1
00:00:01,799 --> 00:00:05,668
Richard Cypher,
du er den sande Seeker.
2
00:00:05,768 --> 00:00:14,773
Danske tekster af Maat
Danevang Text Service
3
00:00:23,372 --> 00:00:26,407
Der er ting som Mord-Sith
bruger til tortur -
4
00:00:26,508 --> 00:00:30,177
- og det er nøjagtig
hvad denne ragout vil blive til.
5
00:00:33,215 --> 00:00:36,484
Tja, måske vil Zedd og Kahlan
finde nogle svampe.
6
00:00:36,585 --> 00:00:40,620
Der skal mere
end svampe til for at redde den.
7
00:00:50,866 --> 00:00:53,668
Vi må til byen, Gars angriber.
8
00:00:53,769 --> 00:00:57,136
- Hvor er Zedd?
- Forsøger at bekæmpe dem.
9
00:01:10,719 --> 00:01:12,953
Zedd fulgte efter dem herind.
10
00:01:20,562 --> 00:01:23,663
Tillykke med fødselsdagen!
11
00:01:26,368 --> 00:01:29,937
Vi kunne ikke fejre det, med det
frygtelige måltid, kunne vi?
12
00:01:31,407 --> 00:01:33,374
Var du også med i det?
13
00:01:33,475 --> 00:01:37,144
Jeg foreslog, at vi fejrede
din fødselsdag på Mord-Sith maner.
14
00:01:37,245 --> 00:01:40,281
Jeg troede ikke,
at Mord-Sith fejrede fødselsdage.
15
00:01:40,382 --> 00:01:42,183
Det gør vi heller ikke.
16
00:01:42,284 --> 00:01:44,819
Richard, jeg vil gerne have, at du
skal møde vores generøse vært...
17
00:01:45,020 --> 00:01:47,154
...Duke Anders.
18
00:01:48,357 --> 00:01:50,758
Tak. Jeg håber ikke det
giver for meget ballade.
19
00:01:50,859 --> 00:01:54,362
Slet ikke. Det er det mindste vi kan
gøre for Seekeren på hans fødselsdag.
20
00:01:54,463 --> 00:01:58,500
I de forgangne år, har det været en
mindedag for massakren på Brennidon.
21
00:01:58,600 --> 00:02:01,702
Men da vi erfarede, at du var
i nærheden af Dunshire, -
22
00:02:01,803 --> 00:02:04,538
- besluttede vi at dagen ikke længere
skulle være fyldt med sorg.
23
00:02:04,639 --> 00:02:07,441
Fra nu af vil det være en dag
til ære for Seekeren, -
24
00:02:07,542 --> 00:02:10,739
- og alt hvad han har gjort
for Midlands.
25
00:02:10,874 --> 00:02:12,947
Må jeg præsentere min søn, Erik.
26
00:02:13,048 --> 00:02:16,217
Vil du ære os ved at tage
den første dans, Seeker?
27
00:02:16,318 --> 00:02:20,220
Det vil han meget gerne.
28
00:02:47,482 --> 00:02:53,601
- Skal du ikke være med?
- Så vil jeg hellere bekæmpe Gars.
29
00:03:07,369 --> 00:03:10,839
Cormac, er ganske god.
Han er populær blandt de lokale.
30
00:03:10,939 --> 00:03:17,411
Det er mig en stor glæde at optræde
for vores æresgæst, Richard Cypher.
31
00:03:17,512 --> 00:03:20,114
Og jeg må sige hvilken fornøjelse
det er at optræde, -
32
00:03:20,215 --> 00:03:23,684
- for en troldmand af Første
Orden, Zeddicus Zu’l Zorander.
33
00:03:23,785 --> 00:03:28,622
Sammenlignet med din magi, er alt
hvad jeg kan tilbyde, blot tricks.
34
00:03:28,723 --> 00:03:32,126
Men jeg håber,
du vil nyde dem alle samme.
35
00:03:32,227 --> 00:03:34,628
Appreataro!
36
00:03:37,498 --> 00:03:41,436
Jeg skal bruge en frivillig.
Du, min kære.
37
00:03:41,536 --> 00:03:44,105
Det tror jeg ikke.
38
00:03:44,206 --> 00:03:48,241
Cara, det er fest.
Man skal have det sjovt.
39
00:03:55,951 --> 00:04:00,209
Jeg kan kun håbe på, at Mord-Sith
ikke vil vende min magi imod mig.
40
00:04:00,309 --> 00:04:01,756
Bare få det overstået.
41
00:04:02,057 --> 00:04:07,231
Jeg skal bruge en frivillig til.
Måske Moderconfessoren.
42
00:04:13,869 --> 00:04:18,272
Hvis d'damer
vil træde ind i disse kasser...
43
00:04:24,146 --> 00:04:26,480
Appreataro!
44
00:04:38,126 --> 00:04:42,263
Seeker, vil du gerne se
dine venner igen?
45
00:04:42,364 --> 00:04:45,983
Jeg var lige begyndt at nyder
den fred og ro der er her.
46
00:04:46,434 --> 00:04:48,903
- Hvis du absolut skal...
- Udmærket.
47
00:04:49,004 --> 00:04:54,673
Men for at bringe dem tilbage,
skal jeg bruge hjælp fra publikum.
48
00:04:54,776 --> 00:04:58,112
Vil følgende herrer være venlige
at rejse sig op?
49
00:04:58,213 --> 00:05:07,089
Gareth J'Tan, Grayson Logren,
Henrik Katara, Malcolm Copatar...
50
00:05:07,189 --> 00:05:10,022
...og Erik Anders.
51
00:05:16,498 --> 00:05:20,903
Hvis du ønsker at se Moderconfessoren
og Mord-Sith igen, Seeker, -
52
00:05:21,003 --> 00:05:25,375
- så skal du
dræbe disse fem kujoner.
53
00:05:25,574 --> 00:05:30,247
- Hvad siger du?
