1 00:00:01,846 --> 00:00:03,813 آنچه در افسانه جست و جوگر گذشت 2 00:00:04,557 --> 00:00:06,523 تنها راه بستن اين شکاف به روش خالقه 3 00:00:06,524 --> 00:00:08,559 که به اون شکل دنياي مردگان رو بسته بوده سنگ اشک ها 4 00:00:08,560 --> 00:00:10,326 فکر کنم اين يک قطب نماست 5 00:00:10,327 --> 00:00:11,794 اين کره راه جست و جوگر رو بهش نشون ميده 6 00:00:11,795 --> 00:00:13,561 به چي؟ خوشبختانه به سنگ اشک ها 7 00:00:13,562 --> 00:00:15,595 ريچارد ما نمي تونيم به اون اعتماد کنيم 8 00:00:15,596 --> 00:00:18,196 تا حالا اون دو بار خودش رو به من نشون داده مي تونيم ازسش استفاده کنيم 9 00:00:18,197 --> 00:00:19,664 ميخوام که به عنوان دوست من باشي 10 00:00:21,378 --> 00:00:22,445 من جون ريچارد رو نجات دادم 11 00:00:23,529 --> 00:00:25,129 چي شده که يک دفعه ميخواي نگهبان دنياي مردگان رو شکست بدي؟ 12 00:00:25,447 --> 00:00:26,514 ميخوام که دوباره زندگي کنم 13 00:00:30,617 --> 00:00:31,751 خواهر ماريانا 14 00:00:31,752 --> 00:00:34,385 دارکن رال به من خيانت کرده 15 00:00:34,386 --> 00:00:35,785 از ما ميخواي که چيکار کنيم؟ 16 00:00:35,786 --> 00:00:37,586 اون رو دوباره پيش من برگردونين 17 00:00:37,587 --> 00:00:39,788 من هيچ علاقه اي به برگشتن ندارم 18 00:00:39,789 --> 00:00:42,119 تنها دليلي که تو ميخواي دنيا رو نجات بدي 19 00:00:42,120 --> 00:00:43,119 اينه که خودت رو نجات بدي 20 00:00:45,223 --> 00:00:47,724 مطمئنم که ما همديگه رو دوباره ميبينيم برادر 21 00:00:47,725 --> 00:00:48,758 من هم مطمئنم 22 00:00:51,727 --> 00:00:56,396 ريچارد سايفر تو جست و جوگر حقيقت هستي 23 00:00:56,400 --> 00:00:58,400 Reza.B تقديم مي کند (با تشکر از ميلادجان عزيز در ترجمه اين سريال) 24 00:00:58,408 --> 00:01:03,308 افسانه جست و جوگر فصل دوم قسمت بيستم ترجمه و زيرنويس از Reza.B Luckyloock09131609@gmail.com 25 00:01:03,318 --> 00:01:08,218 لطفا بعد از تماشاي فيلم نظرات خود را در وبلاگ lots2.blogfa.com مطرح کنيد با تشکر 26 00:01:31,729 --> 00:01:32,829 کارا منم 27 00:01:34,432 --> 00:01:36,399 داهليا؟ اون رو مشيناسي؟ 28 00:01:39,968 --> 00:01:41,802 ما سال ها با همديگه خدمت مي کرديم 29 00:01:42,970 --> 00:01:44,404 چرا داري ما رو تعقيب مي کني؟ 30 00:01:44,405 --> 00:01:46,805 دارکن رال واقعي در خطره 31 00:01:46,806 --> 00:01:48,473 براي نجات اون به کمکت احتياج دارم 32 00:01:48,474 --> 00:01:50,141 دارکن رال ممکنه از جادو استفاده کنه 33 00:01:50,142 --> 00:01:52,175 تا به دنياي زنده ها دوباره برگرده 34 00:01:52,176 --> 00:01:54,611 اما ريچارد دارکن رال واقعي است 35 00:01:54,612 --> 00:01:56,546 من درباره دارکن رال حرف نمي زنم 36 00:01:56,547 --> 00:01:58,347 درباره جست و جوگر هم همينطور 37 00:01:58,348 --> 00:02:00,982 دارم راجع به پسرت حرف مي زنم 38 00:02:04,086 --> 00:02:05,285 تو يه پسر داري؟ 39 00:02:05,286 --> 00:02:07,987 خيلي از مورد-سيف ها تو کار خريد و فروش بچه اند 40 00:02:07,988 --> 00:02:10,723 اما هيچ کدوم بچه دارکن رال رو خريد و فروش نمي کنن 41 00:02:15,294 --> 00:02:16,928 چرا هيچ وقت اين موضوع را به ما نگفتي؟ 42 00:02:16,929 --> 00:02:18,963 زياد مهم نبود 43 00:02:18,964 --> 00:02:19,998 براي بچه چه اتفاقي افتاده؟ 44 00:02:19,999 --> 00:02:22,366 وقتي بچه بود اون رو ازم گرفتند 45 00:02:22,367 --> 00:02:24,769 اوه کارا واقعا برات متاسفم 46 00:02:24,770 --> 00:02:26,871 لازم نکرده 47 00:02:26,872 --> 00:02:30,241 باعث افتخار منه که توسط دارکن رال انتخاب شدم 48 00:02:34,846 --> 00:02:36,180 ميدوني اون بچه رو کجا بردند؟ 49 00:02:36,181 --> 00:02:37,681 بچه هاي پسري که از مورد-سيف ها به دنيا ميان 50 00:02:37,682 --> 00:02:39,683 به عنوان ارتش اژدها بزرگ ميشن 51 00:02:39,684 --> 00:02:42,119 تا جنگيدن رو براي دهاران ها ياد بگيرند 52 00:02:42,120 --> 00:02:43,720 وقتي دارکن رال مرد من و خواهرم 53 00:02:43,721 --> 00:02:45,321 به دنبال اون پسربچه رفتيم 54 00:02:45,322 --> 00:02:47,089 اون رو به معبد خودمون بگردونديم و بهش خدمت کرديم 55 00:02:47,090 --> 00:02:49,689 درست مثل يک دارکن رال واقعي که يک زماني قرار بود بشه 56 00:02:49,690 --> 00:02:53,686 اما يک هفته پيش خواهران تاريکي به معبد حمله کردند 57 00:02:53,687 --> 00:02:57,453 جادوي خواهران تاريکي روي مورد-سيف ها اثري نداره 58 00:02:57,454 --> 00:03:00,121 ما هم همين فکر رو کرديم اما اونها خيلي قوي تر شده بودند 59 00:03:00,122 --> 00:03:03,324 نتونستيم در برابر جادوي اونها مقاومت کنيم 60 00:03:03,325 --> 00:03:05,459 من تنها مورد-سيفي بودم که زنده موندم 61 00:03:05,460 --> 00:03:07,126 خواهرها اون بچه رو با خودشون بردند 62 00:03:07,127 --> 00:03:08,961 کجا؟ من اون ها رو تا پشت 63 00:03:08,962 --> 00:03:10,529 تپه هاي اريترن تعقيب کردم 64 00:03:10,530 --> 00:03:13,898 اما ميدونستم که به تنهايي نمي تونم از پس اونها بر بيام 65 00:03:16,401 --> 00:03:18,735 ما کارهاي مهم تري براي انجام دادن داريم 66 00:03:18,736 --> 00:03:20,504 تا بخواهيم دنبال يک بچه گم شده بگرديم 67 00:03:20,505 --> 00:03:24,641 کارا براي تو هيچ چيزي مهم تر از پسرت نيست 68 00:03:25,976 --> 00:03:28,344 اون رال آينده است 69 00:03:28,345 --> 00:03:31,547 و اون به کمکت احتياج داره 70 00:03:31,548 --> 00:03:33,081 ميدوني که نمي تونم ذهن يک مورد-سيف رو بخونم 71 00:03:37,319 --> 00:03:40,422 فکر مي کني مي تونيم بهش اعتماد کنيم؟ 