1
00:00:01,846 --> 00:00:03,813
آنچه در افسانه جست و جوگر گذشت
2
00:00:04,557 --> 00:00:06,523
تنها راه بستن اين شکاف به روش خالقه
3
00:00:06,524 --> 00:00:08,559
که به اون شکل دنياي مردگان رو بسته بوده
سنگ اشک ها
4
00:00:08,560 --> 00:00:10,326
فکر کنم اين يک قطب نماست
5
00:00:10,327 --> 00:00:11,794
اين کره راه جست و جوگر رو بهش نشون ميده
6
00:00:11,795 --> 00:00:13,561
به چي؟
خوشبختانه به سنگ اشک ها
7
00:00:13,562 --> 00:00:15,595
ريچارد ما نمي تونيم به اون اعتماد کنيم
8
00:00:15,596 --> 00:00:18,196
تا حالا اون دو بار خودش رو به من نشون داده
مي تونيم ازسش استفاده کنيم
9
00:00:18,197 --> 00:00:19,664
ميخوام که به عنوان دوست من باشي
10
00:00:21,378 --> 00:00:22,445
من جون ريچارد رو نجات دادم
11
00:00:23,529 --> 00:00:25,129
چي شده که يک دفعه ميخواي نگهبان دنياي مردگان رو شکست بدي؟
12
00:00:25,447 --> 00:00:26,514
ميخوام که دوباره زندگي کنم
13
00:00:30,617 --> 00:00:31,751
خواهر ماريانا
14
00:00:31,752 --> 00:00:34,385
دارکن رال به من خيانت کرده
15
00:00:34,386 --> 00:00:35,785
از ما ميخواي که چيکار کنيم؟
16
00:00:35,786 --> 00:00:37,586
اون رو دوباره پيش من برگردونين
17
00:00:37,587 --> 00:00:39,788
من هيچ علاقه اي به برگشتن ندارم
18
00:00:39,789 --> 00:00:42,119
تنها دليلي که تو ميخواي دنيا رو نجات بدي
19
00:00:42,120 --> 00:00:43,119
اينه که خودت رو نجات بدي
20
00:00:45,223 --> 00:00:47,724
مطمئنم که ما همديگه رو دوباره ميبينيم
برادر
21
00:00:47,725 --> 00:00:48,758
من هم مطمئنم
22
00:00:51,727 --> 00:00:56,396
ريچارد سايفر تو جست و جوگر حقيقت هستي
23
00:00:56,400 --> 00:00:58,400
Reza.B
تقديم مي کند
(با تشکر از ميلادجان عزيز در ترجمه اين سريال)
24
00:00:58,408 --> 00:01:03,308
افسانه جست و جوگر فصل دوم قسمت بيستم
ترجمه و زيرنويس از
Reza.B
Luckyloock09131609@gmail.com
25
00:01:03,318 --> 00:01:08,218
لطفا بعد از تماشاي فيلم
نظرات خود را در وبلاگ
lots2.blogfa.com
مطرح کنيد
با تشکر
26
00:01:31,729 --> 00:01:32,829
کارا منم
27
00:01:34,432 --> 00:01:36,399
داهليا؟
اون رو مشيناسي؟
28
00:01:39,968 --> 00:01:41,802
ما سال ها با همديگه خدمت مي کرديم
29
00:01:42,970 --> 00:01:44,404
چرا داري ما رو تعقيب مي کني؟
30
00:01:44,405 --> 00:01:46,805
دارکن رال واقعي در خطره
31
00:01:46,806 --> 00:01:48,473
براي نجات اون به کمکت احتياج دارم
32
00:01:48,474 --> 00:01:50,141
دارکن رال ممکنه از جادو استفاده کنه
33
00:01:50,142 --> 00:01:52,175
تا به دنياي زنده ها دوباره برگرده
34
00:01:52,176 --> 00:01:54,611
اما ريچارد دارکن رال واقعي است
35
00:01:54,612 --> 00:01:56,546
من درباره دارکن رال حرف نمي زنم
36
00:01:56,547 --> 00:01:58,347
درباره جست و جوگر هم همينطور
37
00:01:58,348 --> 00:02:00,982
دارم راجع به پسرت حرف مي زنم
38
00:02:04,086 --> 00:02:05,285
تو يه پسر داري؟
39
00:02:05,286 --> 00:02:07,987
خيلي از مورد-سيف ها تو کار خريد و فروش بچه اند
40
00:02:07,988 --> 00:02:10,723
اما هيچ کدوم بچه دارکن رال رو خريد و فروش نمي کنن
41
00:02:15,294 --> 00:02:16,928
چرا هيچ وقت اين موضوع را به ما نگفتي؟
42
00:02:16,929 --> 00:02:18,963
زياد مهم نبود
43
00:02:18,964 --> 00:02:19,998
براي بچه چه اتفاقي افتاده؟
44
00:02:19,999 --> 00:02:22,366
وقتي بچه بود اون رو ازم گرفتند
45
00:02:22,367 --> 00:02:24,769
اوه کارا واقعا برات متاسفم
46
00:02:24,770 --> 00:02:26,871
لازم نکرده
47
00:02:26,872 --> 00:02:30,241
باعث افتخار منه که توسط دارکن رال انتخاب شدم
48
00:02:34,846 --> 00:02:36,180
ميدوني اون بچه رو کجا بردند؟
49
00:02:36,181 --> 00:02:37,681
بچه هاي پسري که از مورد-سيف ها به دنيا ميان
50
00:02:37,682 --> 00:02:39,683
به عنوان ارتش اژدها بزرگ ميشن
51
00:02:39,684 --> 00:02:42,119
تا جنگيدن رو براي دهاران ها ياد بگيرند
52
00:02:42,120 --> 00:02:43,720
وقتي دارکن رال مرد
من و خواهرم
53
00:02:43,721 --> 00:02:45,321
به دنبال اون پسربچه رفتيم
54
00:02:45,322 --> 00:02:47,089
اون رو به معبد خودمون بگردونديم و بهش خدمت کرديم
55
00:02:47,090 --> 00:02:49,689
درست مثل يک دارکن رال واقعي که يک زماني قرار بود بشه
56
00:02:49,690 --> 00:02:53,686
اما يک هفته پيش خواهران تاريکي به معبد حمله کردند
57
00:02:53,687 --> 00:02:57,453
جادوي خواهران تاريکي روي مورد-سيف ها اثري نداره
58
00:02:57,454 --> 00:03:00,121
ما هم همين فکر رو کرديم
اما اونها خيلي قوي تر شده بودند
59
00:03:00,122 --> 00:03:03,324
نتونستيم در برابر جادوي اونها مقاومت کنيم
60
00:03:03,325 --> 00:03:05,459
من تنها مورد-سيفي بودم که زنده موندم
61
00:03:05,460 --> 00:03:07,126
خواهرها اون بچه رو با خودشون بردند
62
00:03:07,127 --> 00:03:08,961
کجا؟
من اون ها رو تا پشت
63
00:03:08,962 --> 00:03:10,529
تپه هاي اريترن تعقيب کردم
64
00:03:10,530 --> 00:03:13,898
اما ميدونستم که به تنهايي نمي تونم از پس اونها بر بيام
65
00:03:16,401 --> 00:03:18,735
ما کارهاي مهم تري براي انجام دادن داريم
66
00:03:18,736 --> 00:03:20,504
تا بخواهيم دنبال يک بچه گم شده بگرديم
67
00:03:20,505 --> 00:03:24,641
کارا براي تو هيچ چيزي مهم تر از پسرت نيست
68
00:03:25,976 --> 00:03:28,344
اون رال آينده است
69
00:03:28,345 --> 00:03:31,547
و اون به کمکت احتياج داره
70
00:03:31,548 --> 00:03:33,081
ميدوني که نمي تونم ذهن يک مورد-سيف رو بخونم
71
00:03:37,319 --> 00:03:40,422
فکر مي کني مي تونيم بهش اعتماد کنيم؟
72
00:03:42,158 --> 00:03:43,859
مدت زيادي هست که من اون رو مي شناسم
73
00:03:43,860 --> 00:03:45,827
قبل از اينکه ما به عنوان مورد-سيف باشيم
هم مدرسه اي بوديم
74
00:03:45,828 --> 00:03:48,229
اوه هم مثل من از دهکده استافرکراوت برده شد
