1
00:00:01,992 --> 00:00:04,639
Nelle puntate precedenti
di "Legend of the Seeker"...
2
00:00:04,640 --> 00:00:06,238
L'unico modo per chiudere
lo strappo e' usare cio'
3
00:00:06,239 --> 00:00:07,835
che la Creatrice uso' per
sigillare l'Oltremondo.
4
00:00:07,836 --> 00:00:09,260
La Pietra delle Lacrime.
5
00:00:09,261 --> 00:00:10,520
Credo che sia una bussola.
6
00:00:10,521 --> 00:00:12,408
Questa sfera guidera'
il cammino del Cercatore.
7
00:00:12,409 --> 00:00:14,733
- Verso cosa?
- Speriamo verso la Pietra delle Lacrime.
8
00:00:14,734 --> 00:00:16,013
Richard, non possiamo fidarci di lei.
9
00:00:16,014 --> 00:00:18,289
Per ben due volte ha dato prova
di se'. Potrebbe esserci utile.
10
00:00:18,290 --> 00:00:19,714
Io ti considero...
11
00:00:19,715 --> 00:00:21,069
mia amica.
12
00:00:21,410 --> 00:00:23,002
Io salvo Richard.
13
00:00:23,486 --> 00:00:25,374
Tutt'a un tratto vuoi
sconfiggere il Guardiano?
14
00:00:25,375 --> 00:00:27,026
Voglio tornare a vivere.
15
00:00:31,112 --> 00:00:32,302
Sorella Marianna,
16
00:00:32,303 --> 00:00:34,407
Darken Rahl mi ha tradito.
17
00:00:34,408 --> 00:00:35,760
Cosa volete che facciamo?
18
00:00:35,761 --> 00:00:37,886
Rimandatelo da me.
19
00:00:37,887 --> 00:00:39,788
Non ho alcuna intenzione
di tornare nell'Oltremondo.
20
00:00:39,789 --> 00:00:41,831
L'unica ragione per cui
vuoi salvare il mondo
21
00:00:41,832 --> 00:00:43,516
e' per salvare te stesso.
22
00:00:45,734 --> 00:00:48,053
Sono sicuro che ci rivedremo, fratello.
23
00:00:48,054 --> 00:00:50,195
Sono sicuro di si'.
24
00:00:52,694 --> 00:00:56,515
Richard Cypher, tu
sei il vero Cercatore.
25
00:00:57,158 --> 00:00:59,504
www.subsfactory.it presenta:
26
00:00:59,505 --> 00:01:03,201
Legend of the Seeker
2x20- Eternity -
27
00:01:03,202 --> 00:01:07,049
Traduzione: Andrel, bea-san,
CaMiJJa, starplatinum.
28
00:01:07,050 --> 00:01:09,199
Synch: Vegemite
29
00:01:09,200 --> 00:01:12,139
Revisione: Jack_Of_Spades
30
00:01:31,675 --> 00:01:33,248
Cara, sono io.
31
00:01:34,671 --> 00:01:36,668
- Dahlia?
- La conosci?
32
00:01:39,819 --> 00:01:41,961
Abbiamo prestato servizio
insieme per molti anni.
33
00:01:42,749 --> 00:01:44,230
Perche' ci stavi seguendo?
34
00:01:44,499 --> 00:01:46,755
Il vero Lord Rahl e' in pericolo.
35
00:01:46,756 --> 00:01:48,476
Mi serve il tuo aiuto per salvarlo.
36
00:01:48,477 --> 00:01:50,346
Darken Rahl puo' anche
aver usato la magia
37
00:01:50,347 --> 00:01:52,232
per tornare nel mondo dei vivi,
38
00:01:52,233 --> 00:01:54,449
ma Richard e' il vero Lord Rahl.
39
00:01:54,450 --> 00:01:56,585
Non parlo di Darken Rahl,
40
00:01:56,730 --> 00:01:58,129
o del Cercatore.
41
00:01:58,768 --> 00:02:01,002
Sto parlando di tuo figlio.
42
00:02:04,228 --> 00:02:05,570
Hai un figlio?
43
00:02:06,062 --> 00:02:07,706
Molte Mord-Sith hanno dei figli.
44
00:02:07,707 --> 00:02:11,190
Ma non molti sono figli di Darken Rahl.
45
00:02:15,609 --> 00:02:17,133
Perche' non ce l'hai mai detto?
46
00:02:17,134 --> 00:02:18,690
Non era importante.
47
00:02:18,864 --> 00:02:20,094
Cos'e' successo al bambino?
48
00:02:20,095 --> 00:02:22,077
Mi e' stato portato via alla nascita.
49
00:02:22,979 --> 00:02:24,853
Cara, mi dispiace tanto.
50
00:02:24,854 --> 00:02:26,257
Non dispiacerti.
51
00:02:26,988 --> 00:02:29,968
Era considerato un onore
essere scelte da Lord Rahl.
52
00:02:34,382 --> 00:02:36,004
Sai dove e' stato portato il bambino?
53
00:02:36,005 --> 00:02:37,688
I figli maschi delle Mord-Sith
54
00:02:37,689 --> 00:02:40,678
vengono mandati presso l'Armata del
Drago per essere addestrati a combattere
55
00:02:40,679 --> 00:02:41,681
per il D'Hara.
56
00:02:41,682 --> 00:02:45,321
Quando Darken Rahl mori', io e le mie
Sorelle andammo a cercare il bambino.
57
00:02:45,334 --> 00:02:47,175
Lo riportammo al nostro
tempio e lo servimmo
58
00:02:47,176 --> 00:02:50,080
come il degno Lord Rahl
che un giorno diventera'.
59
00:02:50,295 --> 00:02:51,997
Ma una settimana fa, il nostro tempio e'
60
00:02:51,998 --> 00:02:53,997
stato attaccato dalle
Sorelle dell'Oscurita'.
61
00:02:54,745 --> 00:02:57,520
Il potere delle Sorelle e'
inutile contro le Mord-Sith.
62
00:02:57,521 --> 00:03:00,342
Anche noi lo credevamo, ma
sono diventate piu' forti.
63
00:03:00,577 --> 00:03:02,731
Non abbiamo potuto
respingere la loro magia.
64
00:03:03,179 --> 00:03:05,662
Io sono l'unica
Mord-Sith sopravvissuta.
65
00:03:05,880 --> 00:03:07,135
Le Sorelle hanno portato via il ragazzo.
66
00:03:07,136 --> 00:03:07,858
Dove?
67
00:03:07,859 --> 00:03:09,246
Ho seguito le loro
tracce fino a un rifugio
68
00:03:09,247 --> 00:03:10,696
tra le colline di Eritrane,
69
00:03:10,697 --> 00:03:13,928
ma sapevo di non
poterlo salvare da sola.
70
00:03:13,943 --> 00:03:15,877
Per questo sono venuta a cercarti.
71
00:03:17,080 --> 00:03:20,951
Abbiamo cose piu' importanti da fare
che cercare un bambino scomparso.
72
00:03:21,074 --> 00:03:22,316
Cara,
73
00:03:22,351 --> 00:03:25,174
niente conta piu' di tuo figlio.
74
00:03:26,129 --> 00:03:28,267
Lui e' il futuro del D'Hara,
75
00:03:28,544 --> 00:03:30,418
e ha bisogno del tuo aiuto.
76
00:03:31,165 --> 00:03:33,256
Sai che non posso leggere
la mente di una Mord-Sith.
77
00:03:37,575 --> 00:03:39,433
Pensi che possiamo fidarci di lei?
78
00:03:42,209 --> 00:03:43,956
La conosco da molto tempo.