72 00:03:42,158 --> 00:03:43,859 مدت زيادي هست که من اون رو مي شناسم 73 00:03:43,860 --> 00:03:45,827 قبل از اينکه ما به عنوان مورد-سيف باشيم هم مدرسه اي بوديم 74 00:03:45,828 --> 00:03:48,229 اوه هم مثل من از دهکده استافرکراوت برده شد 75 00:03:48,230 --> 00:03:49,563 اگه کوچکترين احتمالي باشه که 76 00:03:49,564 --> 00:03:51,231 اون حقيقت رو بگه 77 00:03:51,232 --> 00:03:53,000 بايد اون بچه رو پيدا کنيم 78 00:03:53,001 --> 00:03:54,603 پس جست و جو براي سنگ اشک ها چي ميشه 79 00:03:54,604 --> 00:03:57,372 ممکنه اين کار تله اي باشه که خواهران تاريکي گذاشته باشند 80 00:03:57,373 --> 00:03:59,908 تا تو رو از ماموريتت باز بدارن 81 00:03:59,909 --> 00:04:02,410 کارا ما داريم راجع به يک پسر بچه حرف مي زنيم 82 00:04:02,411 --> 00:04:03,511 پسر خودت 83 00:04:05,881 --> 00:04:07,615 اون براي من هيچ مفهومي نداره 84 00:04:07,616 --> 00:04:10,685 بهش اهميت بدي يا ندي الان اون بيرونه 85 00:04:10,686 --> 00:04:13,687 و بچه با خون رال ممکنه قدرت جادويي رال رو داشته باشه 86 00:04:13,688 --> 00:04:14,921 اگه خواهران تاريکي اون رو داشته باشن 87 00:04:14,922 --> 00:04:16,589 معلوم نيست که 88 00:04:16,590 --> 00:04:18,057 چه نقشه اي براش کشيدن 89 00:04:18,058 --> 00:04:19,357 زد همراه کارا برو 90 00:04:19,358 --> 00:04:21,757 اگه خواهران تاريکي جادوي جديدي داشته باشند 91 00:04:21,758 --> 00:04:23,391 ممکنه به کمکت احتياج داشته باشه 92 00:04:23,392 --> 00:04:26,026 من و کيلن به راهمون در دنبال کردن اين قطب نما ادامه ميديم 93 00:04:26,027 --> 00:04:28,027 به محض اينکه بتونيم خودمون رو بهتون مي رسونيم 94 00:04:55,955 --> 00:04:58,389 و جست و جوگر بر دارکن رال غلبه پيدا کرد 95 00:04:58,390 --> 00:05:01,258 و مردم براي هميشه از ظلم و ستم اون نجات پيدا کردند 96 00:05:01,259 --> 00:05:03,293 اين يک داستان عاشقانه است 97 00:05:03,294 --> 00:05:04,927 يک قصه ديگه برام بگو 98 00:05:04,928 --> 00:05:06,429 ميخواي که داستان مورد علاقه من رو بشنوي؟ 99 00:05:06,430 --> 00:05:08,830 دلم ميخواد که همه قصه هات رو بشنوم 100 00:05:08,831 --> 00:05:13,464 اين قصه راجع به مرديه که زني رو خيلي دوست داشت 101 00:05:13,465 --> 00:05:16,133 و به همين خاطر دو بار جونش رو براي حفظ جون اون داد 102 00:05:16,134 --> 00:05:17,835 اين يکي رو مي دونم 103 00:05:17,836 --> 00:05:20,303 اونجوري که خيال مي کني تموم نمي شه 104 00:05:20,304 --> 00:05:22,572 الودي من حاضرم همه اقيانوس ها رو شنا کنم 105 00:05:22,573 --> 00:05:23,939 همه اژدها ها رو بکشم 106 00:05:23,940 --> 00:05:27,576 فقط يک بار ديگه تو رو لمس کنم 107 00:05:38,083 --> 00:05:39,617 الودي 108 00:05:39,618 --> 00:05:40,985 بايد برم 109 00:05:40,986 --> 00:05:42,853 صبر کن 110 00:05:45,757 --> 00:05:48,258 داشتي با کي حرف ميزدي؟ 111 00:05:48,259 --> 00:05:50,827 داشتم با خدا راز و نياز مي کردم 112 00:05:50,828 --> 00:05:52,994 اون به راز و نيازهاي تو گشو داده 113 00:05:52,995 --> 00:05:55,763 جست و جوگر داره به اينجا نزديک ميشه 114 00:06:10,379 --> 00:06:12,979 اين قطب نما به ما ميگه که همين طور مستقيم بريم 115 00:06:12,980 --> 00:06:14,847 غير ممکنه 116 00:06:14,848 --> 00:06:17,248 شايد اينطور نباشه 117 00:06:51,743 --> 00:06:55,283 هميشه اينقدر موقع خواب صدا ميده؟ 118 00:07:02,354 --> 00:07:05,923 اگه من يک جادوگر بودم که با دوتا مورد-سيف سفر مي کردم 119 00:07:05,924 --> 00:07:08,925 سعي مي کردم که با يک چشم باز بخوابم 120 00:07:08,926 --> 00:07:10,393 زد به من اعتماد داره 121 00:07:10,394 --> 00:07:14,464 اون هيچ وقت درباره وفاداريت سوالي نمي کنه؟ 122 00:07:14,465 --> 00:07:16,532 براي پرسيدن دليلي نداره 123 00:07:19,569 --> 00:07:21,603 خوشحالم که تصميم گرفتي همراه من بياي 124 00:07:21,604 --> 00:07:24,472 من اومدم به اين دليلي که ريچارد به من دستور داده بود 125 00:07:26,575 --> 00:07:28,442 مطمئني که دليلت همين بوده؟ 126 00:07:30,712 --> 00:07:31,812 نه 127 00:07:37,652 --> 00:07:39,219 من هم همينطور 128 00:08:03,680 --> 00:08:05,714 زياد هم بد نيست 129 00:08:05,715 --> 00:08:07,516 خوابيدن توي يک غار تاريک و سرد؟ 130 00:08:07,517 --> 00:08:09,351 اينکه با همديگه تنها هستيم 131 00:08:11,054 --> 00:08:12,388 نمي تونم آخرين دفعه اي که با هم تنها بوديم رو فراموش کنم 132 00:08:12,389 --> 00:08:13,623 خيلي خوب بود 133 00:08:21,297 --> 00:08:23,965 اوه ... اميدوارم کارا حالش خوب باشه 134 00:08:23,966 --> 00:08:26,200 و اون پسر بچه 135 00:08:26,201 --> 00:08:28,969 اگه کسي ميتونه ترتيب اون خواهرهاي تاريکي رو بده 136 00:08:28,970 --> 00:08:31,204 همون پسر کارا و دارکن راله 137 00:08:31,205 --> 00:08:33,740 ميتوني تصور کني که اون پسربچه چطوريه؟ 138 00:08:33,741 --> 00:08:34,974 باهوش 139 00:08:36,978 --> 00:08:38,814 کله شق 140 00:08:38,815 --> 00:08:41,584 قدرتمند 141 00:08:41,585 --> 00:08:45,354 به اندازه اي که بتونه کل دنيا رو بگيره 142 00:08:45,355 --> 00:08:48,056 کي ميتونه جلوي اون رو بگيره؟ 143 00:08:48,057 --> 00:08:50,659 بچه ما 144 00:08:56,965 --> 00:08:59,900 خب بچه ما قراره که دختر باشه 145 00:08:59,901 --> 00:09:03,502 يک دختر که ميتونه يه تنه حريف دو جين سرباز دهاران ها باشه 146 00:09:03,503 --> 00:09:06,004 درست شبيه ماردش 147 00:09:06,005 --> 00:09:09,607 خب من ميخوام که اون يک قلب مهربون داشته باشه 148 00:09:09,608 --> 00:09:11,709 درست مثل پدرش 149 00:09:13,479 --> 00:09:17,748 خب من ميخوام که اون چشم هاي مادرش رو داشته باشه 150 00:09:17,749 --> 00:09:20,483 نه نه 151 00:09:20,484 --> 00:09:22,685 من ميخوام که اون چشم هاي تو رو داشته باشه 152 00:09:44,975 --> 00:09:46,041 ريچارد 153 00:09:47,643 --> 00:09:49,244 ما نمي تونيم بي خيال 154 00:09:49,245 --> 00:09:51,112 اين فقط يه بوسه است 155 00:09:51,113 --> 00:09:54,380 و زد و کارا هم اين اطراف نيستند 