgive mig, hvis jeg lod dig dø. 278 00:26:39,183 --> 00:26:41,919 Men jeg vil kun være død for en kort stund. 279 00:26:42,020 --> 00:26:44,821 - Og så kan du bringe mig tilbage. - Der er en for stor risiko... 280 00:26:44,922 --> 00:26:49,459 Vi ved ikke, hvor længe det vil tage Richard, at finde os. 281 00:26:52,130 --> 00:26:55,198 Men der er en anden måde. 282 00:26:59,070 --> 00:27:03,473 - Jeg vil dø i stedet for. - Jeg kan ikke bringe dig tilbage. 283 00:27:03,574 --> 00:27:05,676 Men du kan leve. 284 00:27:05,777 --> 00:27:09,413 Cara, nej... 285 00:27:09,514 --> 00:27:12,839 ...hvis du dør vil din død være endelig. 286 00:27:13,484 --> 00:27:18,263 Det er bedre det er én af os, end os begge to. 287 00:27:18,623 --> 00:27:21,291 Jeg er ked af, at jeg skuffede dig. 288 00:27:21,392 --> 00:27:23,794 Men jeg gjorde, hvad jeg troede var bedst for Dunshire. 289 00:27:23,895 --> 00:27:26,396 Og hvor meget har dine rige venner betalt dig, - 290 00:27:26,497 --> 00:27:29,065 - for at holde deres sønner ud af hæren? 291 00:27:29,867 --> 00:27:31,835 Så du gjorde det for pengene. 292 00:27:31,936 --> 00:27:34,705 Mener du, at det var for min egen skyld? 293 00:27:34,806 --> 00:27:39,776 Alle disse år i krig mod D'Hara tømte vores kiste. 294 00:27:39,877 --> 00:27:43,080 De penge blev brugt til at udstyre vores soldater med våben og rustninger. 295 00:27:43,181 --> 00:27:45,916 Vi havde ikke en chance mod D'Harans uden det. 296 00:27:46,017 --> 00:27:48,318 Mine forældres guld købte en masse stål. 297 00:27:48,419 --> 00:27:53,323 - Du vidste det? - Vær ikke så naiv, Erik. 298 00:27:53,424 --> 00:27:57,995 Du troede, det bare var en tilfældighed at vi år efter år blev sparet? 299 00:27:58,096 --> 00:28:00,697 Jeg troede, vi var heldige. 300 00:28:00,798 --> 00:28:04,657 Det var vi. At blive født med privilegier. 301 00:28:04,869 --> 00:28:08,305 Hvad der er sket er sket. 302 00:28:08,406 --> 00:28:11,808 Bare være taknemmelig over at du er i live... 303 00:28:11,909 --> 00:28:14,978 Vær sød at... 304 00:28:15,880 --> 00:28:17,947 ...hjælpe. 305 00:28:27,859 --> 00:28:29,126 Gareth! 306 00:28:29,227 --> 00:28:33,863 - Nej! Nej. - Nej, det er for sent. 307 00:28:36,868 --> 00:28:41,014 Rør dig ikke. 308 00:28:44,275 --> 00:28:45,676 Hvor er Kahlan og Cara? 309 00:28:45,777 --> 00:28:47,344 Jeg vil fortælle dig det... 310 00:28:47,445 --> 00:28:49,413 ...når disse grave er fyldt. 311 00:28:49,514 --> 00:28:51,815 Du fik hvad du ville. Nygaax er sat fri. 312 00:28:51,916 --> 00:28:54,318 Lad Kahlan og Cara gå. 313 00:28:54,419 --> 00:28:57,688 Beklager, Seeker, dine venner er for magtfulde. 314 00:28:57,789 --> 00:29:01,992 Hvis jeg frigiver dem, vil de kun hjælpe med at beskytte kujonerne. 315 00:29:02,093 --> 00:29:06,201 Flere blodsudgydelser vil ikke bringe dine sønner tilbage. 316 00:29:06,531 --> 00:29:08,298 De var gode drenge. 317 00:29:10,368 --> 00:29:13,971 Så modig. 318 00:29:14,072 --> 00:29:18,709 De vidste, at Dunshire ikke havde en chance mod D'Haran hæren. 