1 00:00:01,130 --> 00:00:03,765 Sebelumnya di "Legend of the Seeker..." 2 00:00:03,939 --> 00:00:06,073 Ini retakan bumi yang mengoyak tudung pemisah antara Neraka... 3 00:00:06,074 --> 00:00:08,342 ...dan Alam Kehidupan./ Ini terjadi saat aku membunuh Rahl. 4 00:00:08,343 --> 00:00:11,145 Satu-satunya cara menutup retakan ini adalah cara Sang Pencipta mengunci Neraka. 5 00:00:11,146 --> 00:00:12,780 Batu Airmata./ Kita harus menemukannya. 6 00:00:12,781 --> 00:00:14,148 Dia Listener Sejati. 7 00:00:14,149 --> 00:00:15,883 Bisa menerawang pikiran orang? 8 00:00:15,884 --> 00:00:18,752 Perkamen kuno memberi instruksi kepada pembawa... 9 00:00:18,753 --> 00:00:21,422 ...Batu Airmata bagaimana cara menggunakannya. 10 00:00:21,423 --> 00:00:23,290 Kahlan, dia merampas Perkamen! 11 00:00:23,291 --> 00:00:24,425 Jika kau turuti permintaanku, 12 00:00:24,426 --> 00:00:26,393 akan kuberikan Perkamennya langsung. 13 00:00:26,394 --> 00:00:28,362 Tiba-tiba kau mau menggulingkan Sang Penjaga? 14 00:00:28,363 --> 00:00:29,797 Aku ingin hidup lagi. 15 00:00:29,798 --> 00:00:32,299 Akan kau temukan hal mengejutkan. 16 00:00:32,300 --> 00:00:33,334 Aku tahu. 17 00:00:33,335 --> 00:00:35,235 Penulisan instruksi... 18 00:00:35,236 --> 00:00:38,172 ...hanya akan muncul dalam pendar cahaya Night Wisp. 19 00:00:38,173 --> 00:00:39,907 Nah, kalau begitu kita tahu ke mana langkah selanjutnya. 20 00:00:39,908 --> 00:00:41,342 Rahl juga. 21 00:00:41,343 --> 00:00:46,146 Richard Cypher, kau adalah Seeker sejati. 22 00:00:48,092 --> 00:00:52,992 ♪ Legend of the Seeker 2x19 ♪ Extinction Original Air Date on May 1, 2010 23 00:00:53,002 --> 00:00:57,902 Subtitle by elderman | addic7ed.com Alih Bahasa: ninaninun | IDFL Subscrew 24 00:01:19,948 --> 00:01:22,349 Kenapa kau lari dariku, Darken Rahl? 25 00:01:22,350 --> 00:01:24,118 Bukan lari darimu, Tuan. 26 00:01:24,119 --> 00:01:25,653 Tapi untukmu. 27 00:01:25,654 --> 00:01:28,322 Harusnya kau mendampingiku di Neraka. 28 00:01:28,323 --> 00:01:31,525 Tuan, alasanku kembali ke Alam Kehidupan... 29 00:01:31,526 --> 00:01:33,661 ...untuk mempelajari sesuatu yang teramat penting. 30 00:01:33,662 --> 00:01:37,731 Sesuatu yang bisa mengalahkan Seeker. 31 00:01:37,732 --> 00:01:40,634 Lantas apa yang kau pelajari? 32 00:01:40,635 --> 00:01:43,671 Perkamen Valdaire, saat ini ada di tangan Seeker, 33 00:01:43,672 --> 00:01:45,839 hanya bisa terbaca dengan bantuan cahaya Night Wisp. 34 00:01:45,840 --> 00:01:47,675 Sebab itu aku selalu mengingatkan. 35 00:01:47,676 --> 00:01:50,310 Untuk membasmi makhluk itu. 36 00:01:50,311 --> 00:01:52,913 Jika aku sudah membasmi seluruh Night Wisp, 37 00:01:52,914 --> 00:01:55,482 Richard Cypher takkan bisa membaca perkamen. 38 00:01:55,483 --> 00:01:57,351 Jika dia tidak tahu apa isi Perkamen itu, 39 00:01:57,352 --> 00:02:00,654 meskipun dia berhasil menemukan Batu Airmata, 40 00:02:00,655 --> 00:02:03,757 dia takkan bisa menutup retakan tudung. 41 00:02:03,758 --> 00:02:06,727 Alam Kehidupan akan binasa... 42 00:02:06,728 --> 00:02:09,329 ...dan Kau akan menang seutuhnya. 43 00:02:09,330 --> 00:02:11,365 Bagus sekali, Darken Rahl, 44 00:02:11,366 --> 00:02:13,701 tapi, begitu Night Wisp sudah dibasmi semua, 45 00:02:13,702 --> 00:02:15,669 kau harus membunuh dirimu dan kembali padaku. 46 00:02:15,670 --> 00:02:18,605 Sesuai permintaanmu, Tuan. 47 00:02:18,606 --> 00:02:21,575 Jika kau langgar, aku akan tahu kau menghianatiku. 48 00:02:21,576 --> 00:02:24,812 Akan kuburu dan kurenggut nyawamu... 49 00:02:24,813 --> 00:02:27,548 ...dengan azab yang luar biasa pedih... 50 00:02:27,549 --> 00:02:28,916 ...di dasar Neraka yang terdalam. 51 00:02:36,758 --> 00:02:37,925 Mimpi buruk, Tuanku? 52 00:02:37,926 --> 00:02:39,727 Tidak. 53 00:02:39,728 --> 00:02:40,828 Peringatan. 54 00:02:42,697 --> 00:02:45,999 Fajar masih lama. 55 00:02:47,602 --> 00:02:49,803 Mungkin kau bisa tidur lebih nyenyak kalau... 56 00:02:49,804 --> 00:02:52,339 ...aku mengurangi beban pikiranmu. 57 00:02:54,609 --> 00:02:56,977 Kita sudah buang-buang banyak waktu. 58 00:02:59,380 --> 00:03:00,714 Kita akan menuju ke mana, Tuanku? 59 00:03:00,715 --> 00:03:02,916 Bukan "kita". 60 00:03:02,917 --> 00:03:05,319 Jika rencanaku berjalan sesuai harapan, 61 00:03:05,320 --> 00:03:09,156 aku ingin kau kerjakan tugasmu yang satunya. 62 00:03:18,066 --> 00:03:22,970 Sebutkan namamu, supaya bisa kuukir di batu nisanmu. 63 00:03:24,572 --> 00:03:27,741 Aku tuan kalian, Darken Rahl. 64 00:03:27,742 --> 00:03:29,510 Permainan selesai. 65 00:03:29,511 --> 00:03:32,012 Darken Rahl sudah mati. 66 00:03:32,013 --> 00:03:33,847 Dibunuh oleh Seeker berbulan-bulan lalu. 67 00:03:33,848 --> 00:03:37,985 Bukan kematianku yang harus kau cemaskan. 68 00:03:47,095 --> 00:03:49,463 Kumpulkan pasukan yang tersisa. 69 00:03:49,464 --> 00:03:52,099 Aku ada kerjaan untuk kalian. 70 00:03:52,100 --> 00:03:54,201 Kita sudah dua hari di perjalanan... 71 00:03:54,202 --> 00:03:55,669 ...tanpa makanan. 72 00:03:55,670 --> 00:03:58,238 Entah berapa lama lagi Zedd kuat berdiri. 