156 00:09:54,381 --> 00:09:56,582 مشکل همين جاست 157 00:09:58,785 --> 00:10:00,685 وقتي که اونها پيش من هستند براي من آسونه که 158 00:10:00,686 --> 00:10:02,219 نگيرمت به باد بوس 159 00:10:02,220 --> 00:10:05,155 اما بدون اونها 160 00:10:05,156 --> 00:10:08,657 هيچ مانعي براي قضاوت درست ما وجود نداره 161 00:10:10,092 --> 00:10:11,526 وقتي که تو من رو اونجوري مي بوسي 162 00:10:11,527 --> 00:10:15,728 دلم ميخواد اون قضاوت رو بندازم کنار 163 00:10:56,397 --> 00:10:59,198 خوبه که جادوگرها اونقدر با سر و صدا ميخوابند 164 00:11:03,236 --> 00:11:04,936 اگه زودتر راه بيفتيم ميتونيم خودمون رو به اريترن برسونيم 165 00:11:04,937 --> 00:11:06,771 و قبل از نيمه شب اون بچه رو نجات بديم 166 00:11:10,542 --> 00:11:13,277 و بعدش تو دوباره پيش جست و جوگر برميگردي و باهاش به ماموريت ميري؟ 167 00:11:13,278 --> 00:11:14,278 بله 168 00:11:14,279 --> 00:11:15,746 مجبور نيستي 169 00:11:15,747 --> 00:11:17,614 ميتوني با من بموني 170 00:11:17,615 --> 00:11:19,716 ميتونيم با همديگه رال رو بزرگ کنيم 171 00:11:19,717 --> 00:11:22,117 ريچارد لرد راله 172 00:11:23,353 --> 00:11:26,354 کارا تو قبلا براي خودت دبدبه کبکبه اي داشتي 173 00:11:26,355 --> 00:11:28,489 تو بي رحم تريم آدم در والريا بودي 174 00:11:28,490 --> 00:11:30,958 يک زماني قسم خوردي که مردي که لان داري بهش خدمت مي کني رو ميکشي 175 00:11:32,927 --> 00:11:34,627 چه بلايي سر تو اومده؟ 176 00:11:36,597 --> 00:11:37,863 ريچارد 177 00:11:45,871 --> 00:11:49,373 داهليا جست و جوگر ميتونه از تو به عنوان يک زن قدرتمند استفاده کنه 178 00:11:51,676 --> 00:11:53,343 ما با هم ميتونيم به اون خدمت کنيم 179 00:12:01,948 --> 00:12:03,982 بايد زد رو بيدار کنم 180 00:12:47,187 --> 00:12:50,257 اوه .. قشنگه 181 00:12:51,459 --> 00:12:54,093 به قطب نما نگاه کن 182 00:13:11,504 --> 00:13:13,104 تو بايد جست و جوگر باشي 183 00:13:13,105 --> 00:13:15,039 بله 184 00:13:16,574 --> 00:13:17,808 خدا رو شکر 185 00:13:17,809 --> 00:13:21,577 کسي که فرزانگي و روشناييش ابديه 186 00:13:23,346 --> 00:13:24,879 تو کي هستي؟ 187 00:13:24,880 --> 00:13:26,681 اسم من آساهه 188 00:13:26,682 --> 00:13:29,683 ما خيلي وقته که منتظر شما هستيم 189 00:14:11,155 --> 00:14:14,324 سنگ اشک ها 190 00:14:19,131 --> 00:14:20,865 از شروع تاريخ 191 00:14:20,866 --> 00:14:24,402 خدا از ما خواسته که نگهبان سنگ اشک ها باشيم 192 00:14:24,403 --> 00:14:27,806 اون با علم و فرزانگي بي نهايتش ميدونست 193 00:14:27,807 --> 00:14:30,676 يک روز نگهبان دنياي مردگان عليه زنده ها راه ميندازه 194 00:14:30,677 --> 00:14:34,113 اون به ما گفته که جست و جوگر و مادر معترف ميان 195 00:14:34,114 --> 00:14:36,745 تا از زندگي گرانمايه اي که خلق کرده حراست کنن 196 00:14:36,746 --> 00:14:39,013 ما هزاران ساله که منتظر شما هستيم 197 00:14:39,014 --> 00:14:41,482 اجداد شما بايد خيلي قدرتمند باشند 198 00:14:41,483 --> 00:14:43,317 ما هيچ اجدادي نداريم 199 00:14:43,318 --> 00:14:45,519 متوجه حرفتون نمي شم 200 00:14:45,520 --> 00:14:47,987 ما همون مردمي هستيم که خدا 201 00:14:47,988 --> 00:14:49,422 سنگ رو هزاران سال پيش به ما داده 202 00:14:49,423 --> 00:14:51,423 شما اولين نسل هستين 203 00:14:51,424 --> 00:14:52,691 چطور هميچن چيزي ممکنه؟ 204 00:14:52,692 --> 00:14:55,593 جادوي اون سنگ از ما محافظت مي کنه 205 00:14:55,594 --> 00:14:57,328 و از ما در مقابل پير شدن محافظت مي کنه 206 00:14:57,329 --> 00:14:59,229 خدا رو شکر که 207 00:14:59,230 --> 00:15:00,864 اون سنگ رو به ما داده 208 00:15:00,865 --> 00:15:03,433 ما براتون استراحتگاه و غذاي داغ آماده کرديم 209 00:15:03,434 --> 00:15:05,101 الودي شما رو همراهي مي کنه ممنون 210 00:15:05,102 --> 00:15:06,102 ولي ما نمي تونيم بمونيم 211 00:15:06,103 --> 00:15:07,503 ما بايد سنگ رو 212 00:15:07,504 --> 00:15:09,738 هر چه سريع تر به ستون هاي آفرينش برسونيم 213 00:15:09,739 --> 00:15:11,372 ستون هاي آفرينش؟ 214 00:15:11,373 --> 00:15:13,740 کتيبه والدري به من گفته که بايد سنگ رو به اونجا ببرم 215 00:15:13,741 --> 00:15:15,108 تا بتونم شکاف بين دو دنيا رو از بين ببرم 216 00:15:15,109 --> 00:15:17,044 من چيزي راجع به کتيبه نشنيده بودم 217 00:15:17,045 --> 00:15:20,179 اما شکاف بين دو دنيا هيچ وقت بسته نميشه 218 00:15:20,180 --> 00:15:23,249 اين دره از خرابي هاي نگهبان دنياي مردگان در امانه 219 00:15:23,250 --> 00:15:26,552 پس بايد سنگ همين جا پيش ما بمونه 220 00:15:26,553 --> 00:15:27,521 و شما هم بايد با ما بمونين 221 00:15:28,758 --> 00:15:30,660 ما براي نجات دنيا به اينجا اومديم 222 00:15:30,661 --> 00:15:32,127 نه اينکه از نگهبان دنياي مردگان خودمون رو مخفي کنيم 223 00:15:32,128 --> 00:15:34,129 مگه قطب نما شما رو به اين سمت هدايت نکرده؟ 224 00:15:34,130 --> 00:15:36,131 آره اما اين قطب نما يک هديه 225 00:15:36,132 --> 00:15:37,265 از طرف خداست 226 00:15:37,266 --> 00:15:39,700 يکي از افراد ما اولريچ 227 00:15:39,701 --> 00:15:42,069 زندگي ابدي خودش رو قرباني کرده 228 00:15:42,070 --> 00:15:43,837 و قطب نما رو با خودش بيرون از اين دره برده 229 00:15:43,838 --> 00:15:45,105 تا وقتي که پايان دنيا نزديک شد 230 00:15:45,106 --> 00:15:47,640 تو بتوني اون رو پيدا کني و به وسيله اون به اينجا بياي 231 00:15:47,641 --> 00:15:50,544 ما قطب نما رو در آرامگاه اولين راهبه اولريچ پيدا کرديم 232 00:15:50,545 --> 00:15:53,246 دستورالعمل ها شايد بعد از مرگ اون به وجود اومدن 233 00:15:53,247 --> 00:15:56,482 من چيزي راجع به دستورالعمل ها و راهبه ها نمي دونم 234 00:15:56,483 --> 00:15:57,817 اما اين رو مي دونم که شما دنيا رو نجات ميدين 235 00:15:57,818 --> 00:15:59,451 چطوري؟ 