1 00:00:01,760 --> 00:00:05,500 Richard Cypher, você é o verdadeiro Seeker. 2 00:00:08,662 --> 00:00:11,198 www.darksite.tv twitter.com/darklegenders 3 00:00:11,199 --> 00:00:14,987 Lunardelli s2 JesKa 4 00:00:18,500 --> 00:00:21,053 [S02E16] "Desecrated" 5 00:00:23,490 --> 00:00:26,452 É uma boa coisa Mord-Siths serem usadas para tortura... 6 00:00:26,453 --> 00:00:29,734 porque é exatamente isso que comer essa refeição será. 7 00:00:33,187 --> 00:00:36,563 Bem, talvez, Zedd e Kahlan encontrem alguns cogumelos. 8 00:00:36,564 --> 00:00:39,507 Precisará mais do que cogumelos para salvar isso. 9 00:00:50,969 --> 00:00:52,719 Fomos à cidade pegar suprimentos, 10 00:00:52,720 --> 00:00:54,070 e Gars atacaram. 11 00:00:54,071 --> 00:00:56,214 -Onde está o Zedd? -Tentando combatê-los. 12 00:01:10,839 --> 00:01:12,576 Zedd os seguiu até aqui. 13 00:01:20,592 --> 00:01:22,793 Feliz aniversário! 14 00:01:26,399 --> 00:01:29,566 Não comemoraríamos com uma refeição daquelas, né? 15 00:01:32,037 --> 00:01:33,504 Participou disso também? 16 00:01:33,505 --> 00:01:37,269 Sugeri que comemorássemos da maneira Mord-Sith. 17 00:01:37,270 --> 00:01:40,406 Achei que Mord-Siths não comemorassem aniversários. 18 00:01:40,407 --> 00:01:41,680 Não comemoramos. 19 00:01:41,681 --> 00:01:45,047 Richard, gostaria que conhecesse nosso generoso anfitrião, 20 00:01:45,048 --> 00:01:46,782 Duke Anders. 21 00:01:48,385 --> 00:01:50,887 Obrigado. Espero que não tenha tido muito trabalho. 22 00:01:50,888 --> 00:01:52,823 Nenhum, é o mínimo que poderíamos fazer 23 00:01:52,824 --> 00:01:54,491 pelo Seeker em seu aniversário. 24 00:01:54,492 --> 00:01:56,794 Nos últimos anos, este foi um dia de recordação 25 00:01:56,795 --> 00:01:58,629 pelos mortos no massacre em Brennidon. 26 00:01:58,630 --> 00:02:01,833 Mas quando soubemos que passaria perto de Dunshire, 27 00:02:01,834 --> 00:02:04,670 decidimos que este dia não deveria mais ser de luto. 28 00:02:04,671 --> 00:02:07,573 De agora em diante, será um dia para honrar o Seeker 29 00:02:07,574 --> 00:02:09,308 e tudo que ele fez por Midlands. 30 00:02:09,309 --> 00:02:10,944 É! 31 00:02:10,945 --> 00:02:13,179 Gostaria de apresentar meu filho, Erik. 32 00:02:13,180 --> 00:02:16,250 Nos honraria conduzindo a primeira dança, Seeker? 33 00:02:16,251 --> 00:02:17,809 Ele adoraria. 34 00:02:47,719 --> 00:02:50,121 Gostaria de se juntar a eles? 35 00:02:50,122 --> 00:02:52,723 Prefiro lutar contra Gars. 36 00:03:07,441 --> 00:03:10,317 Cormac é muito bom. É um dos favoritos do povo. 37 00:03:11,046 --> 00:03:14,283 É um grande prazer me apresentar para o nosso convidado de honra, 38 00:03:14,284 --> 00:03:15,616 Richard Cypher. 39 00:03:17,621 --> 00:03:20,323 Também é um enorme prazer apresentar-me 40 00:03:20,324 --> 00:03:23,888 para o Mago de Primeira Ordem, Zeddicus Zu'l Zorander. 41 00:03:23,889 --> 00:03:25,532 Em comparação com a sua magia, 42 00:03:25,533 --> 00:03:27,935 tudo o que tenho para oferecer são meros truques. 43 00:03:28,824 --> 00:03:31,025 Mas espero que goste da mesma forma. 44 00:03:32,328 --> 00:03:34,329 Appreataro! 45 00:03:36,897 --> 00:03:40,098 Precisarei de uma voluntária. 46 00:03:40,099 --> 00:03:43,126 -Você, minha querida. -Acho que não. 47 00:03:44,337 --> 00:03:47,472 Cara, é uma festa. Deveria se divertir. 48 00:03:56,082 --> 00:03:59,685 Espero que a Mord-Sith não vire minha magia contra mim. 49 00:04:00,366 --> 00:04:01,987 Vamos acabar logo com isso. 50 00:04:01,988 --> 00:04:06,112 Precisarei de outra voluntária. Talvez a Confessora-Mãe. 51 00:04:07,493 --> 00:04:08,693 Tudo bem. 52 00:04:13,999 --> 00:04:16,804 Agora, entrem nessas caixas... 53 00:04:23,777 --> 00:04:25,934 Appreataro! 54 00:04:38,252 --> 00:04:42,489 Seeker, gostaria de ver suas amigas de novo? 55 00:04:42,490 --> 00:04:44,991 Estou gostando de um pouco de paz e tranquilidade. 56 00:04:46,560 --> 00:04:49,127 -Mas se puder... -Muito bem. 57 00:04:49,128 --> 00:04:51,112 Para trazê-las de volta, 58 00:04:51,113 --> 00:04:54,658 precisarei de ajuda de alguns membros da plateia. 59 00:04:54,659 --> 00:04:58,336 Os seguintes cavalheiros poderiam por favor, levantar-se? 60 00:04:58,337 --> 00:04:59,971 Gareth J'Tan, 61 00:04:59,972 --> 00:05:03,007 Grayson Logren, 62 00:05:03,008 --> 00:05:04,708 Henrik Katara, 63 00:05:04,709 --> 00:05:07,310 Malcolm Copatar, 64 00:05:07,311 --> 00:05:08,644 e Erik Anders. 65 00:05:16,613 --> 00:05:21,182 Se desejar ver a Confessora-Mãe e a Mord-Sith novamente, Seeker, 66 00:05:21,183 --> 00:05:23,844 matará estes 5 covardes. 