73 00:03:58,239 --> 00:04:00,474 Telingaku berfungsi lebih baik dari kakiku. 74 00:04:00,475 --> 00:04:03,010 Terima kasih atas perhatian kalian, tapi aku akan baik-baik saja. 75 00:04:03,011 --> 00:04:04,912 Kita hampir sampai. Hutan Night Wisp... 76 00:04:04,913 --> 00:04:08,015 ...ada di balik tanjakan itu. 77 00:04:10,718 --> 00:04:12,586 Salju. 78 00:04:18,693 --> 00:04:20,427 Ini bukan salju. 79 00:04:20,428 --> 00:04:21,962 Ini abu. 80 00:04:21,963 --> 00:04:22,896 Kahlan! 81 00:04:31,372 --> 00:04:33,473 Night Wisp. 82 00:05:36,704 --> 00:05:39,606 Punah semua. 83 00:05:39,607 --> 00:05:41,375 Semoga ada yang berhasil lolos. 84 00:05:41,376 --> 00:05:44,611 Kalau iya, mereka mau pergi ke mana? 85 00:05:44,612 --> 00:05:48,081 Kahlan, jika ada Night Wisp yang masih hidup di dunia, 86 00:05:48,082 --> 00:05:49,283 kita akan menemukannya. 87 00:05:49,284 --> 00:05:51,118 Bagusnya kita tidak punya kerjaan apapun, 88 00:05:51,119 --> 00:05:52,986 seperti mencari Batu Airmata. 89 00:05:52,987 --> 00:05:56,323 Tanpa perkamen, kita tak tahu Batunya harus diapakan. 90 00:05:56,324 --> 00:05:57,557 Sia-sia. 91 00:06:00,962 --> 00:06:02,462 Shh. 92 00:06:02,463 --> 00:06:03,830 Diam. Kalian dengar itu? 93 00:06:05,767 --> 00:06:07,234 Pasti ada satu yang hidup. 94 00:06:08,436 --> 00:06:10,203 Hati-hati. 95 00:06:10,204 --> 00:06:12,806 Jangan buat dia takut. 96 00:06:26,020 --> 00:06:29,589 Apa kalian mencari ini? 97 00:06:38,333 --> 00:06:40,567 Serahkan Perkamen Valdaire padaku... 98 00:06:42,270 --> 00:06:46,773 ...atau Night Wisp terakhir ini akan mati. 99 00:06:52,174 --> 00:06:54,141 Aku ragu kau bisa menyihir lebih cepat... 100 00:06:54,142 --> 00:06:56,877 ...daripada kumusnahkan teman kecil kita ini. 101 00:06:57,994 --> 00:06:59,962 Mereka sangat rentan. 102 00:06:59,963 --> 00:07:02,364 Zedd. 103 00:07:02,365 --> 00:07:03,666 Mau kau apakan Perkamennya? 104 00:07:03,667 --> 00:07:05,935 Sama sepertimu, Adik sayang. 105 00:07:05,936 --> 00:07:07,169 Menyelamatka dunia. 106 00:07:07,170 --> 00:07:10,172 Aku sudah terlanjur mengkhianati Sang Penjaga. 107 00:07:10,173 --> 00:07:12,908 Dia ingin aku membasmi seluruh Night Wisp... 108 00:07:12,909 --> 00:07:15,644 ...dan kembali ke Neraka. 109 00:07:15,645 --> 00:07:17,980 Tapi aku tak berniat kembali ke sana. 110 00:07:19,216 --> 00:07:21,684 Aku akan bergabung dengan misi kecilmu... 111 00:07:21,685 --> 00:07:24,553 ...kau temukan Batu Airmata, 112 00:07:24,554 --> 00:07:25,855 kau akan berikan padaku, 113 00:07:25,856 --> 00:07:28,824 dan akan kuikuti instruksi dalam perkamen... 114 00:07:28,825 --> 00:07:30,593 ...untuk menutup retakan. 115 00:07:30,594 --> 00:07:34,230 Supaya kau bisa menyombong sebagai penyelamat dunia. 116 00:07:34,231 --> 00:07:36,565 Benar. 117 00:07:36,566 --> 00:07:38,300 Sang Penjaga tak sabaran. 118 00:07:38,301 --> 00:07:41,070 Dia ingin cepat-cepat memusnahkan Alam Kehidupan. 119 00:07:41,071 --> 00:07:43,172 Maka dari itu kau harus berikan perkamennya padaku sekarang juga... 120 00:07:43,173 --> 00:07:44,773 ...supaya hal itu bisa kucegah. 121 00:07:44,774 --> 00:07:47,943 Apa kau tidak sadar, kau sudah membinasakan dunia... 122 00:07:47,944 --> 00:07:49,778 ...dengan memusnahkan Night Wisp? 123 00:07:49,779 --> 00:07:52,047 Kau kira aku berpikir sempit? 124 00:07:52,048 --> 00:07:54,984 Night Wisp adalah rantai terpenting yang mengikat kehidupan. 125 00:07:54,985 --> 00:07:58,888 Jika mereka mati, bisa membawa kepunahan... 126 00:07:58,889 --> 00:08:00,923 ...yang berujung pada kematian... 127 00:08:00,924 --> 00:08:04,293 ...seluruh makhluk bernyawa dan bernapas. 128 00:08:04,294 --> 00:08:08,964 Sebab itu, kuselamatkan Wisp istimewa yang satu ini. 129 00:08:08,965 --> 00:08:10,132 Dia sedang mengandung. 130 00:08:10,133 --> 00:08:14,537 Dia akan melahirkan dan kehidupan akan berlanjut, 131 00:08:14,538 --> 00:08:17,907 jika kau penuhi permintaan sederhanaku, 132 00:08:17,908 --> 00:08:19,975 dan memberikan perkamennya padaku. 133 00:08:19,976 --> 00:08:23,779 Biar saja dihancurkan. Kita cari yang lain. 134 00:08:23,780 --> 00:08:25,314 Itu baru Mord-Sithku. 135 00:08:25,315 --> 00:08:28,651 Tak punya rasa belas kasih. 136 00:08:28,652 --> 00:08:30,819 Tapi aku kenal adikku, 137 00:08:30,820 --> 00:08:33,923 dia takkan ambil risiko besar... 138 00:08:33,924 --> 00:08:35,991 ...pada kesempatan kecil. 139 00:08:35,992 --> 00:08:37,760 Bagaimana menurutmu? 140 00:08:37,761 --> 00:08:39,128 Setelah kita berada di pihak sama, 141 00:08:39,129 --> 00:08:40,329 sudah seharusnya kita bekerjasama. 142 00:08:40,330 --> 00:08:42,464 Bagaimana aku bisa yakin kau takkan membunuh Night Wisp... 143 00:08:42,465 --> 00:08:44,533 ...setelah kuberikan perkamenya? 144 00:08:44,534 --> 00:08:47,169 Aku akan membunuhnya jika kau tidak memberiku Perkamen. 145 00:08:51,708 --> 00:08:54,243 Dia sangat pendiam. 146 00:09:11,695 --> 00:09:16,298 Sekarang aku satu-satunya makhluk hidup... 147 00:09:16,299 --> 00:09:20,603 ...yang tahu cara penggunaan Batu Airmata. 