75
00:03:48,230 --> 00:03:49,563
اگه کوچکترين احتمالي باشه که
76
00:03:49,564 --> 00:03:51,231
اون حقيقت رو بگه
77
00:03:51,232 --> 00:03:53,000
بايد اون بچه رو پيدا کنيم
78
00:03:53,001 --> 00:03:54,603
پس جست و جو براي سنگ اشک ها چي ميشه
79
00:03:54,604 --> 00:03:57,372
ممکنه اين کار تله اي باشه که خواهران تاريکي گذاشته باشند
80
00:03:57,373 --> 00:03:59,908
تا تو رو از ماموريتت باز بدارن
81
00:03:59,909 --> 00:04:02,410
کارا ما داريم راجع به يک پسر بچه حرف مي زنيم
82
00:04:02,411 --> 00:04:03,511
پسر خودت
83
00:04:05,881 --> 00:04:07,615
اون براي من هيچ مفهومي نداره
84
00:04:07,616 --> 00:04:10,685
بهش اهميت بدي يا ندي
الان اون بيرونه
85
00:04:10,686 --> 00:04:13,687
و بچه با خون رال ممکنه قدرت جادويي رال رو داشته باشه
86
00:04:13,688 --> 00:04:14,921
اگه خواهران تاريکي اون رو داشته باشن
87
00:04:14,922 --> 00:04:16,589
معلوم نيست که
88
00:04:16,590 --> 00:04:18,057
چه نقشه اي براش کشيدن
89
00:04:18,058 --> 00:04:19,357
زد همراه کارا برو
90
00:04:19,358 --> 00:04:21,757
اگه خواهران تاريکي جادوي جديدي داشته باشند
91
00:04:21,758 --> 00:04:23,391
ممکنه به کمکت احتياج داشته باشه
92
00:04:23,392 --> 00:04:26,026
من و کيلن به راهمون در دنبال کردن اين قطب نما ادامه ميديم
93
00:04:26,027 --> 00:04:28,027
به محض اينکه بتونيم خودمون رو بهتون مي رسونيم
94
00:04:55,955 --> 00:04:58,389
و جست و جوگر بر دارکن رال غلبه پيدا کرد
95
00:04:58,390 --> 00:05:01,258
و مردم براي هميشه از ظلم و ستم اون نجات پيدا کردند
96
00:05:01,259 --> 00:05:03,293
اين يک داستان عاشقانه است
97
00:05:03,294 --> 00:05:04,927
يک قصه ديگه برام بگو
98
00:05:04,928 --> 00:05:06,429
ميخواي که داستان مورد علاقه من رو بشنوي؟
99
00:05:06,430 --> 00:05:08,830
دلم ميخواد که همه قصه هات رو بشنوم
100
00:05:08,831 --> 00:05:13,464
اين قصه راجع به مرديه که زني رو خيلي دوست داشت
101
00:05:13,465 --> 00:05:16,133
و به همين خاطر دو بار جونش رو براي حفظ جون اون داد
102
00:05:16,134 --> 00:05:17,835
اين يکي رو مي دونم
103
00:05:17,836 --> 00:05:20,303
اونجوري که خيال مي کني تموم نمي شه
104
00:05:20,304 --> 00:05:22,572
الودي من حاضرم همه اقيانوس ها رو شنا کنم
105
00:05:22,573 --> 00:05:23,939
همه اژدها ها رو بکشم
106
00:05:23,940 --> 00:05:27,576
فقط يک بار ديگه تو رو لمس کنم
107
00:05:38,083 --> 00:05:39,617
الودي
108
00:05:39,618 --> 00:05:40,985
بايد برم
109
00:05:40,986 --> 00:05:42,853
صبر کن
110
00:05:45,757 --> 00:05:48,258
داشتي با کي حرف ميزدي؟
111
00:05:48,259 --> 00:05:50,827
داشتم با خدا راز و نياز مي کردم
112
00:05:50,828 --> 00:05:52,994
اون به راز و نيازهاي تو گشو داده
113
00:05:52,995 --> 00:05:55,763
جست و جوگر داره به اينجا نزديک ميشه
114
00:06:10,379 --> 00:06:12,979
اين قطب نما به ما ميگه که همين طور مستقيم بريم
115
00:06:12,980 --> 00:06:14,847
غير ممکنه
116
00:06:14,848 --> 00:06:17,248
شايد اينطور نباشه
117
00:06:51,743 --> 00:06:55,283
هميشه اينقدر موقع خواب صدا ميده؟
118
00:07:02,354 --> 00:07:05,923
اگه من يک جادوگر بودم که با دوتا مورد-سيف سفر مي کردم
119
00:07:05,924 --> 00:07:08,925
سعي مي کردم که با يک چشم باز بخوابم
120
00:07:08,926 --> 00:07:10,393
زد به من اعتماد داره
121
00:07:10,394 --> 00:07:14,464
اون هيچ وقت درباره وفاداريت سوالي نمي کنه؟
122
00:07:14,465 --> 00:07:16,532
براي پرسيدن دليلي نداره
123
00:07:19,569 --> 00:07:21,603
خوشحالم که تصميم گرفتي همراه من بياي
124
00:07:21,604 --> 00:07:24,472
من اومدم به اين دليلي که ريچارد به من دستور داده بود
125
00:07:26,575 --> 00:07:28,442
مطمئني که دليلت همين بوده؟
126
00:07:30,712 --> 00:07:31,812
نه
127
00:07:37,652 --> 00:07:39,219
من هم همينطور
128
00:08:03,680 --> 00:08:05,714
زياد هم بد نيست
129
00:08:05,715 --> 00:08:07,516
خوابيدن توي يک غار تاريک و سرد؟
130
00:08:07,517 --> 00:08:09,351
اينکه با همديگه تنها هستيم
131
00:08:11,054 --> 00:08:12,388
نمي تونم آخرين دفعه اي که با هم تنها بوديم رو فراموش کنم
132
00:08:12,389 --> 00:08:13,623
خيلي خوب بود
133
00:08:21,297 --> 00:08:23,965
اوه ... اميدوارم کارا حالش خوب باشه
134
00:08:23,966 --> 00:08:26,200
و اون پسر بچه
135
00:08:26,201 --> 00:08:28,969
اگه کسي ميتونه ترتيب اون خواهرهاي تاريکي رو بده
136
00:08:28,970 --> 00:08:31,204
همون پسر کارا و دارکن راله
137
00:08:31,205 --> 00:08:33,740
ميتوني تصور کني که اون پسربچه چطوريه؟
138
00:08:33,741 --> 00:08:34,974
باهوش
139
00:08:36,978 --> 00:08:38,814
کله شق
140
00:08:38,815 --> 00:08:41,584
قدرتمند
141
00:08:41,585 --> 00:08:45,354
به اندازه اي که بتونه کل دنيا رو بگيره
142
00:08:45,355 --> 00:08:48,056
کي ميتونه جلوي اون رو بگيره؟
143
00:08:48,057 --> 00:08:50,659
بچه ما
144
00:08:56,965 --> 00:08:59,900
خب بچه ما قراره که دختر باشه
145
00:08:59,901 --> 00:09:03,502
يک دختر که ميتونه يه تنه حريف دو جين سرباز دهاران ها باشه
146
00:09:03,503 --> 00:09:06,004
درست شبيه ماردش
147
00:09:06,005 --> 00:09:09,607
خب من ميخوام که اون يک قلب مهربون داشته باشه
148
00:09:09,608 --> 00:09:11,709
درست مثل پدرش
149
00:09:13,479 --> 00:09:17,748
خب من ميخوام که اون چشم هاي مادرش رو داشته باشه
150
00:09:17,749 --> 00:09:20,483
نه نه
151
00:09:20,484 --> 00:09:22,685
من ميخوام که اون چشم هاي تو رو داشته باشه
152
00:09:44,975 --> 00:09:46,041
ريچارد
153
00:09:47,643 --> 00:09:49,244
ما نمي تونيم
بي خيال
154
00:09:49,245 --> 00:09:51,112
اين فقط يه بوسه است
155
00:09:51,113 --> 00:09:54,380
و زد و کارا هم اين اطراف نيستند