236 00:16:00,887 --> 00:16:05,256 بعد از اينکه ويراني ها به پايان رسيد 237 00:16:05,257 --> 00:16:06,958 تو و مادر معترف 238 00:16:06,959 --> 00:16:09,059 اين دره رو ترک مي کنين 239 00:16:09,060 --> 00:16:12,161 و يک دنياي جديد رو آغاز مي کنين 240 00:16:14,330 --> 00:16:16,297 ما نمي تونيم بچه دار بشيم 241 00:16:16,298 --> 00:16:18,398 به همين دليل به کمک شما احتياج داريم 242 00:16:18,399 --> 00:16:22,569 فرزند شما اولين نسل ميشه 243 00:16:22,570 --> 00:16:26,807 اين خواسته خداونده 244 00:16:26,808 --> 00:16:29,610 حتي اگه اين حرف درست باشه نمي تونم باور کنم که خداوند 245 00:16:29,611 --> 00:16:31,644 بخواد که همه موجودات زنده بميرن 246 00:16:31,645 --> 00:16:33,112 از وقتي که شما به اينجا اومدين 247 00:16:33,113 --> 00:16:35,481 دنياي زنده ها به وسيله نگهبان دنياي مردگان به فساد کشيده شده 248 00:16:35,482 --> 00:16:36,816 مردم ضعيف شدند 249 00:16:36,817 --> 00:16:38,818 لازم نکرده که براي اونها سوگواري کنين 250 00:16:38,819 --> 00:16:40,886 اين حقيقت نداره 251 00:16:40,887 --> 00:16:42,788 آدم هاي خوبي هم توي دنيا هستند 252 00:16:42,789 --> 00:16:44,589 آسا 253 00:16:44,590 --> 00:16:46,724 هزاران ساله که ما اين دره رو 254 00:16:46,725 --> 00:16:48,426 براي ديدن هيچ موجودي ترک نکرديم 255 00:16:48,427 --> 00:16:51,095 شايد اونها بهتر از ما ميدونن که وضعيت اون بيرون چطوريه 256 00:16:51,096 --> 00:16:55,966 خداوند تمام اون چيزي که ما لازم داريم رو بهمون گفته 257 00:16:55,967 --> 00:16:58,768 اما من نمي تونم اجازه بدم که دنياي جديد توسط نگهبان دنياي مردگان نابود بشه 258 00:16:58,769 --> 00:17:00,837 نه وقتي که يک شانسي براي نجات اون وجود داشته باشه 259 00:17:00,838 --> 00:17:03,438 اگه تو اين سنگ رو به بيرون از اينجا ببري 260 00:17:03,439 --> 00:17:06,040 و در متوقف کردن نگهبان شکست بخوري 261 00:17:06,041 --> 00:17:07,174 دنيا به پايان ميرسه 262 00:17:07,175 --> 00:17:09,342 و تو به همراه مادر معترف ميمرين 263 00:17:09,343 --> 00:17:11,377 ديگه هيچ موجود زنده اي باقي نخواهد موند 264 00:17:11,378 --> 00:17:13,645 اينجوري نگهبان دنياي مردگان هم پيروز ميشه 265 00:17:13,646 --> 00:17:17,951 آيا تو ميخواي اين شانس رو از دست بدي؟ 266 00:17:17,952 --> 00:17:19,018 بله 267 00:17:20,487 --> 00:17:23,955 حالا من ميخوام که از اينجا برم و اصلا هم دوست ندارم که با شما مبارزه کنم 268 00:17:23,956 --> 00:17:27,025 ما آدم هاي خشونت طلبي نيستيم 269 00:17:27,026 --> 00:17:28,860 ما نمي تونيم جلوي شما رو بگيريم 270 00:17:28,861 --> 00:17:33,431 تنها کاري که ميتونيم بکنيم اينه که براي هدايت هاي خدا دعا کنيم 271 00:17:39,303 --> 00:17:41,371 خدا رو شکر 272 00:17:41,372 --> 00:17:43,939 در ترديد به ما فرزانگي و خرد داده 273 00:17:43,940 --> 00:17:46,641 ما را از لطف و بخشندگي خود دريغ نکن 274 00:17:46,642 --> 00:17:49,376 خدايا شکرت 275 00:17:49,377 --> 00:17:51,812 در ترديدها به ما يقين عطا کن 276 00:17:53,181 --> 00:17:54,648 متوجه نمي شم 277 00:17:54,649 --> 00:17:56,583 ما از همين راه اومديم 278 00:17:56,584 --> 00:17:57,984 قطب نما 279 00:17:57,985 --> 00:18:00,220 اين باعث شد تا ما از بين اين سنگ ها رد بشيم 280 00:18:04,124 --> 00:18:06,525 قطب نما براي اين ساخته شده بوده تا ما رو به سنگ هدايت کنه 281 00:18:06,526 --> 00:18:09,360 شايد حالا که ماموريتش رو انجام داده ديگه کار نمي کنه 282 00:18:09,361 --> 00:18:12,896 بايد يه راه ديگه پيدا کنيم 283 00:18:18,037 --> 00:18:21,005 چقدر ديگه تا اريترن مونده؟ 284 00:18:21,006 --> 00:18:22,440 تقريباً رسيديم 285 00:18:22,441 --> 00:18:24,709 اوه ... داهليا نه 286 00:18:50,876 --> 00:18:52,243 چرا داري اين کار رو مي کني؟ 287 00:18:52,244 --> 00:18:54,845 وقتي که تموم شد خودت ممنونم مي شي 288 00:19:09,660 --> 00:19:11,226 خوش اومدي کارا 289 00:19:12,994 --> 00:19:15,394 من و خواهرانت دلمون واست تنگ شده بود 290 00:19:25,445 --> 00:19:26,678 زد کجاست؟ 291 00:19:26,679 --> 00:19:29,512 نگرانيت ابت جادوگر شايسته است 292 00:19:31,982 --> 00:19:34,517 فکرش رو مي کردم که مهربون شدي 293 00:19:34,518 --> 00:19:36,518 اون زنده است... البته فعلاً 294 00:19:36,519 --> 00:19:39,021 از ما چي ميخواي؟ 295 00:19:39,022 --> 00:19:41,189 مگه واضح نيست؟ 296 00:19:41,190 --> 00:19:43,891 ميخوام که دوباره به من ملحق بشي 297 00:19:43,892 --> 00:19:46,260 البته بايد بگم که 298 00:19:46,261 --> 00:19:50,365 تو با کارهات اين کار رو براي من آسون نکردي 299 00:19:50,366 --> 00:19:55,236 خيلي وقته که من سربازي ندارم 300 00:19:55,237 --> 00:19:57,304 اما خوشبختانه 301 00:19:57,305 --> 00:20:01,575 دوستي خاصت با داهليا رو ميدونستم 302 00:20:01,576 --> 00:20:06,080 ميدونستم که اون هم به اندازه من ميخواد که تو برگردي 303 00:20:07,382 --> 00:20:10,150 پسرم 304 00:20:10,151 --> 00:20:12,952 هيچ وقت دزديه نشده 305 00:20:12,953 --> 00:20:14,053 مگه نه؟ 306 00:20:15,757 --> 00:20:18,459 پسرت همون روزي که به دنيا اومد مرد 307 00:20:18,460 --> 00:20:22,196 نمي تونستم اين ريسک رو بکنم که اون حروم زاده کوچولو 308 00:20:22,197 --> 00:20:24,998 حکومت من رو به چالش بندازه ميتونستم؟ 309 00:20:26,500 --> 00:20:29,202 اوه ... کارا 310 00:20:29,203 --> 00:20:31,938 اين خبر باعث ناراحتي تو شد؟ 311 00:20:31,939 --> 00:20:34,907 از وقتي که دم پر جست و جوگر شدي خيلي احساساتي شدي 312 00:20:34,908 --> 00:20:36,141 مگه نه؟ 