79
00:03:44,007 --> 00:03:46,379
Prima di diventare Mord-Sith,
eravamo compagne di scuola.
80
00:03:46,389 --> 00:03:48,479
Anche lei fu rapita a Stowecroft.
81
00:03:48,480 --> 00:03:51,108
Se esiste anche una sola possibilita'
che stia dicendo la verita',
82
00:03:51,381 --> 00:03:52,915
dobbiamo trovare questo ragazzo.
83
00:03:52,916 --> 00:03:54,827
Quella che dobbiamo trovare
e' la Pietra delle Lacrime.
84
00:03:54,828 --> 00:03:56,675
Questa potrebbe essere
una trappola organizzata
85
00:03:56,676 --> 00:03:58,291
dalle Sorelle
dell'Oscurita' per distrarti
86
00:03:58,426 --> 00:03:59,745
dalla tua ricerca.
87
00:03:59,746 --> 00:04:01,885
Cara, stiamo parlando di un bambino.
88
00:04:02,756 --> 00:04:04,237
Tuo figlio.
89
00:04:06,035 --> 00:04:07,459
Lui non significa niente per me.
90
00:04:07,653 --> 00:04:10,602
Che ti importi di lui o
no, il bambino e' la' fuori.
91
00:04:10,620 --> 00:04:12,143
Un bambino con il sangue
dei Rahl nelle vene,
92
00:04:12,144 --> 00:04:13,566
e forse anche dotato
della magia dei Rahl.
93
00:04:13,727 --> 00:04:15,775
Se le Sorelle dell'Oscurita'
lo hanno preso,
94
00:04:15,776 --> 00:04:18,103
non si puo' dire quali oscuri
propositi abbiamo in mente per lui.
95
00:04:18,104 --> 00:04:19,617
Zedd, va' con Cara.
96
00:04:19,648 --> 00:04:22,057
Se le Sorelle dell'Oscurita'
hanno appreso nuove forme di magia,
97
00:04:22,175 --> 00:04:23,829
potrebbe avere bisogno del tuo aiuto.
98
00:04:23,937 --> 00:04:26,111
Kahlan e io continueremo
a seguire la bussola.
99
00:04:26,247 --> 00:04:28,463
Ci rincontreremo appena possibile.
100
00:04:56,145 --> 00:04:58,451
E il Cercatore sconfisse Darken Rahl,
101
00:04:58,452 --> 00:05:01,217
e la gente fu libera per
sempre dalla sua crudelta'.
102
00:05:01,218 --> 00:05:03,103
E' una bella storia.
103
00:05:03,643 --> 00:05:05,068
Raccontamene un'altra.
104
00:05:05,107 --> 00:05:06,642
Vuoi sentire la mia preferita?
105
00:05:06,643 --> 00:05:08,625
Voglio ascoltare tutte le tue storie.
106
00:05:08,875 --> 00:05:10,259
Racconta di un uomo
107
00:05:10,834 --> 00:05:13,025
che amava una donna cosi' tanto
108
00:05:13,604 --> 00:05:16,392
che avrebbe dato la sua vita senza
esitare anche solo per abbracciarla.
109
00:05:16,393 --> 00:05:17,789
La conosco.
110
00:05:18,066 --> 00:05:19,779
Non finisce nel modo che vorresti.
111
00:05:19,780 --> 00:05:22,553
Elodie, attraverserei a nuoto un oceano,
112
00:05:22,554 --> 00:05:24,113
ucciderei dei draghi.
113
00:05:24,114 --> 00:05:25,459
Qualunque cosa...
114
00:05:25,756 --> 00:05:27,609
per poterti toccare ancora una volta.
115
00:05:38,190 --> 00:05:39,388
Elodie.
116
00:05:39,936 --> 00:05:41,269
Devo andare.
117
00:05:41,527 --> 00:05:42,788
Aspetta.
118
00:05:42,870 --> 00:05:44,494
Quando potro'...
119
00:05:46,765 --> 00:05:48,170
Con chi stavi parlando?
120
00:05:48,171 --> 00:05:50,838
Stavo solo pregando la Creatrice.
121
00:05:51,322 --> 00:05:53,228
E lei ha ascoltato le tue preghiere.
122
00:05:53,333 --> 00:05:55,174
Il Cercatore si sta avvicinando.
123
00:06:10,112 --> 00:06:12,386
La bussola ci sta dicendo
di proseguire diritto.
124
00:06:13,254 --> 00:06:14,612
E' impossibile.
125
00:06:15,564 --> 00:06:16,929
Forse no.
126
00:06:51,853 --> 00:06:54,203
Russa sempre cosi'?
127
00:07:02,569 --> 00:07:05,523
Se io fossi un mago che
viaggia con due Mord-Sith,
128
00:07:05,965 --> 00:07:08,057
dormirei con un occhio aperto.
129
00:07:09,135 --> 00:07:10,558
Zedd si fida di me.
130
00:07:11,114 --> 00:07:13,099
Non mette in dubbio la tua lealta'?
131
00:07:14,721 --> 00:07:16,309
Non ne ha alcuna ragione.
132
00:07:19,744 --> 00:07:21,783
Sono felice che tu abbia
deciso di venire con me.
133
00:07:21,784 --> 00:07:24,051
Sono venuta perche' me
lo ha ordinato Richard.
134
00:07:26,837 --> 00:07:28,418
Ti dispiace di averlo fatto?
135
00:07:30,846 --> 00:07:32,082
No.
136
00:07:37,727 --> 00:07:39,038
Nemmeno a me.
137
00:08:03,859 --> 00:08:05,143
Non e' cosi' male.
138
00:08:05,720 --> 00:08:07,520
Dormire in una caverna fredda e buia?
139
00:08:07,521 --> 00:08:08,965
Essere da soli, noi due.
140
00:08:10,973 --> 00:08:12,657
Non ricordo l'ultima
volta che e' successo.
141
00:08:12,835 --> 00:08:14,136
E' bello.
142
00:08:21,405 --> 00:08:24,295
Io... spero che Cara stia bene.
143
00:08:24,296 --> 00:08:25,744
E anche il bambino.
144
00:08:26,338 --> 00:08:29,051
Se esiste qualcuno che puo' tenere
testa alle Sorelle dell'Oscurita',
145
00:08:29,052 --> 00:08:31,381
e' di sicuro il figlio
di Cara e Darken Rahl.
146
00:08:31,382 --> 00:08:34,065
Riesci a immaginare come
possa essere quel bambino?
147
00:08:34,291 --> 00:08:35,664
Intelligente.
148
00:08:37,180 --> 00:08:38,504
Testardo.
149
00:08:39,531 --> 00:08:40,984
Potente.
150
00:08:42,106 --> 00:08:43,901
Abbastanza da conquistare il mondo.
151
00:08:45,758 --> 00:08:47,271
Chi potrebbe fermarlo?
152
00:08:48,724 --> 00:08:50,129
Nostro figlio.
153
00:08:57,150 --> 00:08:59,850
Beh, nostro figlio
dovra' essere una femmina.
154
00:09:00,677 --> 00:09:03,638
Una bambina in grado di affrontare
una dozzina di soldati D'Hariani,
155
00:09:03,639 --> 00:09:05,213
come sua madre.
156
00:09:06,119 --> 00:09:08,818
Beh, io vorrei che fosse di buon cuore,
157
00:09:09,733 --> 00:09:11,324
come suo padre.
158
00:09:13,653 --> 00:09:16,241
Beh, io vorrei che avesse
gli occhi di sua madre.
159
00:09:17,814 --> 00:09:20,610
No, no.