156
00:09:54,381 --> 00:09:56,582
مشکل همين جاست
157
00:09:58,785 --> 00:10:00,685
وقتي که اونها پيش من هستند براي من آسونه که
158
00:10:00,686 --> 00:10:02,219
نگيرمت به باد بوس
159
00:10:02,220 --> 00:10:05,155
اما بدون اونها
160
00:10:05,156 --> 00:10:08,657
هيچ مانعي براي قضاوت درست ما وجود نداره
161
00:10:10,092 --> 00:10:11,526
وقتي که تو من رو اونجوري مي بوسي
162
00:10:11,527 --> 00:10:15,728
دلم ميخواد اون قضاوت رو بندازم کنار
163
00:10:56,397 --> 00:10:59,198
خوبه که جادوگرها اونقدر با سر و صدا ميخوابند
164
00:11:03,236 --> 00:11:04,936
اگه زودتر راه بيفتيم ميتونيم خودمون رو به اريترن برسونيم
165
00:11:04,937 --> 00:11:06,771
و قبل از نيمه شب اون بچه رو نجات بديم
166
00:11:10,542 --> 00:11:13,277
و بعدش تو دوباره پيش جست و جوگر برميگردي و باهاش به ماموريت ميري؟
167
00:11:13,278 --> 00:11:14,278
بله
168
00:11:14,279 --> 00:11:15,746
مجبور نيستي
169
00:11:15,747 --> 00:11:17,614
ميتوني با من بموني
170
00:11:17,615 --> 00:11:19,716
ميتونيم با همديگه رال رو بزرگ کنيم
171
00:11:19,717 --> 00:11:22,117
ريچارد لرد راله
172
00:11:23,353 --> 00:11:26,354
کارا تو قبلا براي خودت دبدبه کبکبه اي داشتي
173
00:11:26,355 --> 00:11:28,489
تو بي رحم تريم آدم در والريا بودي
174
00:11:28,490 --> 00:11:30,958
يک زماني قسم خوردي که مردي که لان داري بهش خدمت مي کني رو ميکشي
175
00:11:32,927 --> 00:11:34,627
چه بلايي سر تو اومده؟
176
00:11:36,597 --> 00:11:37,863
ريچارد
177
00:11:45,871 --> 00:11:49,373
داهليا جست و جوگر ميتونه از تو به عنوان يک زن قدرتمند استفاده کنه
178
00:11:51,676 --> 00:11:53,343
ما با هم ميتونيم به اون خدمت کنيم
179
00:12:01,948 --> 00:12:03,982
بايد زد رو بيدار کنم
180
00:12:47,187 --> 00:12:50,257
اوه .. قشنگه
181
00:12:51,459 --> 00:12:54,093
به قطب نما نگاه کن
182
00:13:11,504 --> 00:13:13,104
تو بايد جست و جوگر باشي
183
00:13:13,105 --> 00:13:15,039
بله
184
00:13:16,574 --> 00:13:17,808
خدا رو شکر
185
00:13:17,809 --> 00:13:21,577
کسي که فرزانگي و روشناييش ابديه
186
00:13:23,346 --> 00:13:24,879
تو کي هستي؟
187
00:13:24,880 --> 00:13:26,681
اسم من آساهه
188
00:13:26,682 --> 00:13:29,683
ما خيلي وقته که منتظر شما هستيم
189
00:14:11,155 --> 00:14:14,324
سنگ اشک ها
190
00:14:19,131 --> 00:14:20,865
از شروع تاريخ
191
00:14:20,866 --> 00:14:24,402
خدا از ما خواسته که نگهبان سنگ اشک ها باشيم
192
00:14:24,403 --> 00:14:27,806
اون با علم و فرزانگي بي نهايتش ميدونست
193
00:14:27,807 --> 00:14:30,676
يک روز نگهبان دنياي مردگان عليه زنده ها راه ميندازه
194
00:14:30,677 --> 00:14:34,113
اون به ما گفته که جست و جوگر و مادر معترف ميان
195
00:14:34,114 --> 00:14:36,745
تا از زندگي گرانمايه اي که خلق کرده حراست کنن
196
00:14:36,746 --> 00:14:39,013
ما هزاران ساله که منتظر شما هستيم
197
00:14:39,014 --> 00:14:41,482
اجداد شما بايد خيلي قدرتمند باشند
198
00:14:41,483 --> 00:14:43,317
ما هيچ اجدادي نداريم
199
00:14:43,318 --> 00:14:45,519
متوجه حرفتون نمي شم
200
00:14:45,520 --> 00:14:47,987
ما همون مردمي هستيم که خدا
201
00:14:47,988 --> 00:14:49,422
سنگ رو هزاران سال پيش به ما داده
202
00:14:49,423 --> 00:14:51,423
شما اولين نسل هستين
203
00:14:51,424 --> 00:14:52,691
چطور هميچن چيزي ممکنه؟
204
00:14:52,692 --> 00:14:55,593
جادوي اون سنگ از ما محافظت مي کنه
205
00:14:55,594 --> 00:14:57,328
و از ما در مقابل پير شدن محافظت مي کنه
206
00:14:57,329 --> 00:14:59,229
خدا رو شکر که
207
00:14:59,230 --> 00:15:00,864
اون سنگ رو به ما داده
208
00:15:00,865 --> 00:15:03,433
ما براتون استراحتگاه و غذاي داغ آماده کرديم
209
00:15:03,434 --> 00:15:05,101
الودي شما رو همراهي مي کنه
ممنون
210
00:15:05,102 --> 00:15:06,102
ولي ما نمي تونيم بمونيم
211
00:15:06,103 --> 00:15:07,503
ما بايد سنگ رو
212
00:15:07,504 --> 00:15:09,738
هر چه سريع تر به ستون هاي آفرينش برسونيم
213
00:15:09,739 --> 00:15:11,372
ستون هاي آفرينش؟
214
00:15:11,373 --> 00:15:13,740
کتيبه والدري به من گفته که بايد سنگ رو به اونجا ببرم
215
00:15:13,741 --> 00:15:15,108
تا بتونم شکاف بين دو دنيا رو از بين ببرم
216
00:15:15,109 --> 00:15:17,044
من چيزي راجع به کتيبه نشنيده بودم
217
00:15:17,045 --> 00:15:20,179
اما شکاف بين دو دنيا هيچ وقت بسته نميشه
218
00:15:20,180 --> 00:15:23,249
اين دره از خرابي هاي نگهبان دنياي مردگان در امانه
219
00:15:23,250 --> 00:15:26,552
پس بايد سنگ همين جا پيش ما بمونه
220
00:15:26,553 --> 00:15:27,521
و شما هم بايد با ما بمونين
221
00:15:28,758 --> 00:15:30,660
ما براي نجات دنيا به اينجا اومديم
222
00:15:30,661 --> 00:15:32,127
نه اينکه از نگهبان دنياي مردگان خودمون رو مخفي کنيم
223
00:15:32,128 --> 00:15:34,129
مگه قطب نما شما رو به اين سمت هدايت نکرده؟
224
00:15:34,130 --> 00:15:36,131
آره اما اين قطب نما يک هديه
225
00:15:36,132 --> 00:15:37,265
از طرف خداست
226
00:15:37,266 --> 00:15:39,700
يکي از افراد ما اولريچ
227
00:15:39,701 --> 00:15:42,069
زندگي ابدي خودش رو قرباني کرده
228
00:15:42,070 --> 00:15:43,837
و قطب نما رو با خودش بيرون از اين دره برده
229
00:15:43,838 --> 00:15:45,105
تا وقتي که پايان دنيا نزديک شد
230
00:15:45,106 --> 00:15:47,640
تو بتوني اون رو پيدا کني و به وسيله اون به اينجا بياي
231
00:15:47,641 --> 00:15:50,544
ما قطب نما رو در آرامگاه اولين راهبه اولريچ پيدا کرديم
232
00:15:50,545 --> 00:15:53,246
دستورالعمل ها شايد بعد از مرگ اون به وجود اومدن
233
00:15:53,247 --> 00:15:56,482
من چيزي راجع به دستورالعمل ها و راهبه ها نمي دونم
234