313 00:20:38,678 --> 00:20:41,579 ميدونم که اشتباه خودم بوده 314 00:20:41,580 --> 00:20:44,716 تعليماتت رو به يه آدم پست سپردم 315 00:20:44,717 --> 00:20:47,518 اما آدمي به باارزشي تو 316 00:20:47,519 --> 00:20:51,892 لياقت توجه مخصوص من رو داره 317 00:20:54,395 --> 00:20:57,597 از اين به بعد 318 00:20:57,598 --> 00:21:00,033 ديگه همچين اشتباهي رو مرتکب نميشم 319 00:21:09,111 --> 00:21:10,945 دوباره به همون جايي که ازش اومديم برگشتيم 320 00:21:10,946 --> 00:21:13,382 هيچ راهي براي گذشتن از اين سنگ ها وجود نداره 321 00:21:14,451 --> 00:21:17,252 اگه نتونيم از بينشون رد بشيم 322 00:21:18,721 --> 00:21:21,858 بايد از روشون بريم 323 00:21:41,012 --> 00:21:42,379 کارا کجاست؟ 324 00:21:57,392 --> 00:22:00,694 هر نقشه اي که توي سرته بدون که شکست ميخوري 325 00:22:00,695 --> 00:22:03,197 ريچارد من رو پيدا مي کنه 326 00:22:03,198 --> 00:22:06,266 و دوباره تو رو تحقير مي کنه 327 00:22:06,267 --> 00:22:08,501 اوه کاراي بيچاره 328 00:22:08,502 --> 00:22:12,004 تو واقعا فکر کردي که جست و جوگر ماموريت خودش رو 329 00:22:12,005 --> 00:22:13,506 براي نجات تو رها مي کنه؟ 330 00:22:14,909 --> 00:22:17,378 تو زياد مهم نيستي 331 00:22:17,379 --> 00:22:20,047 لرد رال 332 00:22:20,048 --> 00:22:23,551 ديده بان هامون نشانه هايي از دشمن رو ديدن 333 00:22:23,552 --> 00:22:27,288 اگه دلتون ميخواد بگم که بيان و از جادوگر حرف بکشند 334 00:22:27,289 --> 00:22:28,423 نه 335 00:22:28,424 --> 00:22:29,691 بگذار ديده باني بدن 336 00:22:29,692 --> 00:22:33,095 خواهران تاريکي هفته هاست که دنبال من هستند 337 00:22:33,096 --> 00:22:35,430 زياد نبايد دور باشند 338 00:22:35,431 --> 00:22:38,400 و تا وقتي که اون راداهان دور گردن اون جادوگره 339 00:22:38,401 --> 00:22:41,637 اون چيزي غير از يک پيرمرد احمق چيز بيشتري نيست 340 00:22:41,638 --> 00:22:45,774 سرور من شما الان ساعت هاست که خودتون رو دارين خسته مي کنين 341 00:22:45,775 --> 00:22:48,943 اجازه بدين من به جاي شما تعليم رو ادامه بدم تا شما هم کمي استراحت کنين 342 00:22:55,449 --> 00:22:59,251 درد رو قبل از اخساس قرار بده داهليا 343 00:23:24,605 --> 00:23:27,641 اي کاش راه ديگه اي هم بود 344 00:23:34,782 --> 00:23:37,216 چرا به من دروغ گفتي؟ 345 00:23:40,286 --> 00:23:42,420 بچه گي هامون رو يادت مياد؟ 346 00:23:42,421 --> 00:23:47,124 چقدر آژيل ها وحشت ناک بودند؟ 347 00:23:47,125 --> 00:23:49,459 چقدر ميتونستند دردآور باشند؟ 348 00:23:50,861 --> 00:23:52,729 تو محکم دست من رو توي دست خودت گرفتي 349 00:23:52,730 --> 00:23:55,331 اين تنها چيزي بود که مانع گريه کردن من مي شد 350 00:23:55,332 --> 00:23:59,634 ميدونستيم که اگه گريه کنيم اونها شکنجه رو بيشتر مي کنن 351 00:23:59,635 --> 00:24:05,239 ما به اين دليل زنده مونديم به خاطر اينکه همديگه رو از ضعف هامون نجات داديم 352 00:24:05,240 --> 00:24:07,841 اين همون کاريه که من دارم الان انجام ميدم 353 00:24:09,177 --> 00:24:12,278 جست و جوگر تو رو نرم کرده 354 00:24:12,279 --> 00:24:15,948 اون تو رو بر عليه خواهرانت مسموم کرده 355 00:24:15,949 --> 00:24:17,683 بر عليه خانواده ات 356 00:24:17,684 --> 00:24:22,720 ريچارد زد و کيلن 357 00:24:22,721 --> 00:24:24,388 خانواده من هستند 358 00:24:25,757 --> 00:24:27,891 اونها به سختي تو رو ميشناسند 359 00:24:27,892 --> 00:24:30,193 اونها نمي تونند مثل من تو رو دوست داشته باشند 360 00:24:45,506 --> 00:24:48,207 انگار دارکن رال زيادي با تو خوش رفتاري کرده 361 00:24:48,208 --> 00:24:52,210 بايد بهش بگم که لازمه يه کم خشن تر باشه 362 00:25:08,523 --> 00:25:09,556 تقريباً رسيديم 363 00:25:14,861 --> 00:25:16,395 دستت رو به من بده 364 00:25:20,533 --> 00:25:21,967 اوه 365 00:25:21,968 --> 00:25:23,201 اوه 366 00:25:28,540 --> 00:25:30,340 تحمل کن 367 00:25:35,614 --> 00:25:37,347 دست من رو بگير 368 00:25:37,348 --> 00:25:39,683 نه ما هر دومون مي افتيم 369 00:25:39,684 --> 00:25:41,051 نرگران نباش من گرفتمت 370 00:25:41,052 --> 00:25:42,018 آه 371 00:25:47,392 --> 00:25:49,693 زود باش 372 00:25:51,129 --> 00:25:52,229 زود باش 373 00:25:52,230 --> 00:25:54,931 ما نبايد بگذاريم نگهبان دنياي مردگان برنده بشه 374 00:25:56,767 --> 00:25:59,602 تو بايد بدون من راه رو ادامه بدي 375 00:26:01,071 --> 00:26:02,138 کيلن اين کار رو نکن 376 00:26:04,007 --> 00:26:05,541 دوستت دارم ريچارد 377 00:26:05,542 --> 00:26:06,976 نه 378 00:26:06,977 --> 00:26:09,478 کيلن نه 379 00:26:15,418 --> 00:26:19,053 نه 380 00:26:19,054 --> 00:26:21,155 کيلن 381 00:26:54,806 --> 00:26:55,906 اوه 382 00:27:06,062 --> 00:27:07,195 چطوري؟ 383 00:27:07,196 --> 00:27:08,897 نمي دونم 384 00:27:08,898 --> 00:27:11,097 فقط وقتي که احساس کردم که روي زمين افتادم 385 00:27:11,098 --> 00:27:14,065 خودم رو اينجا ديدم 386 00:27:17,239 --> 00:27:20,940 اون نگهبان ها از جادو براي به دام انداختن ما در اينجا استفاده کردند 387 00:27:25,677 --> 00:27:28,344 شما برگشتين 388 00:27:28,345 --> 00:27:30,380 سپاس خداي را 389 00:27:30,381 --> 00:27:31,714 همين حالا طلسم رو بردار 390 00:27:31,715 --> 00:27:34,249 براي ما غيرممکنه که بتونيم طلسم داشته باشيم 391 00:27:34,250 --> 00:27:35,383 ما هيچ جادويي نداريم 392 00:27:35,384 --> 00:27:37,518 خب پس لااقل بهمون بگو چطور از اينجا بيرون بريم 393 00:27:37,519 --> 00:27:39,787 هيچ کدوم از ماها تا الان سعي نکرده از اينجا بيرون بره 394 00:27:43,627 --> 00:27:44,927 اون داره حقيقت رو به تو ميگه 395 00:27:44,928 --> 00:27:46,095 بايد يه راه خروجي باشه 396 00:27:46,096 --> 00:27:49,631 ما از خداوند خواستيم تا تو