67 00:05:25,687 --> 00:05:26,754 O que disse? 68 00:05:26,755 --> 00:05:28,993 Eles não enganarão a morte novamente. 69 00:05:32,060 --> 00:05:35,058 Traga Kahlan e Cara de volta, agora. 70 00:05:35,059 --> 00:05:37,600 Se me matar, nunca vai encontrá-las. 71 00:05:38,772 --> 00:05:42,404 Se esses 5 homens não morrerem dentro de um dia, 72 00:05:42,405 --> 00:05:44,379 suas amigas morrerão. 73 00:05:46,175 --> 00:05:47,775 E Seeker. 74 00:05:47,776 --> 00:05:50,110 Caso tenha pensado que esqueci seu aniversário, 75 00:05:50,111 --> 00:05:51,745 tenho um presente para você. 76 00:05:51,746 --> 00:05:53,460 Appreataro! 77 00:06:05,489 --> 00:06:08,090 Onde quer que estejamos, não sairemos dessa maneira. 78 00:06:13,764 --> 00:06:15,431 Kahlan. 79 00:06:23,840 --> 00:06:25,040 O que diz? 80 00:06:25,754 --> 00:06:28,809 "Você tem um dia até a areia se esgotar. 81 00:06:28,810 --> 00:06:31,311 E quando esgotar, o mesmo acontecerá com o ar". 82 00:06:35,016 --> 00:06:39,185 Estava certa. Essa festa é muito divertida. 83 00:06:41,588 --> 00:06:42,788 O que é? 84 00:06:45,225 --> 00:06:46,839 É um Livro de Viagem. 85 00:06:51,565 --> 00:06:54,164 "Para escrever aos seus entes queridos". 86 00:06:54,165 --> 00:06:56,164 Não estou entendendo. 87 00:06:56,165 --> 00:06:58,466 Ele quer que escrevamos para a Kahlan e Cara. 88 00:06:58,467 --> 00:07:00,551 Para termos provas que ainda estão vivas. 89 00:07:00,552 --> 00:07:02,735 Ele sabe que Richard não fará o que ele quer 90 00:07:02,736 --> 00:07:04,871 -se estiverem mortas. -Pode ser um truque. 91 00:07:04,872 --> 00:07:06,550 Só há uma maneira de descobrir. 92 00:07:18,680 --> 00:07:20,848 Tem uma mensagem. É do Richard. 93 00:07:20,849 --> 00:07:22,387 Ele quer saber se estamos bem. 94 00:07:23,923 --> 00:07:25,925 Então é melhor responder. 95 00:07:42,343 --> 00:07:45,678 Esse mágico sabe mais que só alguns truques. 96 00:07:45,679 --> 00:07:47,513 Pó Viajante. 97 00:07:47,514 --> 00:07:49,549 Não é algo fácil de encontrar. 98 00:07:49,550 --> 00:07:52,251 Ele permite que o usuário transporte magicamente coisas 99 00:07:52,252 --> 00:07:53,719 de um lugar para outro. 100 00:07:53,720 --> 00:07:55,853 Mas não mais do que... 6 quilômetros. 101 00:07:55,854 --> 00:07:57,986 Meus homens estão revistando a área. 102 00:07:57,987 --> 00:08:00,053 Por que Cormac quer esses 5 homens mortos? 103 00:08:02,524 --> 00:08:05,659 Ele perdeu 5 filhos na guerra contra os D'Harans. 104 00:08:05,660 --> 00:08:07,694 Todos lamentamos sua perda. 105 00:08:07,695 --> 00:08:09,629 Ele estava de luto, 106 00:08:09,630 --> 00:08:12,299 mas eu não tinha ideia que era capaz de algo assim. 107 00:08:12,300 --> 00:08:14,534 Mas o que ele tem contra os homens na lista? 108 00:08:15,870 --> 00:08:17,637 Nenhum de nós lutou na guerra. 109 00:08:17,638 --> 00:08:20,839 Mas não foram os únicos que não lutaram. 110 00:08:20,840 --> 00:08:22,506 Temos uma loteria. 111 00:08:22,507 --> 00:08:25,908 Todo homem elegível em Dunshire tem uma peça com o seu nome. 112 00:08:25,909 --> 00:08:27,744 A cada ano, na praça da cidade, 113 00:08:27,745 --> 00:08:31,041 os homens colocam suas peças em um caldeirão e, 114 00:08:31,042 --> 00:08:32,462 de olhos vendados, 115 00:08:32,463 --> 00:08:35,707 pego as peças dos que servirão ao nosso exército. 116 00:08:35,708 --> 00:08:38,422 Todos têm a mesma chance de ser chamado para servir. 117 00:08:39,529 --> 00:08:42,937 Eu queria lutar, mas meu nome nunca foi escolhido. 118 00:08:42,938 --> 00:08:45,861 Não podíamos permitir que todos os nossos filhos lutassem. 119 00:08:45,862 --> 00:08:49,665 Poderiam ser todos mortos, como em Brennidon. 120 00:08:49,666 --> 00:08:51,901 Alguns homens tinham que sobreviver 121 00:08:51,902 --> 00:08:54,736 para garantir que a província sobrevivesse. 122 00:08:56,205 --> 00:08:58,439 Nosso sistema é justo. 123 00:08:58,440 --> 00:09:00,675 Cormac não parece concordar. 124 00:09:00,676 --> 00:09:04,211 E ele fez com que todos em Dunshire soubesse. 125 00:09:04,212 --> 00:09:05,745 Ele é um belo ator. 126 00:09:05,746 --> 00:09:08,014 Não pode ceder a essa loucura, Seeker. 127 00:09:08,015 --> 00:09:10,554 -Não pode nos matar. -Não matarei ninguém. 128 00:09:10,555 --> 00:09:12,456 Richard. 129 00:09:12,457 --> 00:09:14,269 Tem uma mensagem. 130 00:09:17,092 --> 00:09:20,391 "Estamos presas em uma tumba e temos um dia de ar. 131 00:09:20,392 --> 00:09:22,696 Tirem-nos daqui para eu poder estrangular 132 00:09:22,697 --> 00:09:24,612 aquele feiticeiro até suas entranhas". 