160
00:09:20,611 --> 00:09:22,512
Io vorrei che avesse i tuoi occhi.
161
00:09:45,309 --> 00:09:46,503
Richard.
162
00:09:47,644 --> 00:09:49,360
- Non possiamo.
- Va tutto bene.
163
00:09:49,361 --> 00:09:51,254
E' solo un bacio.
164
00:09:51,962 --> 00:09:53,961
E Zedd e Cara non sono qui.
165
00:09:54,442 --> 00:09:56,615
E' quello il problema.
166
00:09:59,090 --> 00:10:02,972
Quando sono con noi, per me e' facile
riuscire a non stringerti e baciarti ma,
167
00:10:03,786 --> 00:10:05,250
senza di loro,
168
00:10:05,455 --> 00:10:08,850
non c'e' niente che a
fermarci, a parte il buon senso.
169
00:10:10,309 --> 00:10:12,328
Quando mi baci cosi', io...
170
00:10:13,399 --> 00:10:15,535
sento che il buon senso svanisce.
171
00:10:56,194 --> 00:10:59,119
E' una buona cosa che il Mago
abbia il sonno cosi' pesante.
172
00:11:03,474 --> 00:11:04,837
Se ci muoviamo rapidamente
possiamo arrivare a Eritrane,
173
00:11:04,872 --> 00:11:06,832
e salvare il bambino
prima cha faccia notte.
174
00:11:10,577 --> 00:11:13,562
E poi tornerai dal Cercatore
e dalla sua ricerca?
175
00:11:13,563 --> 00:11:14,832
Si'.
176
00:11:14,913 --> 00:11:16,373
Non e' tuo dovere farlo.
177
00:11:16,473 --> 00:11:17,977
Potresti restare con me.
178
00:11:17,978 --> 00:11:19,786
Potremmo crescere insieme Lord Rahl.
179
00:11:19,787 --> 00:11:21,041
Richard...
180
00:11:21,376 --> 00:11:22,975
e' il Lord Rahl.
181
00:11:23,380 --> 00:11:26,497
Cara, hai comandato
l'attacco a Pallus Ridge.
182
00:11:26,498 --> 00:11:28,464
A Valeria sei stata spietata.
183
00:11:28,465 --> 00:11:31,535
Una volta avevi giurato di uccidere
l'uomo che ora stai servendo.
184
00:11:33,270 --> 00:11:34,735
Che cosa ti e' successo?
185
00:11:36,799 --> 00:11:38,060
Richard.
186
00:11:46,057 --> 00:11:49,899
Al Cercatore sarebbe utile una
guerriera del tuo calibro, Dahlia.
187
00:11:51,472 --> 00:11:53,581
Potremmo servirlo insieme.
188
00:12:02,172 --> 00:12:03,815
Devo svegliare Zedd.
189
00:12:47,295 --> 00:12:49,312
Oh, e' meraviglioso.
190
00:12:51,599 --> 00:12:53,005
Guarda la bussola.
191
00:13:11,693 --> 00:13:13,113
Tu devi essere il Cercatore.
192
00:13:14,033 --> 00:13:15,267
Si'.
193
00:13:16,778 --> 00:13:18,151
Benedetta sia la Creatrice
194
00:13:18,152 --> 00:13:20,401
La cui luce e saggezza sono eterne.
195
00:13:23,869 --> 00:13:25,170
Chi sei?
196
00:13:25,171 --> 00:13:26,637
Mi chiamo Asa.
197
00:13:26,813 --> 00:13:29,633
Ti stiamo aspettando da molto tempo.
198
00:14:11,345 --> 00:14:13,111
La Pietra delle Lacrime.
199
00:14:19,150 --> 00:14:20,958
All'inizio dei tempi,
200
00:14:21,378 --> 00:14:24,374
la Creatrice ci ha chiesto di
essere i Guardiani della Pietra.
201
00:14:25,158 --> 00:14:28,197
Sapeva, nella sua saggezza
infinita, che un giorno,
202
00:14:28,198 --> 00:14:30,489
il Guardiano avrebbe mosso
guerra al mondo dei vivi.
203
00:14:31,058 --> 00:14:34,593
Ci ha detto che un Cercatore ed
una Depositaria sarebbero venuti
204
00:14:34,594 --> 00:14:37,384
per salvare la vita preziosa
che lei aveva creato.
205
00:14:37,406 --> 00:14:39,522
Vi abbiamo aspettato
per migliaia di anni.
206
00:14:39,928 --> 00:14:41,890
I vostri antenati dovrebbero
essere orgogliosi di voi.
207
00:14:41,891 --> 00:14:43,656
Non abbiamo antenati.
208
00:14:44,234 --> 00:14:45,765
Non capisco.
209
00:14:45,869 --> 00:14:47,733
Siamo le stesse persone
a cui la Creatrice
210
00:14:47,746 --> 00:14:49,500
ha dato la Pietra, migliaia di anni fa.
211
00:14:50,363 --> 00:14:51,939
Siete la prima generazione.
212
00:14:51,940 --> 00:14:53,158
Come e' possibile?
213
00:14:53,159 --> 00:14:55,808
La magia della Pietra ci ha protetti
214
00:14:56,072 --> 00:14:58,026
ed ha impedito che invecchiassimo.
215
00:14:58,446 --> 00:14:59,753
Benedetta sia la Creatrice
216
00:14:59,754 --> 00:15:01,457
che ci ha donato la Pietra.
217
00:15:01,926 --> 00:15:03,933
Vi abbiamo preparato un
alloggio ed un pasto caldo.
218
00:15:03,934 --> 00:15:05,551
- Elodie vi accompagnera'.
- Grazie.
219
00:15:05,552 --> 00:15:06,819
Ma non possiamo rimanere.
220
00:15:06,820 --> 00:15:10,051
Devo portare la pietra ai Pilastri
della Creazione il prima possibile.
221
00:15:10,225 --> 00:15:11,701
I Pilastri della Creazione?
222
00:15:11,702 --> 00:15:13,620
La pergamena di Valdair
dice di portarla li'
223
00:15:13,621 --> 00:15:15,445
per sigillare lo
strappo con l'Oltremondo.
224
00:15:15,446 --> 00:15:17,885
Non so nulla a proposito
di una pergamena.
225
00:15:18,068 --> 00:15:20,688
Ma lo strappo con l'Oltremondo
non puo' essere sigillato.
226
00:15:20,906 --> 00:15:23,997
Questa valle sara' protetta
dalla distruzione del Guardiano.
227
00:15:24,152 --> 00:15:26,497
Quindi la Pietra deve
restare qui con noi.
228
00:15:26,949 --> 00:15:28,584
E dovete farlo anche voi.
229
00:15:29,527 --> 00:15:31,221
Siamo venuti per salvare
il mondo dei vivi,
230
00:15:31,222 --> 00:15:32,533
non per nasconderci dal Guardiano.
231
00:15:32,534 --> 00:15:34,540
La bussola vi ha portati qui, vero?
232
00:15:34,541 --> 00:15:36,816
- Si', ma...
- La bussola era un dono
233
00:15:36,817 --> 00:15:38,332
della Creatrice.
234
00:15:38,445 --> 00:15:41,923
Uno dei nostri, Ulrich, ha
sacrificato la sua vita eterna
235
00:15:42,763 --> 00:15:44,931
ed ha portato la bussola
fuori dalla valle affinche'
236
00:15:44,932 --> 00:15:46,307
quando la fine fosse stata
vicina, tu la trovassi,
237
00:15:46,320 --> 00:15:47,903
Cercatore, e fossi condotto da noi.