148 00:09:28,612 --> 00:09:30,112 Tidak! 149 00:09:31,615 --> 00:09:33,182 Apakah begini cara memperlakukan... 150 00:09:33,183 --> 00:09:34,984 ...anggota baru geng ceriamu? 151 00:09:34,985 --> 00:09:36,986 Santai, 'Dik. 152 00:09:36,987 --> 00:09:39,688 Setahuku kau punya kompas. 153 00:09:39,689 --> 00:09:42,992 Mari bersama-sama selamatkan dunia. 154 00:09:47,864 --> 00:09:51,133 Sekarang, ayo kita temukan Batu. 155 00:09:51,134 --> 00:09:53,435 Night Wisp hanya melahirkan... 156 00:09:53,436 --> 00:09:55,471 ...dalam gua di kaki bukit utara. 157 00:09:55,472 --> 00:09:58,307 Kalau tidak kuantar ke sana, dia dan bayinya akan mati. 158 00:09:58,308 --> 00:10:00,776 Kau akan melewati daerah penuh Gar. 159 00:10:00,777 --> 00:10:02,111 Cara, ikut dengannya. 160 00:10:02,112 --> 00:10:04,880 Kompas mengarah ke timurlaut. 161 00:10:04,881 --> 00:10:07,349 Kita pergi bersama sampai Jalan Elmswood. 162 00:10:07,350 --> 00:10:10,486 Lalu kau dan Kahlan antar Night Wisp ke dalam gua. 163 00:10:10,487 --> 00:10:13,822 Kita lanjutkan pencarian Batu. 164 00:10:13,823 --> 00:10:15,658 Ikat dia. 165 00:10:15,659 --> 00:10:19,595 Aku mau "anggota baru geng ceria kita" diikat seperti binatang. 166 00:10:27,003 --> 00:10:29,104 Bagaimana kalau Ramalannya benar? 167 00:10:29,105 --> 00:10:30,406 Maksudmu? 168 00:10:30,407 --> 00:10:32,608 "Seorang putra Brennidon akan mencari sebuah batu suci, 169 00:10:32,609 --> 00:10:36,645 dia akan menemukannya, untuk diberikan kepada musuh penerangan." 170 00:10:36,646 --> 00:10:38,080 Bagaimana kalau Rahl adalah musuh penerangan? 171 00:10:40,950 --> 00:10:42,584 Aku takkan memberinya Batu. 172 00:10:42,585 --> 00:10:43,886 Lalu bagaimana? 173 00:10:45,355 --> 00:10:47,423 Aku ada ide. 174 00:10:49,693 --> 00:10:53,162 Aku baru sadar si Penyihir menghilang. 175 00:10:53,163 --> 00:10:54,496 Sangat mengecewakan. 176 00:10:54,497 --> 00:10:56,999 Aku tak sabar melihat kecerdikannya yang terkenal itu. 177 00:10:57,000 --> 00:10:59,535 Kau harus lihat punyaku dulu. 178 00:10:59,536 --> 00:11:02,371 Aku tahu betapa frustasinya kau, 'Dik. 179 00:11:02,372 --> 00:11:04,473 Aku penasaran apa rencanamu untuk melakukannya. 180 00:11:04,474 --> 00:11:05,607 Lakukan apa? 181 00:11:05,608 --> 00:11:07,843 Mengetahui instruksi perkamen. 182 00:11:07,844 --> 00:11:10,913 Coba bayangkan, kalau aku jadi kau, apa yang akan kulakukan? 183 00:11:10,914 --> 00:11:12,614 Kau tak bisa confess aku, 184 00:11:12,615 --> 00:11:14,283 kau tau rohku kebal terhadap Confession. 185 00:11:14,284 --> 00:11:16,819 dan jika menurutmu Cara bisa merusak aku, 186 00:11:16,820 --> 00:11:18,487 dia sudah melakukannya dari tadi. 187 00:11:18,488 --> 00:11:21,457 Tunggu, aku punya dugaan. 188 00:11:21,458 --> 00:11:24,393 Mungkin kau mengutus Penyihir menjemput Listener... 189 00:11:24,394 --> 00:11:26,495 ...untuk membaca pikiranku. 190 00:11:29,366 --> 00:11:30,399 Sudah sampai. 191 00:11:30,400 --> 00:11:32,668 Ini Jalan Elmswood. 192 00:11:41,911 --> 00:11:44,046 Kurasa kita berpisah di sini. 193 00:11:45,281 --> 00:11:46,915 Bisa dipercepat? 194 00:11:46,916 --> 00:11:48,450 Kahlan mencintaimu, kau mencintainya, 195 00:11:48,451 --> 00:11:50,786 aku harus melindunginya seperti melindungimu. 196 00:11:50,787 --> 00:11:52,054 Ada yang terlewat? 197 00:11:53,423 --> 00:11:54,890 Harusnya kita sudah setengah jalan... 198 00:11:54,891 --> 00:11:56,425 saat kalian selesai ucapkan selamat jalan. 199 00:12:00,130 --> 00:12:02,698 Kita akan bertemu begitu Night Wisp sudah aman. 200 00:12:02,699 --> 00:12:03,899 Hati-hati. 201 00:12:06,169 --> 00:12:08,103 Kau juga. 202 00:12:16,546 --> 00:12:20,983 Pasti sangat sulit berdekatan dengan Confessor, 203 00:12:20,984 --> 00:12:23,886 tapi tak bisa menidurinya. 204 00:12:23,887 --> 00:12:28,657 Pantas saja kau mengajak Cara selama perjalananmu. 205 00:12:28,658 --> 00:12:30,793 Mord-Sith punya sejarah panjang... 206 00:12:30,794 --> 00:12:33,429 ...dalam melayani Dinasti Rahl... 207 00:12:33,430 --> 00:12:35,063 ...di setiap generasi. 208 00:12:35,064 --> 00:12:37,666 Kalau kuingat-ingat, 209 00:12:37,667 --> 00:12:41,003 Cara selalu sangat memuaskan. Awas, 'Dik. 210 00:12:41,004 --> 00:12:42,471 Kau tak mau berbuat sesuatu... 211 00:12:42,472 --> 00:12:44,039 ...yang bisa membuatku amnesia. 212 00:12:46,910 --> 00:12:48,043 Kau benar. 213 00:12:54,617 --> 00:12:58,086 Wahai Penjaga, dengarlah doa kami. 214 00:12:58,087 --> 00:13:00,756 Kami hidup hanya untuk melayani-Mu. 215 00:13:00,757 --> 00:13:02,758 Dan untuk-Mu lah kami... 216 00:13:14,938 --> 00:13:18,574 Saudari Marianna. 217 00:13:18,575 --> 00:13:19,842 Penjaga, 218 00:13:21,811 --> 00:13:23,879 Kau dengar doa kami. 219 00:13:23,880 --> 00:13:26,949 Aku tidak tertarik dengan doa wanita-wanita bodoh. 220 00:13:26,950 --> 00:13:29,017 Tuan, mengapa Engkau murka? 221 00:13:29,018 --> 00:13:31,053 Kami abdi setia-Mu. 222 00:13:31,054 --> 00:13:35,457 Abdiku yang paling setia, Darken Rahl, berkhianat padaku. 223 00:13:35,458 --> 00:13:37,593 Mana mungkin? 