133 00:09:24,613 --> 00:09:26,724 É definitivamente a Cara. 134 00:09:26,725 --> 00:09:28,924 Há alguma tumba dentro desse perímetro? 135 00:09:28,925 --> 00:09:31,627 -No cemitério. -Onde Cormac mora? 136 00:09:31,628 --> 00:09:34,562 Em uma pequena casa próxima a floresta. 137 00:09:34,563 --> 00:09:37,531 Verifique a casa. Leve alguns homens. 138 00:09:37,532 --> 00:09:40,700 Veja se há algo que nos ajude a encontrar Kahlan e Cara. 139 00:09:40,701 --> 00:09:42,635 Vamos ao cemitério. 140 00:09:44,738 --> 00:09:47,505 Espalhem-se, verifique o máximo de tumbas possíveis. 141 00:09:52,610 --> 00:09:54,445 Deve haver milhares. 142 00:09:54,446 --> 00:09:56,749 O cemitério está aqui há séculos. 143 00:09:56,750 --> 00:09:58,551 Centenas de túmulos foram adicionados 144 00:09:58,552 --> 00:10:00,486 durante a guerra com os D'Haran. 145 00:10:00,487 --> 00:10:02,955 Faremos o que pudermos, Seeker. 146 00:10:02,956 --> 00:10:05,300 Mas não tenho certeza se encontraremos um túmulo 147 00:10:05,301 --> 00:10:07,560 em meio de tantos antes da areia se esgotar. 148 00:10:16,424 --> 00:10:19,693 Tem outra mensagem do Richard. 149 00:10:19,694 --> 00:10:22,261 Ele quer que procuremos algo que o ajude 150 00:10:22,262 --> 00:10:24,796 a identificar esse específico túmulo. 151 00:10:24,797 --> 00:10:27,636 Uma gravura, uma inscrição... 152 00:10:28,767 --> 00:10:30,734 Verificarei desse lado. 153 00:10:34,872 --> 00:10:36,038 Encontrou algo? 154 00:10:36,039 --> 00:10:37,805 Estão verificando os túmulos. 155 00:10:37,806 --> 00:10:39,606 Mas levará mais tempo do que temos. 156 00:10:39,607 --> 00:10:41,502 Esperava que tivesse achado algo. 157 00:10:41,503 --> 00:10:43,397 Somente peças de uma vida despedaçada. 158 00:10:45,211 --> 00:10:49,479 A mesa ainda está posta para 5 filhos... 159 00:10:49,480 --> 00:10:53,142 -que nunca retornarão. -Esse homem perdeu tudo. 160 00:10:56,152 --> 00:10:58,853 Exceto seu sofrimento. 161 00:11:04,525 --> 00:11:05,758 Medalhas de honra. 162 00:11:05,759 --> 00:11:08,095 A maior honra que temos. 163 00:11:08,096 --> 00:11:11,801 Atribuída aos que morreram salvando outros. 164 00:11:11,802 --> 00:11:13,738 Essas são as peças deles, da loteria. 165 00:11:34,764 --> 00:11:35,964 O que é? 166 00:11:36,799 --> 00:11:38,199 Posso ver sua peça? 167 00:11:43,738 --> 00:11:45,438 Têm o mesmo peso. 168 00:11:45,439 --> 00:11:46,672 Por que não teriam? 169 00:11:46,673 --> 00:11:49,073 Segurei a peça do Erik na minha mão. 170 00:11:49,074 --> 00:11:51,509 A dele é mais pesada. 171 00:11:51,510 --> 00:11:53,711 Há apenas um motivo para fazer algumas peças 172 00:11:53,712 --> 00:11:55,245 pesarem mais que as outras. 173 00:11:55,246 --> 00:11:57,847 Para saber qual não escolher. 174 00:11:57,848 --> 00:12:00,749 A loteria foi fraudada. 175 00:12:00,750 --> 00:12:03,450 Por isso os mesmos 5 homens nunca foram escolhidos. 176 00:12:03,451 --> 00:12:05,977 A sorte não sorriu para eles. 177 00:12:06,755 --> 00:12:09,391 Foi o Duke. 178 00:12:09,392 --> 00:12:13,499 Servi fielmente Duke Anders todos esses anos, 179 00:12:14,871 --> 00:12:16,993 corri risco de morte todos os dias 180 00:12:16,994 --> 00:12:18,905 na guerra contra o Darken Rahl. 181 00:12:21,031 --> 00:12:23,499 Vi homens derramarem rios de sangue 182 00:12:23,500 --> 00:12:27,035 para manter essas terras seguras. 183 00:12:27,036 --> 00:12:31,410 Enquanto aqueles pirralhos privilegiados 184 00:12:31,411 --> 00:12:34,549 deixaram outros lutarem e morrerem em seus lugares? 185 00:12:35,785 --> 00:12:40,123 Se matar alguns covardes salvará a Confessora-Mãe, 186 00:12:40,124 --> 00:12:41,557 deveria executá-los. 187 00:12:41,558 --> 00:12:45,428 Entendo sua raiva, mas não cederei ao Cormac. 188 00:12:45,429 --> 00:12:47,863 Se ficarmos sem tempo, talvez não tenha escolha. 189 00:12:56,139 --> 00:12:58,673 -Encontrou algo? -Nada. 190 00:12:58,674 --> 00:13:00,608 Nenhuma marca. 191 00:13:00,609 --> 00:13:02,343 Nenhuma gravura. 192 00:13:02,344 --> 00:13:04,361 Nem ao menos ossos. São... 193 00:13:05,981 --> 00:13:08,249 Apenas pedras. 194 00:13:08,250 --> 00:13:10,867 É melhor dizer ao Richard que não encontramos nada. 195 00:13:27,830 --> 00:13:31,166 "Não conseguimos encontrar nada na tumba". 196 00:13:31,167 --> 00:13:33,007 Claro que não. 197 00:13:34,735 --> 00:13:37,835 Mas o Seeker não precisa saber disso. 198 00:13:59,052 --> 00:14:01,105 Kahlan e Cara encontraram algo. 199 00:14:01,887 --> 00:14:03,853 É uma gravura. 200 00:14:03,854 --> 00:14:05,386 Parece um brasão de família. 