- De skal ikke snyde døden igen.
54
00:05:31,947 --> 00:05:34,882
Bring Kahlan og Cara tilbage nu.
55
00:05:34,983 --> 00:05:38,851
Hvis du dræber mig,
vil du aldrig finde dem.
56
00:05:38,987 --> 00:05:42,648
Og hvis disse fem mænd
ikke er død inden for et døgn...
57
00:05:42,748 --> 00:05:45,827
...vil dine venner være det.
58
00:05:46,027 --> 00:05:49,840
Åh, og Seeker. Hvis du tror,
jeg har glemt din fødselsdag, -
59
00:05:49,940 --> 00:05:52,199
- har jeg en gave til dig.
60
00:06:05,447 --> 00:06:09,770
Hvor vi end er,
kommer vi ikke ud den vej.
61
00:06:13,522 --> 00:06:15,689
Kahlan.
62
00:06:23,698 --> 00:06:24,665
Hvad står der?
63
00:06:25,675 --> 00:06:32,657
"I har et døgn indtil sandet løber ud.
Og det samme gør jeres ilt."
64
00:06:34,876 --> 00:06:40,954
Du havde ret...
Denne fest er fuld af sjov.
65
00:06:41,449 --> 00:06:44,317
Hvad er det?
66
00:06:45,086 --> 00:06:48,055
Det er en rejse bog.
67
00:06:51,426 --> 00:06:54,613
"Bruges til at skrive til din kære."
68
00:06:54,713 --> 00:06:55,896
Jeg forstår ikke.
69
00:06:55,997 --> 00:06:58,199
Han vil have os til at skrive
til Kahlan og Cara.
70
00:06:58,300 --> 00:07:00,668
Så vi har bevis på,
at de stadig er i live.
71
00:07:00,769 --> 00:07:03,338
Han ved at Richard ikke vil gøre, hvad
han ønsker, hvis de allerede var døde.
72
00:07:03,438 --> 00:07:08,026
- Det kan være et trick.
- Der er én måde at finde ud af det.
73
00:07:18,486 --> 00:07:23,623
Der er en besked fra Richard.
Han vil gerne vide, om vi er okay.
74
00:07:23,725 --> 00:07:26,726
Så må vi hellere
skrive tilbage til ham.
75
00:07:42,143 --> 00:07:45,379
Din tryllekunstner kender mere
end blot værtshus' tricks.
76
00:07:45,480 --> 00:07:49,351
Vandre støv.
Ikke så let at finde.
77
00:07:49,451 --> 00:07:53,421
Det gør det muligt at transportere
ting fra et sted til et andet.
78
00:07:53,521 --> 00:07:57,691
- Men ikke mere end... 5 km.
- Mine mænd gennemsøger området.
79
00:07:57,792 --> 00:08:01,800
Hvorfor ønsker Cormac,
at disse fem mænd skal dø?
80
00:08:02,330 --> 00:08:05,366
Han mistede fem sønner
i krigen mod D'Harans.
81
00:08:05,467 --> 00:08:09,336
Vi sørgede alle over hans tab.
Han var sønderknust, -
82
00:08:09,437 --> 00:08:12,006
- men jeg havde ingen anelse
om han ville gøre det her.
83
00:08:12,107 --> 00:08:15,577
Men hvad har han imod
mændene på listen?
84
00:08:15,677 --> 00:08:18,328
Ingen af os kæmpede i krigen.
85
00:08:18,428 --> 00:08:22,217
Men de var ikke, de eneste
som ikke kæmpede. Vi har et lotteri.
86
00:08:22,317 --> 00:08:25,619
Enhver kvalificeret mand i Dunshire
har et skilt med sit navn på.
87
00:08:25,720 --> 00:08:27,454
Hvert år på torvet, -
88
00:08:27,555 --> 00:08:31,859
- lægger mændene det i en kedel,
og med bind for øjnene, -
89
00:08:31,960 --> 00:08:35,596
- vælger jeg dem
der skal tjene i vores hær.
90
00:08:35,697 --> 00:08:39,698
Alle har samme chance for
at blive udtaget til hæren.
91
00:08:39,798 --> 00:08:43,103
Jeg ønskede at kæmpe,
men mit navn blev aldrig valgt.
92
00:08:43,204 --> 00:08:45,672
Vi kunne ikke tillade at
alle vores sønner drog i krig.
93
00:08:45,773 --> 00:08:49,376
De kunne alle blive dræbt,
ligesom i Brennidon.
94
00:08:49,477 --> 00:08:55,548
Nogle mænd måtte overleve for at
sikre at provinsen ville overleve.
95
00:08:56,017 --> 00:09:00,679
- Vores system er retfærdigt.
- Cormac synes ikke at være enige.
96
00:09:00,779 --> 00:09:03,924
Og han sikrede sig,
at alle i Dunshire ved det.
97
00:09:04,025 --> 00:09:05,459
Han er noget af en showmand.
98
00:09:05,560 --> 00:09:07,728
Du kan ikke give efter
for denne galning, Seeker.
99
00:09:07,829 --> 00:09:11,132
- Du kan ikke slå os ihjel.
- Jeg vil ikke slå nogen ihjel.
100
00:09:11,232 --> 00:09:15,468
Richard. Der er en besked.
101
00:09:16,905 --> 00:09:20,307
Vi er fanget i en grav
med ilt til kun et døgn.
102
00:09:20,408 --> 00:09:24,745
Få os ud herfra, så jeg kan kvæle
magikeren med hans egen indvolde.
103
00:09:24,845 --> 00:09:26,447
Det er uden tvivl Cara.
104
00:09:26,548 --> 00:09:30,118
- Er der nogen grave i nærheden?
- Ved begravelsespladsen.
105
00:09:30,218 --> 00:09:34,288
- Hvor bor Cormac?
- I et hus ved skoven.
106
00:09:34,389 --> 00:09:37,257
Tag her til hans hus,
tag nogle mænd med.