00:15:56,483 --> 00:15:57,817
اما اين رو مي دونم که شما دنيا رو نجات ميدين
235
00:15:57,818 --> 00:15:59,451
چطوري؟
236
00:16:00,887 --> 00:16:05,256
بعد از اينکه ويراني ها به پايان رسيد
237
00:16:05,257 --> 00:16:06,958
تو و مادر معترف
238
00:16:06,959 --> 00:16:09,059
اين دره رو ترک مي کنين
239
00:16:09,060 --> 00:16:12,161
و يک دنياي جديد رو آغاز مي کنين
240
00:16:14,330 --> 00:16:16,297
ما نمي تونيم بچه دار بشيم
241
00:16:16,298 --> 00:16:18,398
به همين دليل به کمک شما احتياج داريم
242
00:16:18,399 --> 00:16:22,569
فرزند شما اولين نسل ميشه
243
00:16:22,570 --> 00:16:26,807
اين خواسته خداونده
244
00:16:26,808 --> 00:16:29,610
حتي اگه اين حرف درست باشه
نمي تونم باور کنم که خداوند
245
00:16:29,611 --> 00:16:31,644
بخواد که همه موجودات زنده بميرن
246
00:16:31,645 --> 00:16:33,112
از وقتي که شما به اينجا اومدين
247
00:16:33,113 --> 00:16:35,481
دنياي زنده ها به وسيله نگهبان دنياي مردگان به فساد کشيده شده
248
00:16:35,482 --> 00:16:36,816
مردم ضعيف شدند
249
00:16:36,817 --> 00:16:38,818
لازم نکرده که براي اونها سوگواري کنين
250
00:16:38,819 --> 00:16:40,886
اين حقيقت نداره
251
00:16:40,887 --> 00:16:42,788
آدم هاي خوبي هم توي دنيا هستند
252
00:16:42,789 --> 00:16:44,589
آسا
253
00:16:44,590 --> 00:16:46,724
هزاران ساله که ما اين دره رو
254
00:16:46,725 --> 00:16:48,426
براي ديدن هيچ موجودي ترک نکرديم
255
00:16:48,427 --> 00:16:51,095
شايد اونها بهتر از ما ميدونن که وضعيت اون بيرون چطوريه
256
00:16:51,096 --> 00:16:55,966
خداوند تمام اون چيزي که ما لازم داريم رو بهمون گفته
257
00:16:55,967 --> 00:16:58,768
اما من نمي تونم اجازه بدم که دنياي جديد توسط نگهبان دنياي مردگان نابود بشه
258
00:16:58,769 --> 00:17:00,837
نه وقتي که يک شانسي براي نجات اون وجود داشته باشه
259
00:17:00,838 --> 00:17:03,438
اگه تو اين سنگ رو به بيرون از اينجا ببري
260
00:17:03,439 --> 00:17:06,040
و در متوقف کردن نگهبان شکست بخوري
261
00:17:06,041 --> 00:17:07,174
دنيا به پايان ميرسه
262
00:17:07,175 --> 00:17:09,342
و تو به همراه مادر معترف ميمرين
263
00:17:09,343 --> 00:17:11,377
ديگه هيچ موجود زنده اي باقي نخواهد موند
264
00:17:11,378 --> 00:17:13,645
اينجوري نگهبان دنياي مردگان هم پيروز ميشه
265
00:17:13,646 --> 00:17:17,951
آيا تو ميخواي اين شانس رو از دست بدي؟
266
00:17:17,952 --> 00:17:19,018
بله
267
00:17:20,487 --> 00:17:23,955
حالا من ميخوام که از اينجا برم و اصلا هم دوست ندارم که با شما مبارزه کنم
268
00:17:23,956 --> 00:17:27,025
ما آدم هاي خشونت طلبي نيستيم
269
00:17:27,026 --> 00:17:28,860
ما نمي تونيم جلوي شما رو بگيريم
270
00:17:28,861 --> 00:17:33,431
تنها کاري که ميتونيم بکنيم اينه که براي هدايت هاي خدا دعا کنيم
271
00:17:39,303 --> 00:17:41,371
خدا رو شکر
272
00:17:41,372 --> 00:17:43,939
در ترديد به ما فرزانگي و خرد داده
273
00:17:43,940 --> 00:17:46,641
ما را از لطف و بخشندگي خود دريغ نکن
274
00:17:46,642 --> 00:17:49,376
خدايا شکرت
275
00:17:49,377 --> 00:17:51,812
در ترديدها به ما يقين عطا کن
276
00:17:53,181 --> 00:17:54,648
متوجه نمي شم
277
00:17:54,649 --> 00:17:56,583
ما از همين راه اومديم
278
00:17:56,584 --> 00:17:57,984
قطب نما
279
00:17:57,985 --> 00:18:00,220
اين باعث شد تا ما از بين اين سنگ ها رد بشيم
280
00:18:04,124 --> 00:18:06,525
قطب نما براي اين ساخته شده بوده تا ما رو به سنگ هدايت کنه
281
00:18:06,526 --> 00:18:09,360
شايد حالا که ماموريتش رو انجام داده ديگه کار نمي کنه
282
00:18:09,361 --> 00:18:12,896
بايد يه راه ديگه پيدا کنيم
283
00:18:18,037 --> 00:18:21,005
چقدر ديگه تا اريترن مونده؟
284
00:18:21,006 --> 00:18:22,440
تقريباً رسيديم
285
00:18:22,441 --> 00:18:24,709
اوه ... داهليا نه
286
00:18:50,876 --> 00:18:52,243
چرا داري اين کار رو مي کني؟
287
00:18:52,244 --> 00:18:54,845
وقتي که تموم شد خودت ممنونم مي شي
288
00:19:09,660 --> 00:19:11,226
خوش اومدي کارا
289
00:19:12,994 --> 00:19:15,394
من و خواهرانت دلمون واست تنگ شده بود
290
00:19:25,445 --> 00:19:26,678
زد کجاست؟
291
00:19:26,679 --> 00:19:29,512
نگرانيت ابت جادوگر شايسته است
292
00:19:31,982 --> 00:19:34,517
فکرش رو مي کردم که مهربون شدي
293
00:19:34,518 --> 00:19:36,518
اون زنده است... البته فعلاً
294
00:19:36,519 --> 00:19:39,021
از ما چي ميخواي؟
295
00:19:39,022 --> 00:19:41,189
مگه واضح نيست؟
296
00:19:41,190 --> 00:19:43,891
ميخوام که دوباره به من ملحق بشي
297
00:19:43,892 --> 00:19:46,260
البته بايد بگم که
298
00:19:46,261 --> 00:19:50,365
تو با کارهات اين کار رو براي من آسون نکردي
299
00:19:50,366 --> 00:19:55,236
خيلي وقته که من سربازي ندارم
300
00:19:55,237 --> 00:19:57,304
اما خوشبختانه
301
00:19:57,305 --> 00:20:01,575
دوستي خاصت با داهليا رو ميدونستم
302
00:20:01,576 --> 00:20:06,080
ميدونستم که اون هم به اندازه من ميخواد که تو برگردي
303
00:20:07,382 --> 00:20:10,150
پسرم
304
00:20:10,151 --> 00:20:12,952
هيچ وقت دزديه نشده
305
00:20:12,953 --> 00:20:14,053
مگه نه؟
306
00:20:15,757 --> 00:20:18,459
پسرت همون روزي که به دنيا اومد مرد
307
00:20:18,460 --> 00:20:22,196
نمي تونستم اين ريسک رو بکنم که اون حروم زاده کوچولو
308
00:20:22,197 --> 00:20:24,998
حکومت من رو به چالش بندازه
ميتونستم؟
309
00:20:26,500 --> 00:20:29,202
اوه ... کارا
310
00:20:29,203 --> 00:20:31,938
اين خبر باعث ناراحتي تو شد؟
311
00:20:31,939 --> 00:20:34,907
از وقتي که دم پر جست و جوگر شدي خيلي احساساتي شدي
312
00:20:34,908 --> 00:20:36,141
مگه نه؟
313
00:20:38,678 --> 00:20:41,579