224 00:13:37,594 --> 00:13:40,095 Harusnya dia memusahkan Night Wisp, 225 00:13:40,096 --> 00:13:43,632 lalu bunuh diri dan kembali ke Neraka. 226 00:13:43,633 --> 00:13:46,301 Aku menyambut ribuan roh Night Wisp, 227 00:13:46,302 --> 00:13:49,671 tapi roh Rahl tidak termasuk. 228 00:13:49,672 --> 00:13:51,540 Apa yang Kau minta dari kami? 229 00:13:51,541 --> 00:13:56,411 Temukan di manapun dia berada dan kirim dia padaku. 230 00:13:56,412 --> 00:14:00,916 Sungguh aku rindu kenikmatan hidup. 231 00:14:00,917 --> 00:14:02,451 Nikmati saja selagi bisa. 232 00:14:02,452 --> 00:14:06,388 Suatu hari, seminggu lagi atau 50 tahun lagi, 233 00:14:06,389 --> 00:14:10,125 kau pasti mati dan menghadapi amukan Sang Penjaga. 234 00:14:10,126 --> 00:14:11,894 Oh, kau salah. 235 00:14:11,895 --> 00:14:13,395 Jika tudung sudah tertutup... 236 00:14:13,396 --> 00:14:15,597 ...dan kerajaan Alam Baka sudah pulih, 237 00:14:15,598 --> 00:14:18,033 aku akan berjemur di naungan cahaya Sang Pencipta... 238 00:14:18,034 --> 00:14:20,702 ...bersamamu dan Bunda Confessor. 239 00:14:20,703 --> 00:14:23,138 Kau banyak membunuh orang tak bersalah. 240 00:14:23,139 --> 00:14:24,706 Bagaimana kau bisa seyakin itu... 241 00:14:24,707 --> 00:14:26,742 ...Sang Pencipta akan mengampunimu? 242 00:14:26,743 --> 00:14:28,477 Jika retakannya kusegel... 243 00:14:28,478 --> 00:14:30,612 ...aku tidak hanya melindungi makhluk hidup hari ini, 244 00:14:30,613 --> 00:14:33,882 tapi juga memastikan masa depan generasi mendatang. 245 00:14:33,883 --> 00:14:35,717 Perbuatan mulia itu... 246 00:14:35,718 --> 00:14:38,120 ...akan meningkatkan skala kemuliaan hatiku. 247 00:14:38,121 --> 00:14:43,058 Satu-satunya alasan kau ingin selamatkan dunia adalah untuk menyelamatkan dirimu. 248 00:14:43,059 --> 00:14:47,162 Kau sangat berpengalaman jadi pahlawan. 249 00:14:47,163 --> 00:14:49,498 Bukankah ini waktunya menikmati kemenangan dengan orang lain? 250 00:15:29,973 --> 00:15:31,673 Sudah kubilang aku di pihakmu. 251 00:16:07,276 --> 00:16:09,611 Aku tahu suatu saat kita bisa membentuk tim solid, 'Dik. 252 00:16:24,808 --> 00:16:26,742 Selamat datang, Penyihir. 253 00:16:26,743 --> 00:16:28,110 Apa yang membawamu ke Thador? 254 00:16:28,111 --> 00:16:31,180 Aku ingin menemui teman lama. 255 00:16:32,449 --> 00:16:33,916 Zedd! 256 00:16:33,917 --> 00:16:37,419 Lihat, kau tumbuh sebesar ini dalam setahun. 257 00:16:37,420 --> 00:16:39,321 Kau hampir setinggi aku. 258 00:16:39,322 --> 00:16:41,257 Tak ada orang yang setinggi kau. 259 00:16:42,659 --> 00:16:44,526 Apa-apaan ini? 260 00:16:44,527 --> 00:16:49,031 Biarawati Cahaya mengalungkan Rada'han? 261 00:16:49,032 --> 00:16:50,599 Menekan kemampuannya membaca pikiran... 262 00:16:50,600 --> 00:16:52,835 ...bagus untuk pertumbuhannya sebagai anak normal. 263 00:16:52,836 --> 00:16:54,136 Kemampuan Renn berkembang... 264 00:16:54,137 --> 00:16:57,206 ...sejak kau percayakan dia pada kami, Penyihir. 265 00:16:57,207 --> 00:16:58,607 Senang mendengarnya. 266 00:16:58,608 --> 00:17:00,676 Aku takkan memintanya darimu... 267 00:17:00,677 --> 00:17:02,978 ...kalau bukan karena keadaan yang sangat mendesak. 268 00:17:02,979 --> 00:17:07,149 Kau ingin dia membantu Seeker. 269 00:17:07,150 --> 00:17:08,284 Benar. 270 00:17:08,285 --> 00:17:10,519 Kau tahu Biarawati Cahaya... 271 00:17:10,520 --> 00:17:14,456 ...meyakini Seeker ditakdirkan untuk menolong Penjaga. 272 00:17:14,457 --> 00:17:17,026 Renn tak kuizinkan ikut denganmu. 273 00:17:17,027 --> 00:17:18,928 Seeker pernah menyelamatkanku. 274 00:17:18,929 --> 00:17:20,996 Aku ingin membantunya kalau aku bisa. 275 00:17:20,997 --> 00:17:24,099 Kurasa keinginan bocah ini sudah jelas. 276 00:17:26,569 --> 00:17:28,137 Baiklah. 277 00:17:28,138 --> 00:17:31,473 Kuambilkan kunci Rada'han. 278 00:17:31,474 --> 00:17:33,776 Ke mana kita pergi? 279 00:17:38,348 --> 00:17:41,250 Renn, dengarkan aku baik-baik. 280 00:17:41,251 --> 00:17:43,052 Para Saudari takkan membiarkanku... 281 00:17:43,053 --> 00:17:45,220 ...mengeluarkanmu tanpa perlawanan. 282 00:17:45,221 --> 00:17:47,256 Aku tidak mengerti. 283 00:17:47,257 --> 00:17:48,924 Saudari Everleen... 284 00:17:48,925 --> 00:17:52,528 Dia akan kembali, tapi tidak dengan kunci. 285 00:17:52,529 --> 00:17:55,230 Kau ingin aku melakukan apa? 286 00:17:55,231 --> 00:17:57,833 Satu kata, merunduk. 287 00:18:01,204 --> 00:18:02,571 Siap? 288 00:18:03,907 --> 00:18:05,841 Sekarang! 289 00:18:11,815 --> 00:18:14,216 Biar kuambil kuncinya. 290 00:18:16,720 --> 00:18:19,888 Aku tahu rasanya kesepian. 291 00:18:19,889 --> 00:18:22,324 Adikku dan aku adalah confessor terakhir. 292 00:18:23,426 --> 00:18:26,428 Begitu Batu Airmata ditemukan, 293 00:18:26,429 --> 00:18:27,796 dan dunia sudah aman, 294 00:18:27,797 --> 00:18:29,198 aku mau merawat bayimu, 295 00:18:29,199 --> 00:18:33,135 tapi sulit bagiku. 296 00:18:33,136 --> 00:18:34,770 Iya, 297 00:18:34,771 --> 00:18:38,440 karena aku mencintai Richard. 