1
00:00:01,130 --> 00:00:03,765
Sebelumnya di
"Legend of the Seeker..."
2
00:00:03,939 --> 00:00:06,073
Ini retakan bumi yang mengoyak
tudung pemisah antara Neraka...
3
00:00:06,074 --> 00:00:08,342
...dan Alam Kehidupan./
Ini terjadi saat aku membunuh Rahl.
4
00:00:08,343 --> 00:00:11,145
Satu-satunya cara menutup retakan ini
adalah cara Sang Pencipta mengunci Neraka.
5
00:00:11,146 --> 00:00:12,780
Batu Airmata./
Kita harus menemukannya.
6
00:00:12,781 --> 00:00:14,148
Dia Listener Sejati.
7
00:00:14,149 --> 00:00:15,883
Bisa menerawang pikiran orang?
8
00:00:15,884 --> 00:00:18,752
Perkamen kuno memberi
instruksi kepada pembawa...
9
00:00:18,753 --> 00:00:21,422
...Batu Airmata bagaimana
cara menggunakannya.
10
00:00:21,423 --> 00:00:23,290
Kahlan, dia merampas Perkamen!
11
00:00:23,291 --> 00:00:24,425
Jika kau turuti permintaanku,
12
00:00:24,426 --> 00:00:26,393
akan kuberikan
Perkamennya langsung.
13
00:00:26,394 --> 00:00:28,362
Tiba-tiba kau mau
menggulingkan Sang Penjaga?
14
00:00:28,363 --> 00:00:29,797
Aku ingin hidup lagi.
15
00:00:29,798 --> 00:00:32,299
Akan kau temukan
hal mengejutkan.
16
00:00:32,300 --> 00:00:33,334
Aku tahu.
17
00:00:33,335 --> 00:00:35,235
Penulisan instruksi...
18
00:00:35,236 --> 00:00:38,172
...hanya akan muncul dalam
pendar cahaya Night Wisp.
19
00:00:38,173 --> 00:00:39,907
Nah, kalau begitu kita tahu
ke mana langkah selanjutnya.
20
00:00:39,908 --> 00:00:41,342
Rahl juga.
21
00:00:41,343 --> 00:00:46,146
Richard Cypher,
kau adalah Seeker sejati.
22
00:00:48,092 --> 00:00:52,992
♪ Legend of the Seeker 2x19 ♪
Extinction
Original Air Date on May 1, 2010
23
00:00:53,002 --> 00:00:57,902
Subtitle by elderman | addic7ed.com
Alih Bahasa: ninaninun | IDFL Subscrew
24
00:01:19,948 --> 00:01:22,349
Kenapa kau lari dariku,
Darken Rahl?
25
00:01:22,350 --> 00:01:24,118
Bukan lari darimu, Tuan.
26
00:01:24,119 --> 00:01:25,653
Tapi untukmu.
27
00:01:25,654 --> 00:01:28,322
Harusnya kau
mendampingiku di Neraka.
28
00:01:28,323 --> 00:01:31,525
Tuan, alasanku kembali
ke Alam Kehidupan...
29
00:01:31,526 --> 00:01:33,661
...untuk mempelajari sesuatu
yang teramat penting.
30
00:01:33,662 --> 00:01:37,731
Sesuatu yang bisa
mengalahkan Seeker.
31
00:01:37,732 --> 00:01:40,634
Lantas apa yang kau pelajari?
32
00:01:40,635 --> 00:01:43,671
Perkamen Valdaire,
saat ini ada di tangan Seeker,
33
00:01:43,672 --> 00:01:45,839
hanya bisa terbaca dengan
bantuan cahaya Night Wisp.
34
00:01:45,840 --> 00:01:47,675
Sebab itu aku selalu
mengingatkan.
35
00:01:47,676 --> 00:01:50,310
Untuk membasmi makhluk itu.
36
00:01:50,311 --> 00:01:52,913
Jika aku sudah membasmi
seluruh Night Wisp,
37
00:01:52,914 --> 00:01:55,482
Richard Cypher takkan bisa
membaca perkamen.
38
00:01:55,483 --> 00:01:57,351
Jika dia tidak tahu
apa isi Perkamen itu,
39
00:01:57,352 --> 00:02:00,654
meskipun dia berhasil
menemukan Batu Airmata,
40
00:02:00,655 --> 00:02:03,757
dia takkan bisa menutup
retakan tudung.
41
00:02:03,758 --> 00:02:06,727
Alam Kehidupan akan binasa...
42
00:02:06,728 --> 00:02:09,329
...dan Kau akan menang seutuhnya.
43
00:02:09,330 --> 00:02:11,365
Bagus sekali, Darken Rahl,
44
00:02:11,366 --> 00:02:13,701
tapi, begitu Night Wisp
sudah dibasmi semua,
45
00:02:13,702 --> 00:02:15,669
kau harus membunuh dirimu
dan kembali padaku.
46
00:02:15,670 --> 00:02:18,605
Sesuai permintaanmu, Tuan.
47
00:02:18,606 --> 00:02:21,575
Jika kau langgar, aku akan
tahu kau menghianatiku.
48
00:02:21,576 --> 00:02:24,812
Akan kuburu dan
kurenggut nyawamu...
49
00:02:24,813 --> 00:02:27,548
...dengan azab yang
luar biasa pedih...
50
00:02:27,549 --> 00:02:28,916
...di dasar Neraka yang terdalam.
51
00:02:36,758 --> 00:02:37,925
Mimpi buruk, Tuanku?
52
00:02:37,926 --> 00:02:39,727
Tidak.
53
00:02:39,728 --> 00:02:40,828
Peringatan.
54
00:02:42,697 --> 00:02:45,999
Fajar masih lama.
55
00:02:47,602 --> 00:02:49,803
Mungkin kau bisa tidur
lebih nyenyak kalau...
56
00:02:49,804 --> 00:02:52,339
...aku mengurangi
beban pikiranmu.
57
00:02:54,609 --> 00:02:56,977
Kita sudah buang-buang
banyak waktu.
58
00:02:59,380 --> 00:03:00,714
Kita akan menuju ke mana, Tuanku?
59
00:03:00,715 --> 00:03:02,916
Bukan "kita".
60
00:03:02,917 --> 00:03:05,319
Jika rencanaku berjalan
sesuai harapan,
61
00:03:05,320 --> 00:03:09,156
aku ingin kau kerjakan
tugasmu yang satunya.
62
00:03:18,066 --> 00:03:22,970
Sebutkan namamu, supaya bisa
kuukir di batu nisanmu.
63
00:03:24,572 --> 00:03:27,741
Aku tuan kalian, Darken Rahl.
64
00:03:27,742 --> 00:03:29,510
Permainan selesai.
65
00:03:29,511 --> 00:03:32,012
Darken Rahl sudah mati.
66
00:03:32,013 --> 00:03:33,847
Dibunuh oleh Seeker
berbulan-bulan lalu.
67
00:03:33,848 --> 00:03:37,985
Bukan kematianku yang
harus kau cemaskan.
68
00:03:47,095 --> 00:03:49,463
Kumpulkan pasukan yang tersisa.
69
00:03:49,464 --> 00:03:52,099
Aku ada kerjaan untuk kalian.
70
00:03:52,100 --> 00:03:54,201
Kita sudah dua hari di perjalanan...
71
00:03:54,202 --> 00:03:55,669
...tanpa makanan.