319 00:29:18,810 --> 00:29:23,547 Da deres skilte blev trukket, bad jeg dem om at løbe væk. 320 00:29:23,648 --> 00:29:26,249 Men de nægtede. 321 00:29:26,350 --> 00:29:29,886 De sagde, at det var deres pligt at holde Dunshire frit. 322 00:29:29,987 --> 00:29:34,192 Jeg så deres medaljer. De var helte. 323 00:29:34,292 --> 00:29:37,494 De døde i at beskytte andre. 324 00:29:39,564 --> 00:29:42,833 Men ved at true mine venners liv, - 325 00:29:42,934 --> 00:29:45,202 - vanærer du, hvad dine sønner kæmpede for. 326 00:29:45,303 --> 00:29:49,487 Hvis du beskytter de kujoner, gør du det samme. 327 00:29:49,841 --> 00:29:55,246 Bare rolig, Seeker, blodet vil ikke komme på dine hænder. 328 00:29:55,346 --> 00:29:57,814 Og Nygaax skal heller ikke tage liv længere. 329 00:29:57,915 --> 00:30:01,551 Du kan ikke stoppe den. 330 00:30:01,652 --> 00:30:06,089 - Jeg kan med den her. - Desværre ikke. 331 00:30:06,190 --> 00:30:09,826 Kun jeg kender besværgelsen der styrer Nygaax. 332 00:30:09,927 --> 00:30:14,865 - Og du skal fortælle den til mig. - Nej. 333 00:30:14,966 --> 00:30:18,234 Jeg har tænkt mig, at slutte mig til mine sønner. 334 00:30:40,275 --> 00:30:41,909 Hvad er det? 335 00:30:42,010 --> 00:30:45,680 Det må være Vandre støvet som Cormac brugte til at bortføre Kahlan og Cara. 336 00:30:45,781 --> 00:30:48,684 Hvad nu, hvis vi brugte den? Kunne den føre os til dem? 337 00:30:48,784 --> 00:30:51,018 Hvis Zedd var her, ville han vide hvordan man bruger det. 338 00:30:51,119 --> 00:30:54,588 Men uden den rigtige besværgelse, hvem ved, hvor det vil sende os hen. 339 00:31:11,807 --> 00:31:16,844 Det er sådan Cormac narret os til at tro, at vi skrev til Kahlan og Cara. 340 00:31:16,945 --> 00:31:21,999 Han fik beskeder fra dem i en bog, og skrev derefter til os i en anden. 341 00:31:26,822 --> 00:31:28,656 Genkender du det? 342 00:31:28,757 --> 00:31:29,924 Det er et kort over begravelsespladsen. 343 00:31:30,025 --> 00:31:32,360 Dette område er markeret. 344 00:31:32,461 --> 00:31:35,195 Det må være graven hvor Kahlan og Cara er. 345 00:31:38,867 --> 00:31:41,701 Du havde ret. 346 00:31:42,237 --> 00:31:44,071 Om hvad? 347 00:31:46,708 --> 00:31:49,877 Du fortalte mig engang, at det er en hård verden, - 348 00:31:49,978 --> 00:31:53,080 - og at vi ikke får mange chancer for at fortælle folk, - 349 00:31:53,181 --> 00:31:56,585 - hvor meget de betyder for os. 350 00:31:59,288 --> 00:32:04,958 Der er ingen en Mord-Sith bør hade mere end en Confessoren. 351 00:32:09,197 --> 00:32:12,132 Jeg blev oplært til at hade dig. 352 00:32:15,504 --> 00:32:17,504 Men jeg gør det ikke. 353 00:32:20,142 --> 00:32:25,190 Og jeg ønsker ikke at dø, uden at du ved... 354 00:32:26,081 --> 00:32:30,451 ...at jeg betragter dig som min ven. 355 00:32:37,693 --> 00:32:39,960 Jeg tænker også på dig, som en ven. 356 00:32:51,340 --> 00:32:54,408 Vi vil komme ud herfra. 