201 00:14:05,387 --> 00:14:07,819 Mas não usam isso desde a Terceira Era. 202 00:14:07,820 --> 00:14:09,686 Devem estar em um dos mais antigos. 203 00:14:09,687 --> 00:14:12,018 Há um registro dos túmulos nos arquivos. 204 00:14:12,019 --> 00:14:15,329 Se encontrarmos este símbolo, encontraremos Kahlan e Cara. 205 00:14:16,821 --> 00:14:18,021 É esse. 206 00:14:39,775 --> 00:14:42,208 Esta cripta está enfeitiçada. 207 00:14:42,209 --> 00:14:43,776 Pode abri-la? 208 00:14:43,777 --> 00:14:45,611 Posso tentar, mas não será fácil. 209 00:15:15,637 --> 00:15:18,071 Cuidado, Richard. Pode ser uma armadilha. 210 00:15:18,072 --> 00:15:19,306 Kahlan! 211 00:15:19,976 --> 00:15:21,176 Cara! 212 00:15:43,747 --> 00:15:44,993 É apenas um cadáver. 213 00:15:50,032 --> 00:15:52,466 Poderia haver outra cripta com essa marca? 214 00:15:52,467 --> 00:15:54,635 Havia apenas uma listada no registro. 215 00:15:54,636 --> 00:15:57,103 -Pode ter passado despercebido? -É possível. 216 00:15:57,104 --> 00:16:00,005 Esses túmulos estão aqui há milhares de anos. 217 00:16:00,006 --> 00:16:01,639 Talvez as marcas tenham saído. 218 00:16:01,640 --> 00:16:04,242 Mande seus homens focarem as buscas nessa área. 219 00:16:13,621 --> 00:16:15,020 Richard, espere! 220 00:16:28,079 --> 00:16:29,779 Está muito escuro para rastreá-lo. 221 00:16:29,780 --> 00:16:31,948 Só queria saber o que era aquilo. 222 00:16:31,949 --> 00:16:33,432 Acho que eu sei. 223 00:16:36,289 --> 00:16:38,667 Isso tem resquícios de magia negra. 224 00:16:39,631 --> 00:16:41,568 A criatura é chamada de Nygaax. 225 00:16:41,569 --> 00:16:42,638 Nygaax? 226 00:16:42,639 --> 00:16:44,940 Segundo a lenda, nos tempos antigos, 227 00:16:44,941 --> 00:16:47,508 aqueles com sede de vingança pagavam um feiticeiro 228 00:16:47,509 --> 00:16:50,678 para envolver uma pessoa viva em ataduras 229 00:16:50,679 --> 00:16:53,208 infectadas com uma magia há muito tempo esquecida, 230 00:16:53,209 --> 00:16:55,737 criando uma criatura que cuidaria do seu mestre. 231 00:16:55,738 --> 00:16:58,251 O Nygaax é a vingança encarnada. 232 00:16:58,252 --> 00:17:02,423 Ouvi histórias sobre um Nygaax que aterrorizava essa região. 233 00:17:03,321 --> 00:17:05,722 Achava que fossem só para assustar crianças. 234 00:17:05,723 --> 00:17:06,822 Quais histórias? 235 00:17:06,823 --> 00:17:09,759 Há muito tempo, uma rixa começou 236 00:17:09,760 --> 00:17:12,295 entre as duas famílias mais importante de Dunshire. 237 00:17:12,296 --> 00:17:15,415 Um líder de uma das famílias contratou um feiticeiro 238 00:17:15,416 --> 00:17:18,534 para criar um Nygaax que massacrou a outra família. 239 00:17:18,535 --> 00:17:21,169 O Nygaax reivindicou suas vítimas uma por uma, 240 00:17:21,170 --> 00:17:23,104 e as colocou aos pés do seu mestre. 241 00:17:23,105 --> 00:17:25,639 Pelo que a história conta, 242 00:17:25,640 --> 00:17:28,542 o massacre só parou quando um mago 243 00:17:28,543 --> 00:17:30,543 selou a criatura em uma cripta. 244 00:17:30,544 --> 00:17:33,852 Cormac sabia que era muito nobre para matar aqueles homens, 245 00:17:33,853 --> 00:17:36,181 então ele nos enganou para libertar o Nygaax. 246 00:17:36,182 --> 00:17:38,150 -Como o detemos? -Não pode ser detido. 247 00:17:38,151 --> 00:17:40,187 É controlado por um amuleto mágico. 248 00:17:40,188 --> 00:17:41,452 Cormac deve possuí-lo. 249 00:17:41,453 --> 00:17:44,788 E ele vai ordená-lo a ir atrás dos homens na lista. 250 00:17:44,789 --> 00:17:47,357 Temos de chegar neles antes do Nygaax. 251 00:18:13,412 --> 00:18:15,979 Tenho uma tarefa para você. 252 00:18:26,153 --> 00:18:27,320 Isso é inútil. 253 00:18:27,321 --> 00:18:29,289 Estamos tentando há horas. 254 00:18:29,290 --> 00:18:30,991 Não podemos ficar sem fazer nada. 255 00:18:30,992 --> 00:18:34,329 Ficaremos sem ar, bem antes de conseguirmos 256 00:18:34,330 --> 00:18:35,807 cavar nossa saída daqui. 257 00:18:38,432 --> 00:18:40,565 Essas tochas não estão ajudando queimando ar 258 00:18:40,566 --> 00:18:41,900 mais rápido do que nós. 259 00:18:42,526 --> 00:18:44,801 Teremos que arranjar um jeito de apagá-las. 260 00:18:56,580 --> 00:18:58,247 Estou quase alcançando. 261 00:18:58,248 --> 00:18:59,515 Fique na ponta dos pés. 262 00:18:59,516 --> 00:19:01,150 Eu estou. 263 00:19:12,627 --> 00:19:15,728 As tochas estão usando menos ar do que nós tentando apagá-las. 264 00:19:18,631 --> 00:19:21,597 Por que Cormac teria feito isso? 265 00:19:21,598 --> 00:19:24,230 Ele sempre foi uma alma gentil. 266 00:19:24,231 --> 00:19:27,063 Ele deve ter descoberto que você manipula a loteria. 267 00:19:28,246 --> 00:19:29,497 Isso é um absurdo! 