298 00:18:38,441 --> 00:18:40,275 Kalau aku menikahinya, 299 00:18:40,276 --> 00:18:42,811 kekuatanku akan menghancurkan dia. 300 00:18:45,515 --> 00:18:47,249 Kalau kau pikir begitu, 301 00:18:47,250 --> 00:18:49,651 rasanya lebih mudah jadi Night Wisp. 302 00:18:49,652 --> 00:18:53,655 Bisa berhenti mengoceh, tidak? 303 00:18:53,656 --> 00:18:57,159 Night Wisp adalah sesuatu paling rapuh... 304 00:18:57,160 --> 00:18:58,460 ...yang diciptakan Sang Pencipta. 305 00:18:58,461 --> 00:19:02,898 Tanpa teman, mereka bisa mati. 306 00:19:02,899 --> 00:19:05,567 Jadi kalau kau memberiku sedikit ketenangan... 307 00:19:05,568 --> 00:19:07,336 ...dia bakal mati? 308 00:19:07,337 --> 00:19:10,672 Kemungkinan. 309 00:19:10,673 --> 00:19:14,977 Bahkan aku tak tahu pembicaraan kami sudah cukup atau belum. 310 00:19:14,978 --> 00:19:16,912 Dia sangat rentan. 311 00:19:16,913 --> 00:19:19,114 Bukan hanya karena sedang mengandung, 312 00:19:19,115 --> 00:19:20,849 dia kehilangan seluruh keluarganya. 313 00:19:22,819 --> 00:19:24,787 Dia akan lebih kuat kalau keluarganya... 314 00:19:24,788 --> 00:19:26,488 ...ada saat dia melahirkan. 315 00:19:26,489 --> 00:19:28,824 Bagaimana kau bisa tahu apa yang dia katakan? 316 00:19:31,428 --> 00:19:33,162 Ini bahasa magis. 317 00:19:33,163 --> 00:19:35,130 Kalau kau mendengar dengan baik, 318 00:19:35,131 --> 00:19:37,900 kau akan langsung mengerti. 319 00:19:42,238 --> 00:19:44,273 Agak ironis, ya? 320 00:19:44,274 --> 00:19:45,574 Pria yang membunuhku... 321 00:19:45,575 --> 00:19:47,443 ...sedang berjuang mempertahankanku hidupku. 322 00:19:47,444 --> 00:19:49,511 Lukanya tidak dalam. Akan segera sembuh. 323 00:19:49,512 --> 00:19:53,615 Kasih sayangmu sebagai adik sangat menyentuh. 324 00:19:53,616 --> 00:19:56,518 Menurutmu siapa yang licik? 325 00:19:56,519 --> 00:19:59,688 Kau selalu berpikir negatif tentangku, Adik. 326 00:19:59,689 --> 00:20:02,858 Kau orang yang pernah kubunuh. 327 00:20:02,859 --> 00:20:06,695 Dan kau hampir memusnahkan satu ras makhluk, 328 00:20:06,696 --> 00:20:09,264 supaya kau dianggap sebagai penyelamat dunia? 329 00:20:10,934 --> 00:20:13,135 Lalu kau protes kenapa aku selalu berpikir negatif? 330 00:20:13,136 --> 00:20:16,472 Tentu saja, kau benar. 331 00:20:16,473 --> 00:20:20,075 Tapi serius, aku sungguh-sungguh. 332 00:20:20,076 --> 00:20:22,611 Senang bisa bersama keluarga. 333 00:20:22,612 --> 00:20:24,680 Itu alasannya kau bunuh ayah kandungmu? 334 00:20:24,681 --> 00:20:26,148 Kau tak tahu sama sekali rasanya... 335 00:20:26,149 --> 00:20:28,217 ...tumbuh besar dalam Dinasti Rahl. 336 00:20:28,218 --> 00:20:29,451 Bagi kebanyakan orang... 337 00:20:29,452 --> 00:20:31,653 ...punya saudara kandung adalah sebuah kesenangan, 338 00:20:31,654 --> 00:20:35,023 tapi bayangkan perasaanku saat ayah membual... 339 00:20:35,024 --> 00:20:39,795 ...adik kecilku nanti yang akan membunuhku. 340 00:20:39,796 --> 00:20:42,331 Kami tidak berhasil membunuhnya, Tuan. 341 00:20:42,332 --> 00:20:44,900 Darken Rahl hanya seorang diri. 342 00:20:44,901 --> 00:20:47,903 Dia tak punya kekuatan di tubuhnya yang baru. 343 00:20:47,904 --> 00:20:50,606 Dan kau biarkan dia lolos dari jemarimu? 344 00:20:50,607 --> 00:20:52,608 Tuan, dia tidak sendiri. 345 00:20:52,609 --> 00:20:54,042 Dia bersama Seeker. 346 00:20:54,043 --> 00:20:55,444 Seeker? 347 00:20:55,445 --> 00:20:58,413 Jika bukan karena dia, Darken Rahl sudah memohon ampunan-Mu... 348 00:20:58,414 --> 00:21:00,649 ...di Neraka saat ini. 349 00:21:00,650 --> 00:21:02,484 Sangat tidak terduga. 350 00:21:02,485 --> 00:21:04,786 Dan sangat menguntungkan. 351 00:21:04,787 --> 00:21:05,988 Tuan? 352 00:21:05,989 --> 00:21:07,489 Selagi kakak beradik itu sedang bersama, 353 00:21:07,490 --> 00:21:09,491 akan kubinasakan mereka berdua. 354 00:21:09,492 --> 00:21:13,295 Kami kira Seeker lebih baik hidup daripada mati. 355 00:21:13,296 --> 00:21:15,397 Ramalan mengatakan dia akan memberikan Batu... 356 00:21:15,398 --> 00:21:16,932 ...kepada musuh penerangan. 357 00:21:16,933 --> 00:21:19,001 "Musuh penerangan" itu bisa saja kakaknya sendiri, 358 00:21:19,002 --> 00:21:21,170 Darken Rahl, 359 00:21:21,171 --> 00:21:24,206 orang yang tak bisa kupercaya lagi untuk memenuhi keinginanku. 360 00:21:24,207 --> 00:21:26,308 Mereka pasti belum jauh. 361 00:21:26,309 --> 00:21:27,709 Kami akan pergi secepatnya. 362 00:21:27,710 --> 00:21:30,546 Tidak. Kau sudah mengecewakanku sekali. 363 00:21:30,547 --> 00:21:34,016 Tugas ini akan dilakukan seseorang yang lebih kuat darimu. 364 00:21:34,017 --> 00:21:36,818 Pria dengan kekuatan luar biasa, 365 00:21:36,819 --> 00:21:40,522 dan dia sama sekali tidak peduli dengan kehidupan. 366 00:21:49,332 --> 00:21:51,433 Lebih cepat, bedebah! 367 00:22:08,251 --> 00:22:10,552 Jangan bunuh aku. 368 00:22:10,553 --> 00:22:12,287 Baiklah. 369 00:22:12,288 --> 00:22:14,623 Dia yang akan membunuhmu. 370 00:22:29,339 --> 00:22:31,073 Siapa kalian? 371 00:22:31,074 --> 00:22:32,941 Para abdi Sang Penjaga. 372 00:22:32,942 --> 00:22:35,244 Apa yang Sang Penjaga inginkan dariku? 