72
00:03:55,670 --> 00:03:58,238
Entah berapa lama lagi
Zedd kuat berdiri.
73
00:03:58,239 --> 00:04:00,474
Telingaku berfungsi
lebih baik dari kakiku.
74
00:04:00,475 --> 00:04:03,010
Terima kasih atas perhatian kalian,
tapi aku akan baik-baik saja.
75
00:04:03,011 --> 00:04:04,912
Kita hampir sampai.
Hutan Night Wisp...
76
00:04:04,913 --> 00:04:08,015
...ada di balik tanjakan itu.
77
00:04:10,718 --> 00:04:12,586
Salju.
78
00:04:18,693 --> 00:04:20,427
Ini bukan salju.
79
00:04:20,428 --> 00:04:21,962
Ini abu.
80
00:04:21,963 --> 00:04:22,896
Kahlan!
81
00:04:31,372 --> 00:04:33,473
Night Wisp.
82
00:05:36,704 --> 00:05:39,606
Punah semua.
83
00:05:39,607 --> 00:05:41,375
Semoga ada
yang berhasil lolos.
84
00:05:41,376 --> 00:05:44,611
Kalau iya, mereka
mau pergi ke mana?
85
00:05:44,612 --> 00:05:48,081
Kahlan, jika ada Night Wisp
yang masih hidup di dunia,
86
00:05:48,082 --> 00:05:49,283
kita akan menemukannya.
87
00:05:49,284 --> 00:05:51,118
Bagusnya kita tidak
punya kerjaan apapun,
88
00:05:51,119 --> 00:05:52,986
seperti mencari Batu Airmata.
89
00:05:52,987 --> 00:05:56,323
Tanpa perkamen, kita tak
tahu Batunya harus diapakan.
90
00:05:56,324 --> 00:05:57,557
Sia-sia.
91
00:06:00,962 --> 00:06:02,462
Shh.
92
00:06:02,463 --> 00:06:03,830
Diam.
Kalian dengar itu?
93
00:06:05,767 --> 00:06:07,234
Pasti ada satu
yang hidup.
94
00:06:08,436 --> 00:06:10,203
Hati-hati.
95
00:06:10,204 --> 00:06:12,806
Jangan buat dia takut.
96
00:06:26,020 --> 00:06:29,589
Apa kalian mencari ini?
97
00:06:38,333 --> 00:06:40,567
Serahkan Perkamen
Valdaire padaku...
98
00:06:42,270 --> 00:06:46,773
...atau Night Wisp
terakhir ini akan mati.
99
00:06:52,174 --> 00:06:54,141
Aku ragu kau bisa
menyihir lebih cepat...
100
00:06:54,142 --> 00:06:56,877
...daripada kumusnahkan
teman kecil kita ini.
101
00:06:57,994 --> 00:06:59,962
Mereka sangat rentan.
102
00:06:59,963 --> 00:07:02,364
Zedd.
103
00:07:02,365 --> 00:07:03,666
Mau kau apakan Perkamennya?
104
00:07:03,667 --> 00:07:05,935
Sama sepertimu,
Adik sayang.
105
00:07:05,936 --> 00:07:07,169
Menyelamatka dunia.
106
00:07:07,170 --> 00:07:10,172
Aku sudah terlanjur
mengkhianati Sang Penjaga.
107
00:07:10,173 --> 00:07:12,908
Dia ingin aku membasmi
seluruh Night Wisp...
108
00:07:12,909 --> 00:07:15,644
...dan kembali ke Neraka.
109
00:07:15,645 --> 00:07:17,980
Tapi aku tak berniat
kembali ke sana.
110
00:07:19,216 --> 00:07:21,684
Aku akan bergabung
dengan misi kecilmu...
111
00:07:21,685 --> 00:07:24,553
...kau temukan Batu Airmata,
112
00:07:24,554 --> 00:07:25,855
kau akan berikan padaku,
113
00:07:25,856 --> 00:07:28,824
dan akan kuikuti instruksi
dalam perkamen...
114
00:07:28,825 --> 00:07:30,593
...untuk menutup retakan.
115
00:07:30,594 --> 00:07:34,230
Supaya kau bisa menyombong
sebagai penyelamat dunia.
116
00:07:34,231 --> 00:07:36,565
Benar.
117
00:07:36,566 --> 00:07:38,300
Sang Penjaga tak sabaran.
118
00:07:38,301 --> 00:07:41,070
Dia ingin cepat-cepat
memusnahkan Alam Kehidupan.
119
00:07:41,071 --> 00:07:43,172
Maka dari itu kau harus berikan
perkamennya padaku sekarang juga...
120
00:07:43,173 --> 00:07:44,773
...supaya hal itu bisa kucegah.
121
00:07:44,774 --> 00:07:47,943
Apa kau tidak sadar,
kau sudah membinasakan dunia...
122
00:07:47,944 --> 00:07:49,778
...dengan memusnahkan
Night Wisp?
123
00:07:49,779 --> 00:07:52,047
Kau kira aku
berpikir sempit?
124
00:07:52,048 --> 00:07:54,984
Night Wisp adalah rantai terpenting
yang mengikat kehidupan.
125
00:07:54,985 --> 00:07:58,888
Jika mereka mati,
bisa membawa kepunahan...
126
00:07:58,889 --> 00:08:00,923
...yang berujung
pada kematian...
127
00:08:00,924 --> 00:08:04,293
...seluruh makhluk
bernyawa dan bernapas.
128
00:08:04,294 --> 00:08:08,964
Sebab itu, kuselamatkan
Wisp istimewa yang satu ini.
129
00:08:08,965 --> 00:08:10,132
Dia sedang mengandung.
130
00:08:10,133 --> 00:08:14,537
Dia akan melahirkan dan
kehidupan akan berlanjut,
131
00:08:14,538 --> 00:08:17,907
jika kau penuhi
permintaan sederhanaku,
132
00:08:17,908 --> 00:08:19,975
dan memberikan
perkamennya padaku.
133
00:08:19,976 --> 00:08:23,779
Biar saja dihancurkan.
Kita cari yang lain.
134
00:08:23,780 --> 00:08:25,314
Itu baru Mord-Sithku.
135
00:08:25,315 --> 00:08:28,651
Tak punya rasa belas kasih.
136
00:08:28,652 --> 00:08:30,819
Tapi aku kenal adikku,
137
00:08:30,820 --> 00:08:33,923
dia takkan ambil
risiko besar...
138
00:08:33,924 --> 00:08:35,991
...pada kesempatan kecil.
139
00:08:35,992 --> 00:08:37,760
Bagaimana menurutmu?
140
00:08:37,761 --> 00:08:39,128
Setelah kita berada
di pihak sama,
141
00:08:39,129 --> 00:08:40,329
sudah seharusnya
kita bekerjasama.
142
00:08:40,330 --> 00:08:42,464
Bagaimana aku bisa yakin
kau takkan membunuh Night Wisp...
143
00:08:42,465 --> 00:08:44,533
...setelah kuberikan perkamenya?
144
00:08:44,534 --> 00:08:47,169
Aku akan membunuhnya jika
kau tidak memberiku Perkamen.
145
00:08:51,708 --> 00:08:54,243
Dia sangat pendiam.
146
00:09:11,695 --> 00:09:16,298
Sekarang aku satu-satunya
makhluk hidup...