268 00:19:33,768 --> 00:19:35,468 Elas são feitas de metal mais leve 269 00:19:35,469 --> 00:19:38,203 do que as dos homens na lista. 270 00:19:38,204 --> 00:19:40,850 Por isso eles nunca foram escolhidos para lutar. 271 00:19:42,175 --> 00:19:43,778 Suas peças eram mais pesadas, 272 00:19:43,779 --> 00:19:47,417 assim você sabia quais não retirar do caldeirão. 273 00:19:47,418 --> 00:19:48,688 Podia sentir a diferença. 274 00:19:55,535 --> 00:19:57,018 Como pôde fazer isso? 275 00:20:01,140 --> 00:20:03,442 Eu o amava muito para arriscar perdê-lo. 276 00:20:03,443 --> 00:20:05,644 Cormac amava menos seus filhos? 277 00:20:05,645 --> 00:20:09,781 Erik, é um homem honesto. 278 00:20:09,782 --> 00:20:11,850 Educado. 279 00:20:11,851 --> 00:20:14,785 Um dia será um grande líder. 280 00:20:14,786 --> 00:20:16,520 Dunshire precisa de você vivo 281 00:20:16,521 --> 00:20:19,590 mais do que o filho do feiticeiro. 282 00:20:24,093 --> 00:20:27,644 Eu conhecia os filhos de Cormac. Eram boas pessoas. 283 00:20:27,645 --> 00:20:31,099 E certamente não mereciam morrer em meu lugar. 284 00:20:31,100 --> 00:20:35,203 E agora suas ações podem custar a vida de Kahlan e Cara. 285 00:20:35,204 --> 00:20:38,606 Como pode me julgar, Mago? 286 00:20:38,607 --> 00:20:42,108 Quando soube do iminente massacre em Brennidon, 287 00:20:42,109 --> 00:20:45,211 salvou todas as crianças que estavam em perigo? 288 00:20:45,212 --> 00:20:46,578 Claro que não. 289 00:20:46,579 --> 00:20:49,214 Salvou a mais importante. Ele! 290 00:20:53,018 --> 00:20:56,387 É desagradável dizer isso, mas é a verdade. 291 00:20:56,388 --> 00:21:01,090 Sua vida vale mais que as outras. 292 00:21:01,091 --> 00:21:03,459 Mais que a da Confessora-Mãe? 293 00:21:03,460 --> 00:21:06,295 Porque é ela que o Seeker deveria tentar salvar. 294 00:21:06,296 --> 00:21:07,730 Não a gente. 295 00:21:07,731 --> 00:21:10,866 Podemos fazer os dois se acharmos o Cormac. 296 00:21:10,867 --> 00:21:13,182 Esperaremos lá fora e vigiaremos a entrada. 297 00:21:13,183 --> 00:21:15,904 Quando o Nygaax vier atrás de você e dos outros, 298 00:21:15,905 --> 00:21:17,239 estaremos esperando. 299 00:21:17,240 --> 00:21:20,308 Deve haver um jeito dele nos levar direto ao Cormac. 300 00:21:20,309 --> 00:21:23,072 Podemos forçá-lo a dizer onde estão Kahlan e Cara. 301 00:21:23,073 --> 00:21:25,019 Mas precisamos agir rápido. 302 00:21:25,020 --> 00:21:26,783 Enquanto isso, tranque as portas. 303 00:21:26,784 --> 00:21:28,513 Mantenha a salvo todos da lista. 304 00:21:28,514 --> 00:21:29,714 Isso não será possível. 305 00:21:30,584 --> 00:21:32,516 Henrik não confiou em você, Seeker. 306 00:21:32,517 --> 00:21:34,332 Ele estava com medo de você nos matar 307 00:21:34,333 --> 00:21:36,757 caso estivesse desesperado em salvar seus amigos. 308 00:21:36,758 --> 00:21:39,158 Então, pegou um cavalo e fugiu. 309 00:21:40,056 --> 00:21:43,255 Ele pode estar indo exatamente na direção do Nygaax. 310 00:22:34,926 --> 00:22:37,294 Não! Por favor! 311 00:22:59,413 --> 00:23:02,949 Ajude-me! 312 00:23:09,787 --> 00:23:11,087 Obrigado por... 313 00:23:11,088 --> 00:23:13,321 Salvar-me da criatura. 314 00:23:18,392 --> 00:23:20,226 Ele está morto. 315 00:23:20,985 --> 00:23:22,385 O que ele quis dizer com: 316 00:23:22,386 --> 00:23:25,237 "obrigado por salvar-me da criatura"? 317 00:23:25,238 --> 00:23:27,639 Não tenho certeza. 318 00:23:27,640 --> 00:23:28,840 Zedd! 319 00:23:56,296 --> 00:23:58,791 Zedd! Pode lutar contra isso. 320 00:24:01,466 --> 00:24:03,934 Zedd! 321 00:24:33,115 --> 00:24:34,816 -Está bem? -Estou. 322 00:24:44,758 --> 00:24:47,358 Esse homem sobreviveu por séculos. 323 00:24:47,359 --> 00:24:49,027 Como é possível? 324 00:24:49,028 --> 00:24:52,496 A magia do Nygaax está nas ataduras. 325 00:24:52,497 --> 00:24:54,198 Devem ter mantido esse homem vivo. 326 00:24:54,199 --> 00:24:57,033 Então há uma chance de salvar o Mago. 327 00:24:57,034 --> 00:24:58,067 Sim. 328 00:24:58,068 --> 00:24:59,836 Mas as ataduras só soltam 329 00:24:59,837 --> 00:25:01,871 quando o homem preso nela está morrendo. 330 00:25:01,872 --> 00:25:06,008 Precisamos achar um jeito de libertar o Zedd sem matá-lo. 331 00:25:06,009 --> 00:25:09,110 Avise o Duke. Conte o que aconteceu aqui. 332 00:25:09,111 --> 00:25:12,446 Se tentarem matar o Nygaax, matarão o Zedd. 333 00:25:13,881 --> 00:25:16,285 -E Kahlan e Cara? -Elas não têm muito tempo. 334 00:25:16,286 --> 00:25:18,247 É por isso que precisamos achar o Cormac. 335 00:25:18,248 --> 00:25:20,185 Ele é o único que sabe onde elas estão. 