107
00:09:37,358 --> 00:09:40,427
Se om der er noget, der kan hjælpe os
med at finde Kahlan og Cara.
108
00:09:40,528 --> 00:09:42,863
Vi tager ud til begravelsespladsen.
109
00:09:44,566 --> 00:09:49,604
Spred jer, undersøg
som mange grave, som I kan.
110
00:09:52,440 --> 00:09:56,658
- Der må være tusindvis af dem.
- Pladsen har været her i århundreder.
111
00:09:56,758 --> 00:10:00,214
Hundreder flere grave blev tilføjet
i løbet af den lange krig mod D'Haran.
112
00:10:00,315 --> 00:10:02,683
Vi vil gøre, hvad vi kan, Seeker.
113
00:10:02,784 --> 00:10:08,781
Jeg er ikke sikker på, vi kan finde en
grav blandt så mange før sandet løber ud.
114
00:10:16,550 --> 00:10:19,719
Der er en anden besked fra Richard.
115
00:10:19,820 --> 00:10:24,824
Vi skal lede efter noget der vil hjælpe
ham med at identificere denne grav.
116
00:10:24,925 --> 00:10:28,795
En gravering, en inskription...
117
00:10:28,896 --> 00:10:31,264
Jeg tager denne side.
118
00:10:35,002 --> 00:10:36,069
Har du haft held med dig?
119
00:10:36,170 --> 00:10:39,639
Rankins mænd gennemsøger gravene.
Men det vil tage mere tid end vi har.
120
00:10:39,740 --> 00:10:41,241
Jeg havde håbet på,
at du havde fundet noget.
121
00:10:41,342 --> 00:10:45,245
Kun brudstykker af et ødelagt liv.
122
00:10:45,346 --> 00:10:51,118
Bordet er stadig dækket til fem,
sønner som aldrig vil vende tilbage.
123
00:10:51,218 --> 00:10:54,554
Denne mand mistede alt.
124
00:10:56,290 --> 00:10:59,592
Undtagen sin sorg.
125
00:11:04,665 --> 00:11:08,134
Medaljer for tapperhed.
Den højeste ære, vi har.
126
00:11:08,235 --> 00:11:11,838
Tildeles til dem
der døde i at redde andre.
127
00:11:11,939 --> 00:11:14,273
Disse er deres lotteri skilte.
128
00:11:34,895 --> 00:11:36,830
Hvad er det?
129
00:11:36,931 --> 00:11:39,731
Må jeg se dit skilt?
130
00:11:43,871 --> 00:11:45,472
De har den samme vægt.
131
00:11:45,573 --> 00:11:49,048
- Hvorfor skulle de ikke have det?
- Jeg holdte Erik's skilt i min hånd.
132
00:11:49,148 --> 00:11:51,544
Og hans var tungere.
133
00:11:51,645 --> 00:11:55,281
Der er kun én grund til at gøre
dem tungere end andres...
134
00:11:55,382 --> 00:11:58,278
Så man ved hvilke en,
man ikke skal vælge.
135
00:11:58,378 --> 00:12:00,787
Så lotteriet var svindel.
136
00:12:00,888 --> 00:12:03,490
Det var derfor de samme fem mænd
aldrig blev valgt.
137
00:12:03,591 --> 00:12:09,430
Heldet tilsmilede dem ikke.
Det gjorde det for hertugen.
138
00:12:09,530 --> 00:12:14,776
Jeg har tjent Duke Anders trofast
i alle disse år...
139
00:12:14,876 --> 00:12:20,821
...og risikerede døden hver dag
i krigen mod Darken Rahl.
140
00:12:21,175 --> 00:12:27,025
Jeg så mænd farve floder rødt af blod
for at bevare disse landes frihed.
141
00:12:27,181 --> 00:12:35,908
Alt imens de privilegerede unger
lod andre kæmpe og dø i deres sted?
142
00:12:35,923 --> 00:12:40,160
Hvis det at dræbe et par kujoner
vil redde Moderconfessorens liv, -
143
00:12:40,261 --> 00:12:41,594
- burde du stikke dem ned.
144
00:12:41,695 --> 00:12:45,465
Jeg forstår din vrede, men jeg
vil ikke give efter for Cormac.
145
00:12:45,566 --> 00:12:50,581
Hvis vi løber tør for tid,
har du ikke noget valg.
146
00:12:56,277 --> 00:13:02,383
- Har du fundet noget?
- Intet. Ingen mærker eller indskrift.
147
00:13:02,483 --> 00:13:06,019
Ikke engang knogler.
Det er...
148
00:13:06,120 --> 00:13:08,288
...det hele er kun sten.
149
00:13:08,389 --> 00:13:12,325
Vi må hellere fortælle Richard,
at vi ikke kunne finde noget.
150
00:13:27,975 --> 00:13:33,874
"Vi kan ikke finde noget i graven."
Selvfølgelig kan I ikke det.
151
00:13:34,882 --> 00:13:38,384
Men der er ingen grund
til at Seekeren ved det.
152
00:13:59,206 --> 00:14:03,910
Kahlan og Cara har fundet noget.
Det er en inskription.
153
00:14:04,011 --> 00:14:05,445
Det ligner et familie våbenskjold.
154
00:14:05,546 --> 00:14:07,881
Men de har ikke brugt dem
siden den tredje Era.
155
00:14:07,982 --> 00:14:11,661
- De skal være i en af de ældre grave.
- Der er et register over gravene.
156
00:14:11,686 --> 00:14:16,022
Hvis vi kan finde dette symbol,
kan vi finde Kahlan og Cara.
157
00:14:16,957 --> 00:14:19,792
Det er det.
158
00:14:39,914 --> 00:14:43,817
- Denne krypt er forhekset.
- Kan du åbne den?
159
00:14:43,818 --> 00:14:47,119
Jeg kan forsøge,
men det bliver ikke let.
160
00:15:15,683 --> 00:15:17,917
Forsigtig, Richard.