رو در امان خودش داشته باشه 397 00:27:49,632 --> 00:27:53,501 و اون هم به دعاهاي ما جواب داده 398 00:27:54,703 --> 00:27:56,437 خداي رو سپاس 399 00:27:56,438 --> 00:27:59,339 کسي که به ما فرزانگي ابدي داده 400 00:28:05,312 --> 00:28:07,947 ميدونم که داري چيکار مي کني کارا 401 00:28:07,948 --> 00:28:10,250 داري ذهن خودت رو مشغول مي کني 402 00:28:18,593 --> 00:28:21,360 داري به دوستانت فکر مي کني 403 00:28:21,361 --> 00:28:26,599 اما زايد اميد نداشته باش که ريچارد بياد و تو رو نجات بده 404 00:28:26,600 --> 00:28:29,101 اونها قبلاً اين کار رو کردند 405 00:28:29,102 --> 00:28:31,671 و اگه تو هم به اندازه نصف اون بودي 406 00:28:31,672 --> 00:28:33,840 هيچ وقت حاضر نمي شدي که کسي رو شکنجه بدي 407 00:28:33,841 --> 00:28:36,843 تا اون چيزي رو که ازش ميخواي بدست بياري 408 00:28:45,319 --> 00:28:46,452 لرد رال 409 00:28:46,453 --> 00:28:49,288 ديده بان هاي ما خواهران تاريکي رو رويت کردند 410 00:28:49,289 --> 00:28:52,291 اونها خيلي به ما نزديک شدند زياد وقت نداريم 411 00:28:52,292 --> 00:28:53,792 بايد کارا رو به جاي ديگه اي ببريم 412 00:28:53,793 --> 00:28:55,561 تا تعليماتش رو به انتها برسونيم 413 00:28:57,363 --> 00:28:59,164 نه بگذار بيان اينجا 414 00:28:59,165 --> 00:29:00,565 سرور من؟ 415 00:29:00,566 --> 00:29:04,237 شايد اونها به ما کمک کنن تا کارا يه کم با ما راه بياد 416 00:29:08,942 --> 00:29:12,177 تو به نگهبان دنياي مردگان خيانت کردي دارکن رال 417 00:29:12,178 --> 00:29:14,846 فقط يک آدم احمق ميتونه در اين شرايط بخواد دوباره معامله کنه 418 00:29:14,847 --> 00:29:16,247 اوه فکر کنم شما تجديد نظر کنين 419 00:29:16,248 --> 00:29:18,282 وقتي که بفهمين قراره من راجع به چي باهاش معامله کنم 420 00:29:18,283 --> 00:29:20,352 تنها چيزي که اون از شما ميخواد 421 00:29:20,353 --> 00:29:23,522 اينه که روح شما تا ابديت در شکنجه باشه 422 00:29:23,523 --> 00:29:25,859 مطمئنم که يک چيز ديگه اي هم هست 423 00:29:25,860 --> 00:29:27,694 که نگهبان بيشتر از اين موضوع اون رو ميخواد 424 00:29:29,163 --> 00:29:30,899 سنگ اشک ها 425 00:29:30,900 --> 00:29:32,768 نگهبان دنياي مردگان خيال مي کنه که من بهش خيانت کردم 426 00:29:32,769 --> 00:29:34,871 اون کاملا در اشتباهه 427 00:29:34,872 --> 00:29:38,241 من تقريبا نزديکه که دستم به سنگ اشک ها برسه 428 00:29:38,242 --> 00:29:41,611 چيزي که اون خودش به شخصه 429 00:29:41,612 --> 00:29:44,580 تا به حال نتونسته اون رو بدست بياره 430 00:29:44,581 --> 00:29:46,682 اگه شما به من کمک کنين تا اين پيروزي رو براي اون به ارمغاه بياريم 431 00:29:46,683 --> 00:29:47,850 شک ندارم که نگهبان دنياي مردگان 432 00:29:47,851 --> 00:29:52,020 به شما پاداش تصور ناشدني اي بده 433 00:29:55,087 --> 00:29:57,254 پيشنهادت چيه؟ 434 00:30:06,361 --> 00:30:07,595 اونها دارن چيکار مي کنن؟ 435 00:30:07,596 --> 00:30:08,862 اونها دارن آژيل رو 436 00:30:08,863 --> 00:30:10,664 با تمام روح هاي دد کشيده اي که 437 00:30:10,665 --> 00:30:12,900 کارا اونها رو شکنجه کرده و کشته تقويت مي کنند 438 00:30:12,901 --> 00:30:17,673 وقتي که اونها کارشون تموم شه اين شکنجه براي اون 439 00:30:17,674 --> 00:30:21,142 خيلي دردآور تر از همه اتش هاي دنياي مردگان ميشه 440 00:30:33,355 --> 00:30:34,688 سرور من مراقب باشين 441 00:30:37,124 --> 00:30:40,590 نگران نباش داهليا 442 00:30:40,591 --> 00:30:44,525 اين آژيل نمي تونه به کسي 443 00:30:45,727 --> 00:30:49,361 غير کارا صدمه بزنه 444 00:30:57,636 --> 00:31:00,003 ميخوام از اين کار لذت ببرم 445 00:31:09,446 --> 00:31:11,548 ما از اينجا ميريم بيرون 446 00:31:13,852 --> 00:31:15,419 اگه نتونيم بريم چي؟ 447 00:31:15,420 --> 00:31:20,056 ريچارد ما ديگه هيچ وت زد و کارا رو نمي بينيم 448 00:31:20,057 --> 00:31:21,924 يا خواهرم رو 449 00:31:21,925 --> 00:31:23,759 چرا بايد اونها در دستان نگهبان دنياي مردگان بمريند 450 00:31:23,760 --> 00:31:25,094 وقتي که ما اينجا زنده هستيم؟ 451 00:31:25,095 --> 00:31:27,596 کيلن من باور نمي کنم که اين نقشه خداونده 452 00:31:27,597 --> 00:31:28,997 که اينجا بمونيم 453 00:31:28,998 --> 00:31:32,567 اما اگه ما نتونيم از اينجا بريم بيرون 454 00:31:32,568 --> 00:31:33,968 شايد بايد کاري که اونها ميگن رو انجام بديم 455 00:31:35,037 --> 00:31:36,570 يک زندگي جديد رو شروع کنيم؟ 456 00:31:38,506 --> 00:31:40,173 ما ميتونيم اون بچه هايي که هميشه تصورشون رو مي کرديم داشته باشيم 457 00:31:44,511 --> 00:31:46,512 ريچارد 458 00:31:46,513 --> 00:31:49,981 اگه ما بخواهيم بچه دار بشيم از تو اعتراف گرفته ميشه 459 00:31:49,982 --> 00:31:52,083 شايد اينطور نشه 460 00:31:52,084 --> 00:31:55,619 اگه خداوندي باشه و اين هم نقشه اون باشه 461 00:31:55,620 --> 00:31:58,821 شايد براي ما ... نمي دونم 462 00:31:58,822 --> 00:32:01,591 يه جور ديگه باشه 463 00:32:01,592 --> 00:32:04,827 شايد عشق ما به همديگه باعث مراقبت ما بشه 464 00:32:04,828 --> 00:32:06,662 و اگه اتفاق ديگه اي افتاد 465 00:32:06,663 --> 00:32:08,564 و تو هم ازت اعتراف گرفته شد چي؟ 466 00:32:08,565 --> 00:32:10,365 چه اهميتي داره؟ 467 00:32:10,366 --> 00:32:11,867 ديگه که از ماموريتم اغفال نميشم 468 00:32:11,868 --> 00:32:13,201 ديگه کسي رو هم ندارم 469 00:32:13,202 --> 00:32:16,671 و حتي اگه از من اعتراف هم گرفته بشه 470 00:32:16,672 --> 00:32:20,241 نمي تونم تصور کنم که بيشتر از اين حالتي که الان دوستت دارم بعدا دوستت دارم 471 00:32:27,650 --> 00:32:29,384 شرمنده که مزاحمتون شدم 472 00:32:29,385 --> 00:32:31,886 فقط خواستم براتون غذا بيارم 473 00:32:31,887 --> 00:32:35,623 خداوند براي ما چيزهايي فوق العاده اي براي خوردن داده 474 00:32:35,624 --> 00:32:37,526 و يک جاي قشنگ براي زندگي کردن 475 00:32:37,527 --> 00:32:39,561 شايد بتونين ياد بگيرين که اينجا رو دوست داشته باشين 476 00:32:39,562 --> 00:32:41,029 چطور مي تونيم اينجا راحت باشيم 477 00:32:41,030 --> 00:32:43,397 وقتي که دوستانمون اون بيرون در رنج هستند؟ 