147
00:09:16,299 --> 00:09:20,603
...yang tahu cara
penggunaan Batu Airmata.
148
00:09:28,612 --> 00:09:30,112
Tidak!
149
00:09:31,615 --> 00:09:33,182
Apakah begini cara
memperlakukan...
150
00:09:33,183 --> 00:09:34,984
...anggota baru
geng ceriamu?
151
00:09:34,985 --> 00:09:36,986
Santai, 'Dik.
152
00:09:36,987 --> 00:09:39,688
Setahuku kau
punya kompas.
153
00:09:39,689 --> 00:09:42,992
Mari bersama-sama
selamatkan dunia.
154
00:09:47,864 --> 00:09:51,133
Sekarang,
ayo kita temukan Batu.
155
00:09:51,134 --> 00:09:53,435
Night Wisp hanya melahirkan...
156
00:09:53,436 --> 00:09:55,471
...dalam gua
di kaki bukit utara.
157
00:09:55,472 --> 00:09:58,307
Kalau tidak kuantar ke sana,
dia dan bayinya akan mati.
158
00:09:58,308 --> 00:10:00,776
Kau akan melewati
daerah penuh Gar.
159
00:10:00,777 --> 00:10:02,111
Cara, ikut dengannya.
160
00:10:02,112 --> 00:10:04,880
Kompas mengarah
ke timurlaut.
161
00:10:04,881 --> 00:10:07,349
Kita pergi bersama
sampai Jalan Elmswood.
162
00:10:07,350 --> 00:10:10,486
Lalu kau dan Kahlan antar
Night Wisp ke dalam gua.
163
00:10:10,487 --> 00:10:13,822
Kita lanjutkan pencarian Batu.
164
00:10:13,823 --> 00:10:15,658
Ikat dia.
165
00:10:15,659 --> 00:10:19,595
Aku mau "anggota baru geng
ceria kita" diikat seperti binatang.
166
00:10:27,003 --> 00:10:29,104
Bagaimana kalau
Ramalannya benar?
167
00:10:29,105 --> 00:10:30,406
Maksudmu?
168
00:10:30,407 --> 00:10:32,608
"Seorang putra Brennidon akan
mencari sebuah batu suci,
169
00:10:32,609 --> 00:10:36,645
dia akan menemukannya, untuk
diberikan kepada musuh penerangan."
170
00:10:36,646 --> 00:10:38,080
Bagaimana kalau Rahl
adalah musuh penerangan?
171
00:10:40,950 --> 00:10:42,584
Aku takkan
memberinya Batu.
172
00:10:42,585 --> 00:10:43,886
Lalu bagaimana?
173
00:10:45,355 --> 00:10:47,423
Aku ada ide.
174
00:10:49,693 --> 00:10:53,162
Aku baru sadar
si Penyihir menghilang.
175
00:10:53,163 --> 00:10:54,496
Sangat mengecewakan.
176
00:10:54,497 --> 00:10:56,999
Aku tak sabar melihat
kecerdikannya yang terkenal itu.
177
00:10:57,000 --> 00:10:59,535
Kau harus lihat
punyaku dulu.
178
00:10:59,536 --> 00:11:02,371
Aku tahu betapa
frustasinya kau, 'Dik.
179
00:11:02,372 --> 00:11:04,473
Aku penasaran apa rencanamu
untuk melakukannya.
180
00:11:04,474 --> 00:11:05,607
Lakukan apa?
181
00:11:05,608 --> 00:11:07,843
Mengetahui
instruksi perkamen.
182
00:11:07,844 --> 00:11:10,913
Coba bayangkan, kalau aku jadi kau,
apa yang akan kulakukan?
183
00:11:10,914 --> 00:11:12,614
Kau tak bisa confess aku,
184
00:11:12,615 --> 00:11:14,283
kau tau rohku kebal
terhadap Confession.
185
00:11:14,284 --> 00:11:16,819
dan jika menurutmu Cara
bisa merusak aku,
186
00:11:16,820 --> 00:11:18,487
dia sudah
melakukannya dari tadi.
187
00:11:18,488 --> 00:11:21,457
Tunggu, aku punya dugaan.
188
00:11:21,458 --> 00:11:24,393
Mungkin kau mengutus Penyihir
menjemput Listener...
189
00:11:24,394 --> 00:11:26,495
...untuk membaca pikiranku.
190
00:11:29,366 --> 00:11:30,399
Sudah sampai.
191
00:11:30,400 --> 00:11:32,668
Ini Jalan Elmswood.
192
00:11:41,911 --> 00:11:44,046
Kurasa kita berpisah di sini.
193
00:11:45,281 --> 00:11:46,915
Bisa dipercepat?
194
00:11:46,916 --> 00:11:48,450
Kahlan mencintaimu,
kau mencintainya,
195
00:11:48,451 --> 00:11:50,786
aku harus melindunginya
seperti melindungimu.
196
00:11:50,787 --> 00:11:52,054
Ada yang terlewat?
197
00:11:53,423 --> 00:11:54,890
Harusnya kita sudah
setengah jalan...
198
00:11:54,891 --> 00:11:56,425
saat kalian selesai
ucapkan selamat jalan.
199
00:12:00,130 --> 00:12:02,698
Kita akan bertemu begitu
Night Wisp sudah aman.
200
00:12:02,699 --> 00:12:03,899
Hati-hati.
201
00:12:06,169 --> 00:12:08,103
Kau juga.
202
00:12:16,546 --> 00:12:20,983
Pasti sangat sulit berdekatan
dengan Confessor,
203
00:12:20,984 --> 00:12:23,886
tapi tak bisa menidurinya.
204
00:12:23,887 --> 00:12:28,657
Pantas saja kau mengajak
Cara selama perjalananmu.
205
00:12:28,658 --> 00:12:30,793
Mord-Sith punya
sejarah panjang...
206
00:12:30,794 --> 00:12:33,429
...dalam melayani
Dinasti Rahl...
207
00:12:33,430 --> 00:12:35,063
...di setiap generasi.
208
00:12:35,064 --> 00:12:37,666
Kalau kuingat-ingat,
209
00:12:37,667 --> 00:12:41,003
Cara selalu sangat memuaskan.
Awas, 'Dik.
210
00:12:41,004 --> 00:12:42,471
Kau tak mau
berbuat sesuatu...
211
00:12:42,472 --> 00:12:44,039
...yang bisa membuatku amnesia.
212
00:12:46,910 --> 00:12:48,043
Kau benar.
213
00:12:54,617 --> 00:12:58,086
Wahai Penjaga,
dengarlah doa kami.
214
00:12:58,087 --> 00:13:00,756
Kami hidup hanya
untuk melayani-Mu.
215
00:13:00,757 --> 00:13:02,758
Dan untuk-Mu lah kami...
216
00:13:14,938 --> 00:13:18,574
Saudari Marianna.
217
00:13:18,575 --> 00:13:19,842
Penjaga,
218
00:13:21,811 --> 00:13:23,879
Kau dengar doa kami.
219
00:13:23,880 --> 00:13:26,949
Aku tidak tertarik dengan
doa wanita-wanita bodoh.
220
00:13:26,950 --> 00:13:29,017
Tuan, mengapa Engkau murka?
221
00:13:29,018 --> 00:13:31,053
Kami abdi setia-Mu.
222
00:13:31,054 --> 00:13:35,457
Abdiku yang paling setia,
Darken Rahl, berkhianat padaku.