Det kunne være en fælde.
161
00:15:18,018 --> 00:15:19,219
Kahlan!
162
00:15:19,320 --> 00:15:22,221
Cara!
163
00:15:42,876 --> 00:15:45,511
Det er bare et lig.
164
00:15:50,150 --> 00:15:52,485
Kunne der være en anden krypt
med disse mærker?
165
00:15:52,586 --> 00:15:54,654
Der var kun én opført i registreret.
166
00:15:54,755 --> 00:15:57,123
- Kunne man have overset en?
- Det er muligt.
167
00:15:57,224 --> 00:16:00,026
Disse grave har været her
i tusinder af år.
168
00:16:00,127 --> 00:16:01,661
Måske er mærkerne skyllet væk.
169
00:16:01,762 --> 00:16:05,618
Har dine mænd koncentreret deres søgning
af gravstederne i dette område.
170
00:16:13,741 --> 00:16:16,909
Richard, vent!
171
00:16:28,615 --> 00:16:32,086
Det er for mørkt til at spore det.
Bare jeg vidste hvad det var.
172
00:16:32,186 --> 00:16:34,587
Det tror jeg, at jeg gør.
173
00:16:36,523 --> 00:16:42,763
Det her har rester af mørk trolddom.
Væsenet kaldes en Nygaax.
174
00:16:42,863 --> 00:16:47,634
Ifølge legenden skulle de desperate
for hævn betale en troldmand, -
175
00:16:47,735 --> 00:16:50,803
- for at vikle en levende person
ind i bandager, -
176
00:16:50,904 --> 00:16:53,439
- inficeret med en for længst
glemt magi, i at skabe et væsen, -
177
00:16:53,540 --> 00:16:55,975
- som ville gennemføre
sin herres blodtørst.
178
00:16:56,076 --> 00:16:58,378
Nygaax er inkarneret med den hævn.
179
00:16:58,479 --> 00:17:03,650
Jeg har hørt historier om en Nygaax
der terroriserede området.
180
00:17:03,751 --> 00:17:05,752
Jeg troede, de blev fortalt
for at skræmme børn.
181
00:17:05,853 --> 00:17:06,953
Hvilke historier?
182
00:17:07,054 --> 00:17:10,089
For længe siden, brød en fejde ud, -
183
00:17:10,190 --> 00:17:12,425
- mellem Dunshire's
to mest fremtrædende familier.
184
00:17:12,526 --> 00:17:16,596
En leder af en familie ansatte
en troldmand til at skabe en Nygaax, -
185
00:17:16,697 --> 00:17:18,665
- der skulle massakreret
den anden familie.
186
00:17:18,766 --> 00:17:23,737
Nygaax krævede dens ofre én efter én,
og lagde dem ved sin herres fødder.
187
00:17:23,837 --> 00:17:25,972
Og historien lyder sådan, -
188
00:17:26,073 --> 00:17:31,378
- at blodbadet kun kan stoppes, når en
troldmand forsegler væsen i en krypt.
189
00:17:31,478 --> 00:17:34,013
Cormac vidste også, at du var
for ærefuld til at dræbe de mænd, -
190
00:17:34,114 --> 00:17:35,648
- så han lokket os
til at slippe den løs.
191
00:17:35,749 --> 00:17:37,116
Hvordan stopper vi den?
192
00:17:37,217 --> 00:17:41,558
Den kan ikke stoppes. Kun kontrolleret
af en magisk amulet, som Cormac har.
193
00:17:41,688 --> 00:17:44,857
Og han beordrede den til at gå
efter mændene på listen.
194
00:17:44,958 --> 00:17:49,155
Vi må nå her til de mænd
før Nygaax gør.
195
00:18:13,587 --> 00:18:17,755
Jeg har en opgave til dig.
196
00:18:26,233 --> 00:18:29,369
Det er meningsløst.
Vi har arbejdet på det i timevis.
197
00:18:29,470 --> 00:18:31,270
Vi kan ikke bare sidde her
og ikke gøre noget.
198
00:18:31,371 --> 00:18:36,080
Vi er løbet tør for ilt, længe før vi
har gravet os ud herfra.
199
00:18:38,579 --> 00:18:41,949
Det hjælper heller ikke at faklerne
bruger ilten, hurtigere end vi gør.
200
00:18:42,049 --> 00:18:46,212
Så må vi finde en måde
at blæse dem ud på.
201
00:18:56,730 --> 00:18:59,533
Jeg kan næsten nå den.
Stå på tæer.
202
00:18:59,633 --> 00:19:01,667
Det gør jeg.
203
00:19:12,746 --> 00:19:18,065
Faklerne bruger mindre ilt, end vi gør
i vores forsøg på at slukke dem.
204
00:19:18,752 --> 00:19:24,257
Hvorfor skulle Cormac have gjort det?
Han var altid sådan en rar sjæl.
205
00:19:24,358 --> 00:19:27,859
Han må have fundet ud af,
at du lavede svindel med lotteriet.
206
00:19:27,959 --> 00:19:31,324
Det er absurd!
207
00:19:33,867 --> 00:19:38,205
De er lavet af lettere metal
end skiltene mændene på listen har.
208
00:19:38,305 --> 00:19:42,175
Hvilket er grunden til de aldrig
blev valgt til at gå i kamp.
209
00:19:42,276 --> 00:19:47,413
Deres skilte var tungere, så du vidste
hvilken du ikke skulle trække.
210
00:19:47,514 --> 00:19:50,216
Du kunne mærke forskellen.
211
00:19:55,522 --> 00:19:58,357
Hvordan kunne du gøre det?
212
00:20:01,228 --> 00:20:03,429
Jeg elskede dig for meget
til at risikere, at miste dig.
213
00:20:03,530 --> 00:20:11,783
- Har Cormac elsket hans sønner mindre?
- Erik, du er en god mand. Uddannet.
214
00:20:11,939 --> 00:20:14,774
En dag vil du blive en stor leder.