238
00:15:48,072 --> 00:15:51,300
Abbiamo trovato la bussola nella
tomba del primo Abate di Ulrich.
239
00:15:51,301 --> 00:15:53,199
L'ordine deve aver preso il nome da lui.
240
00:15:53,200 --> 00:15:55,712
Non so nulla di ordini e di abati,
241
00:15:56,074 --> 00:15:58,319
ma so che salverai il mondo.
242
00:15:58,320 --> 00:15:59,720
Come?
243
00:16:01,347 --> 00:16:02,708
A tempo debito,
244
00:16:02,976 --> 00:16:05,617
quando la distruzione avra' termine,
245
00:16:05,632 --> 00:16:07,805
tu e la Madre Depositaria
246
00:16:07,848 --> 00:16:09,677
lascerete la nostra valle
247
00:16:09,832 --> 00:16:12,781
e darete un nuovo inizio al mondo.
248
00:16:14,728 --> 00:16:16,445
Noi non possiamo avere figli.
249
00:16:17,114 --> 00:16:18,691
Per questo abbiamo bisogno di voi.
250
00:16:19,252 --> 00:16:23,604
I vostri figli saranno la
nuova prima generazione.
251
00:16:23,885 --> 00:16:26,880
Questa e' la volonta' della Creatrice.
252
00:16:28,049 --> 00:16:30,029
Anche se fosse vero, non credo
che la volonta' della Creatrice
253
00:16:30,030 --> 00:16:32,170
voglia che tutte le altre
persone del mondo muoiano.
254
00:16:32,171 --> 00:16:33,399
Il fatto che siate qui,
255
00:16:33,400 --> 00:16:36,036
significa che il mondo e' gia'
stato corrotto dal Guardiano.
256
00:16:36,037 --> 00:16:37,423
La gente e' malvagia.
257
00:16:37,424 --> 00:16:39,201
Non dovete piangere la loro perdita.
258
00:16:39,202 --> 00:16:40,708
Non e' vero.
259
00:16:41,292 --> 00:16:43,447
Al mondo ci sono anche
delle persone buone.
260
00:16:43,948 --> 00:16:45,071
Asa.
261
00:16:45,072 --> 00:16:46,426
Non abbiamo lasciato questa valle ne'
262
00:16:46,429 --> 00:16:48,595
visto la Creatrice per migliaia di anni.
263
00:16:48,843 --> 00:16:51,542
Forse sanno piu' cose
di noi sul mondo esterno.
264
00:16:51,543 --> 00:16:55,319
La Creatrice ci ha detto tutto
quello che ci occorre sapere.
265
00:16:55,914 --> 00:16:58,547
Ma non posso lasciare che il resto del
mondo cada nelle mani del Guardiano.
266
00:16:59,312 --> 00:17:01,061
Non se c'e' una
possibilita' di salvarlo.
267
00:17:01,062 --> 00:17:03,911
Se portate la Pietra via da questa valle
268
00:17:03,912 --> 00:17:06,055
e non riuscite a fermare il Guardiano,
269
00:17:06,440 --> 00:17:08,047
il mondo avra' fine
270
00:17:08,048 --> 00:17:09,667
e tu e la Depositaria morirete.
271
00:17:09,668 --> 00:17:11,851
Non rimarra' nessuno
a preservare la vita.
272
00:17:11,852 --> 00:17:13,959
E cosi' il Guardiano avra' vinto.
273
00:17:14,800 --> 00:17:16,767
E' un rischio che sei pronto a correre?
274
00:17:18,326 --> 00:17:19,809
Si'.
275
00:17:21,871 --> 00:17:24,410
Non voglio combattervi,
ma ora ce ne andiamo.
276
00:17:25,208 --> 00:17:27,394
Non siamo gente violenta.
277
00:17:27,608 --> 00:17:29,076
Non possiamo fermarvi.
278
00:17:29,465 --> 00:17:30,495
Tutto quello che possiamo fare
279
00:17:30,525 --> 00:17:33,075
e' pregare per la guida della Creatrice.
280
00:17:39,855 --> 00:17:41,538
Creatrice benedetta,
281
00:17:41,539 --> 00:17:44,148
dacci saggezza nella nostra incertezza.
282
00:17:44,696 --> 00:17:47,955
Benedici noi con la tua
Grazia e Compassione.
283
00:17:48,249 --> 00:17:50,070
Creatrice benedetta,
284
00:17:50,071 --> 00:17:52,614
dacci saggezza nella nostra incertezza.
285
00:17:53,926 --> 00:17:55,251
Non capisco.
286
00:17:55,252 --> 00:17:56,754
Questo e' il punto da cui siamo entrati.
287
00:17:57,111 --> 00:17:58,385
La bussola.
288
00:17:58,386 --> 00:18:00,089
E' cio' che ci ha permesso di passare.
289
00:18:04,557 --> 00:18:06,957
La bussola e' stata creata
per condurci alla Pietra.
290
00:18:07,029 --> 00:18:10,026
Forse, ora che l'abbiamo trovata,
la sua magia non funziona piu'.
291
00:18:11,229 --> 00:18:12,833
Dobbiamo trovare un'altra via di uscita.
292
00:18:18,634 --> 00:18:20,435
Quanto manca ad Eritrane?
293
00:18:21,648 --> 00:18:23,019
Siamo vicini.
294
00:18:24,258 --> 00:18:25,723
Dahlia, no!
295
00:18:51,399 --> 00:18:52,928
Perche' lo stai facendo?
296
00:18:52,929 --> 00:18:55,692
Quando sara' tutto finito,
sarai contenta che l'abbia fatto.
297
00:19:10,197 --> 00:19:12,041
Bentornata a casa, Cara.
298
00:19:13,614 --> 00:19:15,662
Le tue sorelle ed io abbiamo
sentito la tua mancanza.
299
00:19:25,520 --> 00:19:26,717
Dov'e' Zedd?
300
00:19:27,486 --> 00:19:30,010
Il tuo interesse per
il Mago e' toccante.
301
00:19:31,864 --> 00:19:34,391
Tranquillizzero' il tuo tenero cuore.
302
00:19:34,392 --> 00:19:36,639
E' vivo. Per ora.
303
00:19:37,644 --> 00:19:39,227
Cosa vuoi da noi?
304
00:19:39,228 --> 00:19:40,684
Non e' ovvio?
305
00:19:41,505 --> 00:19:44,252
Ti voglio di nuovo al mio fianco.
306
00:19:44,862 --> 00:19:46,735
Anche se devo ammettere
307
00:19:47,215 --> 00:19:49,961
che non mi hai reso le cose facile.
308
00:19:51,257 --> 00:19:54,470
Posso anche non avere piu'
degli eserciti ai miei ordini.
309
00:19:55,264 --> 00:19:57,046
Ma, per fortuna,
310
00:19:57,544 --> 00:20:00,961
sapevo della tua amicizia
speciale per Dahlia.
311
00:20:02,021 --> 00:20:05,579
Sapevo che ti avrebbe
rivoluta indietro quanto me.
312
00:20:08,088 --> 00:20:09,710
Mio figlio...
313
00:20:09,930 --> 00:20:11,804
non e' mai stato rapito,
314
00:20:12,860 --> 00:20:14,377
vero?
315
00:20:15,689 --> 00:20:18,697
Tuo figlio e' stato ucciso
il giorno in cui e' nato.
316
00:20:19,464 --> 00:20:22,144
Non potevo correre il rischio che
quel piccolo bastardo crescesse
317
00:20:22,145 --> 00:20:24,663
per sfidare la mia autorita', non credi?
318
00:20:26,510 --> 00:20:28,233
Oh, Cara.