223
00:13:35,458 --> 00:13:37,593
Mana mungkin?
224
00:13:37,594 --> 00:13:40,095
Harusnya dia memusahkan
Night Wisp,
225
00:13:40,096 --> 00:13:43,632
lalu bunuh diri dan
kembali ke Neraka.
226
00:13:43,633 --> 00:13:46,301
Aku menyambut
ribuan roh Night Wisp,
227
00:13:46,302 --> 00:13:49,671
tapi roh Rahl tidak termasuk.
228
00:13:49,672 --> 00:13:51,540
Apa yang Kau minta dari kami?
229
00:13:51,541 --> 00:13:56,411
Temukan di manapun dia berada
dan kirim dia padaku.
230
00:13:56,412 --> 00:14:00,916
Sungguh aku rindu
kenikmatan hidup.
231
00:14:00,917 --> 00:14:02,451
Nikmati saja selagi bisa.
232
00:14:02,452 --> 00:14:06,388
Suatu hari,
seminggu lagi atau 50 tahun lagi,
233
00:14:06,389 --> 00:14:10,125
kau pasti mati dan menghadapi
amukan Sang Penjaga.
234
00:14:10,126 --> 00:14:11,894
Oh, kau salah.
235
00:14:11,895 --> 00:14:13,395
Jika tudung
sudah tertutup...
236
00:14:13,396 --> 00:14:15,597
...dan kerajaan Alam Baka
sudah pulih,
237
00:14:15,598 --> 00:14:18,033
aku akan berjemur di naungan
cahaya Sang Pencipta...
238
00:14:18,034 --> 00:14:20,702
...bersamamu dan
Bunda Confessor.
239
00:14:20,703 --> 00:14:23,138
Kau banyak membunuh
orang tak bersalah.
240
00:14:23,139 --> 00:14:24,706
Bagaimana kau
bisa seyakin itu...
241
00:14:24,707 --> 00:14:26,742
...Sang Pencipta
akan mengampunimu?
242
00:14:26,743 --> 00:14:28,477
Jika retakannya kusegel...
243
00:14:28,478 --> 00:14:30,612
...aku tidak hanya melindungi
makhluk hidup hari ini,
244
00:14:30,613 --> 00:14:33,882
tapi juga memastikan
masa depan generasi mendatang.
245
00:14:33,883 --> 00:14:35,717
Perbuatan mulia itu...
246
00:14:35,718 --> 00:14:38,120
...akan meningkatkan
skala kemuliaan hatiku.
247
00:14:38,121 --> 00:14:43,058
Satu-satunya alasan kau ingin selamatkan
dunia adalah untuk menyelamatkan dirimu.
248
00:14:43,059 --> 00:14:47,162
Kau sangat berpengalaman
jadi pahlawan.
249
00:14:47,163 --> 00:14:49,498
Bukankah ini waktunya menikmati
kemenangan dengan orang lain?
250
00:15:29,973 --> 00:15:31,673
Sudah kubilang
aku di pihakmu.
251
00:16:07,276 --> 00:16:09,611
Aku tahu suatu saat kita bisa
membentuk tim solid, 'Dik.
252
00:16:24,808 --> 00:16:26,742
Selamat datang, Penyihir.
253
00:16:26,743 --> 00:16:28,110
Apa yang membawamu ke Thador?
254
00:16:28,111 --> 00:16:31,180
Aku ingin menemui teman lama.
255
00:16:32,449 --> 00:16:33,916
Zedd!
256
00:16:33,917 --> 00:16:37,419
Lihat, kau tumbuh sebesar ini
dalam setahun.
257
00:16:37,420 --> 00:16:39,321
Kau hampir setinggi aku.
258
00:16:39,322 --> 00:16:41,257
Tak ada orang yang setinggi kau.
259
00:16:42,659 --> 00:16:44,526
Apa-apaan ini?
260
00:16:44,527 --> 00:16:49,031
Biarawati Cahaya
mengalungkan Rada'han?
261
00:16:49,032 --> 00:16:50,599
Menekan kemampuannya
membaca pikiran...
262
00:16:50,600 --> 00:16:52,835
...bagus untuk pertumbuhannya
sebagai anak normal.
263
00:16:52,836 --> 00:16:54,136
Kemampuan Renn berkembang...
264
00:16:54,137 --> 00:16:57,206
...sejak kau percayakan
dia pada kami, Penyihir.
265
00:16:57,207 --> 00:16:58,607
Senang mendengarnya.
266
00:16:58,608 --> 00:17:00,676
Aku takkan
memintanya darimu...
267
00:17:00,677 --> 00:17:02,978
...kalau bukan karena keadaan
yang sangat mendesak.
268
00:17:02,979 --> 00:17:07,149
Kau ingin dia membantu Seeker.
269
00:17:07,150 --> 00:17:08,284
Benar.
270
00:17:08,285 --> 00:17:10,519
Kau tahu Biarawati Cahaya...
271
00:17:10,520 --> 00:17:14,456
...meyakini Seeker ditakdirkan
untuk menolong Penjaga.
272
00:17:14,457 --> 00:17:17,026
Renn tak kuizinkan ikut denganmu.
273
00:17:17,027 --> 00:17:18,928
Seeker pernah menyelamatkanku.
274
00:17:18,929 --> 00:17:20,996
Aku ingin membantunya
kalau aku bisa.
275
00:17:20,997 --> 00:17:24,099
Kurasa keinginan bocah ini
sudah jelas.
276
00:17:26,569 --> 00:17:28,137
Baiklah.
277
00:17:28,138 --> 00:17:31,473
Kuambilkan kunci Rada'han.
278
00:17:31,474 --> 00:17:33,776
Ke mana kita pergi?
279
00:17:38,348 --> 00:17:41,250
Renn, dengarkan aku baik-baik.
280
00:17:41,251 --> 00:17:43,052
Para Saudari takkan
membiarkanku...
281
00:17:43,053 --> 00:17:45,220
...mengeluarkanmu
tanpa perlawanan.
282
00:17:45,221 --> 00:17:47,256
Aku tidak mengerti.
283
00:17:47,257 --> 00:17:48,924
Saudari Everleen...
284
00:17:48,925 --> 00:17:52,528
Dia akan kembali,
tapi tidak dengan kunci.
285
00:17:52,529 --> 00:17:55,230
Kau ingin aku melakukan apa?
286
00:17:55,231 --> 00:17:57,833
Satu kata,
merunduk.
287
00:18:01,204 --> 00:18:02,571
Siap?
288
00:18:03,907 --> 00:18:05,841
Sekarang!
289
00:18:11,815 --> 00:18:14,216
Biar kuambil kuncinya.
290
00:18:16,720 --> 00:18:19,888
Aku tahu rasanya kesepian.
291
00:18:19,889 --> 00:18:22,324
Adikku dan aku adalah
confessor terakhir.
292
00:18:23,426 --> 00:18:26,428
Begitu Batu Airmata ditemukan,
293
00:18:26,429 --> 00:18:27,796
dan dunia sudah aman,
294
00:18:27,797 --> 00:18:29,198
aku mau merawat bayimu,
295
00:18:29,199 --> 00:18:33,135
tapi sulit bagiku.
296
00:18:33,136 --> 00:18:34,770
Iya,
297
00:18:34,771 --> 00:18:38,440
karena aku
mencintai Richard.