ميدونم که اشتباه خودم بوده
314
00:20:41,580 --> 00:20:44,716
تعليماتت رو به يه آدم پست سپردم
315
00:20:44,717 --> 00:20:47,518
اما آدمي به باارزشي تو
316
00:20:47,519 --> 00:20:51,892
لياقت توجه مخصوص من رو داره
317
00:20:54,395 --> 00:20:57,597
از اين به بعد
318
00:20:57,598 --> 00:21:00,033
ديگه همچين اشتباهي رو مرتکب نميشم
319
00:21:09,111 --> 00:21:10,945
دوباره به همون جايي که ازش اومديم برگشتيم
320
00:21:10,946 --> 00:21:13,382
هيچ راهي براي گذشتن از اين سنگ ها وجود نداره
321
00:21:14,451 --> 00:21:17,252
اگه نتونيم از بينشون رد بشيم
322
00:21:18,721 --> 00:21:21,858
بايد از روشون بريم
323
00:21:41,012 --> 00:21:42,379
کارا کجاست؟
324
00:21:57,392 --> 00:22:00,694
هر نقشه اي که توي سرته
بدون که شکست ميخوري
325
00:22:00,695 --> 00:22:03,197
ريچارد من رو پيدا مي کنه
326
00:22:03,198 --> 00:22:06,266
و دوباره تو رو تحقير مي کنه
327
00:22:06,267 --> 00:22:08,501
اوه کاراي بيچاره
328
00:22:08,502 --> 00:22:12,004
تو واقعا فکر کردي که جست و جوگر ماموريت خودش رو
329
00:22:12,005 --> 00:22:13,506
براي نجات تو رها مي کنه؟
330
00:22:14,909 --> 00:22:17,378
تو زياد مهم نيستي
331
00:22:17,379 --> 00:22:20,047
لرد رال
332
00:22:20,048 --> 00:22:23,551
ديده بان هامون نشانه هايي از دشمن رو ديدن
333
00:22:23,552 --> 00:22:27,288
اگه دلتون ميخواد بگم که بيان و از جادوگر حرف بکشند
334
00:22:27,289 --> 00:22:28,423
نه
335
00:22:28,424 --> 00:22:29,691
بگذار ديده باني بدن
336
00:22:29,692 --> 00:22:33,095
خواهران تاريکي هفته هاست که دنبال من هستند
337
00:22:33,096 --> 00:22:35,430
زياد نبايد دور باشند
338
00:22:35,431 --> 00:22:38,400
و تا وقتي که اون راداهان دور گردن اون جادوگره
339
00:22:38,401 --> 00:22:41,637
اون چيزي غير از يک پيرمرد احمق چيز بيشتري نيست
340
00:22:41,638 --> 00:22:45,774
سرور من شما الان ساعت هاست که خودتون رو دارين خسته مي کنين
341
00:22:45,775 --> 00:22:48,943
اجازه بدين من به جاي شما تعليم رو ادامه بدم تا شما هم کمي استراحت کنين
342
00:22:55,449 --> 00:22:59,251
درد رو قبل از اخساس قرار بده داهليا
343
00:23:24,605 --> 00:23:27,641
اي کاش راه ديگه اي هم بود
344
00:23:34,782 --> 00:23:37,216
چرا به من دروغ گفتي؟
345
00:23:40,286 --> 00:23:42,420
بچه گي هامون رو يادت مياد؟
346
00:23:42,421 --> 00:23:47,124
چقدر آژيل ها وحشت ناک بودند؟
347
00:23:47,125 --> 00:23:49,459
چقدر ميتونستند دردآور باشند؟
348
00:23:50,861 --> 00:23:52,729
تو محکم دست من رو توي دست خودت گرفتي
349
00:23:52,730 --> 00:23:55,331
اين تنها چيزي بود که مانع گريه کردن من مي شد
350
00:23:55,332 --> 00:23:59,634
ميدونستيم که اگه گريه کنيم اونها شکنجه رو بيشتر مي کنن
351
00:23:59,635 --> 00:24:05,239
ما به اين دليل زنده مونديم به خاطر اينکه همديگه رو از ضعف هامون نجات داديم
352
00:24:05,240 --> 00:24:07,841
اين همون کاريه که من دارم الان انجام ميدم
353
00:24:09,177 --> 00:24:12,278
جست و جوگر تو رو نرم کرده
354
00:24:12,279 --> 00:24:15,948
اون تو رو بر عليه خواهرانت مسموم کرده
355
00:24:15,949 --> 00:24:17,683
بر عليه خانواده ات
356
00:24:17,684 --> 00:24:22,720
ريچارد زد و کيلن
357
00:24:22,721 --> 00:24:24,388
خانواده من هستند
358
00:24:25,757 --> 00:24:27,891
اونها به سختي تو رو ميشناسند
359
00:24:27,892 --> 00:24:30,193
اونها نمي تونند مثل من تو رو دوست داشته باشند
360
00:24:45,506 --> 00:24:48,207
انگار دارکن رال زيادي با تو خوش رفتاري کرده
361
00:24:48,208 --> 00:24:52,210
بايد بهش بگم که لازمه يه کم خشن تر باشه
362
00:25:08,523 --> 00:25:09,556
تقريباً رسيديم
363
00:25:14,861 --> 00:25:16,395
دستت رو به من بده
364
00:25:20,533 --> 00:25:21,967
اوه
365
00:25:21,968 --> 00:25:23,201
اوه
366
00:25:28,540 --> 00:25:30,340
تحمل کن
367
00:25:35,614 --> 00:25:37,347
دست من رو بگير
368
00:25:37,348 --> 00:25:39,683
نه ما هر دومون مي افتيم
369
00:25:39,684 --> 00:25:41,051
نرگران نباش من گرفتمت
370
00:25:41,052 --> 00:25:42,018
آه
371
00:25:47,392 --> 00:25:49,693
زود باش
372
00:25:51,129 --> 00:25:52,229
زود باش
373
00:25:52,230 --> 00:25:54,931
ما نبايد بگذاريم نگهبان دنياي مردگان برنده بشه
374
00:25:56,767 --> 00:25:59,602
تو بايد بدون من راه رو ادامه بدي
375
00:26:01,071 --> 00:26:02,138
کيلن اين کار رو نکن
376
00:26:04,007 --> 00:26:05,541
دوستت دارم ريچارد
377
00:26:05,542 --> 00:26:06,976
نه
378
00:26:06,977 --> 00:26:09,478
کيلن نه
379
00:26:15,418 --> 00:26:19,053
نه
380
00:26:19,054 --> 00:26:21,155
کيلن
381
00:26:54,806 --> 00:26:55,906
اوه
382
00:27:06,062 --> 00:27:07,195
چطوري؟
383
00:27:07,196 --> 00:27:08,897
نمي دونم
384
00:27:08,898 --> 00:27:11,097
فقط وقتي که احساس کردم که روي زمين افتادم
385
00:27:11,098 --> 00:27:14,065
خودم رو اينجا ديدم
386
00:27:17,239 --> 00:27:20,940
اون نگهبان ها از جادو براي به دام انداختن ما در اينجا استفاده کردند
387
00:27:25,677 --> 00:27:28,344
شما برگشتين
388
00:27:28,345 --> 00:27:30,380
سپاس خداي را
389
00:27:30,381 --> 00:27:31,714
همين حالا طلسم رو بردار
390
00:27:31,715 --> 00:27:34,249
براي ما غيرممکنه که بتونيم طلسم داشته باشيم
391
00:27:34,250 --> 00:27:35,383
ما هيچ جادويي نداريم
392
00:27:35,384 --> 00:27:37,518
خب پس لااقل بهمون بگو چطور از اينجا بيرون بريم
393
00:27:37,519 --> 00:27:39,787
هيچ کدوم از ماها تا الان سعي نکرده از اينجا بيرون بره
394
00:27:43,627 --> 00:27:44,927
اون داره حقيقت رو به تو ميگه
395
00:27:44,928 --> 00:27:46,095
بايد يه راه خروجي باشه
396
00:27:46,096 --> 00:27:49,631