373 00:22:35,245 --> 00:22:39,114 Kau menarik hatinya karena telah membunuh ribuan orang. 374 00:22:39,115 --> 00:22:42,751 Dia punya tugas untukmu. 375 00:22:55,898 --> 00:22:57,032 Ada apa? 376 00:22:57,033 --> 00:23:00,269 Kita melintasi daerah kekuasaan Gar. 377 00:23:00,270 --> 00:23:02,037 Siapkan Agielmu. 378 00:23:05,842 --> 00:23:09,444 Kenapa Gars repot-repot menyantap porsi kecil? 379 00:23:09,445 --> 00:23:11,380 Mereka ingin menyerap Han Night Wisp. 380 00:23:11,381 --> 00:23:13,849 Itu sebabnya mereka berburu di malam hari. 381 00:23:18,021 --> 00:23:19,354 Cepat, ke sini. 382 00:23:29,799 --> 00:23:31,333 Mereka tau kita datang. 383 00:24:24,098 --> 00:24:27,234 Kau mau ini? 384 00:24:39,347 --> 00:24:43,584 Aku tak mengerti omonganmu. 385 00:24:43,585 --> 00:24:46,086 Maaf Kahlan tidak di sini untuk bicara denganmu, 386 00:24:46,087 --> 00:24:47,888 tapi dia harus menyingkirkan Gar, 387 00:24:47,889 --> 00:24:50,791 jadi tolong jangan membangunkan... 388 00:24:50,792 --> 00:24:54,194 ...semua makhluk di hutan ini. 389 00:24:57,265 --> 00:24:59,066 Akhirnya. 390 00:25:04,138 --> 00:25:05,839 Ayo jalan terus. 391 00:25:08,943 --> 00:25:10,644 Ada apa? 392 00:25:11,980 --> 00:25:16,917 Darahku pasti sudah terinfeksi oleh sihir dacra. 393 00:25:25,293 --> 00:25:26,827 Zedd akan cepat kembali. Dia akan menyembuhkanmu. 394 00:25:28,830 --> 00:25:30,163 Apa yang lucu? 395 00:25:30,164 --> 00:25:32,232 Sebelum kita bertemu... 396 00:25:32,233 --> 00:25:34,434 ...di Hutan Night Wisp, 397 00:25:34,435 --> 00:25:38,171 aku tahu kau takkan biarkan isi rahasia Perkamen... 398 00:25:38,172 --> 00:25:40,774 ...hanya terpatri dalam pikiranku, jadi aku berpikir panjang. 399 00:25:40,775 --> 00:25:42,876 Apa yang kau lakukan? 400 00:25:42,877 --> 00:25:48,849 Siapa tahu kau mengutus Penyihir menjemput Listener, 401 00:25:48,850 --> 00:25:51,018 kuperintahkan Mord-Sithku melacak dia. 402 00:25:51,019 --> 00:25:53,887 Begitu Zedd bertemu Listener, 403 00:25:53,888 --> 00:25:56,289 Garen akan membunuh mereka. 404 00:25:56,290 --> 00:25:58,659 Ternyata aku mengalangi takdirku sendiri, 405 00:25:58,660 --> 00:26:01,762 ..juga takdir dunia. 406 00:26:07,201 --> 00:26:09,336 Oh, Renn. 407 00:26:09,337 --> 00:26:11,872 Nikmati masa mudamu selagi bisa. 408 00:26:11,873 --> 00:26:14,174 Jika kau sudah setua aku... 409 00:26:14,175 --> 00:26:18,745 ...tubuhmu terasa sakit tapi kau sendiri tak tahu di mana sakitnya. 410 00:26:18,746 --> 00:26:21,415 Tolonglah kakek tua ini. 411 00:26:21,416 --> 00:26:25,285 Ambilkan dahan pohon itu. 412 00:26:25,286 --> 00:26:28,755 Bisa berguna sebagai tongkat berjalan. 413 00:26:31,159 --> 00:26:33,360 Kurasa Penyihir Urutan Pertama sudah tahu... 414 00:26:33,361 --> 00:26:35,095 ...dia tak bisa menyihir Mord-Sith. 415 00:26:37,031 --> 00:26:38,699 Aku tak berniat menyihir. 416 00:26:48,910 --> 00:26:50,744 Kau butuh lebih dari tongkat berjalan... 417 00:26:50,745 --> 00:26:52,245 ...untuk melawanku, Kakek. 418 00:27:11,899 --> 00:27:14,601 Nah, Wisp, sekarang tinggal kau dan aku, 419 00:27:14,602 --> 00:27:17,804 dan perjalanan kita masih jauh, jadi... 420 00:27:19,607 --> 00:27:21,675 ...kita mau ngobrol apa? 421 00:27:21,676 --> 00:27:24,578 Hah? 422 00:27:24,579 --> 00:27:26,847 Mm. 423 00:27:28,683 --> 00:27:31,151 Bakal lebih mudah kalau kau gunakan kalimat... 424 00:27:31,152 --> 00:27:33,120 ...daripada mengerik. 425 00:27:34,722 --> 00:27:38,558 Pasti kau berharap Kahlan yang di sini, bukan aku. 426 00:27:38,559 --> 00:27:42,596 Kenyataannya, kau beruntung aku di sini. 427 00:27:42,597 --> 00:27:44,331 Kahlan tak bisa berlari sepanjang malam... 428 00:27:44,332 --> 00:27:48,235 ...dan mengeluarkanmu dengan selamat dari daerah penuh Gar. 429 00:27:48,236 --> 00:27:54,107 Aku lebih cepat dan lebih tangguh dari dia. 430 00:27:54,108 --> 00:27:56,209 Aku juga lebih jago saat bertarung. 431 00:27:56,210 --> 00:27:59,212 Kalau bukan karena aku, semua orang dalam misi ini... 432 00:27:59,213 --> 00:28:01,114 ...sudah jadi santapan Shadrin. 433 00:28:02,984 --> 00:28:04,417 Aku tidak membual. 434 00:28:04,418 --> 00:28:06,520 Aku cuma... 435 00:28:08,623 --> 00:28:10,490 Tunggu. 436 00:28:11,959 --> 00:28:13,660 Tadi kau bilang aku membual? 437 00:28:18,866 --> 00:28:21,601 Aku bisa mengerti ucapanmu. 438 00:28:21,602 --> 00:28:23,170 Coba ngomong lagi. 439 00:28:25,339 --> 00:28:27,107 Kahlan sudah dekat? 440 00:28:27,108 --> 00:28:28,542 Di mana? 441 00:28:39,654 --> 00:28:41,488 Sudah kau alihkan Gar dari jalan kita? 442 00:28:41,489 --> 00:28:44,191 Ya, tapi pergelangan kakiku tergelincir. 443 00:28:44,192 --> 00:28:46,226 Jangan cemas. Dia bakal sembuh. 444 00:28:48,062 --> 00:28:49,529 Kau mengerti ucapannya? 445 00:28:49,530 --> 00:28:50,997 Tidak terlalu sulit, 446 00:28:50,998 --> 00:28:52,499 kalau dia bicara dengan jelas. 447 00:28:53,968 --> 00:28:55,235 Ini, kau yang bawa. 448 00:29:01,943 --> 00:29:06,112 Cara, cahayanya semakin padam. 449 00:29:06,113 --> 00:29:07,881 Kita tak punya banyak waktu. 