357 00:32:54,509 --> 00:32:58,646 Vi kender begge to Richard. Han kommer til os. 358 00:32:58,747 --> 00:33:00,781 Han har blot behov for lidt mere tid. 359 00:33:00,882 --> 00:33:02,984 Det ved jeg. 360 00:33:03,085 --> 00:33:06,487 Og jeg vil sørge for at han får det. 361 00:33:08,090 --> 00:33:10,324 Cara, nej! 362 00:33:13,962 --> 00:33:17,163 - Gå væk med dig. - Nej. 363 00:33:51,666 --> 00:33:56,703 Stop med at lade som om mit liv betyder mere end dit. 364 00:34:12,754 --> 00:34:16,123 Opstil dem her og forbind hver lunte, så at de løber ind på gårdspladsen. 365 00:34:16,224 --> 00:34:19,293 Og skynd jer! Vi har ikke meget tid! 366 00:34:22,164 --> 00:34:23,631 Hvad laver du? 367 00:34:23,732 --> 00:34:25,966 Drage ånde? 368 00:34:26,067 --> 00:34:29,603 Vi ved at Nygaax vil vende tilbage, efter resten af mændene på listen. 369 00:34:29,704 --> 00:34:32,173 Men for at komme ind, skal væsenet igennem her. 370 00:34:32,274 --> 00:34:37,078 Og når det gør det, vil disse døre blive barrikaderet og forseglet med mørtel. 371 00:34:37,179 --> 00:34:40,748 Og Nygaax vil blive fanget herinde, og så blæser vi den ned i underverden. 372 00:34:40,849 --> 00:34:42,750 Men du vil dræbe troldmanden sammen med den. 373 00:34:42,851 --> 00:34:44,885 Ja, men du vil blive reddet. 374 00:34:44,986 --> 00:34:48,456 Disse mænd, vil få dig langt væk fra dette sted. Men du må af sted nu. 375 00:34:48,557 --> 00:34:54,227 - Jeg går ikke med til det. - Jeg giver dig ikke et valg. 376 00:35:04,105 --> 00:35:07,374 Kom. I er mere sikre indenfor. 377 00:35:15,617 --> 00:35:19,487 Der er... ingen ilt... 378 00:35:19,588 --> 00:35:21,889 ...tilbage. 379 00:36:02,471 --> 00:36:05,373 Kahlan! 380 00:36:05,474 --> 00:36:07,576 Cara! 381 00:36:07,677 --> 00:36:12,714 - Er du okay? - Det er vi nu. 382 00:36:12,815 --> 00:36:17,752 Jeg vidste, du ville finde os i tide. 383 00:36:18,988 --> 00:36:20,822 Jeg har det fint. 384 00:36:23,125 --> 00:36:25,259 Hvor er Zedd? 385 00:36:35,271 --> 00:36:36,904 Af sted. 386 00:36:51,153 --> 00:36:55,022 Hurtigt, lunten. Tænd den nu. 387 00:36:59,495 --> 00:37:06,831 Hvis vi har sådan en lang rejse foran os så lad os idet mindste få noget vand. 388 00:37:25,187 --> 00:37:27,789 Gå væk fra døren! 389 00:37:34,030 --> 00:37:36,131 Seekeren. 390 00:37:36,232 --> 00:37:41,469 Seeker, du må væk herfra. Vi har fanget Nygaax. 391 00:37:41,570 --> 00:37:43,472 Vi vil tilintetgøre den med Drage ånde. 392 00:37:43,573 --> 00:37:45,473 Du dræber Zedd! 393 00:37:46,308 --> 00:37:48,142 Stop ham! 394 00:37:54,116 --> 00:37:55,951 Læg jeres våben ned. 395 00:37:56,052 --> 00:37:58,452 I hørte Moderconfessoren. Gør det. 396 00:38:04,960 --> 00:38:08,631 Hvis personen indeni bandagerne er døende, vil den pakke sig selv ud. 397 00:38:08,731 --> 00:38:12,033 Hvis du bruger din Agiels og bringer Zedd tæt på døden, vil han blive fri. 398 00:38:12,134 --> 00:38:15,437 Bandagerne kan ikke angribe en Mord-Sith. Du frastøder dens magi. 399 00:38:15,538 --> 00:38:18,981 Og når Zedd er fri, kan han måske brænde dem. 400 00:38:39,061 --> 00:38:40,761 Cara, nu! 401 00:38:46,268 --> 00:38:48,336 Sørg for at du ikke dræber ham! 402 00:38:48,437 --> 00:38:51,205 Nej! Vi må dræbe den. 403 00:38:52,241 --> 00:38:54,208 Nej! 404 00:39:00,282 --> 00:39:02,049 Far! 405 00:39:15,965 --> 00:39:19,367 Zedd, er du okay? 406 00:39:24,507 --> 00:39:25,607 Erik, kom ud herfra! 