298
00:18:38,441 --> 00:18:40,275
Kalau aku menikahinya,
299
00:18:40,276 --> 00:18:42,811
kekuatanku akan
menghancurkan dia.
300
00:18:45,515 --> 00:18:47,249
Kalau kau pikir begitu,
301
00:18:47,250 --> 00:18:49,651
rasanya lebih mudah
jadi Night Wisp.
302
00:18:49,652 --> 00:18:53,655
Bisa berhenti mengoceh, tidak?
303
00:18:53,656 --> 00:18:57,159
Night Wisp adalah
sesuatu paling rapuh...
304
00:18:57,160 --> 00:18:58,460
...yang diciptakan
Sang Pencipta.
305
00:18:58,461 --> 00:19:02,898
Tanpa teman,
mereka bisa mati.
306
00:19:02,899 --> 00:19:05,567
Jadi kalau kau memberiku
sedikit ketenangan...
307
00:19:05,568 --> 00:19:07,336
...dia bakal mati?
308
00:19:07,337 --> 00:19:10,672
Kemungkinan.
309
00:19:10,673 --> 00:19:14,977
Bahkan aku tak tahu pembicaraan
kami sudah cukup atau belum.
310
00:19:14,978 --> 00:19:16,912
Dia sangat rentan.
311
00:19:16,913 --> 00:19:19,114
Bukan hanya karena
sedang mengandung,
312
00:19:19,115 --> 00:19:20,849
dia kehilangan
seluruh keluarganya.
313
00:19:22,819 --> 00:19:24,787
Dia akan lebih kuat
kalau keluarganya...
314
00:19:24,788 --> 00:19:26,488
...ada saat dia melahirkan.
315
00:19:26,489 --> 00:19:28,824
Bagaimana kau bisa tahu
apa yang dia katakan?
316
00:19:31,428 --> 00:19:33,162
Ini bahasa magis.
317
00:19:33,163 --> 00:19:35,130
Kalau kau
mendengar dengan baik,
318
00:19:35,131 --> 00:19:37,900
kau akan langsung mengerti.
319
00:19:42,238 --> 00:19:44,273
Agak ironis, ya?
320
00:19:44,274 --> 00:19:45,574
Pria yang membunuhku...
321
00:19:45,575 --> 00:19:47,443
...sedang berjuang
mempertahankanku hidupku.
322
00:19:47,444 --> 00:19:49,511
Lukanya tidak dalam.
Akan segera sembuh.
323
00:19:49,512 --> 00:19:53,615
Kasih sayangmu sebagai
adik sangat menyentuh.
324
00:19:53,616 --> 00:19:56,518
Menurutmu siapa yang licik?
325
00:19:56,519 --> 00:19:59,688
Kau selalu berpikir
negatif tentangku, Adik.
326
00:19:59,689 --> 00:20:02,858
Kau orang yang
pernah kubunuh.
327
00:20:02,859 --> 00:20:06,695
Dan kau hampir memusnahkan
satu ras makhluk,
328
00:20:06,696 --> 00:20:09,264
supaya kau dianggap
sebagai penyelamat dunia?
329
00:20:10,934 --> 00:20:13,135
Lalu kau protes kenapa aku
selalu berpikir negatif?
330
00:20:13,136 --> 00:20:16,472
Tentu saja,
kau benar.
331
00:20:16,473 --> 00:20:20,075
Tapi serius,
aku sungguh-sungguh.
332
00:20:20,076 --> 00:20:22,611
Senang bisa bersama keluarga.
333
00:20:22,612 --> 00:20:24,680
Itu alasannya kau
bunuh ayah kandungmu?
334
00:20:24,681 --> 00:20:26,148
Kau tak tahu
sama sekali rasanya...
335
00:20:26,149 --> 00:20:28,217
...tumbuh besar
dalam Dinasti Rahl.
336
00:20:28,218 --> 00:20:29,451
Bagi kebanyakan orang...
337
00:20:29,452 --> 00:20:31,653
...punya saudara kandung
adalah sebuah kesenangan,
338
00:20:31,654 --> 00:20:35,023
tapi bayangkan perasaanku
saat ayah membual...
339
00:20:35,024 --> 00:20:39,795
...adik kecilku nanti
yang akan membunuhku.
340
00:20:39,796 --> 00:20:42,331
Kami tidak berhasil
membunuhnya, Tuan.
341
00:20:42,332 --> 00:20:44,900
Darken Rahl hanya seorang diri.
342
00:20:44,901 --> 00:20:47,903
Dia tak punya kekuatan
di tubuhnya yang baru.
343
00:20:47,904 --> 00:20:50,606
Dan kau biarkan dia
lolos dari jemarimu?
344
00:20:50,607 --> 00:20:52,608
Tuan, dia tidak sendiri.
345
00:20:52,609 --> 00:20:54,042
Dia bersama Seeker.
346
00:20:54,043 --> 00:20:55,444
Seeker?
347
00:20:55,445 --> 00:20:58,413
Jika bukan karena dia,
Darken Rahl sudah memohon ampunan-Mu...
348
00:20:58,414 --> 00:21:00,649
...di Neraka saat ini.
349
00:21:00,650 --> 00:21:02,484
Sangat tidak terduga.
350
00:21:02,485 --> 00:21:04,786
Dan sangat menguntungkan.
351
00:21:04,787 --> 00:21:05,988
Tuan?
352
00:21:05,989 --> 00:21:07,489
Selagi kakak beradik itu
sedang bersama,
353
00:21:07,490 --> 00:21:09,491
akan kubinasakan
mereka berdua.
354
00:21:09,492 --> 00:21:13,295
Kami kira Seeker
lebih baik hidup daripada mati.
355
00:21:13,296 --> 00:21:15,397
Ramalan mengatakan
dia akan memberikan Batu...
356
00:21:15,398 --> 00:21:16,932
...kepada musuh penerangan.
357
00:21:16,933 --> 00:21:19,001
"Musuh penerangan" itu bisa
saja kakaknya sendiri,
358
00:21:19,002 --> 00:21:21,170
Darken Rahl,
359
00:21:21,171 --> 00:21:24,206
orang yang tak bisa kupercaya lagi
untuk memenuhi keinginanku.
360
00:21:24,207 --> 00:21:26,308
Mereka pasti belum jauh.
361
00:21:26,309 --> 00:21:27,709
Kami akan pergi secepatnya.
362
00:21:27,710 --> 00:21:30,546
Tidak.
Kau sudah mengecewakanku sekali.
363
00:21:30,547 --> 00:21:34,016
Tugas ini akan dilakukan seseorang
yang lebih kuat darimu.
364
00:21:34,017 --> 00:21:36,818
Pria dengan kekuatan
luar biasa,
365
00:21:36,819 --> 00:21:40,522
dan dia sama sekali tidak
peduli dengan kehidupan.
366
00:21:49,332 --> 00:21:51,433
Lebih cepat, bedebah!
367
00:22:08,251 --> 00:22:10,552
Jangan bunuh aku.
368
00:22:10,553 --> 00:22:12,287
Baiklah.
369
00:22:12,288 --> 00:22:14,623
Dia yang akan membunuhmu.
370
00:22:29,339 --> 00:22:31,073
Siapa kalian?
371
00:22:31,074 --> 00:22:32,941
Para abdi Sang Penjaga.
372
00:22:32,942 --> 00:22:35,244
Apa yang Sang Penjaga
inginkan dariku?