450 00:29:07,882 --> 00:29:10,851 Kakiku tak sanggup berjalan cepat. 451 00:29:12,320 --> 00:29:14,187 Kuserahkan padamu untuk mengantarnya ke taman kelahiran. 452 00:29:20,461 --> 00:29:22,963 Selama ini kau menjadi pelayan setia Darken Rahl... 453 00:29:22,964 --> 00:29:24,764 ...sebagai pemimpin Korps Naga. 454 00:29:24,765 --> 00:29:27,300 Separuh Midland berhasil kutaklukkan. 455 00:29:27,301 --> 00:29:28,535 Apa hadiah yang... 456 00:29:28,536 --> 00:29:30,670 ...Rahl berikan? 457 00:29:30,671 --> 00:29:34,207 Dia melemparku ke Penjara Mines di Mearog... 458 00:29:34,208 --> 00:29:35,909 ...saat dia tahu salah satu anak buahnya... 459 00:29:35,910 --> 00:29:38,478 ...lebih setia daripada aku. 460 00:29:38,479 --> 00:29:40,213 Kau menderita cukup lama, 461 00:29:40,214 --> 00:29:43,717 tapi kini Penjaga menawarkan kesempatan membunuh Darken Rahl... 462 00:29:43,718 --> 00:29:46,887 ...dan membalaskan dendam yang selama ini kau pendam. 463 00:29:46,888 --> 00:29:49,789 Balasan apa yang kuterima dari Sang Penjaga? 464 00:29:51,325 --> 00:29:52,959 Dia ingin kau korbankan tanganmu, 465 00:29:55,663 --> 00:29:58,231 lalu diganti dengan tangan-Nya. 466 00:30:00,334 --> 00:30:05,505 Tapi untuk itu kau harus terima konsekuensinya. 467 00:30:16,617 --> 00:30:19,920 Jadikan aku kaki-tangan Sang Penjaga. 468 00:30:43,549 --> 00:30:44,783 Kau salah. 469 00:30:44,784 --> 00:30:47,318 Mereka tak peduli padaku, mereka butuh aku... 470 00:30:47,319 --> 00:30:51,623 ...karena aku hebat. 471 00:30:51,624 --> 00:30:53,892 Richard mempertahankanku karena dia butuh aku. 472 00:30:53,893 --> 00:30:56,961 Kahlan menerimaku karena Richard. 473 00:30:56,962 --> 00:30:59,731 Dan Zedd... 474 00:30:59,732 --> 00:31:02,634 Mungkin dia sudah membakarku dengan Api Sihir kalau bisa. 475 00:31:05,538 --> 00:31:07,338 Tidak masuk akal. 476 00:31:07,339 --> 00:31:10,642 Aku tidak takut dekat dengan mereka. 477 00:31:10,643 --> 00:31:11,810 Aku tidak peduli pada mereka. 478 00:31:14,146 --> 00:31:16,414 Tidak. 479 00:31:16,415 --> 00:31:19,083 Aku tidak takut mengatakannya. 480 00:31:20,553 --> 00:31:23,087 Mord-Sith tidak takut pada apapun. 481 00:31:23,088 --> 00:31:26,057 Berhenti mengomel. 482 00:31:26,058 --> 00:31:27,859 Kau mirip Kahlan. 483 00:31:27,860 --> 00:31:30,929 Baiklah. 484 00:31:30,930 --> 00:31:34,499 Aku mencintai Richard. 485 00:31:34,500 --> 00:31:38,303 Mord-Sith wajib mencintai Lord Rahl. 486 00:31:39,672 --> 00:31:43,208 Peduli apa aku dengan Zedd dan Kahlan? 487 00:31:45,611 --> 00:31:48,947 Oke. Aku sayang mereka juga. 488 00:31:48,948 --> 00:31:52,283 Sedikit. Itu dia. 489 00:31:52,284 --> 00:31:54,886 Aku mengaku. 490 00:31:54,887 --> 00:31:56,988 Kau senang? 491 00:31:56,989 --> 00:32:00,592 Wisp? 492 00:32:00,593 --> 00:32:02,427 Wisp? 493 00:32:08,033 --> 00:32:11,069 Ada apa? 494 00:32:11,070 --> 00:32:13,938 Apa maksudnya kau sekarat? 495 00:32:15,875 --> 00:32:19,844 Kau berjuang sekuat tenaga menyelamatkan bayimu. 496 00:32:22,381 --> 00:32:26,484 Bertahanlah, Wisp. Akan kuantar kau ke taman melahirkan. 497 00:32:31,123 --> 00:32:34,826 Percuma saja. Tak ada waktu untuk menemukan tabib. 498 00:32:34,827 --> 00:32:37,795 Jadi maksudmu tirani paling jahat sedunia... 499 00:32:37,796 --> 00:32:40,031 ...akan segera tewas hanya dengan goresan dacra? 500 00:32:40,032 --> 00:32:42,433 Tragis, 'kan? 501 00:32:42,434 --> 00:32:43,468 Jangan menyerah! 502 00:32:43,469 --> 00:32:46,104 Aku sudah tak sanggup lagi. 503 00:32:49,508 --> 00:32:54,178 Kalau begitu sebelum kau mati, beritahu apa yang tertulis dalam perkamen. 504 00:32:54,179 --> 00:32:55,813 Tidak. 505 00:32:55,814 --> 00:32:58,983 Kau mau selamatkan dunia? Ini kesempatanmu. 506 00:32:58,984 --> 00:33:02,020 Jika aku mati, Sang Penjaga menjanjikanku... 507 00:33:02,021 --> 00:33:05,690 ...tersiksa di azab yang sangat pedih, 508 00:33:05,691 --> 00:33:08,393 tapi aku akan katakan pada-Nya... 509 00:33:08,394 --> 00:33:10,161 ...aku tidak mengungkap rahasia perkamen, 510 00:33:10,162 --> 00:33:12,997 semoga aku bisa keluar dari siksaan itu. 511 00:33:12,998 --> 00:33:15,600 Memang menurutmu apa alasan Sang Penjaga berbaik hati? 512 00:33:15,601 --> 00:33:17,402 Oh, pengabdian seumur hidup... 513 00:33:17,403 --> 00:33:20,872 ...mengalahkan pelanggaran kecil. 514 00:33:20,873 --> 00:33:22,607 Pengabdian seumur hidup? 515 00:33:24,209 --> 00:33:27,045 Seperti yang kubilang, 516 00:33:27,046 --> 00:33:30,648 aku takkan mengungkapkan pada satu makhluk hidup pun. 517 00:33:30,649 --> 00:33:34,619 Waktu aku masih muda, kekuatanku sudah mencapai batas... 518 00:33:36,355 --> 00:33:37,956 ...tapi aku belum puas. 519 00:33:39,592 --> 00:33:42,226 Kutemukan kitab kuno yang menjanjikanku... 520 00:33:43,762 --> 00:33:47,465 ...kekuatan tanpa batas, 521 00:33:47,466 --> 00:33:49,601 tapi dengan risiko mengerikan. 522 00:33:49,602 --> 00:33:52,503 Apa maksudmu? 523 00:33:52,504 --> 00:33:55,206 Ketika kau membunuhku, Richard sayang, 524 00:33:55,207 --> 00:33:58,142 itu bukan kali pertama aku mati. 525 00:34:01,647 --> 00:34:03,548 Kuikuti instruksi kitab itu, 526 00:34:03,549 --> 00:34:04,916 kurenggut nyawaku sendiri. 