336 00:25:20,186 --> 00:25:22,954 Vamos seguir os rastros da criatura até ele. 337 00:25:22,955 --> 00:25:24,823 Como sabe que nos levará até ele? 338 00:25:24,824 --> 00:25:27,492 Ele pegou o corpo de Henrik. De acordo com a história, 339 00:25:27,493 --> 00:25:29,927 ele leva suas vítimas até os pés de seu mestre. 340 00:25:36,667 --> 00:25:39,735 O Mago não deveria ter tentado detê-lo. 341 00:25:39,736 --> 00:25:42,304 Mas fez bem. 342 00:25:42,305 --> 00:25:48,041 Agora continue sua tarefa, traga-me os outros 4 covardes. 343 00:26:01,587 --> 00:26:04,255 O ar está ficando rarefeito. 344 00:26:08,559 --> 00:26:11,793 Só existe um jeito de dobrar o que ainda resta. 345 00:26:15,897 --> 00:26:17,730 Mate-me. 346 00:26:20,566 --> 00:26:23,298 A falta de ar deixou você louca? 347 00:26:23,299 --> 00:26:26,467 Poderia dar o tempo que Richard precisa para nos achar. 348 00:26:26,468 --> 00:26:29,219 E quando achar, pode usar o Sopro da Vida. 349 00:26:30,972 --> 00:26:34,973 Por mais tentadora que seja a oferta de matá-la... 350 00:26:36,343 --> 00:26:38,945 Richard nunca me perdoaria se eu deixá-la morrer. 351 00:26:38,946 --> 00:26:41,680 Mas eu ficaria morta por pouco tempo. 352 00:26:41,681 --> 00:26:43,447 E depois poderia me trazer de volta. 353 00:26:43,448 --> 00:26:44,906 É um risco muito grande. 354 00:26:44,907 --> 00:26:48,817 Não sabemos quanto tempo levará para o Richard nos achar. 355 00:26:51,887 --> 00:26:54,555 Mas tem outro jeito. 356 00:26:58,827 --> 00:27:00,727 Eu morrer, no seu lugar. 357 00:27:02,029 --> 00:27:05,705 -Não posso trazê-la de volta. -Mas pode sobreviver. 358 00:27:05,706 --> 00:27:09,267 Cara, não. 359 00:27:09,268 --> 00:27:11,102 Se morrer, sua morte será definitiva. 360 00:27:13,339 --> 00:27:15,840 Melhor uma de nós, do que as duas. 361 00:27:18,376 --> 00:27:21,144 Sinto muito, se lhe desapontei. 362 00:27:21,145 --> 00:27:23,646 Mas fiz o que pensei ser o melhor para Dunshire. 363 00:27:23,647 --> 00:27:26,248 E quanto seus amigos ricos pagaram, 364 00:27:26,249 --> 00:27:28,415 para manter seus filhos fora do exército? 365 00:27:29,617 --> 00:27:31,685 Então foi mesmo por dinheiro. 366 00:27:31,686 --> 00:27:33,855 Acha que fiz por mim? 367 00:27:33,856 --> 00:27:37,572 Todos esses anos em guerra contra D'Hara 368 00:27:37,573 --> 00:27:39,843 esvaziou nossos cofres. 369 00:27:39,844 --> 00:27:42,004 Esse dinheiro foi usado para equipar soldados 370 00:27:42,005 --> 00:27:43,431 com armas e armaduras. 371 00:27:43,432 --> 00:27:45,798 Não teríamos chance contra os D'Harans sem isso. 372 00:27:45,799 --> 00:27:48,201 O dinheiro do meu pai comprou bastante aço. 373 00:27:48,202 --> 00:27:50,490 Você sabia? 374 00:27:50,491 --> 00:27:53,204 Não seja ingênuo, Erik. 375 00:27:53,205 --> 00:27:55,439 Achava que era só coincidência 376 00:27:55,440 --> 00:27:57,875 sermos poupados ano após ano? 377 00:27:57,876 --> 00:28:00,577 Pensei que tínhamos sorte. 378 00:28:00,578 --> 00:28:04,008 Nós tínhamos. De termos nascido privilegiados. 379 00:28:04,648 --> 00:28:07,182 O que foi feito está feito. 380 00:28:08,183 --> 00:28:11,686 Só agradeça por estar vivo... 381 00:28:11,687 --> 00:28:14,354 Por favor... 382 00:28:15,656 --> 00:28:17,323 Ajudem! 383 00:28:27,635 --> 00:28:29,002 Gareth! 384 00:28:29,003 --> 00:28:31,404 Não! Não. 385 00:28:31,405 --> 00:28:33,239 Não, é tarde demais. 386 00:28:36,743 --> 00:28:39,344 Não se mova. 387 00:28:44,050 --> 00:28:45,550 Onde estão Kahlan e Cara? 388 00:28:45,551 --> 00:28:49,286 Contarei quando esses túmulos estiverem cheios. 389 00:28:49,287 --> 00:28:51,688 Conseguiu o que queria. O Nygaax está solto. 390 00:28:51,689 --> 00:28:54,190 Agora liberte Kahlan e Cara. 391 00:28:54,191 --> 00:28:57,559 Sinto muito, Seeker, seus amigos são muito poderosos. 392 00:28:57,560 --> 00:29:00,145 Se eu soltá-los, só o ajudarão 393 00:29:00,146 --> 00:29:01,998 a proteger aqueles covardes. 394 00:29:01,999 --> 00:29:05,107 Derramar mais sangue não trará seu filho de volta. 395 00:29:06,401 --> 00:29:07,668 Eles eram bons meninos. 396 00:29:10,138 --> 00:29:13,840 Tão corajosos. 397 00:29:13,841 --> 00:29:15,842 Eles sabiam que Dunshire não tinha chance 398 00:29:15,843 --> 00:29:18,578 contra o exército de D'Hara. 399 00:29:18,579 --> 00:29:23,414 Quando foram escolhidos, implorei que fugissem. 400 00:29:23,415 --> 00:29:26,116 Mas se recusaram. 401 00:29:26,117 --> 00:29:29,752 Disseram que era dever deles manter Dunshire livre. 402 00:29:29,753 --> 00:29:34,056 Vi as medalhas. Foram heróis. 