319
00:20:29,194 --> 00:20:31,612
La cosa ti ha rattristata?
320
00:20:32,516 --> 00:20:36,635
Sei davvero diventata debole da
quando servi il Cercatore, lo sai?
321
00:20:38,537 --> 00:20:41,113
Immagino sia colpa mia.
322
00:20:41,568 --> 00:20:44,466
Ho lasciato il tuo
addestramento a dei subordinati.
323
00:20:44,955 --> 00:20:47,453
Ma una persona preziosa come te
324
00:20:47,454 --> 00:20:51,048
merita la mia personale attenzione.
325
00:20:54,459 --> 00:20:55,895
Questa volta,
326
00:20:57,534 --> 00:20:59,948
non commettero' lo stesso errore.
327
00:21:09,214 --> 00:21:10,982
Siamo tornati esattamente
dove eravamo partiti.
328
00:21:11,512 --> 00:21:13,428
Non c'e' modo di
attraversare queste montagne.
329
00:21:14,894 --> 00:21:16,554
Se non possiamo attraversarle...
330
00:21:19,261 --> 00:21:20,605
ci passeremo sopra.
331
00:21:41,042 --> 00:21:42,631
Dov'e' Cara?
332
00:21:58,171 --> 00:22:00,891
Qualunque sia il tuo piano, fallira'.
333
00:22:01,077 --> 00:22:02,866
Richard mi trovera'.
334
00:22:03,115 --> 00:22:06,591
E ti umiliera' di nuovo.
335
00:22:07,216 --> 00:22:08,951
Oh, povera Cara.
336
00:22:09,232 --> 00:22:11,023
Credi davvero che il Cercatore
337
00:22:11,024 --> 00:22:13,830
interrompera' la sua
cerca solo per salvarti?
338
00:22:15,326 --> 00:22:17,092
Non sei cosi' importante.
339
00:22:18,343 --> 00:22:19,714
Lord Rahl.
340
00:22:20,213 --> 00:22:22,710
Le nostre esploratrici non
hanno trovato traccia di nemici.
341
00:22:23,633 --> 00:22:26,765
Se volete, posso richiamarle
per spezzare il Mago.
342
00:22:27,089 --> 00:22:28,370
No.
343
00:22:28,399 --> 00:22:30,023
Lasciale di guardia.
344
00:22:30,351 --> 00:22:32,876
Le Sorelle dell'Oscurita' mi
hanno seguito per settimane.
345
00:22:32,877 --> 00:22:34,565
Non possono essere lontane.
346
00:22:35,204 --> 00:22:38,038
E per quel che riguarda il
Mago, con il Rada'han al collo,
347
00:22:38,039 --> 00:22:40,942
non e' altro che un fragile vecchio.
348
00:22:41,677 --> 00:22:45,171
Mio Signore, vi siete stancato per ore.
349
00:22:45,723 --> 00:22:47,299
Lasciate che sia io a continuare il suo
350
00:22:47,300 --> 00:22:49,198
addestramento, in modo
che possiate riposare.
351
00:22:55,462 --> 00:22:59,443
Metti il dolore prima
del piacere, Dahlia.
352
00:23:24,630 --> 00:23:26,513
Vorrei ci fosse un altro modo.
353
00:23:34,640 --> 00:23:36,465
Perche' mi hai mentito?
354
00:23:40,302 --> 00:23:42,342
Ricordi quando eravamo ragazzine?
355
00:23:43,308 --> 00:23:46,772
Quanto erano spaventosi
allora gli Agiel?
356
00:23:47,282 --> 00:23:48,926
Quanto facevano male?
357
00:23:50,673 --> 00:23:52,711
Tenevi la mia mano cosi' forte,
358
00:23:52,712 --> 00:23:55,301
era l'unica cosa che
mi impediva di piangere.
359
00:23:55,758 --> 00:23:58,453
Sapevamo che se avessimo pianto ci
avrebbero solo torturato di piu'.
360
00:24:00,563 --> 00:24:04,852
Siamo sopravvissute perche' ci proteggevamo
a vicenda dalle nostre debolezze.
361
00:24:05,228 --> 00:24:07,110
E' esattamente questo
che sto facendo ora.
362
00:24:09,411 --> 00:24:11,868
Il Cercatore ti ha rammollito.
363
00:24:12,790 --> 00:24:15,272
Ti ha avvelenato, mettendoti
contro le tue Sorelle.
364
00:24:15,985 --> 00:24:17,733
La tua famiglia.
365
00:24:18,127 --> 00:24:19,561
Richard,
366
00:24:19,562 --> 00:24:22,788
Kahlan e Zedd
367
00:24:23,162 --> 00:24:24,774
sono la mia famiglia.
368
00:24:25,708 --> 00:24:27,562
Ti conoscono appena.
369
00:24:27,850 --> 00:24:30,026
Non possono amarti quanto me.
370
00:24:45,438 --> 00:24:48,265
Sembra che Lord Rahl sia
stato troppo gentile con te.
371
00:24:49,077 --> 00:24:52,244
Gli faro' sapere che deve
applicarsi con piu' decisione.
372
00:25:08,609 --> 00:25:10,056
Ci siamo quasi.
373
00:25:15,016 --> 00:25:16,528
Dammi la mano.
374
00:25:29,792 --> 00:25:31,021
Tieniti!
375
00:25:35,794 --> 00:25:37,042
Prendi la mia mano!
376
00:25:37,326 --> 00:25:39,599
No, cadremo entrambi!
377
00:25:39,600 --> 00:25:41,431
Va tutto bene, ti prendero' io.
378
00:25:47,576 --> 00:25:48,664
Andiamo!
379
00:25:51,456 --> 00:25:52,502
Andiamo!
380
00:25:52,503 --> 00:25:54,411
Non possiamo permettere
che il Guardiano vinca.
381
00:25:56,749 --> 00:25:58,718
Devi andare senza di me.
382
00:26:01,035 --> 00:26:02,548
Kahlan, non farlo.
383
00:26:04,123 --> 00:26:05,621
Ti amo, Richard.
384
00:26:05,745 --> 00:26:07,244
No!
385
00:26:07,607 --> 00:26:09,259
Kahlan, no.
386
00:26:15,464 --> 00:26:18,973
No!
387
00:26:18,974 --> 00:26:20,777
Kahlan!
388
00:27:06,073 --> 00:27:07,287
Come?
389
00:27:07,323 --> 00:27:08,517
Non lo so.
390
00:27:08,518 --> 00:27:10,641
Semplicemente, quando credevo
che mi sarei schiantata a terra
391
00:27:10,765 --> 00:27:12,857
mi sono ritrovata in piedi proprio qui.
392
00:27:16,806 --> 00:27:19,875
I Guardiani stanno usando la magia per
tenerci intrappolati in questa valle.
393
00:27:26,005 --> 00:27:27,363
Siete tornati.
394
00:27:28,753 --> 00:27:29,904
Sia lodata la Creatrice.
395
00:27:29,905 --> 00:27:31,668
Togliete l'incantesimo, adesso.
396
00:27:31,669 --> 00:27:33,993
Per noi sarebbe impossibile
lanciare un incantesimo.
397
00:27:33,994 --> 00:27:35,441
Non possediamo alcuna magia.
398
00:27:35,476 --> 00:27:37,273
Beh, allora dicci come uscire.
399
00:27:37,274 --> 00:27:39,625
Nessuno di noi ha mai tentato di uscire.
400
00:27:43,698 --> 00:27:44,928
Sta dicendo la verita'.
401
00:27:44,929 --> 00:27:46,332
Ci deve essere un modo per uscire.