215
00:20:14,875 --> 00:20:20,579
Dunshire har mere brug for dig i live
end sønnerne af en tryllekunstner.
216
00:20:24,184 --> 00:20:28,421
Jeg kendte Cormac's sønner.
De var gode mænd.
217
00:20:28,522 --> 00:20:31,090
Og de fortjente bestemt ikke
at dø i mit sted.
218
00:20:31,191 --> 00:20:35,194
Og nu kan dine handlinger koste
Kahlan og Cara deres liv.
219
00:20:35,295 --> 00:20:38,598
Hvordan kan du dømme mig,
troldmand?
220
00:20:38,699 --> 00:20:42,101
Da du hørte om den forestående
massakre på Brennidon, -
221
00:20:42,202 --> 00:20:46,572
- reddede du alle børn der var i fare?
Selvfølgelig ikke.
222
00:20:46,673 --> 00:20:50,477
Du reddede den
der var vigtigst. Ham.
223
00:20:53,113 --> 00:20:56,382
Det er måske usmagelig at nævne,
men det er sandheden.
224
00:20:56,483 --> 00:21:01,087
Dit liv er mere værd end andre.
225
00:21:01,188 --> 00:21:03,456
Er det mere værd
end Moderconfessorens?
226
00:21:03,557 --> 00:21:07,628
Fordi det er hende Seekeren
bør forsøge at redde. Ikke os.
227
00:21:07,828 --> 00:21:10,863
Vi kan gøre begge dele,
hvis vi finder Cormac.
228
00:21:10,964 --> 00:21:13,699
Vi venter udenfor
og vogter indgangen.
229
00:21:13,800 --> 00:21:17,237
Når Nygaax kommer efter dig
og de andre, vil vi vende på den.
230
00:21:17,337 --> 00:21:20,306
Der er måske en måde, hvorpå vi kan
få den til at føre os til Cormac.
231
00:21:20,407 --> 00:21:23,509
Så kan vi tvinge ham til at fortælle os
hvor Kahlan og Cara er.
232
00:21:23,610 --> 00:21:24,844
Men vi bliver nødt til
at gøre det hurtigt.
233
00:21:24,945 --> 00:21:28,182
I mellemtiden, spær alle døre af,
så dem på listen er uden for fare.
234
00:21:28,282 --> 00:21:30,483
Det vil ikke være muligt.
235
00:21:30,584 --> 00:21:34,587
Henrik stolede ikke på dig, Seeker.
Han var bange for at du ville dræbe os -
236
00:21:34,688 --> 00:21:36,489
- hvis du var desperat nok
til at redde dine venner.
237
00:21:36,590 --> 00:21:40,059
Så han tog en hest og flygtede.
238
00:21:40,160 --> 00:21:43,762
Han kunne være direkte
på vej imod Nygaax.
239
00:22:35,048 --> 00:22:37,816
Nej! Gør det ikke!
240
00:22:59,539 --> 00:23:03,475
Hjælp mig.
241
00:23:09,916 --> 00:23:15,268
Tak for... at redde mig fra væsenet.
242
00:23:18,525 --> 00:23:20,759
Han er død.
243
00:23:22,129 --> 00:23:25,264
Hvad mente han med,
"tak for at redde mig fra væsenet?"
244
00:23:25,365 --> 00:23:28,167
Jeg er ikke sikker.
245
00:23:31,805 --> 00:23:33,605
Zedd!
246
00:23:34,975 --> 00:23:37,609
Zedd!
247
00:23:46,920 --> 00:23:49,255
Zedd.
248
00:23:49,356 --> 00:23:50,923
Zedd!
249
00:23:56,396 --> 00:23:58,530
Zedd! Du kan bekæmpe den.
250
00:24:01,568 --> 00:24:04,436
Zedd!
251
00:24:33,224 --> 00:24:36,525
- Er du okay?
- Jeg har det fint.
252
00:24:44,969 --> 00:24:49,139
Denne mand overlevede i århundreder?
Hvordan er det muligt?
253
00:24:49,240 --> 00:24:52,609
Nygaax's magi er i bandagerne.
254
00:24:52,710 --> 00:24:54,311
De må have holdt denne mand i live.
255
00:24:54,412 --> 00:24:57,147
Så er der en chance
for at redde troldmanden.
256
00:24:57,248 --> 00:25:01,885
Ja. Men bandagerne blev kun pakket ud,
da manden indeni var døende.
257
00:25:01,986 --> 00:25:06,123
Vi skal finde en måde at befri
Zedd, uden at dræbe ham.
258
00:25:06,224 --> 00:25:09,060
Advar hertugen.
Fortæl ham hvad der skete her.
259
00:25:09,160 --> 00:25:14,067
Og hvis de forsøger at dræbe Nygaax,
vil de kun dræbe Zedd.
260
00:25:14,098 --> 00:25:16,567
- Og Kahlan og Cara?
- De har ikke meget tid.
261
00:25:16,668 --> 00:25:18,602
Hvilket er grunden til
at vi må finde Cormac.
262
00:25:18,703 --> 00:25:20,304
Han er den eneste,
der ved hvor de er.
263
00:25:20,405 --> 00:25:22,873
Vi følger væsenets spor
som føre tilbage til ham.
264
00:25:22,974 --> 00:25:25,042
Hvordan kan du være sikker på den
er på vej tilbage til Cormac?
265
00:25:25,143 --> 00:25:27,611
Den tog Henriks lig.
Ifølge din historie, -
266
00:25:27,712 --> 00:25:30,547
- lægger den sine ofre
ved dens herres fødder.
267
00:25:36,888 --> 00:25:39,857
Troldmanden skulle ikke
have forsøgt at stoppe dig.
268
00:25:39,958 --> 00:25:42,426
Men du har gjort det godt.
269
00:25:42,527 --> 00:25:49,900
Fortsæt nu din opgave, og
bring mig de øvrige fire kujoner.