373
00:22:35,245 --> 00:22:39,114
Kau menarik hatinya karena
telah membunuh ribuan orang.
374
00:22:39,115 --> 00:22:42,751
Dia punya tugas untukmu.
375
00:22:55,898 --> 00:22:57,032
Ada apa?
376
00:22:57,033 --> 00:23:00,269
Kita melintasi daerah
kekuasaan Gar.
377
00:23:00,270 --> 00:23:02,037
Siapkan Agielmu.
378
00:23:05,842 --> 00:23:09,444
Kenapa Gars repot-repot
menyantap porsi kecil?
379
00:23:09,445 --> 00:23:11,380
Mereka ingin menyerap
Han Night Wisp.
380
00:23:11,381 --> 00:23:13,849
Itu sebabnya mereka
berburu di malam hari.
381
00:23:18,021 --> 00:23:19,354
Cepat,
ke sini.
382
00:23:29,799 --> 00:23:31,333
Mereka tau kita datang.
383
00:24:24,098 --> 00:24:27,234
Kau mau ini?
384
00:24:39,347 --> 00:24:43,584
Aku tak mengerti omonganmu.
385
00:24:43,585 --> 00:24:46,086
Maaf Kahlan tidak di sini
untuk bicara denganmu,
386
00:24:46,087 --> 00:24:47,888
tapi dia harus
menyingkirkan Gar,
387
00:24:47,889 --> 00:24:50,791
jadi tolong jangan membangunkan...
388
00:24:50,792 --> 00:24:54,194
...semua makhluk di hutan ini.
389
00:24:57,265 --> 00:24:59,066
Akhirnya.
390
00:25:04,138 --> 00:25:05,839
Ayo jalan terus.
391
00:25:08,943 --> 00:25:10,644
Ada apa?
392
00:25:11,980 --> 00:25:16,917
Darahku pasti sudah
terinfeksi oleh sihir dacra.
393
00:25:25,293 --> 00:25:26,827
Zedd akan cepat kembali.
Dia akan menyembuhkanmu.
394
00:25:28,830 --> 00:25:30,163
Apa yang lucu?
395
00:25:30,164 --> 00:25:32,232
Sebelum kita bertemu...
396
00:25:32,233 --> 00:25:34,434
...di Hutan Night Wisp,
397
00:25:34,435 --> 00:25:38,171
aku tahu kau takkan biarkan
isi rahasia Perkamen...
398
00:25:38,172 --> 00:25:40,774
...hanya terpatri dalam pikiranku,
jadi aku berpikir panjang.
399
00:25:40,775 --> 00:25:42,876
Apa yang kau lakukan?
400
00:25:42,877 --> 00:25:48,849
Siapa tahu kau mengutus
Penyihir menjemput Listener,
401
00:25:48,850 --> 00:25:51,018
kuperintahkan
Mord-Sithku melacak dia.
402
00:25:51,019 --> 00:25:53,887
Begitu Zedd bertemu Listener,
403
00:25:53,888 --> 00:25:56,289
Garen akan membunuh mereka.
404
00:25:56,290 --> 00:25:58,659
Ternyata aku mengalangi
takdirku sendiri,
405
00:25:58,660 --> 00:26:01,762
..juga takdir dunia.
406
00:26:07,201 --> 00:26:09,336
Oh, Renn.
407
00:26:09,337 --> 00:26:11,872
Nikmati masa mudamu
selagi bisa.
408
00:26:11,873 --> 00:26:14,174
Jika kau sudah setua aku...
409
00:26:14,175 --> 00:26:18,745
...tubuhmu terasa sakit tapi
kau sendiri tak tahu di mana sakitnya.
410
00:26:18,746 --> 00:26:21,415
Tolonglah kakek tua ini.
411
00:26:21,416 --> 00:26:25,285
Ambilkan dahan pohon itu.
412
00:26:25,286 --> 00:26:28,755
Bisa berguna sebagai
tongkat berjalan.
413
00:26:31,159 --> 00:26:33,360
Kurasa Penyihir Urutan
Pertama sudah tahu...
414
00:26:33,361 --> 00:26:35,095
...dia tak bisa
menyihir Mord-Sith.
415
00:26:37,031 --> 00:26:38,699
Aku tak berniat menyihir.
416
00:26:48,910 --> 00:26:50,744
Kau butuh lebih dari
tongkat berjalan...
417
00:26:50,745 --> 00:26:52,245
...untuk melawanku, Kakek.
418
00:27:11,899 --> 00:27:14,601
Nah, Wisp, sekarang
tinggal kau dan aku,
419
00:27:14,602 --> 00:27:17,804
dan perjalanan kita
masih jauh, jadi...
420
00:27:19,607 --> 00:27:21,675
...kita mau ngobrol apa?
421
00:27:21,676 --> 00:27:24,578
Hah?
422
00:27:24,579 --> 00:27:26,847
Mm.
423
00:27:28,683 --> 00:27:31,151
Bakal lebih mudah kalau
kau gunakan kalimat...
424
00:27:31,152 --> 00:27:33,120
...daripada mengerik.
425
00:27:34,722 --> 00:27:38,558
Pasti kau berharap Kahlan
yang di sini, bukan aku.
426
00:27:38,559 --> 00:27:42,596
Kenyataannya,
kau beruntung aku di sini.
427
00:27:42,597 --> 00:27:44,331
Kahlan tak bisa berlari
sepanjang malam...
428
00:27:44,332 --> 00:27:48,235
...dan mengeluarkanmu dengan
selamat dari daerah penuh Gar.
429
00:27:48,236 --> 00:27:54,107
Aku lebih cepat dan
lebih tangguh dari dia.
430
00:27:54,108 --> 00:27:56,209
Aku juga lebih jago
saat bertarung.
431
00:27:56,210 --> 00:27:59,212
Kalau bukan karena aku,
semua orang dalam misi ini...
432
00:27:59,213 --> 00:28:01,114
...sudah jadi santapan Shadrin.
433
00:28:02,984 --> 00:28:04,417
Aku tidak membual.
434
00:28:04,418 --> 00:28:06,520
Aku cuma...
435
00:28:08,623 --> 00:28:10,490
Tunggu.
436
00:28:11,959 --> 00:28:13,660
Tadi kau bilang aku membual?
437
00:28:18,866 --> 00:28:21,601
Aku bisa mengerti ucapanmu.
438
00:28:21,602 --> 00:28:23,170
Coba ngomong lagi.
439
00:28:25,339 --> 00:28:27,107
Kahlan sudah dekat?
440
00:28:27,108 --> 00:28:28,542
Di mana?
441
00:28:39,654 --> 00:28:41,488
Sudah kau alihkan Gar
dari jalan kita?
442
00:28:41,489 --> 00:28:44,191
Ya, tapi pergelangan
kakiku tergelincir.
443
00:28:44,192 --> 00:28:46,226
Jangan cemas.
Dia bakal sembuh.
444
00:28:48,062 --> 00:28:49,529
Kau mengerti ucapannya?
445
00:28:49,530 --> 00:28:50,997
Tidak terlalu sulit,
446
00:28:50,998 --> 00:28:52,499
kalau dia bicara dengan jelas.
447
00:28:53,968 --> 00:28:55,235
Ini, kau yang bawa.
448
00:29:01,943 --> 00:29:06,112
Cara, cahayanya semakin padam.
449
00:29:06,113 --> 00:29:07,881
Kita tak punya banyak waktu.