402
00:27:46,333 --> 00:27:49,784
Abbiamo pregato la Creatrice
di tenervi al sicuro.
403
00:27:50,185 --> 00:27:52,466
E lei ha risposto alle nostre preghiere.
404
00:27:55,011 --> 00:27:56,660
Benedetta sia la Creatrice
405
00:27:56,661 --> 00:27:59,425
la cui luce e saggezza sono eterne.
406
00:28:06,237 --> 00:28:08,070
So cosa stai facendo, Cara.
407
00:28:08,394 --> 00:28:10,356
Stai dividendo la tua mente.
408
00:28:18,757 --> 00:28:21,212
Stai pensando ai tuoi amici.
409
00:28:21,451 --> 00:28:25,364
Ma i ricordi felici di
Richard non ti proteggeranno.
410
00:28:27,174 --> 00:28:28,797
L'hanno gia' fatto.
411
00:28:29,199 --> 00:28:32,260
E se tu valessi la meta'
di lui come Lord Rahl,
412
00:28:32,415 --> 00:28:36,103
non avresti bisogno di spezzare
qualcuno per fargli fare quello che vuoi.
413
00:28:45,580 --> 00:28:46,848
Lord Rahl.
414
00:28:46,890 --> 00:28:49,236
Le esploratrici hanno avvistato
le Sorelle dell'Oscurita'.
415
00:28:49,323 --> 00:28:51,528
Ci sono alle costole.
Non abbiamo molto tempo.
416
00:28:51,915 --> 00:28:54,943
Dovremo portare Cara da qualche altra
parte per finire il suo addestramento.
417
00:28:56,906 --> 00:28:59,075
No, lasciatele venire.
418
00:28:59,993 --> 00:29:00,695
Mio Signore?
419
00:29:00,696 --> 00:29:03,987
Forse possono aiutarci a rendere
la nostra Cara piu' collaborativa.
420
00:29:09,323 --> 00:29:11,787
Hai tradito il Guardiano, Darken Rahl.
421
00:29:12,232 --> 00:29:14,970
Solo uno sciocco cercherebbe
di trattare con lui, adesso.
422
00:29:14,971 --> 00:29:18,588
Oh, credo che cambierete idea quando
sentirete cosa sto per ottenere per lui.
423
00:29:18,589 --> 00:29:20,210
L'unica cosa che vuole da te
424
00:29:20,211 --> 00:29:23,658
e' il piacere di tormentare la
tua anima per tutta l'eternita'.
425
00:29:23,659 --> 00:29:27,825
Sono abbastanza sicuro che ci sia
qualcosa che vuole anche piu' di questo.
426
00:29:29,247 --> 00:29:30,786
La Pietra delle Lacrime.
427
00:29:30,787 --> 00:29:32,949
Il Guardiano crede che
io lo abbia tradito.
428
00:29:33,147 --> 00:29:34,610
Si sbaglia.
429
00:29:35,019 --> 00:29:38,274
Sono sul punto di portargli
finalmente la Pietra.
430
00:29:38,375 --> 00:29:41,477
Una cosa che non e' stato
capace di fare da solo
431
00:29:41,646 --> 00:29:43,628
fin dall'inizio dei tempi.
432
00:29:44,640 --> 00:29:46,901
Se mi aiutate ad ottenere
questa vittoria per lui,
433
00:29:46,902 --> 00:29:49,904
non ho dubbi che il
Guardiano vi ricompensera'
434
00:29:49,905 --> 00:29:52,040
al di la' dell'immaginabile.
435
00:29:55,174 --> 00:29:56,860
Che cosa proponi?
436
00:30:06,916 --> 00:30:07,849
Che stanno facendo?
437
00:30:07,850 --> 00:30:09,226
Stanno impregnando l'Agiel
438
00:30:09,227 --> 00:30:13,362
della sofferenza di ogni anima
che Cara ha torturato e ucciso.
439
00:30:13,670 --> 00:30:15,037
Quando avranno finito,
440
00:30:15,038 --> 00:30:20,167
il suo tocco sara' per lei piu' doloroso
di tutte le fiamme dell'Oltremondo.
441
00:30:33,686 --> 00:30:35,153
Mio Signore, fate attenzione.
442
00:30:37,617 --> 00:30:39,240
Non preoccuparti, Dahlia.
443
00:30:40,682 --> 00:30:43,877
Questo Agiel non puo'
far del male a nessuno...
444
00:30:45,717 --> 00:30:48,073
tranne che a Cara.
445
00:30:58,021 --> 00:30:59,957
Intendo divertirmi.
446
00:31:09,752 --> 00:31:11,099
Ce ne andremo via da qui.
447
00:31:14,026 --> 00:31:15,544
E se non ci riusciamo?
448
00:31:15,712 --> 00:31:20,163
Richard, non vedremo
mai piu' Zedd o Cara,
449
00:31:20,360 --> 00:31:21,755
o mia sorella.
450
00:31:21,983 --> 00:31:25,258
Perche' loro dovrebbero morire per mano
del Guardiano e noi invece sopravvivere?
451
00:31:25,259 --> 00:31:27,647
Kahlan, non credo che questo
sia il piano della Creatrice
452
00:31:27,648 --> 00:31:29,299
piu' di quanto lo creda tu.
453
00:31:30,003 --> 00:31:31,830
Ma se non riusciamo a uscire di qui,
454
00:31:32,642 --> 00:31:34,587
forse possiamo fare
quello che dicono loro.
455
00:31:34,898 --> 00:31:36,801
Far ricominciare il mondo da capo?
456
00:31:38,499 --> 00:31:40,515
Potremmo avere quei
bambini di cui parlavamo.
457
00:31:44,495 --> 00:31:45,788
Richard.
458
00:31:46,626 --> 00:31:49,931
Se avessimo dei figli,
tu saresti confessato.
459
00:31:49,966 --> 00:31:51,349
Forse no.
460
00:31:52,189 --> 00:31:55,642
Se c'e' una Creatrice e questo
e' il progetto che ha per noi,
461
00:31:55,674 --> 00:31:58,189
forse e' perche' sa che siamo...
462
00:31:59,107 --> 00:32:01,258
non so, diversi, in qualche modo.
463
00:32:01,955 --> 00:32:04,441
Forse il nostro amore ci proteggera'.
464
00:32:04,943 --> 00:32:06,935
E se non siamo diversi
465
00:32:06,936 --> 00:32:08,905
e verrai confessato da me?
466
00:32:08,906 --> 00:32:10,371
Cosa importerebbe?
467
00:32:10,372 --> 00:32:12,025
Non mi distrarrebbe dalla mia cerca.
468
00:32:12,026 --> 00:32:13,665
Perche' non ne avrei piu' una.
469
00:32:14,397 --> 00:32:16,487
E se anche fossi confessato,
470
00:32:16,818 --> 00:32:20,105
non potrei mai amarti
piu' di quanto faccia gia'.
471
00:32:27,280 --> 00:32:28,966
Mi dispiace disturbarvi.
472
00:32:29,891 --> 00:32:31,979
Volevo solo lasciarvi del cibo.
473
00:32:32,616 --> 00:32:35,594
La Creatrice ci ha dato delle
cose meravigliose da mangiare
474
00:32:35,595 --> 00:32:37,596
e di un luogo bellissimo in cui vivere.
475
00:32:38,044 --> 00:32:39,916
Forse potreste imparare ad apprezzarlo.
476
00:32:39,917 --> 00:32:41,273
Come potrebbe piacerci stare qui
477
00:32:41,274 --> 00:32:43,512
quando i nostri amici fuori
di qui stanno soffrendo?