ما از خداوند خواستيم تا تو رو در امان خودش داشته باشه
397
00:27:49,632 --> 00:27:53,501
و اون هم به دعاهاي ما جواب داده
398
00:27:54,703 --> 00:27:56,437
خداي رو سپاس
399
00:27:56,438 --> 00:27:59,339
کسي که به ما فرزانگي ابدي داده
400
00:28:05,312 --> 00:28:07,947
ميدونم که داري چيکار مي کني کارا
401
00:28:07,948 --> 00:28:10,250
داري ذهن خودت رو مشغول مي کني
402
00:28:18,593 --> 00:28:21,360
داري به دوستانت فکر مي کني
403
00:28:21,361 --> 00:28:26,599
اما زايد اميد نداشته باش که ريچارد بياد و تو رو نجات بده
404
00:28:26,600 --> 00:28:29,101
اونها قبلاً اين کار رو کردند
405
00:28:29,102 --> 00:28:31,671
و اگه تو هم به اندازه نصف اون بودي
406
00:28:31,672 --> 00:28:33,840
هيچ وقت حاضر نمي شدي که کسي رو شکنجه بدي
407
00:28:33,841 --> 00:28:36,843
تا اون چيزي رو که ازش ميخواي بدست بياري
408
00:28:45,319 --> 00:28:46,452
لرد رال
409
00:28:46,453 --> 00:28:49,288
ديده بان هاي ما خواهران تاريکي رو رويت کردند
410
00:28:49,289 --> 00:28:52,291
اونها خيلي به ما نزديک شدند
زياد وقت نداريم
411
00:28:52,292 --> 00:28:53,792
بايد کارا رو به جاي ديگه اي ببريم
412
00:28:53,793 --> 00:28:55,561
تا تعليماتش رو به انتها برسونيم
413
00:28:57,363 --> 00:28:59,164
نه بگذار بيان اينجا
414
00:28:59,165 --> 00:29:00,565
سرور من؟
415
00:29:00,566 --> 00:29:04,237
شايد اونها به ما کمک کنن تا کارا يه کم با ما راه بياد
416
00:29:08,942 --> 00:29:12,177
تو به نگهبان دنياي مردگان خيانت کردي دارکن رال
417
00:29:12,178 --> 00:29:14,846
فقط يک آدم احمق ميتونه در اين شرايط بخواد دوباره معامله کنه
418
00:29:14,847 --> 00:29:16,247
اوه فکر کنم شما تجديد نظر کنين
419
00:29:16,248 --> 00:29:18,282
وقتي که بفهمين قراره من راجع به چي باهاش معامله کنم
420
00:29:18,283 --> 00:29:20,352
تنها چيزي که اون از شما ميخواد
421
00:29:20,353 --> 00:29:23,522
اينه که روح شما تا ابديت در شکنجه باشه
422
00:29:23,523 --> 00:29:25,859
مطمئنم که يک چيز ديگه اي هم هست
423
00:29:25,860 --> 00:29:27,694
که نگهبان بيشتر از اين موضوع اون رو ميخواد
424
00:29:29,163 --> 00:29:30,899
سنگ اشک ها
425
00:29:30,900 --> 00:29:32,768
نگهبان دنياي مردگان خيال مي کنه که من بهش خيانت کردم
426
00:29:32,769 --> 00:29:34,871
اون کاملا در اشتباهه
427
00:29:34,872 --> 00:29:38,241
من تقريبا نزديکه که دستم به سنگ اشک ها برسه
428
00:29:38,242 --> 00:29:41,611
چيزي که اون خودش به شخصه
429
00:29:41,612 --> 00:29:44,580
تا به حال نتونسته اون رو بدست بياره
430
00:29:44,581 --> 00:29:46,682
اگه شما به من کمک کنين تا اين پيروزي رو براي اون به ارمغاه بياريم
431
00:29:46,683 --> 00:29:47,850
شک ندارم که نگهبان دنياي مردگان
432
00:29:47,851 --> 00:29:52,020
به شما پاداش تصور ناشدني اي بده
433
00:29:55,087 --> 00:29:57,254
پيشنهادت چيه؟
434
00:30:06,361 --> 00:30:07,595
اونها دارن چيکار مي کنن؟
435
00:30:07,596 --> 00:30:08,862
اونها دارن آژيل رو
436
00:30:08,863 --> 00:30:10,664
با تمام روح هاي دد کشيده اي که
437
00:30:10,665 --> 00:30:12,900
کارا اونها رو شکنجه کرده و کشته تقويت مي کنند
438
00:30:12,901 --> 00:30:17,673
وقتي که اونها کارشون تموم شه اين شکنجه براي اون
439
00:30:17,674 --> 00:30:21,142
خيلي دردآور تر از همه اتش هاي دنياي مردگان ميشه
440
00:30:33,355 --> 00:30:34,688
سرور من مراقب باشين
441
00:30:37,124 --> 00:30:40,590
نگران نباش داهليا
442
00:30:40,591 --> 00:30:44,525
اين آژيل نمي تونه به کسي
443
00:30:45,727 --> 00:30:49,361
غير کارا صدمه بزنه
444
00:30:57,636 --> 00:31:00,003
ميخوام از اين کار لذت ببرم
445
00:31:09,446 --> 00:31:11,548
ما از اينجا ميريم بيرون
446
00:31:13,852 --> 00:31:15,419
اگه نتونيم بريم چي؟
447
00:31:15,420 --> 00:31:20,056
ريچارد ما ديگه هيچ وت زد و کارا رو نمي بينيم
448
00:31:20,057 --> 00:31:21,924
يا خواهرم رو
449
00:31:21,925 --> 00:31:23,759
چرا بايد اونها در دستان نگهبان دنياي مردگان بمريند
450
00:31:23,760 --> 00:31:25,094
وقتي که ما اينجا زنده هستيم؟
451
00:31:25,095 --> 00:31:27,596
کيلن من باور نمي کنم که اين نقشه خداونده
452
00:31:27,597 --> 00:31:28,997
که اينجا بمونيم
453
00:31:28,998 --> 00:31:32,567
اما اگه ما نتونيم از اينجا بريم بيرون
454
00:31:32,568 --> 00:31:33,968
شايد بايد کاري که اونها ميگن رو انجام بديم
455
00:31:35,037 --> 00:31:36,570
يک زندگي جديد رو شروع کنيم؟
456
00:31:38,506 --> 00:31:40,173
ما ميتونيم اون بچه هايي که هميشه تصورشون رو مي کرديم داشته باشيم
457
00:31:44,511 --> 00:31:46,512
ريچارد
458
00:31:46,513 --> 00:31:49,981
اگه ما بخواهيم بچه دار بشيم از تو اعتراف گرفته ميشه
459
00:31:49,982 --> 00:31:52,083
شايد اينطور نشه
460
00:31:52,084 --> 00:31:55,619
اگه خداوندي باشه و اين هم نقشه اون باشه
461
00:31:55,620 --> 00:31:58,821
شايد براي ما ... نمي دونم
462
00:31:58,822 --> 00:32:01,591
يه جور ديگه باشه
463
00:32:01,592 --> 00:32:04,827
شايد عشق ما به همديگه باعث مراقبت ما بشه
464
00:32:04,828 --> 00:32:06,662
و اگه اتفاق ديگه اي افتاد
465
00:32:06,663 --> 00:32:08,564
و تو هم ازت اعتراف گرفته شد چي؟
466
00:32:08,565 --> 00:32:10,365
چه اهميتي داره؟
467
00:32:10,366 --> 00:32:11,867
ديگه که از ماموريتم اغفال نميشم
468
00:32:11,868 --> 00:32:13,201
ديگه کسي رو هم ندارم
469
00:32:13,202 --> 00:32:16,671
و حتي اگه از من اعتراف هم گرفته بشه
470
00:32:16,672 --> 00:32:20,241
نمي تونم تصور کنم که بيشتر از اين حالتي که الان دوستت دارم بعدا دوستت دارم
471
00:32:27,650 --> 00:32:29,384
شرمنده که مزاحمتون شدم
472
00:32:29,385 --> 00:32:31,886
فقط خواستم براتون غذا بيارم
473