270
00:26:01,813 --> 00:26:04,881
Ilten bliver svagere.
271
00:26:08,686 --> 00:26:13,022
Der er en måde at fordoble det på,
så det varer længere.
272
00:26:15,927 --> 00:26:18,361
Slå mig ihjel.
273
00:26:20,798 --> 00:26:23,433
Har den manglende ilt
gjort dig gal?
274
00:26:23,534 --> 00:26:26,603
Det kunne give Richard den tid,
han behøver for at finde os.
275
00:26:26,704 --> 00:26:29,372
Og når han gør det, kan du give
mig Lives åndepust.
276
00:26:31,209 --> 00:26:35,612
Hvor fristende tilbuddet end er,
at dræbe dig...
277
00:26:36,581 --> 00:26:39,082
...vil Richard aldrig tilgive mig,
hvis jeg lod dig dø.
278
00:26:39,183 --> 00:26:41,919
Men jeg vil kun være død
for en kort stund.
279
00:26:42,020 --> 00:26:44,821
- Og så kan du bringe mig tilbage.
- Der er en for stor risiko...
280
00:26:44,922 --> 00:26:49,459
Vi ved ikke, hvor længe
det vil tage Richard, at finde os.
281
00:26:52,130 --> 00:26:55,198
Men der er en anden måde.
282
00:26:59,070 --> 00:27:03,473
- Jeg vil dø i stedet for.
- Jeg kan ikke bringe dig tilbage.
283
00:27:03,574 --> 00:27:05,676
Men du kan leve.
284
00:27:05,777 --> 00:27:09,413
Cara, nej...
285
00:27:09,514 --> 00:27:12,839
...hvis du dør
vil din død være endelig.
286
00:27:13,484 --> 00:27:18,263
Det er bedre det er én af os,
end os begge to.
287
00:27:18,623 --> 00:27:21,291
Jeg er ked af,
at jeg skuffede dig.
288
00:27:21,392 --> 00:27:23,794
Men jeg gjorde, hvad jeg troede
var bedst for Dunshire.
289
00:27:23,895 --> 00:27:26,396
Og hvor meget har dine
rige venner betalt dig, -
290
00:27:26,497 --> 00:27:29,065
- for at holde deres sønner
ud af hæren?
291
00:27:29,867 --> 00:27:31,835
Så du gjorde det for pengene.
292
00:27:31,936 --> 00:27:34,705
Mener du,
at det var for min egen skyld?
293
00:27:34,806 --> 00:27:39,776
Alle disse år i krig mod
D'Hara tømte vores kiste.
294
00:27:39,877 --> 00:27:43,080
De penge blev brugt til at udstyre vores
soldater med våben og rustninger.
295
00:27:43,181 --> 00:27:45,916
Vi havde ikke en chance mod
D'Harans uden det.
296
00:27:46,017 --> 00:27:48,318
Mine forældres guld
købte en masse stål.
297
00:27:48,419 --> 00:27:53,323
- Du vidste det?
- Vær ikke så naiv, Erik.
298
00:27:53,424 --> 00:27:57,995
Du troede, det bare var en tilfældighed
at vi år efter år blev sparet?
299
00:27:58,096 --> 00:28:00,697
Jeg troede, vi var heldige.
300
00:28:00,798 --> 00:28:04,657
Det var vi.
At blive født med privilegier.
301
00:28:04,869 --> 00:28:08,305
Hvad der er sket er sket.
302
00:28:08,406 --> 00:28:11,808
Bare være taknemmelig over
at du er i live...
303
00:28:11,909 --> 00:28:14,978
Vær sød at...
304
00:28:15,880 --> 00:28:17,947
...hjælpe.
305
00:28:27,859 --> 00:28:29,126
Gareth!
306
00:28:29,227 --> 00:28:33,863
- Nej! Nej.
- Nej, det er for sent.
307
00:28:36,868 --> 00:28:41,014
Rør dig ikke.
308
00:28:44,275 --> 00:28:45,676
Hvor er Kahlan og Cara?
309
00:28:45,777 --> 00:28:47,344
Jeg vil fortælle dig det...
310
00:28:47,445 --> 00:28:49,413
...når disse grave er fyldt.
311
00:28:49,514 --> 00:28:51,815
Du fik hvad du ville.
Nygaax er sat fri.
312
00:28:51,916 --> 00:28:54,318
Lad Kahlan og Cara gå.
313
00:28:54,419 --> 00:28:57,688
Beklager, Seeker,
dine venner er for magtfulde.
314
00:28:57,789 --> 00:29:01,992
Hvis jeg frigiver dem, vil de kun
hjælpe med at beskytte kujonerne.
315
00:29:02,093 --> 00:29:06,201
Flere blodsudgydelser
vil ikke bringe dine sønner tilbage.
316
00:29:06,531 --> 00:29:08,298
De var gode drenge.
317
00:29:10,368 --> 00:29:13,971
Så modig.
318
00:29:14,072 --> 00:29:18,709
De vidste, at Dunshire ikke havde
en chance mod D'Haran hæren.
319
00:29:18,810 --> 00:29:23,547
Da deres skilte blev trukket,
bad jeg dem om at løbe væk.
320
00:29:23,648 --> 00:29:26,249
Men de nægtede.
321
00:29:26,350 --> 00:29:29,886
De sagde, at det var deres pligt
at holde Dunshire frit.
322
00:29:29,987 --> 00:29:34,192
Jeg så deres medaljer.
De var helte.
323
00:29:34,292 --> 00:29:37,494
De døde i at beskytte andre.
324
00:29:39,564 --> 00:29:42,833
Men ved at true mine venners liv, -
325
00:29:42,934 --> 00:29:45,202
- vanærer du,
hvad dine sønner kæmpede for.
326
00:29:45,303 --> 00:29:49,487
Hvis du beskytter de kujoner,
gør du det samme.
327
00:29:49,841 --> 00:29:55,246
Bare rolig, Seeker, blodet vil ikke
komme på dine hænder.