478
00:32:43,513 --> 00:32:45,189
Ma voi siete al sicuro qui.
479
00:32:45,251 --> 00:32:48,229
In un mondo libero dal Guardiano e...
480
00:32:48,264 --> 00:32:50,899
dai baneling e da Darken Rahl.
481
00:32:52,177 --> 00:32:55,087
Asa ha detto che nessuno di voi
ha mai lasciato questa valle.
482
00:32:55,159 --> 00:32:57,980
Come fai a sapere dei
baneling e di Darken Rahl?
483
00:32:57,981 --> 00:33:01,008
Sono delle leggende scritte
nelle antiche pergamene.
484
00:33:01,009 --> 00:33:02,257
Sta mentendo.
485
00:33:04,159 --> 00:33:06,296
Lo sai cosa puo' fare una Depositaria?
486
00:33:06,592 --> 00:33:09,352
Se non dici la verita',
usero' il mio potere
487
00:33:09,353 --> 00:33:12,148
e tu sarai la mia
schiava finche' vivro'.
488
00:33:12,149 --> 00:33:14,607
E in questa valle, sara' un tempo...
489
00:33:14,644 --> 00:33:16,158
davvero lungo.
490
00:33:16,159 --> 00:33:18,653
Ve lo diro', ma vi prego,
non potete dirlo a Asa
491
00:33:18,654 --> 00:33:20,589
o si riprendera' l'anello.
492
00:33:21,395 --> 00:33:22,723
Quale anello?
493
00:33:24,125 --> 00:33:25,905
Asa vi ha parlato di Ulrich,
494
00:33:25,967 --> 00:33:28,323
che ha portato la
bussola fuori dalla valle.
495
00:33:28,465 --> 00:33:32,394
Prima che partisse, la Creatrice
realizzo' due anelli magici
496
00:33:32,675 --> 00:33:36,014
affinche' Ulrich potesse parlare con
Asa anche quando era cosi' lontano.
497
00:33:37,032 --> 00:33:38,414
Quando Asa dormiva,
498
00:33:38,415 --> 00:33:39,632
prendevo l'anello
499
00:33:39,633 --> 00:33:41,537
per poter parlare con Ulrich.
500
00:33:41,632 --> 00:33:43,115
Ero innamorata di lui
501
00:33:43,116 --> 00:33:45,768
e questo era l'unico modo in
cui potevamo stare insieme.
502
00:33:47,155 --> 00:33:49,993
Ma lui invecchio' e tu invece no.
503
00:33:50,022 --> 00:33:51,664
Quando Ulrich mori',
504
00:33:51,790 --> 00:33:53,875
Asa butto' via l'anello.
505
00:33:55,356 --> 00:33:58,976
Ma io lo ritrovai e
lo tenni segretamente.
506
00:33:59,212 --> 00:34:02,898
A volte lo tiravo fuori
per ricordare Ulrich.
507
00:34:03,545 --> 00:34:07,088
Un giorno, infilai l'anello e
mi apparve una anziana donna.
508
00:34:07,462 --> 00:34:10,927
La donna mi disse che aveva comprato
l'anello da un mercante di passaggio.
509
00:34:11,174 --> 00:34:14,938
L'anello e' passato in
molte mani durante gli anni,
510
00:34:15,075 --> 00:34:17,135
e ho conosciuto sempre piu' persone.
511
00:34:17,289 --> 00:34:18,881
Chi ha l'altro anello adesso?
512
00:34:18,998 --> 00:34:20,992
Si chiama Alastair.
513
00:34:21,771 --> 00:34:24,544
E' il primo uomo di cui mi
sono innamorata dopo Ulrich.
514
00:34:24,652 --> 00:34:26,296
Ho bisogno di parlare con lui.
515
00:34:26,575 --> 00:34:29,003
Questa potrebbe essere la nostra unica
occasione di fermare il Guardiano.
516
00:34:29,004 --> 00:34:31,734
Ma disobbedirei ad Asa e alla Creatrice.
517
00:34:31,735 --> 00:34:33,771
Elodie, se non cogliamo
questa occasione,
518
00:34:33,772 --> 00:34:36,030
delle brave persone moriranno.
519
00:34:36,328 --> 00:34:38,603
Credi che sia questo
che vuole la Creatrice?
520
00:34:39,210 --> 00:34:40,784
Ho bisogno di usare l'anello.
521
00:34:41,461 --> 00:34:42,927
Quando ho visto Zedd per l'ultima volta,
522
00:34:42,928 --> 00:34:44,629
eravamo sulla strada vicino a Dalmoore.
523
00:34:44,630 --> 00:34:46,640
Era diretto a Est verso Eritrane.
524
00:34:46,889 --> 00:34:49,362
Ha detto che sarebbe tornato indietro a
cercarci appena completata la sua missione.
525
00:34:49,363 --> 00:34:50,978
Viaggia nella sua direzione,
526
00:34:50,979 --> 00:34:52,223
e se siamo fortunati,
527
00:34:52,224 --> 00:34:54,168
lo incontrerai mentre sta tornando.
528
00:34:55,101 --> 00:34:56,893
Ho bisogno che tu gli dia l'anello.
529
00:34:57,186 --> 00:34:59,623
E lui sara' in grado di
farvi uscire dalla valle.
530
00:35:00,617 --> 00:35:02,123
Anche Elodie?
531
00:35:06,171 --> 00:35:07,551
Non lo so.
532
00:35:13,270 --> 00:35:16,749
Il tuo addestramento e'
finalmente terminato, Cara.
533
00:35:17,894 --> 00:35:20,509
Adesso affronterai un'ultima prova
534
00:35:20,944 --> 00:35:23,892
per essere sicuri che tu
ti sia veramente piegata.
535
00:35:34,175 --> 00:35:35,631
Voglio...
536
00:35:35,666 --> 00:35:37,738
che tu uccida il mago.
537
00:35:52,127 --> 00:35:53,766
Ti conosco, Cara.
538
00:35:55,049 --> 00:35:56,859
Questa non sei tu.
539
00:36:01,503 --> 00:36:03,328
Non farmi aspettare, Cara.
540
00:36:13,248 --> 00:36:14,437
Cara, no!
541
00:36:18,367 --> 00:36:20,570
Te l'ho detto, io servo Richard.
542
00:36:24,719 --> 00:36:27,383
Non abbiamo molto tempo prima che le
Sorelle dell'Oscurita' facciano ritorno.
543
00:36:37,760 --> 00:36:40,146
- Andiamo.
- Abbiamo bisogno della chiave del Rada'han.
544
00:36:48,138 --> 00:36:49,261
No, Cara!
545
00:36:49,262 --> 00:36:52,756
Se lo uccidi, riferira' al Guardiano il
luogo in cui Richard deve portare la Pietra.
546
00:36:59,007 --> 00:37:00,837
Scusatemi, amici.
547
00:37:00,863 --> 00:37:03,921
Avete visto un uomo alto con lunghi
capelli bianchi passare di qui?
548
00:37:03,922 --> 00:37:05,674
Ho parlato con un uomo
a Dalmoore. Ha detto che
549
00:37:05,675 --> 00:37:07,389
l'ha visto su questa
strada qualche giorno fa.
550
00:37:07,712 --> 00:37:09,273
Potremmo aiutarti.
551
00:37:11,121 --> 00:37:13,140
Ma ti costera' 10 scellini.
552
00:37:13,141 --> 00:37:14,577
Non ho soldi.
553
00:37:14,747 --> 00:37:16,328
Chiedero' a qualcun altro.
554
00:37:17,625 --> 00:37:18,701
No!