403 00:29:34,057 --> 00:29:36,859 Morreram protegendo os outros. 404 00:29:39,329 --> 00:29:42,697 Mas ameaçando a vida dos meus amigos, 405 00:29:42,698 --> 00:29:45,066 só desonra pelo que seus filhos lutavam. 406 00:29:45,067 --> 00:29:47,902 Se proteger aqueles covardes, estará fazendo o mesmo. 407 00:29:49,604 --> 00:29:51,071 Não se preocupe, Seeker. 408 00:29:51,072 --> 00:29:53,706 O sangue não ficará em suas mãos. 409 00:29:55,109 --> 00:29:57,676 E o Nygaax não tirará mais nenhuma vida, também. 410 00:29:57,677 --> 00:30:01,412 Não pode detê-lo. 411 00:30:01,413 --> 00:30:03,347 Eu posso com isso. 412 00:30:03,348 --> 00:30:05,949 Temo que não. 413 00:30:05,950 --> 00:30:09,686 Somente eu sei o encantamento que controla o Nygaax. 414 00:30:09,687 --> 00:30:12,489 E você irá me dizer. 415 00:30:12,490 --> 00:30:14,724 Não. 416 00:30:14,725 --> 00:30:17,593 Juntarei-me aos meus filhos. 417 00:30:40,198 --> 00:30:41,932 O que é isso? 418 00:30:41,933 --> 00:30:44,167 Deve ser o Pó Viajante que Cormac usou 419 00:30:44,168 --> 00:30:45,702 para raptar Kahlan e Cara. 420 00:30:45,703 --> 00:30:48,758 E se usarmos? Poderia nos levar a elas? 421 00:30:48,759 --> 00:30:51,039 Se Zedd estivesse aqui, saberia como usar. 422 00:30:51,040 --> 00:30:52,374 Mas sem o feitiço certo, 423 00:30:52,375 --> 00:30:54,309 quem sabe para onde nos mandaria. 424 00:31:11,825 --> 00:31:14,092 Foi assim que Cormac nos fez pensar 425 00:31:14,093 --> 00:31:16,861 que estávamos escrevendo para Kahlan e Cara. 426 00:31:16,862 --> 00:31:18,996 Ele recebia mensagens delas em um livro, 427 00:31:18,997 --> 00:31:20,995 e então escrevia para nós usando o outro. 428 00:31:26,738 --> 00:31:30,015 -Você reconhece isso? -É um mapa do cemitério. 429 00:31:30,016 --> 00:31:32,408 Essa área está marcada. 430 00:31:32,409 --> 00:31:34,743 Deve ser a tumba onde estão Kahlan e Cara. 431 00:31:38,846 --> 00:31:40,080 Você estava certa. 432 00:31:42,315 --> 00:31:43,649 Sobre o quê? 433 00:31:46,685 --> 00:31:49,956 Você me disse uma vez que esse é um mundo difícil, 434 00:31:49,957 --> 00:31:53,159 e que não temos muitas chances de dizer às pessoas 435 00:31:53,160 --> 00:31:54,893 o quanto significam para nós. 436 00:31:59,265 --> 00:32:02,100 Não existe ninguém que uma Mord-Sith odeie mais 437 00:32:02,101 --> 00:32:04,235 do que uma Confessora. 438 00:32:09,174 --> 00:32:11,709 Fui treinada para odiá-la. 439 00:32:15,480 --> 00:32:17,080 Mas não odeio. 440 00:32:20,117 --> 00:32:23,452 E não quero morrer sem que saiba... 441 00:32:26,056 --> 00:32:30,026 que a considero uma amiga. 442 00:32:37,668 --> 00:32:39,535 A considero uma amiga também. 443 00:32:51,314 --> 00:32:54,484 Sairemos daqui. 444 00:32:54,485 --> 00:32:58,722 Nós conhecemos o Richard. Está atrás da gente. 445 00:32:58,723 --> 00:33:00,857 Só precisa de um pouco mais de tempo. 446 00:33:00,858 --> 00:33:03,060 Eu sei. 447 00:33:03,061 --> 00:33:06,063 E assegurarei que ele consiga. 448 00:33:08,065 --> 00:33:09,899 Cara, não! 449 00:33:13,936 --> 00:33:15,269 Saia do meu caminho! 450 00:33:15,270 --> 00:33:17,086 Não. 451 00:33:51,670 --> 00:33:55,606 Pare de fingir que sua vida vale mais que a minha. 452 00:34:12,757 --> 00:34:14,825 Alinhem no corredor e conecte cada pavio 453 00:34:14,826 --> 00:34:16,327 para que vão para o pátio. 454 00:34:16,328 --> 00:34:18,896 E rápido! Não temos muito tempo! 455 00:34:22,165 --> 00:34:23,732 O que está fazendo? 456 00:34:23,733 --> 00:34:26,067 Sopro do Dragão? 457 00:34:26,068 --> 00:34:29,702 Sabemos que o Nygaax voltará pelos outros homens da lista. 458 00:34:29,703 --> 00:34:32,269 Mas para entrar, a criatura deve entrar por aqui. 459 00:34:32,270 --> 00:34:35,471 E quando entrar, aquelas portas serão fechadas 460 00:34:35,472 --> 00:34:39,040 e seladas com morteiro. O Nygaax ficará preso aqui, 461 00:34:39,041 --> 00:34:40,842 e então o mandaremos para o Submundo. 462 00:34:40,843 --> 00:34:42,843 Mas matará o Mago junto! 463 00:34:42,844 --> 00:34:44,878 Sim, mas você estará seguro. 464 00:34:44,879 --> 00:34:47,180 Esses homens o levarão para longe deste lugar. 465 00:34:47,181 --> 00:34:50,172 -Mas deve partir agora. -Não concordo com isso. 466 00:34:50,173 --> 00:34:52,851 Não estou lhe dando uma escolha. 467 00:35:04,126 --> 00:35:06,993 Venham. Estarão seguros aqui dentro. 468 00:35:15,632 --> 00:35:19,599 Não tem ar... 469 00:35:19,600 --> 00:35:21,501 sobrando. 470 00:36:02,144 --> 00:36:03,367 Kahlan! 471 00:36:05,177 --> 00:36:06,569 Cara! 472 00:36:07,348 --> 00:36:09,817 Estão bem? 473 00:36:09,818 --> 00:36:12,486 Agora estamos. 