527 00:34:04,917 --> 00:34:06,684 Ketika aku sampai Neraka, 528 00:34:06,685 --> 00:34:09,754 aku bersekongkol dengan Sang Penjaga dan aku menawarkan-Nya satu hal. 529 00:34:09,755 --> 00:34:15,159 Jika Dia mengaruniakan kekuasaan dunia padaku, 530 00:34:15,160 --> 00:34:17,128 aku akan membunuh untuknya setiap hari. 531 00:34:17,129 --> 00:34:22,700 Akan kukirim persediaan roh yang tak habis-habis. 532 00:34:22,701 --> 00:34:23,868 Dulu kau baneling? 533 00:34:25,170 --> 00:34:27,305 Yang perdana. 534 00:34:30,743 --> 00:34:35,246 Pembunuhan dan penghancuran yang kaulakukan hanya untuk Penjaga? 535 00:34:35,247 --> 00:34:38,516 Benar. 536 00:34:40,052 --> 00:34:43,721 Tapi Dia menipuku. 537 00:34:43,722 --> 00:34:46,224 Dia menghidupkanku ke Alam Kehidupan... 538 00:34:46,225 --> 00:34:47,458 ...karena dia tahu suatu hari... 539 00:34:47,459 --> 00:34:49,127 ...kau akan membunuhku dengan Orden. 540 00:34:49,128 --> 00:34:52,463 Dan kematianku akan mengoyak retakan... 541 00:34:52,464 --> 00:34:56,300 ...pada tudung antara dua dunia. 542 00:34:56,301 --> 00:34:59,170 Semua itu bagian dari rencana-Nya. 543 00:34:59,171 --> 00:35:03,307 Tapi kau punya kesempatan untuk menghentikannya. Sekarang. 544 00:35:03,308 --> 00:35:06,978 Kupastikan semua orang tahu kau meninggal dengan heroik. 545 00:35:06,979 --> 00:35:10,181 Itu kesempatan terakhirmu menyelamatkan dunia. 546 00:35:10,182 --> 00:35:12,517 Beritahu aku apa isi Perkamen. 547 00:35:18,490 --> 00:35:20,591 Richard, 548 00:35:24,196 --> 00:35:26,130 di belakangmu. 549 00:37:14,024 --> 00:37:15,591 Rahl! 550 00:37:15,592 --> 00:37:17,160 Kau tak boleh mati! 551 00:37:26,904 --> 00:37:29,372 Kita sampai. 552 00:37:31,942 --> 00:37:34,277 Wisp? 553 00:37:35,646 --> 00:37:37,980 Wisp? 554 00:38:15,352 --> 00:38:18,421 Maaf aku gagal. 555 00:38:48,152 --> 00:38:51,187 Semua bayinya selamat. 556 00:38:58,629 --> 00:39:01,964 Tidak! Ayolah! 557 00:39:01,965 --> 00:39:04,433 Kau harus bertahan. Berjuanglah! 558 00:39:06,470 --> 00:39:09,071 Richard. 559 00:39:09,072 --> 00:39:10,806 Zedd, cepat, dia hampir mati! 560 00:39:46,977 --> 00:39:48,778 Kau tak tahu betapa senangnya aku... 561 00:39:48,779 --> 00:39:51,781 ...melihatmu selamat dari maut, Penyihir. 562 00:39:51,782 --> 00:39:54,116 Kuharap aku bisa katakan hal serupa. 563 00:39:56,653 --> 00:40:01,390 Sepertinya aku bakal bisa menikmati kecerdikanmu selamanya. 564 00:40:07,598 --> 00:40:10,366 Kau pasti Listener. 565 00:40:15,472 --> 00:40:17,206 Kau harus membawa Batu Airmata... 566 00:40:17,207 --> 00:40:18,608 ...ke Tugu Cipta, 567 00:40:18,609 --> 00:40:21,077 siang hari di musim panas tepat saat titik balik matahari. 568 00:40:21,078 --> 00:40:23,045 Waktunya kurang dua minggu lagi. 569 00:40:23,046 --> 00:40:24,981 Jika tidak tepat waktu membawa Batu ke sana, 570 00:40:24,982 --> 00:40:26,482 kita harus menunggu sampai tahun depan. 571 00:40:26,483 --> 00:40:30,553 Dan tahun depan, kemungkinan Sang Penjaga sudah menang. 572 00:40:30,554 --> 00:40:32,221 Apa dia tahu Batunya harus diapakan... 573 00:40:32,222 --> 00:40:33,155 ...begitu kita sampai di sana? 574 00:40:36,927 --> 00:40:39,462 Kau harus meletakkannya di pusat Tugu. 575 00:40:39,463 --> 00:40:44,800 Cahaya matahari siang akan melintasi Batu... 576 00:40:44,801 --> 00:40:46,902 ...dan menutup retakan tudung. 577 00:40:46,903 --> 00:40:49,839 Terima kasih, Renn. 578 00:40:49,840 --> 00:40:52,008 Tadinya aku yang mau memberitahumu. 579 00:40:53,143 --> 00:40:54,844 Bisa saja. 580 00:40:54,845 --> 00:40:58,314 Kepalanya penuh dengan pikiran memusingkan, 581 00:40:58,315 --> 00:41:01,250 tak bisa kukatakan dengan pasti. 582 00:41:15,532 --> 00:41:17,733 Apa kau berhasil? 583 00:41:25,175 --> 00:41:26,575 Kuharap kau ada di sana. 584 00:41:31,214 --> 00:41:34,850 Itu adalah hal terindah yang pernah kulihat. 585 00:41:44,027 --> 00:41:45,895 Sekarang kita sudah tahu cara penggunaan Batu, 586 00:41:45,896 --> 00:41:47,697 Rahl tidak dibutuhkan lagi. 587 00:41:47,698 --> 00:41:49,231 Kita tak boleh membunuhnya. 588 00:41:49,232 --> 00:41:50,966 Dia akan mengadu pada Sang Penjaga ke mana tujuan kita. 589 00:41:50,967 --> 00:41:52,234 Menurutmu bagaimana? 590 00:41:53,537 --> 00:41:55,204 Dia ikut dengan kita. 591 00:41:55,205 --> 00:41:58,140 Dia tak akan suka jadi tawanan kita. 592 00:41:58,141 --> 00:42:00,209 Tak ada pilihan lain. 593 00:42:00,210 --> 00:42:01,644 Bagaimana denganku? 594 00:42:01,645 --> 00:42:06,015 Aku tak mau kembali ke Thandor. 595 00:42:06,016 --> 00:42:09,852 Tidak, tapi adik Kahlan sangat menyukai anak kecil. 596 00:42:09,853 --> 00:42:13,622 Kau mau jadi kakak? 597 00:42:16,393 --> 00:42:18,227 Tidak! 598 00:42:31,508 --> 00:42:34,176 Aku yakin kita akan bertemu lagi, Adik. 599 00:42:34,177 --> 00:42:36,412 Pastinya. 600 00:42:47,460 --> 00:42:51,294 Subtitle by elderman | addic7ed.com Alih Bahasa: ninaninun | IDFL Subscrew