555
00:37:21,374 --> 00:37:22,812
Non potete prenderlo!
556
00:37:25,194 --> 00:37:26,148
Vi prego.
557
00:37:26,149 --> 00:37:27,843
Non puo' valere molto per voi,
558
00:37:27,844 --> 00:37:29,749
ma il destino del mondo dipende da esso.
559
00:37:29,780 --> 00:37:31,255
Il destino del mondo?
560
00:37:32,337 --> 00:37:34,417
Beh, nessuno ha mai usato
questa scusa prima d'ora.
561
00:37:46,322 --> 00:37:47,782
Stai bene, giovanotto?
562
00:37:49,342 --> 00:37:51,315
Tu devi essere Zeddicus il Mago.
563
00:37:51,337 --> 00:37:52,735
Ci provo.
564
00:37:52,919 --> 00:37:54,823
Il Cercatore mi ha detto di cercarti.
565
00:37:59,278 --> 00:38:01,338
Non riesco neanche a
percepire dove e' l'ingresso.
566
00:38:02,494 --> 00:38:04,610
Qualunque magia ti abbia
permesso di attraversare
567
00:38:04,611 --> 00:38:06,345
questa roccia e'
superiore ai miei poteri.
568
00:38:06,455 --> 00:38:08,049
Se non puoi entrare,
569
00:38:08,341 --> 00:38:09,838
cosa mi dici
dell'incantesimo del prendere?
570
00:38:09,839 --> 00:38:11,700
Non funziona sugli esseri viventi.
571
00:38:12,150 --> 00:38:14,697
Non posso usarlo per
farti uscire dalla valle.
572
00:38:14,756 --> 00:38:17,888
No, ma lo utilizzasti una volta
per prendermi la spada e la bussola.
573
00:38:18,126 --> 00:38:19,852
Potrebbe funzionare con
la Pietra delle Lacrime.
574
00:38:19,853 --> 00:38:24,243
Potrebbe, ma l'ultima volta che ho eseguito
quell'incantesimo, avevo l'aiuto di Shota.
575
00:38:24,302 --> 00:38:26,140
Non so se posso farlo da solo.
576
00:38:26,141 --> 00:38:27,564
Dobbiamo provare, Zedd.
577
00:38:27,565 --> 00:38:30,773
E forse se prenderai la Pietra, la
bussola comincera' a funzionare di nuovo.
578
00:38:30,774 --> 00:38:32,653
E vi guidera' fuori dalla valle.
579
00:38:32,654 --> 00:38:34,026
Ma se non lo fara',
580
00:38:34,027 --> 00:38:36,098
e Kahlan ed io saremo
intrappolati qua per sempre,
581
00:38:36,254 --> 00:38:37,856
almeno tu avrai la Pietra.
582
00:38:38,200 --> 00:38:41,386
Tu e Cara potete portarla alle
Colonne della Creazione senza di noi.
583
00:38:41,732 --> 00:38:44,635
E' piu' probabile che l'incantesimo
funzioni se posso vedere la Pietra.
584
00:39:07,156 --> 00:39:08,558
Ha funzionato.
585
00:39:12,122 --> 00:39:13,751
E funziona anche la bussola.
586
00:39:14,629 --> 00:39:16,345
Ci vediamo presto, ragazzo mio.
587
00:39:19,807 --> 00:39:21,099
Zedd, cosa succede?
588
00:39:23,406 --> 00:39:24,750
Cara, perche'?
589
00:39:25,173 --> 00:39:27,170
Il mio padrone me l'ha ordinato.
590
00:39:33,704 --> 00:39:35,605
Zedd? Zedd!
591
00:39:35,606 --> 00:39:37,871
- Richard, cosa sta succedendo?
- Non lo so.
592
00:39:43,942 --> 00:39:45,325
Zedd, stai bene?
593
00:39:48,273 --> 00:39:49,928
Cara mi ha aggredito.
594
00:39:51,506 --> 00:39:53,266
Ha preso la Pietra.
595
00:39:53,546 --> 00:39:56,686
Pensavo avesse resistito ai
tentativi di Rahl di piegarla,
596
00:39:56,900 --> 00:39:59,495
ma ovviamente sono stato ingannato.
597
00:39:59,586 --> 00:40:01,125
Resta dove sei.
598
00:40:01,126 --> 00:40:02,970
Saremo li' il prima possibile.
599
00:40:12,344 --> 00:40:13,750
La Pietra e' scomparsa.
600
00:40:15,700 --> 00:40:17,242
Riusciamo a percepirlo.
601
00:40:19,727 --> 00:40:21,187
Cosa ne avete fatto?
602
00:40:21,188 --> 00:40:22,844
L'ho fatta uscire dalla valle.
603
00:40:22,897 --> 00:40:24,392
Chi ce l'ha adesso?
604
00:40:27,335 --> 00:40:29,239
La bussola funziona di nuovo.
605
00:40:29,521 --> 00:40:30,891
Riprenderemo la Pietra
606
00:40:30,892 --> 00:40:32,929
e la porteremo alle
colonne della Creazione.
607
00:40:35,759 --> 00:40:39,460
So che questo non e' cio' che
pensavate la Creatrice intendesse, ma
608
00:40:41,246 --> 00:40:43,486
sconfiggeremo il Guardiano.
609
00:40:48,912 --> 00:40:50,973
Per il bene del mondo...
610
00:40:52,533 --> 00:40:54,250
spero che abbiate ragione.
611
00:41:23,961 --> 00:41:25,932
Non potete immaginare cosa si prova,
612
00:41:26,676 --> 00:41:28,739
potersi vedere, ma
613
00:41:29,164 --> 00:41:31,122
non essere mai in grado
neppure di sfiorarsi.
614
00:41:33,858 --> 00:41:35,646
Sono felice per entrambi.
615
00:41:40,642 --> 00:41:42,463
Dobbiamo riprenderci la Pietra.
616
00:41:42,951 --> 00:41:44,562
Cosa mi dici di Cara?
617
00:41:47,600 --> 00:41:48,910
Dahlia.
618
00:42:10,936 --> 00:42:12,819
Vedo che sei tornata
619
00:42:12,820 --> 00:42:15,223
dalla tua famiglia, Cara.
620
00:42:18,186 --> 00:42:19,640
Mio Signore.
621
00:42:23,552 --> 00:42:26,081
Hai recitato la nostra
scenetta con il mago
622
00:42:26,082 --> 00:42:27,567
brillantemente.
623
00:42:27,701 --> 00:42:29,870
Ho portato quello che mi avete chiesto.
624
00:42:45,485 --> 00:42:47,346
E' bello riaverti qui.
625
00:42:51,133 --> 00:42:53,573
Aspettate qui che arrivino
Richard... e Kahlan.
626
00:42:53,608 --> 00:42:56,014
Nel prossimo episodio
di Legend of the Seeker
627
00:42:56,991 --> 00:42:58,656
Tutto
628
00:42:59,170 --> 00:43:00,936
ha portato
629
00:43:01,518 --> 00:43:02,532
a questo...
630
00:43:02,651 --> 00:43:06,721
E il mondo dei vivi cadra'
per sempre nell'oscurita'.
631
00:43:07,956 --> 00:43:08,904
Il prossimo weekend
632
00:43:08,905 --> 00:43:09,937
Potrebbe essere una trappola.
633
00:43:10,037 --> 00:43:11,991
l'epica puntata finale in due parti.
634
00:43:13,260 --> 00:43:15,740
- Inginocchiati davanti a me.
- Si', mio Signore.
635
00:43:15,819 --> 00:43:18,813
www.subsfactory.it