474 00:36:12,487 --> 00:36:15,468 Sabia que nos acharia a tempo. 475 00:36:18,663 --> 00:36:20,097 Eu estou bem. 476 00:36:22,804 --> 00:36:24,539 Cadê o Zedd? 477 00:36:34,963 --> 00:36:36,735 Vão, vão. 478 00:36:50,845 --> 00:36:53,813 Rápido, o pavio. Acenda. Agora! 479 00:36:59,186 --> 00:37:02,621 Se temos uma viagem tão longa pela frente, 480 00:37:02,622 --> 00:37:05,390 posso ao menos tomar um pouco de água? 481 00:37:24,873 --> 00:37:27,074 Saiam de perto da porta! 482 00:37:33,716 --> 00:37:35,917 O Seeker. 483 00:37:35,918 --> 00:37:39,020 Seeker, precisa sair daqui. 484 00:37:39,021 --> 00:37:41,256 Prendemos o Nygaax. 485 00:37:41,257 --> 00:37:43,357 Vamos destruí-lo com o Sopro do Dragão. 486 00:37:43,358 --> 00:37:44,758 Vai matar o Zedd! 487 00:37:45,993 --> 00:37:47,426 Detenham-no! 488 00:37:53,802 --> 00:37:55,736 Abaixem suas armas. 489 00:37:55,737 --> 00:37:57,638 Ouviram a Confessora-Mãe. Obedeçam! 490 00:38:04,645 --> 00:38:06,913 Se a pessoa dentro da atadura estiver morrendo, 491 00:38:06,914 --> 00:38:08,104 elas se soltarão. 492 00:38:08,105 --> 00:38:10,775 Se usar sua Agiel pra levar Zedd até a beira da morte, 493 00:38:10,776 --> 00:38:12,928 ele será libertado. As ataduras não conseguem 494 00:38:12,929 --> 00:38:15,351 atacar uma Mord-Sith. Você repele magia. 495 00:38:15,352 --> 00:38:18,205 E quando Zedd estiver solto, talvez ele possa contê-la. 496 00:38:38,775 --> 00:38:40,075 Cara, agora! 497 00:38:45,982 --> 00:38:48,150 Cuidado para não matá-lo! 498 00:38:48,151 --> 00:38:50,519 Não! Nós devemos matá-lo. 499 00:38:51,955 --> 00:38:53,522 Não! 500 00:38:59,997 --> 00:39:01,364 Pai! 501 00:39:15,676 --> 00:39:18,677 Zedd, você está bem? 502 00:39:24,216 --> 00:39:26,584 -Erik, saia daqui! -Ele me quer. 503 00:39:26,585 --> 00:39:30,212 Ele me seguirá até a cripta. Prenda-nos e acabará com isso. 504 00:39:30,213 --> 00:39:31,413 Erik, não! 505 00:39:57,708 --> 00:40:00,442 Zedd, tranque-nos agora! 506 00:40:00,443 --> 00:40:02,577 Não! Saia daqui, Richard. 507 00:40:11,918 --> 00:40:13,644 Agora ambos morreremos. 508 00:40:38,005 --> 00:40:39,605 A cripta está selada. 509 00:40:39,606 --> 00:40:42,107 O Nygaax nunca mais será libertado. 510 00:40:45,710 --> 00:40:48,357 Sinto muito pelo seu pai, Erik. 511 00:40:48,358 --> 00:40:51,879 Deveria ter deixado ele me matar. 512 00:40:51,880 --> 00:40:57,810 -O que conseguiria com isso? -Minha dívida seria paga 513 00:40:57,811 --> 00:40:59,633 com aqueles que morreram em meu lugar. 514 00:40:59,634 --> 00:41:02,685 Mas seu povo ficaria sem um líder. 515 00:41:02,686 --> 00:41:05,354 Como posso liderar? 516 00:41:05,355 --> 00:41:07,221 As pessoas não seguirão um covarde. 517 00:41:07,222 --> 00:41:10,256 Não. Eles não vão. 518 00:41:12,292 --> 00:41:14,332 Mas seguirão um homem que está disposto 519 00:41:14,333 --> 00:41:17,009 a se sacrificar para salvar os outros. 520 00:41:31,448 --> 00:41:34,283 Estava errada antes. 521 00:41:34,284 --> 00:41:35,584 Lá na tumba. 522 00:41:35,585 --> 00:41:39,055 Sua vida é tão importante quanto a minha. 523 00:41:39,056 --> 00:41:41,124 Se não fosse por você, 524 00:41:41,125 --> 00:41:43,526 não conseguiríamos libertar Zedd do Nygaax. 525 00:41:45,930 --> 00:41:47,631 Sobre o que eu disse lá na tumba... 526 00:41:47,632 --> 00:41:51,969 Significou muito para mim. 527 00:41:51,970 --> 00:41:53,370 Esqueça o que eu disse. 528 00:41:53,371 --> 00:41:55,305 Estava delirando pela falta de ar. 529 00:42:02,380 --> 00:42:04,547 Ela está bem? 530 00:42:04,548 --> 00:42:06,738 Ela é... a Cara. 531 00:42:09,354 --> 00:42:11,722 Desculpe por não ter tido uma noite divertida. 532 00:42:11,723 --> 00:42:13,124 Nem no seu aniversário. 533 00:42:13,125 --> 00:42:16,895 Bom, você sabe como dar uma festa. 534 00:42:16,896 --> 00:42:19,484 Mal posso esperar para ver o que fará ano que vem. 535 00:42:25,148 --> 00:42:27,377 Esse é o homem que matou meu pai! 536 00:42:30,003 --> 00:42:32,651 Dê-me um motivo para não deixar Zedd matá-lo. 537 00:42:32,801 --> 00:42:34,075 UM SEGREDO REVELADO 538 00:42:34,076 --> 00:42:36,651 Sou Panis Rahl. Seu pai. 539 00:42:36,893 --> 00:42:38,166 UMA ESCOLHA A SER FEITA 540 00:42:38,167 --> 00:42:40,749 Sem minha ajuda, sua busca fracassará. 541 00:42:40,750 --> 00:42:43,795 Não ouça as mentiras dele. Está tentando enganá-lo. 542 00:42:44,496 --> 00:42:45,792 O EPISÓDIO QUE NÃO VAI QUERER PERDER 543 00:42:47,252 --> 00:42:49,566 -Saia do meu caminho, Richard. -Não! 544 00:42:49,567 --> 00:42:54,928 www.darksite.tv