328
00:29:55,346 --> 00:29:57,814
Og Nygaax skal heller ikke
tage liv længere.
329
00:29:57,915 --> 00:30:01,551
Du kan ikke stoppe den.
330
00:30:01,652 --> 00:30:06,089
- Jeg kan med den her.
- Desværre ikke.
331
00:30:06,190 --> 00:30:09,826
Kun jeg kender besværgelsen
der styrer Nygaax.
332
00:30:09,927 --> 00:30:14,865
- Og du skal fortælle den til mig.
- Nej.
333
00:30:14,966 --> 00:30:18,234
Jeg har tænkt mig,
at slutte mig til mine sønner.
334
00:30:40,275 --> 00:30:41,909
Hvad er det?
335
00:30:42,010 --> 00:30:45,680
Det må være Vandre støvet som Cormac
brugte til at bortføre Kahlan og Cara.
336
00:30:45,781 --> 00:30:48,684
Hvad nu, hvis vi brugte den?
Kunne den føre os til dem?
337
00:30:48,784 --> 00:30:51,018
Hvis Zedd var her, ville han vide
hvordan man bruger det.
338
00:30:51,119 --> 00:30:54,588
Men uden den rigtige besværgelse,
hvem ved, hvor det vil sende os hen.
339
00:31:11,807 --> 00:31:16,844
Det er sådan Cormac narret os til
at tro, at vi skrev til Kahlan og Cara.
340
00:31:16,945 --> 00:31:21,999
Han fik beskeder fra dem i en bog,
og skrev derefter til os i en anden.
341
00:31:26,822 --> 00:31:28,656
Genkender du det?
342
00:31:28,757 --> 00:31:29,924
Det er et kort
over begravelsespladsen.
343
00:31:30,025 --> 00:31:32,360
Dette område er markeret.
344
00:31:32,461 --> 00:31:35,195
Det må være graven
hvor Kahlan og Cara er.
345
00:31:38,867 --> 00:31:41,701
Du havde ret.
346
00:31:42,237 --> 00:31:44,071
Om hvad?
347
00:31:46,708 --> 00:31:49,877
Du fortalte mig engang,
at det er en hård verden, -
348
00:31:49,978 --> 00:31:53,080
- og at vi ikke får mange
chancer for at fortælle folk, -
349
00:31:53,181 --> 00:31:56,585
- hvor meget de betyder for os.
350
00:31:59,288 --> 00:32:04,958
Der er ingen en Mord-Sith bør hade
mere end en Confessoren.
351
00:32:09,197 --> 00:32:12,132
Jeg blev oplært til at hade dig.
352
00:32:15,504 --> 00:32:17,504
Men jeg gør det ikke.
353
00:32:20,142 --> 00:32:25,190
Og jeg ønsker ikke at dø,
uden at du ved...
354
00:32:26,081 --> 00:32:30,451
...at jeg betragter dig
som min ven.
355
00:32:37,693 --> 00:32:39,960
Jeg tænker også på dig,
som en ven.
356
00:32:51,340 --> 00:32:54,408
Vi vil komme ud herfra.
357
00:32:54,509 --> 00:32:58,646
Vi kender begge to Richard.
Han kommer til os.
358
00:32:58,747 --> 00:33:00,781
Han har blot behov for
lidt mere tid.
359
00:33:00,882 --> 00:33:02,984
Det ved jeg.
360
00:33:03,085 --> 00:33:06,487
Og jeg vil sørge for
at han får det.
361
00:33:08,090 --> 00:33:10,324
Cara, nej!
362
00:33:13,962 --> 00:33:17,163
- Gå væk med dig.
- Nej.
363
00:33:51,666 --> 00:33:56,703
Stop med at lade som om mit liv
betyder mere end dit.
364
00:34:12,754 --> 00:34:16,123
Opstil dem her og forbind hver lunte,
så at de løber ind på gårdspladsen.
365
00:34:16,224 --> 00:34:19,293
Og skynd jer!
Vi har ikke meget tid!
366
00:34:22,164 --> 00:34:23,631
Hvad laver du?
367
00:34:23,732 --> 00:34:25,966
Drage ånde?
368
00:34:26,067 --> 00:34:29,603
Vi ved at Nygaax vil vende tilbage,
efter resten af mændene på listen.
369
00:34:29,704 --> 00:34:32,173
Men for at komme ind,
skal væsenet igennem her.
370
00:34:32,274 --> 00:34:37,078
Og når det gør det, vil disse døre blive
barrikaderet og forseglet med mørtel.
371
00:34:37,179 --> 00:34:40,748
Og Nygaax vil blive fanget herinde,
og så blæser vi den ned i underverden.
372
00:34:40,849 --> 00:34:42,750
Men du vil dræbe troldmanden
sammen med den.
373
00:34:42,851 --> 00:34:44,885
Ja, men du vil blive reddet.
374
00:34:44,986 --> 00:34:48,456
Disse mænd, vil få dig langt væk
fra dette sted. Men du må af sted nu.
375
00:34:48,557 --> 00:34:54,227
- Jeg går ikke med til det.
- Jeg giver dig ikke et valg.
376
00:35:04,105 --> 00:35:07,374
Kom. I er mere sikre indenfor.
377
00:35:15,617 --> 00:35:19,487
Der er... ingen ilt...
378
00:35:19,588 --> 00:35:21,889
...tilbage.
379
00:36:02,471 --> 00:36:05,373
Kahlan!
380
00:36:05,474 --> 00:36:07,576
Cara!
381
00:36:07,677 --> 00:36:12,714
- Er du okay?
- Det er vi nu.
382
00:36:12,815 --> 00:36:17,752
Jeg vidste, du ville finde os i tide.
383
00:36:18,988 --> 00:36:20,822
Jeg har det fint.
384
00:36:23,125 --> 00:36:25,259
Hvor er Zedd?