450
00:29:07,882 --> 00:29:10,851
Kakiku tak sanggup
berjalan cepat.
451
00:29:12,320 --> 00:29:14,187
Kuserahkan padamu untuk
mengantarnya ke taman kelahiran.
452
00:29:20,461 --> 00:29:22,963
Selama ini kau menjadi
pelayan setia Darken Rahl...
453
00:29:22,964 --> 00:29:24,764
...sebagai pemimpin Korps Naga.
454
00:29:24,765 --> 00:29:27,300
Separuh Midland
berhasil kutaklukkan.
455
00:29:27,301 --> 00:29:28,535
Apa hadiah yang...
456
00:29:28,536 --> 00:29:30,670
...Rahl berikan?
457
00:29:30,671 --> 00:29:34,207
Dia melemparku ke
Penjara Mines di Mearog...
458
00:29:34,208 --> 00:29:35,909
...saat dia tahu salah satu
anak buahnya...
459
00:29:35,910 --> 00:29:38,478
...lebih setia daripada aku.
460
00:29:38,479 --> 00:29:40,213
Kau menderita cukup lama,
461
00:29:40,214 --> 00:29:43,717
tapi kini Penjaga menawarkan
kesempatan membunuh Darken Rahl...
462
00:29:43,718 --> 00:29:46,887
...dan membalaskan dendam
yang selama ini kau pendam.
463
00:29:46,888 --> 00:29:49,789
Balasan apa yang
kuterima dari Sang Penjaga?
464
00:29:51,325 --> 00:29:52,959
Dia ingin kau
korbankan tanganmu,
465
00:29:55,663 --> 00:29:58,231
lalu diganti dengan tangan-Nya.
466
00:30:00,334 --> 00:30:05,505
Tapi untuk itu kau harus
terima konsekuensinya.
467
00:30:16,617 --> 00:30:19,920
Jadikan aku kaki-tangan
Sang Penjaga.
468
00:30:43,549 --> 00:30:44,783
Kau salah.
469
00:30:44,784 --> 00:30:47,318
Mereka tak peduli padaku,
mereka butuh aku...
470
00:30:47,319 --> 00:30:51,623
...karena aku hebat.
471
00:30:51,624 --> 00:30:53,892
Richard mempertahankanku
karena dia butuh aku.
472
00:30:53,893 --> 00:30:56,961
Kahlan menerimaku
karena Richard.
473
00:30:56,962 --> 00:30:59,731
Dan Zedd...
474
00:30:59,732 --> 00:31:02,634
Mungkin dia sudah membakarku
dengan Api Sihir kalau bisa.
475
00:31:05,538 --> 00:31:07,338
Tidak masuk akal.
476
00:31:07,339 --> 00:31:10,642
Aku tidak takut dekat
dengan mereka.
477
00:31:10,643 --> 00:31:11,810
Aku tidak peduli
pada mereka.
478
00:31:14,146 --> 00:31:16,414
Tidak.
479
00:31:16,415 --> 00:31:19,083
Aku tidak takut
mengatakannya.
480
00:31:20,553 --> 00:31:23,087
Mord-Sith tidak
takut pada apapun.
481
00:31:23,088 --> 00:31:26,057
Berhenti mengomel.
482
00:31:26,058 --> 00:31:27,859
Kau mirip Kahlan.
483
00:31:27,860 --> 00:31:30,929
Baiklah.
484
00:31:30,930 --> 00:31:34,499
Aku mencintai Richard.
485
00:31:34,500 --> 00:31:38,303
Mord-Sith wajib
mencintai Lord Rahl.
486
00:31:39,672 --> 00:31:43,208
Peduli apa aku dengan
Zedd dan Kahlan?
487
00:31:45,611 --> 00:31:48,947
Oke.
Aku sayang mereka juga.
488
00:31:48,948 --> 00:31:52,283
Sedikit.
Itu dia.
489
00:31:52,284 --> 00:31:54,886
Aku mengaku.
490
00:31:54,887 --> 00:31:56,988
Kau senang?
491
00:31:56,989 --> 00:32:00,592
Wisp?
492
00:32:00,593 --> 00:32:02,427
Wisp?
493
00:32:08,033 --> 00:32:11,069
Ada apa?
494
00:32:11,070 --> 00:32:13,938
Apa maksudnya
kau sekarat?
495
00:32:15,875 --> 00:32:19,844
Kau berjuang sekuat tenaga
menyelamatkan bayimu.
496
00:32:22,381 --> 00:32:26,484
Bertahanlah, Wisp.
Akan kuantar kau ke taman melahirkan.
497
00:32:31,123 --> 00:32:34,826
Percuma saja.
Tak ada waktu untuk menemukan tabib.
498
00:32:34,827 --> 00:32:37,795
Jadi maksudmu tirani
paling jahat sedunia...
499
00:32:37,796 --> 00:32:40,031
...akan segera tewas hanya
dengan goresan dacra?
500
00:32:40,032 --> 00:32:42,433
Tragis, 'kan?
501
00:32:42,434 --> 00:32:43,468
Jangan menyerah!
502
00:32:43,469 --> 00:32:46,104
Aku sudah tak sanggup lagi.
503
00:32:49,508 --> 00:32:54,178
Kalau begitu sebelum kau mati, beritahu
apa yang tertulis dalam perkamen.
504
00:32:54,179 --> 00:32:55,813
Tidak.
505
00:32:55,814 --> 00:32:58,983
Kau mau selamatkan dunia?
Ini kesempatanmu.
506
00:32:58,984 --> 00:33:02,020
Jika aku mati,
Sang Penjaga menjanjikanku...
507
00:33:02,021 --> 00:33:05,690
...tersiksa di azab
yang sangat pedih,
508
00:33:05,691 --> 00:33:08,393
tapi aku akan
katakan pada-Nya...
509
00:33:08,394 --> 00:33:10,161
...aku tidak mengungkap
rahasia perkamen,
510
00:33:10,162 --> 00:33:12,997
semoga aku bisa keluar
dari siksaan itu.
511
00:33:12,998 --> 00:33:15,600
Memang menurutmu apa alasan
Sang Penjaga berbaik hati?
512
00:33:15,601 --> 00:33:17,402
Oh, pengabdian seumur hidup...
513
00:33:17,403 --> 00:33:20,872
...mengalahkan
pelanggaran kecil.
514
00:33:20,873 --> 00:33:22,607
Pengabdian seumur hidup?
515
00:33:24,209 --> 00:33:27,045
Seperti yang kubilang,
516
00:33:27,046 --> 00:33:30,648
aku takkan mengungkapkan
pada satu makhluk hidup pun.
517
00:33:30,649 --> 00:33:34,619
Waktu aku masih muda,
kekuatanku sudah mencapai batas...
518
00:33:36,355 --> 00:33:37,956
...tapi aku belum puas.
519
00:33:39,592 --> 00:33:42,226
Kutemukan kitab kuno
yang menjanjikanku...
520
00:33:43,762 --> 00:33:47,465
...kekuatan tanpa batas,
521
00:33:47,466 --> 00:33:49,601
tapi dengan risiko mengerikan.
522
00:33:49,602 --> 00:33:52,503
Apa maksudmu?
523
00:33:52,504 --> 00:33:55,206
Ketika kau membunuhku,
Richard sayang,
524
00:33:55,207 --> 00:33:58,142
itu bukan
kali pertama aku mati.