00:32:31,887 --> 00:32:35,623
خداوند براي ما چيزهايي فوق العاده اي براي خوردن داده
474
00:32:35,624 --> 00:32:37,526
و يک جاي قشنگ براي زندگي کردن
475
00:32:37,527 --> 00:32:39,561
شايد بتونين ياد بگيرين که اينجا رو دوست داشته باشين
476
00:32:39,562 --> 00:32:41,029
چطور مي تونيم اينجا راحت باشيم
477
00:32:41,030 --> 00:32:43,397
وقتي که دوستانمون اون بيرون در رنج هستند؟
478
00:32:43,398 --> 00:32:45,165
اما شما اينجا در امان هستين
479
00:32:45,166 --> 00:32:47,968
در يک دنياي آزاد از نگهبان دنياي مردگان
480
00:32:47,969 --> 00:32:50,704
و بانلينگ ها و دارکن رال
481
00:32:52,140 --> 00:32:54,841
آسا گفت که هيچ کدوم از شماها نتونستين از اينجا بيرون برين
482
00:32:54,842 --> 00:32:57,477
چطور تو از دارکن رال و بانلينگ ها اطلاعات داري؟
483
00:32:57,478 --> 00:33:00,847
اينها داستان هايي هستند که در کتيبه هاي باستاني نوشته شدن
484
00:33:00,848 --> 00:33:02,215
داره دروغ ميگه
485
00:33:03,884 --> 00:33:06,018
مي دوني که اعتراف گرفتن يعني چه؟
486
00:33:06,019 --> 00:33:09,420
اگه حقيقت رو به من نگي من هم قدرتمم رو ازاد مي کنم
487
00:33:09,421 --> 00:33:11,589
و تا زماني که من زنده هستم غلام حلقه به گوش من ميشي
488
00:33:11,590 --> 00:33:16,060
و در اين دره اين ميتونه خيلي طول بکشه
489
00:33:16,061 --> 00:33:17,228
بهتون ميگم اما ترا خدا
490
00:33:17,229 --> 00:33:18,562
شما نمي تونين به آسا بگين
491
00:33:18,563 --> 00:33:20,264
و گرنه اون حلقه رو از من ميگيره
492
00:33:20,265 --> 00:33:22,400
کردوم حلقه؟
493
00:33:22,401 --> 00:33:25,869
آسا درباره اولريچ به شما گفته
494
00:33:25,870 --> 00:33:28,038
کسي که قطب نما رو از اينجا بيرون برده
495
00:33:28,039 --> 00:33:32,375
قبل از اينکه اون اينجا رو ترک کنه
خداوند دو تا حلقه جادويي رو ساخته
496
00:33:32,376 --> 00:33:35,811
تا اولريچ بتونه هر چقدر هم که دور باشه با آسا در ارتباط باشه
497
00:33:37,013 --> 00:33:38,113
وقتي که آسا خواب بود
498
00:33:38,114 --> 00:33:39,581
من حلقه رو برداشتم
499
00:33:39,582 --> 00:33:41,283
تا بتونم با اولريچ حرف بزنم
500
00:33:41,284 --> 00:33:43,084
من عاشقش شده بودم
501
00:33:43,085 --> 00:33:46,420
و اين حلقه تنها چيزي بود که ما رو با هم ميکرد
502
00:33:46,421 --> 00:33:49,756
اما اون پير تر و پير تر شد و تو جوون موندي
503
00:33:49,757 --> 00:33:51,625
وقتي که اولريچ مرد
504
00:33:51,626 --> 00:33:53,296
آسا حلقه رو دور انداخت
505
00:33:54,866 --> 00:33:59,206
اما من اون رو پيدا کردم و مخفيانه براي خودم نگه داشتم
506
00:33:59,207 --> 00:34:02,476
گاهي اوقات براي يادآوري اولريچ از اون استفاده مي کردم
507
00:34:02,477 --> 00:34:07,115
يک روز وقتي که حلقه رو در دست کردم يک پيرزن براي من ظاهر شد
508
00:34:07,116 --> 00:34:09,083
پيرزني که به من گفت که اين حلقه رو
509
00:34:09,084 --> 00:34:10,817
در يک سفر تجاري خريده
510
00:34:10,818 --> 00:34:14,955
حقه سال ها در دست هاي من افتاد
511
00:34:14,956 --> 00:34:16,890
و من دوستان جديد پيدا کردم
512
00:34:16,891 --> 00:34:18,659
الان اون حلقه رو کي داره؟
513
00:34:18,660 --> 00:34:21,696
اسمش آلاستره
514
00:34:21,697 --> 00:34:24,232
اون اولين مردي هست که بعد از اولريچ عاشقش شدم
515
00:34:24,233 --> 00:34:25,801
لازمه که باهاش صحبت کنم
516
00:34:25,802 --> 00:34:28,937
اين ميتونه تنها راه ما براي متوقف کردن نگهبان دنياي مردگان باشه
517
00:34:28,938 --> 00:34:31,839
اما ممکنه آسا و خداوند با من سر لج بيفتند
518
00:34:31,840 --> 00:34:33,975
الودي اگه ما اين شانس رو از دست بديم
519
00:34:33,976 --> 00:34:36,311
آدم هاي خوب مي ميرن
520
00:34:36,312 --> 00:34:38,482
به نظرت خداوند همچين چيزي رو ميخواد؟
521
00:34:38,483 --> 00:34:41,352
بايد از اون حلقه استفاده کنم
522
00:34:41,353 --> 00:34:42,988
آخرين باري که زد رو ديدم
523
00:34:42,989 --> 00:34:44,656
توي يک جاده نزديک دالمور بوديم
524
00:34:44,657 --> 00:34:46,625
اون به سمت اريترن رفت
525
00:34:46,626 --> 00:34:47,926
اون گفت که برميگرده تا ما رو پيدا کنه
526
00:34:47,927 --> 00:34:49,159
وقتي که ماموريتش تموم بشه
527
00:34:49,160 --> 00:34:50,692
به سمت جايي که اون رفته سفرکن
528
00:34:50,693 --> 00:34:51,992
و اگه خوش شانس باشيم
529
00:34:51,993 --> 00:34:53,494
ميتوني اون رو پيدا کني و برش گردوني
530
00:34:54,997 --> 00:34:56,530
ازت ميخوام که اين حلقه رو بهش بدي
531
00:34:56,531 --> 00:35:00,033
و اون وقت اون قادر خواهد بود که شما رو از اينجا بيرون بياره
532
00:35:00,034 --> 00:35:01,601
و الودي رو همينطور؟
533
00:35:05,472 --> 00:35:08,641
نمي دونم
534
00:35:12,813 --> 00:35:17,616
آموزشت بالاخره تموم شد کارا
535
00:35:17,617 --> 00:35:20,719
اما يک امتحان ديگه هم مونده
536
00:35:20,720 --> 00:35:24,623
تا من مطمئن بشم که تو دوباره قدرتت رو بدست آوردي
537
00:35:33,933 --> 00:35:37,201
ازت ميخوام که جادوگر رو بکشي
538
00:35:52,191 --> 00:35:54,025
من تو رو ميشناسم کارا
539
00:35:55,117 --> 00:35:57,118
اين کارا اون کارايي که من ميشناسم نيست
540
00:36:01,522 --> 00:36:03,356
من رو معطل نکن کارا
541
00:36:12,932 --> 00:36:14,565
کارا نه
542
00:36:18,436 --> 00:36:20,504
بهت گفتم که من در خدمت ريچارد هستم
543
00:36:24,474 --> 00:36:26,141
زياد وقت نداريم تا قبل از اينکه
544
00:36:26,142 --> 00:36:27,708
خواهران تاريکي برگردن
545
00:36:37,083 --> 00:36:38,517
بريم
546
00:36:38,518 --> 00:36:40,385
به کليد راداهان احتياج داريم
547
00:36:48,159 --> 00:36:49,359
نه کارا
548
00:36:49,360 --> 00:36:50,827
اگه اون رو بکشي اون هم به نگهبان دنياي مردگان ميگه مه
549
00:36:50,828 --> 00:36:52,495