385
00:36:35,271 --> 00:36:36,904
Af sted.
386
00:36:51,153 --> 00:36:55,022
Hurtigt, lunten. Tænd den nu.
387
00:36:59,495 --> 00:37:06,831
Hvis vi har sådan en lang rejse foran os
så lad os idet mindste få noget vand.
388
00:37:25,187 --> 00:37:27,789
Gå væk fra døren!
389
00:37:34,030 --> 00:37:36,131
Seekeren.
390
00:37:36,232 --> 00:37:41,469
Seeker, du må væk herfra.
Vi har fanget Nygaax.
391
00:37:41,570 --> 00:37:43,472
Vi vil tilintetgøre den
med Drage ånde.
392
00:37:43,573 --> 00:37:45,473
Du dræber Zedd!
393
00:37:46,308 --> 00:37:48,142
Stop ham!
394
00:37:54,116 --> 00:37:55,951
Læg jeres våben ned.
395
00:37:56,052 --> 00:37:58,452
I hørte Moderconfessoren.
Gør det.
396
00:38:04,960 --> 00:38:08,631
Hvis personen indeni bandagerne
er døende, vil den pakke sig selv ud.
397
00:38:08,731 --> 00:38:12,033
Hvis du bruger din Agiels og bringer
Zedd tæt på døden, vil han blive fri.
398
00:38:12,134 --> 00:38:15,437
Bandagerne kan ikke angribe
en Mord-Sith. Du frastøder dens magi.
399
00:38:15,538 --> 00:38:18,981
Og når Zedd er fri,
kan han måske brænde dem.
400
00:38:39,061 --> 00:38:40,761
Cara, nu!
401
00:38:46,268 --> 00:38:48,336
Sørg for at du ikke dræber ham!
402
00:38:48,437 --> 00:38:51,205
Nej! Vi må dræbe den.
403
00:38:52,241 --> 00:38:54,208
Nej!
404
00:39:00,282 --> 00:39:02,049
Far!
405
00:39:15,965 --> 00:39:19,367
Zedd, er du okay?
406
00:39:24,507 --> 00:39:25,607
Erik, kom ud herfra!
407
00:39:25,708 --> 00:39:28,243
Den vil have mig. Den vil følge
efter mig tilbage til krypten.
408
00:39:28,344 --> 00:39:29,944
Luk os inde,
og gør en ende på det!
409
00:39:30,044 --> 00:39:32,114
Erik, nej!
410
00:39:58,407 --> 00:40:03,777
- Zedd! Forsegl os nu!
- Nej! Gå ud herfra, Richard!
411
00:40:12,221 --> 00:40:14,621
Nu vil vi begge to dø.
412
00:40:27,636 --> 00:40:29,971
Appreataro!
413
00:40:38,314 --> 00:40:43,817
Krypten er forseglet.
Nygaax kan aldrig slippe fri igen.
414
00:40:46,021 --> 00:40:52,094
- Det gør mig ondt med din far, Erik.
- Du skulle have ladt den dræbe mig.
415
00:40:52,194 --> 00:40:55,596
Og hvad skulle det have hjulpet?
416
00:40:56,932 --> 00:41:00,091
Min gæld, ville have været betalt
tilbage til de der døde i mit sted.
417
00:41:00,191 --> 00:41:02,904
Men dit folk ville blive efterladt
uden en leder.
418
00:41:03,005 --> 00:41:07,442
Hvordan kan jeg være leder?
Folk vil ikke følge en kujon.
419
00:41:07,543 --> 00:41:10,978
Nej, det vil de ikke.
420
00:41:12,615 --> 00:41:18,441
Men de vil følge en mand, der er villig
til at ofre sig selv i at redde andre.
421
00:41:31,767 --> 00:41:35,805
Du tog fejl før, henne i graven.
422
00:41:35,905 --> 00:41:39,340
Dit liv, er ligeså vigtigt som mit er.
423
00:41:40,305 --> 00:41:45,888
Hvis det ikke var for dig, havde vi
ikke kunne befri Zedd fra Nygaax.
424
00:41:46,215 --> 00:41:49,539
Om det jeg sagde henne i graven...
425
00:41:49,639 --> 00:41:52,153
Det betød virkelig
en masse for mig.
426
00:41:52,254 --> 00:41:53,555
Glem at jeg sagde det.
427
00:41:53,656 --> 00:41:58,693
Jeg talte i vildelse
på grund af den manglende ilt.
428
00:42:02,665 --> 00:42:07,535
- Har hun det godt?
- Hun er... Cara.
429
00:42:09,638 --> 00:42:11,906
Jeg er ked af,
at du ikke fik en sjov aften.
430
00:42:12,007 --> 00:42:13,308
Ikke engang på din fødselsdag.
431
00:42:13,409 --> 00:42:17,078
Tja, du ved bestemt hvordan
man skaber en fest.
432
00:42:17,179 --> 00:42:21,044
Kan ikke vente med at se,
hvad du gør næste år.
433
00:42:24,867 --> 00:42:27,913
Det er manden der myrdede min far.
434
00:42:29,645 --> 00:42:32,712
Giv mig en grund til, at jeg ikke
skal lagde Zedd dræbe dig nu?
435
00:42:32,813 --> 00:42:34,196
EN HEMMELIG AFSLØRES
436
00:42:34,297 --> 00:42:36,767
Jeg er Panis Zu’l Rahl, din far.
437
00:42:36,868 --> 00:42:38,161
ET VALG MÅ TAGES
438
00:42:38,262 --> 00:42:40,704
Hvis jeg hjælper dig,
vil din opgave mislykket.
439
00:42:40,805 --> 00:42:43,776
Lyt ikke til hans løgne,
han forsøger at narre dig.
440
00:42:44,400 --> 00:42:46,777
DENNE EPISODE,
ØNSKER DU IKKE AT GÅ GLIP AF
441
00:42:47,052 --> 00:42:49,395
- Gå til side, Richard!
Nej!