525
00:34:01,647 --> 00:34:03,548
Kuikuti instruksi kitab itu,
526
00:34:03,549 --> 00:34:04,916
kurenggut nyawaku sendiri.
527
00:34:04,917 --> 00:34:06,684
Ketika aku sampai Neraka,
528
00:34:06,685 --> 00:34:09,754
aku bersekongkol dengan Sang Penjaga
dan aku menawarkan-Nya satu hal.
529
00:34:09,755 --> 00:34:15,159
Jika Dia mengaruniakan
kekuasaan dunia padaku,
530
00:34:15,160 --> 00:34:17,128
aku akan membunuh
untuknya setiap hari.
531
00:34:17,129 --> 00:34:22,700
Akan kukirim persediaan
roh yang tak habis-habis.
532
00:34:22,701 --> 00:34:23,868
Dulu kau baneling?
533
00:34:25,170 --> 00:34:27,305
Yang perdana.
534
00:34:30,743 --> 00:34:35,246
Pembunuhan dan penghancuran yang
kaulakukan hanya untuk Penjaga?
535
00:34:35,247 --> 00:34:38,516
Benar.
536
00:34:40,052 --> 00:34:43,721
Tapi Dia menipuku.
537
00:34:43,722 --> 00:34:46,224
Dia menghidupkanku
ke Alam Kehidupan...
538
00:34:46,225 --> 00:34:47,458
...karena dia tahu suatu hari...
539
00:34:47,459 --> 00:34:49,127
...kau akan membunuhku
dengan Orden.
540
00:34:49,128 --> 00:34:52,463
Dan kematianku akan
mengoyak retakan...
541
00:34:52,464 --> 00:34:56,300
...pada tudung
antara dua dunia.
542
00:34:56,301 --> 00:34:59,170
Semua itu bagian
dari rencana-Nya.
543
00:34:59,171 --> 00:35:03,307
Tapi kau punya kesempatan untuk
menghentikannya. Sekarang.
544
00:35:03,308 --> 00:35:06,978
Kupastikan semua orang tahu
kau meninggal dengan heroik.
545
00:35:06,979 --> 00:35:10,181
Itu kesempatan terakhirmu
menyelamatkan dunia.
546
00:35:10,182 --> 00:35:12,517
Beritahu aku apa isi Perkamen.
547
00:35:18,490 --> 00:35:20,591
Richard,
548
00:35:24,196 --> 00:35:26,130
di belakangmu.
549
00:37:14,024 --> 00:37:15,591
Rahl!
550
00:37:15,592 --> 00:37:17,160
Kau tak boleh mati!
551
00:37:26,904 --> 00:37:29,372
Kita sampai.
552
00:37:31,942 --> 00:37:34,277
Wisp?
553
00:37:35,646 --> 00:37:37,980
Wisp?
554
00:38:15,352 --> 00:38:18,421
Maaf aku gagal.
555
00:38:48,152 --> 00:38:51,187
Semua bayinya selamat.
556
00:38:58,629 --> 00:39:01,964
Tidak! Ayolah!
557
00:39:01,965 --> 00:39:04,433
Kau harus bertahan.
Berjuanglah!
558
00:39:06,470 --> 00:39:09,071
Richard.
559
00:39:09,072 --> 00:39:10,806
Zedd, cepat,
dia hampir mati!
560
00:39:46,977 --> 00:39:48,778
Kau tak tahu betapa
senangnya aku...
561
00:39:48,779 --> 00:39:51,781
...melihatmu selamat
dari maut, Penyihir.
562
00:39:51,782 --> 00:39:54,116
Kuharap aku bisa
katakan hal serupa.
563
00:39:56,653 --> 00:40:01,390
Sepertinya aku bakal bisa menikmati
kecerdikanmu selamanya.
564
00:40:07,598 --> 00:40:10,366
Kau pasti Listener.
565
00:40:15,472 --> 00:40:17,206
Kau harus membawa Batu Airmata...
566
00:40:17,207 --> 00:40:18,608
...ke Tugu Cipta,
567
00:40:18,609 --> 00:40:21,077
siang hari di musim panas
tepat saat titik balik matahari.
568
00:40:21,078 --> 00:40:23,045
Waktunya kurang
dua minggu lagi.
569
00:40:23,046 --> 00:40:24,981
Jika tidak tepat waktu
membawa Batu ke sana,
570
00:40:24,982 --> 00:40:26,482
kita harus menunggu
sampai tahun depan.
571
00:40:26,483 --> 00:40:30,553
Dan tahun depan, kemungkinan
Sang Penjaga sudah menang.
572
00:40:30,554 --> 00:40:32,221
Apa dia tahu Batunya
harus diapakan...
573
00:40:32,222 --> 00:40:33,155
...begitu kita sampai di sana?
574
00:40:36,927 --> 00:40:39,462
Kau harus meletakkannya
di pusat Tugu.
575
00:40:39,463 --> 00:40:44,800
Cahaya matahari siang
akan melintasi Batu...
576
00:40:44,801 --> 00:40:46,902
...dan menutup retakan tudung.
577
00:40:46,903 --> 00:40:49,839
Terima kasih, Renn.
578
00:40:49,840 --> 00:40:52,008
Tadinya aku yang
mau memberitahumu.
579
00:40:53,143 --> 00:40:54,844
Bisa saja.
580
00:40:54,845 --> 00:40:58,314
Kepalanya penuh dengan
pikiran memusingkan,
581
00:40:58,315 --> 00:41:01,250
tak bisa kukatakan
dengan pasti.
582
00:41:15,532 --> 00:41:17,733
Apa kau berhasil?
583
00:41:25,175 --> 00:41:26,575
Kuharap kau ada di sana.
584
00:41:31,214 --> 00:41:34,850
Itu adalah hal terindah
yang pernah kulihat.
585
00:41:44,027 --> 00:41:45,895
Sekarang kita sudah tahu
cara penggunaan Batu,
586
00:41:45,896 --> 00:41:47,697
Rahl tidak dibutuhkan lagi.
587
00:41:47,698 --> 00:41:49,231
Kita tak boleh membunuhnya.
588
00:41:49,232 --> 00:41:50,966
Dia akan mengadu pada
Sang Penjaga ke mana tujuan kita.
589
00:41:50,967 --> 00:41:52,234
Menurutmu bagaimana?
590
00:41:53,537 --> 00:41:55,204
Dia ikut dengan kita.
591
00:41:55,205 --> 00:41:58,140
Dia tak akan suka
jadi tawanan kita.
592
00:41:58,141 --> 00:42:00,209
Tak ada pilihan lain.
593
00:42:00,210 --> 00:42:01,644
Bagaimana denganku?
594
00:42:01,645 --> 00:42:06,015
Aku tak mau kembali ke Thandor.
595
00:42:06,016 --> 00:42:09,852
Tidak, tapi adik Kahlan
sangat menyukai anak kecil.
596
00:42:09,853 --> 00:42:13,622
Kau mau jadi kakak?
597
00:42:16,393 --> 00:42:18,227
Tidak!
598
00:42:31,508 --> 00:42:34,176
Aku yakin kita akan
bertemu lagi, Adik.
599
00:42:34,177 --> 00:42:36,412
Pastinya.
600
00:42:47,460 --> 00:42:51,294
Subtitle by elderman | addic7ed.com
Alih Bahasa: ninaninun | IDFL Subscrew