ريچارد قراره با سنگ اشک ها چيکار کنه
550
00:36:59,604 --> 00:37:01,204
ببخشين دوستان
551
00:37:01,205 --> 00:37:03,139
آيا شما يک مرد بلند قد رو با موهاي سفيد نيدين
552
00:37:03,140 --> 00:37:05,342
که از اينجا رد بشه؟
در دالمور مردي رو ديدم
553
00:37:05,343 --> 00:37:07,510
اون مرد به من گفته که اون رو چند روز پيش از اين طرف ديده
554
00:37:07,511 --> 00:37:11,379
ممکنه که بتونيم بهت کمک کنيم
555
00:37:11,380 --> 00:37:13,114
اما برات 10 شيلينگ آب ميخوره
556
00:37:13,115 --> 00:37:14,516
من هيچ پولي ندارم
557
00:37:14,517 --> 00:37:17,285
ميتونم از يک نفر ديگه سوال کنم
558
00:37:17,286 --> 00:37:18,219
نه
559
00:37:21,489 --> 00:37:23,056
نمي توني اون رو ازم بگيري
560
00:37:25,293 --> 00:37:26,494
ترا خدا
561
00:37:26,495 --> 00:37:27,662
اين ميتونه براتون خيلي باارزش باشه
562
00:37:27,663 --> 00:37:29,631
اما سرنوشت دنيا به اون بستگي داره
563
00:37:29,632 --> 00:37:31,966
سرنوشت دنيا؟
564
00:37:31,967 --> 00:37:34,535
خب تا حالا قبلاً کسي نتونست که اين طوري برامون عذر بتراشه
565
00:37:45,881 --> 00:37:47,782
حالت خوبه مرد جوان؟
566
00:37:49,485 --> 00:37:51,086
تو زداکوس زراندر هستي
567
00:37:51,087 --> 00:37:52,587
درسته
568
00:37:52,588 --> 00:37:54,922
جست و جوگر به من گفته که شما رو پيدا کنم
569
00:37:59,092 --> 00:38:02,327
نمي تونم بفهمم که سر در اون کجاست
570
00:38:02,328 --> 00:38:05,030
هر جادويي که باعث شده که شما از اينجا رد بشين
571
00:38:05,031 --> 00:38:06,531
خارج از توانايي هاي منه
572
00:38:06,532 --> 00:38:08,367
اگه تو نتوني وارد بشي
573
00:38:08,368 --> 00:38:09,902
چطوره ميتوني طلسم رو برداري؟
574
00:38:09,903 --> 00:38:12,306
اون روي موجود زنده جواب نميده
575
00:38:12,307 --> 00:38:14,409
من نمي تونم از اون براي بيرون آوردن شما از دره استفاده کنم
576
00:38:14,410 --> 00:38:18,212
اما تو يه بار از اون استفاده کردي تا شمشير و قطب نما رو از من بگيري
577
00:38:18,213 --> 00:38:20,680
شايد بتونه روي سنگ اشک ها هم جواب بده
578
00:38:20,681 --> 00:38:22,748
شايد ولي آخرين باري که اون کار رو کردم
579
00:38:22,749 --> 00:38:24,015
کمک شوتا رو هم داشتم
580
00:38:24,016 --> 00:38:26,050
نمي دونم بتونم تنهايي از پسش بربيام
581
00:38:26,051 --> 00:38:27,518
بايد تلاشت رو بکني زد
582
00:38:27,519 --> 00:38:29,287
و اگه بتوني سنگ رو از اينجا ببري بيرون
583
00:38:29,288 --> 00:38:30,854
قطب نما دوباره شروع به کار کردن بکنه
584
00:38:30,855 --> 00:38:32,722
و شما رو از دره بيرون بياره
585
00:38:32,723 --> 00:38:34,490
اما اگه اين اتفاق نيفته
586
00:38:34,491 --> 00:38:36,125
و من و کيلن تا ابد در اينجا گرفتار شديم
587
00:38:36,126 --> 00:38:37,927
تو هنوز سنگ رو داري
588
00:38:37,928 --> 00:38:41,972
تو و کارا ميتونين بدون ما اون رو به ستون هاي آفرينش ببرين
589
00:38:41,973 --> 00:38:44,443
طلسم خيلي قوي تر از اونه که من بتونم سنگ رو ببينم
590
00:39:06,965 --> 00:39:08,566
کار کرد
591
00:39:12,270 --> 00:39:13,504
قطب نما هم راه افتاد
592
00:39:14,839 --> 00:39:17,141
خيلي زود تو رو مي بينم پسرم
593
00:39:20,078 --> 00:39:22,746
زد چي شد؟
594
00:39:22,747 --> 00:39:24,148
کارا چرا؟
595
00:39:25,783 --> 00:39:27,617
سرور من به من دستور داده
596
00:39:33,959 --> 00:39:36,094
زد
زد
597
00:39:36,095 --> 00:39:38,029
ريچارد چه اتفاق افتاد
نمي دونم
598
00:39:44,305 --> 00:39:45,239
زد حالت خوبه؟
599
00:39:48,310 --> 00:39:50,445
کارا به من حمله کرد
600
00:39:51,780 --> 00:39:53,981
اون سنگ رو با خودش برد
601
00:39:53,982 --> 00:39:56,684
من فکر کردم که در برابر شکنجه هاي رال مقاومت کرده
602
00:39:56,685 --> 00:39:59,853
ولي ظاهرا که فريب خوردم
603
00:39:59,854 --> 00:40:01,486
همونجايي که هستي وايسا
604
00:40:01,487 --> 00:40:04,122
ما تا جايي که ميتونيم سريع خودمون رو بهت مي رسونيم
605
00:40:11,797 --> 00:40:13,931
سنگ ديگه از دست رفته
606
00:40:15,833 --> 00:40:18,000
ميتونيم اون رو احساس کنيم
607
00:40:19,869 --> 00:40:21,202
باهاش چيکار کردي؟
608
00:40:21,203 --> 00:40:22,737
اون رو به بيرون از دره فرستادم
609
00:40:22,738 --> 00:40:24,305
الان دست کيه؟
610
00:40:27,510 --> 00:40:29,310
قطب نما دوباره داره کار ميکنه
611
00:40:29,311 --> 00:40:31,245
ما اون سنگ رو بدست مياريم
612
00:40:31,246 --> 00:40:33,280
و اون رو به ستون هاي افرينش مي بريم
613
00:40:36,416 --> 00:40:39,750
مي دونم که فکر مي کنين اين اون چيزي نيست که خداوند ميخواد
614
00:40:39,751 --> 00:40:43,421
اما ما بر نگهبان دنياي مردگان غلبه پيدا مي کنيم
615
00:40:48,592 --> 00:40:51,627
به خاطر دنيا هم که شده
616
00:40:52,996 --> 00:40:54,897
اميدوارم حق با شما باشه
617
00:41:23,621 --> 00:41:25,588
نمي تونين تصورش رو بکنين
618
00:41:25,589 --> 00:41:30,492
بتونين همديگه رو ببينين اما نتونين همديگه رو لمس کنين
619
00:41:33,529 --> 00:41:36,597
براي هر دوي شما خوشحالم
620
00:41:40,734 --> 00:41:42,100
بايد اون سنگ رو پس بگيريم
621
00:41:42,101 --> 00:41:44,268
کارا چي ميشه؟
622
00:41:47,772 --> 00:41:49,039
داهليا
623
00:42:10,292 --> 00:42:12,859
مي بينم که
624
00:42:12,860 --> 00:42:15,961
دوباره به جمع خانوداگي خودت برگشتي کارا
625
00:42:17,995 --> 00:42:19,396
سرور من
626
00:42:23,100 --> 00:42:27,869
خيلي زيرکانه تونستي براي اون جادوگر نقش بازي کني
627
00:42:27,870 --> 00:42:29,803
چيزي رو که خواسته بودين براتون آوردم
628
00:42:45,519 --> 00:42:48,154
خوبه که تو دوباره برگشتي
629
00:42:49,425 --> 00:42:53,360
ترجمه و زيرنويس توسط
Reza.B
Luckyloock09131609@gmail.com