478 00:32:43,398 --> 00:32:45,165 اما شما اينجا در امان هستين 479 00:32:45,166 --> 00:32:47,968 در يک دنياي آزاد از نگهبان دنياي مردگان 480 00:32:47,969 --> 00:32:50,704 و بانلينگ ها و دارکن رال 481 00:32:52,140 --> 00:32:54,841 آسا گفت که هيچ کدوم از شماها نتونستين از اينجا بيرون برين 482 00:32:54,842 --> 00:32:57,477 چطور تو از دارکن رال و بانلينگ ها اطلاعات داري؟ 483 00:32:57,478 --> 00:33:00,847 اينها داستان هايي هستند که در کتيبه هاي باستاني نوشته شدن 484 00:33:00,848 --> 00:33:02,215 داره دروغ ميگه 485 00:33:03,884 --> 00:33:06,018 مي دوني که اعتراف گرفتن يعني چه؟ 486 00:33:06,019 --> 00:33:09,420 اگه حقيقت رو به من نگي من هم قدرتمم رو ازاد مي کنم 487 00:33:09,421 --> 00:33:11,589 و تا زماني که من زنده هستم غلام حلقه به گوش من ميشي 488 00:33:11,590 --> 00:33:16,060 و در اين دره اين ميتونه خيلي طول بکشه 489 00:33:16,061 --> 00:33:17,228 بهتون ميگم اما ترا خدا 490 00:33:17,229 --> 00:33:18,562 شما نمي تونين به آسا بگين 491 00:33:18,563 --> 00:33:20,264 و گرنه اون حلقه رو از من ميگيره 492 00:33:20,265 --> 00:33:22,400 کردوم حلقه؟ 493 00:33:22,401 --> 00:33:25,869 آسا درباره اولريچ به شما گفته 494 00:33:25,870 --> 00:33:28,038 کسي که قطب نما رو از اينجا بيرون برده 495 00:33:28,039 --> 00:33:32,375 قبل از اينکه اون اينجا رو ترک کنه خداوند دو تا حلقه جادويي رو ساخته 496 00:33:32,376 --> 00:33:35,811 تا اولريچ بتونه هر چقدر هم که دور باشه با آسا در ارتباط باشه 497 00:33:37,013 --> 00:33:38,113 وقتي که آسا خواب بود 498 00:33:38,114 --> 00:33:39,581 من حلقه رو برداشتم 499 00:33:39,582 --> 00:33:41,283 تا بتونم با اولريچ حرف بزنم 500 00:33:41,284 --> 00:33:43,084 من عاشقش شده بودم 501 00:33:43,085 --> 00:33:46,420 و اين حلقه تنها چيزي بود که ما رو با هم ميکرد 502 00:33:46,421 --> 00:33:49,756 اما اون پير تر و پير تر شد و تو جوون موندي 503 00:33:49,757 --> 00:33:51,625 وقتي که اولريچ مرد 504 00:33:51,626 --> 00:33:53,296 آسا حلقه رو دور انداخت 505 00:33:54,866 --> 00:33:59,206 اما من اون رو پيدا کردم و مخفيانه براي خودم نگه داشتم 506 00:33:59,207 --> 00:34:02,476 گاهي اوقات براي يادآوري اولريچ از اون استفاده مي کردم 507 00:34:02,477 --> 00:34:07,115 يک روز وقتي که حلقه رو در دست کردم يک پيرزن براي من ظاهر شد 508 00:34:07,116 --> 00:34:09,083 پيرزني که به من گفت که اين حلقه رو 509 00:34:09,084 --> 00:34:10,817 در يک سفر تجاري خريده 510 00:34:10,818 --> 00:34:14,955 حقه سال ها در دست هاي من افتاد 511 00:34:14,956 --> 00:34:16,890 و من دوستان جديد پيدا کردم 512 00:34:16,891 --> 00:34:18,659 الان اون حلقه رو کي داره؟ 513 00:34:18,660 --> 00:34:21,696 اسمش آلاستره 514 00:34:21,697 --> 00:34:24,232 اون اولين مردي هست که بعد از اولريچ عاشقش شدم 515 00:34:24,233 --> 00:34:25,801 لازمه که باهاش صحبت کنم 516 00:34:25,802 --> 00:34:28,937 اين ميتونه تنها راه ما براي متوقف کردن نگهبان دنياي مردگان باشه 517 00:34:28,938 --> 00:34:31,839 اما ممکنه آسا و خداوند با من سر لج بيفتند 518 00:34:31,840 --> 00:34:33,975 الودي اگه ما اين شانس رو از دست بديم 519 00:34:33,976 --> 00:34:36,311 آدم هاي خوب مي ميرن 520 00:34:36,312 --> 00:34:38,482 به نظرت خداوند همچين چيزي رو ميخواد؟ 521 00:34:38,483 --> 00:34:41,352 بايد از اون حلقه استفاده کنم 522 00:34:41,353 --> 00:34:42,988 آخرين باري که زد رو ديدم 523 00:34:42,989 --> 00:34:44,656 توي يک جاده نزديک دالمور بوديم 524 00:34:44,657 --> 00:34:46,625 اون به سمت اريترن رفت 525 00:34:46,626 --> 00:34:47,926 اون گفت که برميگرده تا ما رو پيدا کنه 526 00:34:47,927 --> 00:34:49,159 وقتي که ماموريتش تموم بشه 527 00:34:49,160 --> 00:34:50,692 به سمت جايي که اون رفته سفرکن 528 00:34:50,693 --> 00:34:51,992 و اگه خوش شانس باشيم 529 00:34:51,993 --> 00:34:53,494 ميتوني اون رو پيدا کني و برش گردوني 530 00:34:54,997 --> 00:34:56,530 ازت ميخوام که اين حلقه رو بهش بدي 531 00:34:56,531 --> 00:35:00,033 و اون وقت اون قادر خواهد بود که شما رو از اينجا بيرون بياره 532 00:35:00,034 --> 00:35:01,601 و الودي رو همينطور؟ 533 00:35:05,472 --> 00:35:08,641 نمي دونم 534 00:35:12,813 --> 00:35:17,616 آموزشت بالاخره تموم شد کارا 535 00:35:17,617 --> 00:35:20,719 اما يک امتحان ديگه هم مونده 536 00:35:20,720 --> 00:35:24,623 تا من مطمئن بشم که تو دوباره قدرتت رو بدست آوردي 537 00:35:33,933 --> 00:35:37,201 ازت ميخوام که جادوگر رو بکشي 538 00:35:52,191 --> 00:35:54,025 من تو رو ميشناسم کارا 539 00:35:55,117 --> 00:35:57,118 اين کارا اون کارايي که من ميشناسم نيست 540 00:36:01,522 --> 00:36:03,356 من رو معطل نکن کارا 541 00:36:12,932 --> 00:36:14,565 کارا نه 542 00:36:18,436 --> 00:36:20,504 بهت گفتم که من در خدمت ريچارد هستم 543 00:36:24,474 --> 00:36:26,141 زياد وقت نداريم تا قبل از اينکه 544 00:36:26,142 --> 00:36:27,708 خواهران تاريکي برگردن 545 00:36:37,083 --> 00:36:38,517 بريم 546 00:36:38,518 --> 00:36:40,385 به کليد راداهان احتياج داريم 547 00:36:48,159 --> 00:36:49,359 نه کارا 548 00:36:49,360 --> 00:36:50,827 اگه اون رو بکشي اون هم به نگهبان دنياي مردگان ميگه مه 549 00:36:50,828 --> 00:36:52,495 ريچارد قراره با سنگ اشک ها چيکار کنه 550 00:36:59,604 --> 00:37:01,204 ببخشين دوستان 551 00:37:01,205 --> 00:37:03,139 آيا شما يک مرد بلند قد رو با موهاي سفيد نيدين 552 00:37:03,140 --> 00:37:05,342 که از اينجا رد بشه؟ در دالمور مردي رو ديدم 553 00:37:05,343 --> 00:37:07,510 اون مرد به من گفته که اون رو چند روز پيش از اين طرف ديده 554 00:37:07,511 --> 00:37:11,379 ممکنه که بتونيم بهت کمک کنيم 555 00:37:11,380 --> 00:37:13,114 اما برات 10 شيلينگ آب ميخوره 556 00:37:13,115 --> 00:37:14,516 من هيچ پولي ندارم 557 00:37:14,517 --> 00:37:17,285 ميتونم از يک نفر ديگه سوال کنم 558 00:37:17,286 --> 00:37:18,219 نه 559 00:37:21,489 --> 00:37:23,056 نمي توني اون رو ازم بگيري 560 00:37:25,293 --> 00:37:26,494 ترا خدا 561 00:37:26,495 --> 00:37:27,662 اين ميتونه براتون خيلي باارزش باشه 562 00:37:27,663 --> 00:37:29,631 اما سرنوشت دنيا به اون بستگي داره 563 00:37:29,632 --> 00:37:31,966 سرنوشت دنيا؟ 564 00:37:31,967 --> 00:37:34,535 خب تا حالا قبلاً کسي نتونست که اين طوري برامون عذر بتراشه 565 00:37:45,881 --> 00:37:47,782 حالت خوبه مرد جوان؟ 566 00:37:49,485 --> 00:37:51,086 تو زداکوس زراندر هستي 567 00:37:51,087 --> 00:37:52,587 درسته 568 00:37:52,588 --> 00:37:54,922 جست و جوگر به من گفته که شما رو پيدا کنم 569 00:37:59,092 --> 00:38:02,327 نمي تونم بفهمم که سر در اون کجاست 570 00:38:02,328 --> 00:38:05,030 هر جادويي که باعث شده که شما از اينجا رد بشين 571 00:38:05,031 --> 00:38:06,531 خارج از توانايي هاي منه 572 00:38:06,532 --> 00:38:08,367 اگه تو نتوني وارد بشي 573 00:38:08,368 --> 00:38:09,902 چطوره ميتوني طلسم رو برداري؟ 574 00:38:09,903 --> 00:38:12,306 اون روي موجود زنده جواب نميده 575 00:38:12,307 --> 00:38:14,409 من نمي تونم از اون براي بيرون آوردن شما از دره استفاده کنم 576 00:38:14,410 --> 00:38:18,212 اما تو يه بار از اون استفاده کردي تا شمشير و قطب نما رو از من بگيري 577 00:38:18,213 --> 00:38:20,680 شايد بتونه روي سنگ اشک ها هم جواب بده 578 00:38:20,681 --> 00:38:22,748 شايد ولي آخرين باري که اون کار رو کردم 579 00:38:22,749 --> 00:38:24,015 کمک شوتا رو هم داشتم 580 00:38:24,016 --> 00:38:26,050 نمي دونم بتونم تنهايي از پسش بربيام 581 00:38:26,051 --> 00:38:27,518 بايد تلاشت رو بکني زد 582 00:38:27,519 --> 00:38:29,287 و اگه بتوني سنگ رو از اينجا ببري بيرون 583 00:38:29,288 --> 00:38:30,854 قطب نما دوباره شروع به کار کردن بکنه 584 00:38:30,855 --> 00:38:32,722 و شما رو از دره بيرون بياره 585 00:38:32,723 --> 00:38:34,490 اما اگه اين اتفاق نيفته 586 00:38:34,491 --> 00:38:36,125 و من و کيلن تا ابد در اينجا گرفتار شديم 587 00:38:36,126 --> 00:38:37,927 تو هنوز سنگ رو داري 588 00:38:37,928 --> 00:38:41,972 تو و کارا ميتونين بدون ما اون رو به ستون هاي آفرينش ببرين 589 00:38:41,973 --> 00:38:44,443 طلسم خيلي قوي تر از اونه که من بتونم سنگ رو ببينم 590 00:39:06,965 --> 00:39:08,566 کار کرد 591 00:39:12,270 --> 00:39:13,504 قطب نما هم راه افتاد 592 00:39:14,839 --> 00:39:17,141 خيلي زود تو رو مي بينم پسرم 593 00:39:20,078 --> 00:39:22,746 زد چي شد؟ 594 00:39:22,747 --> 00:39:24,148 کارا چرا؟ 595 00:39:25,783 --> 00:39:27,617 سرور من به من دستور داده 596 00:39:33,959 --> 00:39:36,094 زد زد 597 00:39:36,095 --> 00:39:38,029 ريچارد چه اتفاق افتاد نمي دونم 598 00:39:44,305 --> 00:39:45,239 زد حالت خوبه؟ 599 00:39:48,310 --> 00:39:50,445 کارا به من حمله کرد 600 00:39:51,780 --> 00:39:53,981 اون سنگ رو با خودش برد 601 00:39:53,982 --> 00:39:56,684 من فکر کردم که در برابر شکنجه هاي رال مقاومت کرده 602 00:39:56,685 --> 00:39:59,853 ولي ظاهرا که فريب خوردم 603 00:39:59,854 --> 00:40:01,486 همونجايي که هستي وايسا 604 00:40:01,487 --> 00:40:04,122 ما تا جايي که ميتونيم سريع خودمون رو بهت مي رسونيم 605 00:40:11,797 --> 00:40:13,931 سنگ ديگه از دست رفته 606 00:40:15,833 --> 00:40:18,000 ميتونيم اون رو احساس کنيم 607 00:40:19,869 --> 00:40:21,202 باهاش چيکار کردي؟ 608 00:40:21,203 --> 00:40:22,737 اون رو به بيرون از دره فرستادم 609 00:40:22,738 --> 00:40:24,305 الان دست کيه؟ 610 00:40:27,510 --> 00:40:29,310 قطب نما دوباره داره کار ميکنه 611 00:40:29,311 --> 00:40:31,245 ما اون سنگ رو بدست مياريم 612 00:40:31,246 --> 00:40:33,280 و اون رو به ستون هاي افرينش مي بريم 613 00:40:36,416 --> 00:40:39,750 مي دونم که فکر مي کنين اين اون چيزي نيست که خداوند ميخواد 614 00:40:39,751 --> 00:40:43,421 اما ما بر نگهبان دنياي مردگان غلبه پيدا مي کنيم 615 00:40:48,592 --> 00:40:51,627 به خاطر دنيا هم که شده 616 00:40:52,996 --> 00:40:54,897 اميدوارم حق با شما باشه 617 00:41:23,621 --> 00:41:25,588 نمي تونين تصورش رو بکنين 618 00:41:25,589 --> 00:41:30,492 بتونين همديگه رو ببينين اما نتونين همديگه رو لمس کنين 619 00:41:33,529 --> 00:41:36,597 براي هر دوي شما خوشحالم 620 00:41:40,734 --> 00:41:42,100 بايد اون سنگ رو پس بگيريم 621 00:41:42,101 --> 00:41:44,268 کارا چي ميشه؟ 622 00:41:47,772 --> 00:41:49,039 داهليا 623 00:42:10,292 --> 00:42:12,859 مي بينم که 624 00:42:12,860 --> 00:42:15,961 دوباره به جمع خانوداگي خودت برگشتي کارا 625 00:42:17,995 --> 00:42:19,396 سرور من 626 00:42:23,100 --> 00:42:27,869 خيلي زيرکانه تونستي براي اون جادوگر نقش بازي کني 627 00:42:27,870 --> 00:42:29,803 چيزي رو که خواسته بودين براتون آوردم 628 00:42:45,519 --> 00:42:48,154 خوبه که تو دوباره برگشتي 629 00:42:49,425 --> 00:42:53,360 ترجمه و زيرنويس توسط Reza.B Luckyloock09131609@gmail.com