407 00:39:25,708 --> 00:39:28,243 Den vil have mig. Den vil følge efter mig tilbage til krypten. 408 00:39:28,344 --> 00:39:29,944 Luk os inde, og gør en ende på det! 409 00:39:30,044 --> 00:39:32,114 Erik, nej! 410 00:39:58,407 --> 00:40:03,777 - Zedd! Forsegl os nu! - Nej! Gå ud herfra, Richard! 411 00:40:12,221 --> 00:40:14,621 Nu vil vi begge to dø. 412 00:40:27,636 --> 00:40:29,971 Appreataro! 413 00:40:38,314 --> 00:40:43,817 Krypten er forseglet. Nygaax kan aldrig slippe fri igen. 414 00:40:46,021 --> 00:40:52,094 - Det gør mig ondt med din far, Erik. - Du skulle have ladt den dræbe mig. 415 00:40:52,194 --> 00:40:55,596 Og hvad skulle det have hjulpet? 416 00:40:56,932 --> 00:41:00,091 Min gæld, ville have været betalt tilbage til de der døde i mit sted. 417 00:41:00,191 --> 00:41:02,904 Men dit folk ville blive efterladt uden en leder. 418 00:41:03,005 --> 00:41:07,442 Hvordan kan jeg være leder? Folk vil ikke følge en kujon. 419 00:41:07,543 --> 00:41:10,978 Nej, det vil de ikke. 420 00:41:12,615 --> 00:41:18,441 Men de vil følge en mand, der er villig til at ofre sig selv i at redde andre. 421 00:41:31,767 --> 00:41:35,805 Du tog fejl før, henne i graven. 422 00:41:35,905 --> 00:41:39,340 Dit liv, er ligeså vigtigt som mit er. 423 00:41:40,305 --> 00:41:45,888 Hvis det ikke var for dig, havde vi ikke kunne befri Zedd fra Nygaax. 424 00:41:46,215 --> 00:41:49,539 Om det jeg sagde henne i graven... 425 00:41:49,639 --> 00:41:52,153 Det betød virkelig en masse for mig. 426 00:41:52,254 --> 00:41:53,555 Glem at jeg sagde det. 427 00:41:53,656 --> 00:41:58,693 Jeg talte i vildelse på grund af den manglende ilt. 428 00:42:02,665 --> 00:42:07,535 - Har hun det godt? - Hun er... Cara. 429 00:42:09,638 --> 00:42:11,906 Jeg er ked af, at du ikke fik en sjov aften. 430 00:42:12,007 --> 00:42:13,308 Ikke engang på din fødselsdag. 431 00:42:13,409 --> 00:42:17,078 Tja, du ved bestemt hvordan man skaber en fest. 432 00:42:17,179 --> 00:42:21,044 Kan ikke vente med at se, hvad du gør næste år. 433 00:42:24,867 --> 00:42:27,913 Det er manden der myrdede min far. 434 00:42:29,645 --> 00:42:32,712 Giv mig en grund til, at jeg ikke skal lagde Zedd dræbe dig nu? 435 00:42:32,813 --> 00:42:34,196 EN HEMMELIG AFSLØRES 436 00:42:34,297 --> 00:42:36,767 Jeg er Panis Zu’l Rahl, din far. 437 00:42:36,868 --> 00:42:38,161 ET VALG MÅ TAGES 438 00:42:38,262 --> 00:42:40,704 Hvis jeg hjælper dig, vil din opgave mislykket. 439 00:42:40,805 --> 00:42:43,776 Lyt ikke til hans løgne, han forsøger at narre dig. 440 00:42:44,400 --> 00:42:46,777 DENNE EPISODE, ØNSKER DU IKKE AT GÅ GLIP AF 441 00:42:47,052 --> 00:42:49,395 - Gå til side, Richard! Nej!