1
00:00:01,846 --> 00:00:03,813
Anteriormente em
Legend of the Seeker...
2
00:00:04,557 --> 00:00:06,523
A única maneira de fechar a fenda
é do jeito que a Criadora
3
00:00:06,524 --> 00:00:08,559
- selou o Submundo.
- A pedra de lágrimas.
4
00:00:08,560 --> 00:00:10,326
Acho que é uma bússola.
5
00:00:10,327 --> 00:00:11,794
Este orbe irá guiar
o caminho do Seeker.
6
00:00:11,795 --> 00:00:13,561
Para quê?
Com esperanças à Pedra de Lágrimas.
7
00:00:13,562 --> 00:00:15,595
Richard, não podemos confiar nela.
8
00:00:15,596 --> 00:00:18,196
Pela segunda vez ela provou
como é, para mim. Posso usá-la.
9
00:00:18,197 --> 00:00:19,664
Te considero minha amiga.
10
00:00:21,378 --> 00:00:22,445
Eu salvo Richard.
11
00:00:23,529 --> 00:00:25,129
De repente você quer proteger
o Guardião?
12
00:00:25,447 --> 00:00:26,514
Quero viver de novo.
13
00:00:30,617 --> 00:00:31,751
Irmã Marianna,
14
00:00:31,752 --> 00:00:34,385
Darken Rahl me traiu.
15
00:00:34,386 --> 00:00:35,785
O que quer de nós?
16
00:00:35,786 --> 00:00:37,586
Mande-o de volta à mim.
17
00:00:37,587 --> 00:00:39,788
Não tenho intenção de voltar.
18
00:00:39,789 --> 00:00:42,119
A única razão pela qual você
quer salvar o mundo
19
00:00:42,120 --> 00:00:43,119
é salvar a si mesmo.
20
00:00:45,223 --> 00:00:47,724
Tenho certeza de que te
verei de novo, irmão.
21
00:00:47,725 --> 00:00:48,758
Tenho certeza de que irá.
22
00:00:51,727 --> 00:00:56,396
Richard Cypher,
você é o verdadeiro Seeker.
23
00:00:58,408 --> 00:01:03,308
- Legend of the Seeker - s02e20 -
Eternidade
24
00:01:03,318 --> 00:01:08,218
--- Legenda SubSociety! ---
Por: @insiderzx | HallS
25
00:01:31,729 --> 00:01:32,829
Cara, sou eu.
26
00:01:34,432 --> 00:01:36,399
Dahlia? Você a conhece?
27
00:01:39,968 --> 00:01:41,802
Servimos juntos por muitos anos.
28
00:01:42,970 --> 00:01:44,404
Por que estavam nos seguindo?
29
00:01:44,405 --> 00:01:46,805
O verdadeiro Lorde Rahl
está em perigo.
30
00:01:46,806 --> 00:01:48,473
Preciso de sua ajuda
para salvá-lo.
31
00:01:48,474 --> 00:01:50,141
Darken Rahl deve ter usado magia
32
00:01:50,142 --> 00:01:52,175
para voltar ao mundo dos vivos,
33
00:01:52,176 --> 00:01:54,611
mas Richard é o verdadeiro
Lorde Rahl.
34
00:01:54,612 --> 00:01:56,546
Não estou falando
sobre Darken Rahl.
35
00:01:56,547 --> 00:01:58,347
Ou o Seeker.
36
00:01:58,348 --> 00:02:00,982
Estou falando sobre seu filho.
37
00:02:04,086 --> 00:02:05,285
Você tem um filho?
38
00:02:05,286 --> 00:02:07,987
Muitas Mord-Sith
carregam crianças.
39
00:02:07,988 --> 00:02:10,723
Mas não muitas crianças
de Darken Rahl.
40
00:02:15,294 --> 00:02:16,928
Por que nunca nos contou?
41
00:02:16,929 --> 00:02:18,963
Não era importante.
42
00:02:18,964 --> 00:02:19,998
O que aconteceu à criança?
43
00:02:19,999 --> 00:02:22,366
Ele foi tirado de mim
quando nasceu.
44
00:02:22,367 --> 00:02:24,769
Oh, Cara, sinto muito.
45
00:02:24,770 --> 00:02:26,871
Não sinta.
46
00:02:26,872 --> 00:02:30,241
Era considerado uma honra
ser escolhido por Lorde Rahl.
47
00:02:34,846 --> 00:02:36,180
Você sabe onde
o bebê foi levado?
48
00:02:36,181 --> 00:02:37,681
Crianças masculinas nascidas
das Morde-Sith
49
00:02:37,682 --> 00:02:39,683
são levadas para crescerem
com os Dragon Corps
50
00:02:39,684 --> 00:02:42,119
para aprender a lutar
por D'Hara.
51
00:02:42,120 --> 00:02:43,720
Quando Darken Rahl morreu,
minhas irmãs e eu
52
00:02:43,721 --> 00:02:45,321
fomos procurar o garoto.
53
00:02:45,322 --> 00:02:47,089
Levamos ele de volta ao templo
e servimos à ele
54
00:02:47,090 --> 00:02:49,689
como o verdadeiro Lorde Rahl
que um dia ele se tornará.
55
00:02:49,690 --> 00:02:53,686
Mas uma semana atrás, o templo foi
invadido pelas Irmãs da escuridão.
56
00:02:53,687 --> 00:02:57,453
O poder delas é inútil
contra as Mord-Sith.
57
00:02:57,454 --> 00:03:00,121
Pensamos isso também,
mas elas ficaram fortes.
58
00:03:00,122 --> 00:03:03,324
Não pudiamos repelir
a magia delas.
59
00:03:03,325 --> 00:03:05,459
Fui a única Mord-Sith
que sobreviveu.
60
00:03:05,460 --> 00:03:07,126
As Irmãs levaram o garoto.
61
00:03:07,127 --> 00:03:08,961
- Aonde?
- Eu as segui para um retiro
62
00:03:08,962 --> 00:03:10,529
nas colinas de Eritrane,
63
00:03:10,530 --> 00:03:13,898
mas sabia que não conseguiria
resgatá-lo sozinha.
64
00:03:16,401 --> 00:03:18,735
Temos coisas mais importantes
pra fazer
65
00:03:18,736 --> 00:03:20,504
do que ir procurar
uma criança perdida.
66
00:03:20,505 --> 00:03:24,641
Cara, não há nada mais
importante que seu filho.
67
00:03:25,976 --> 00:03:28,344
Ele é o futuro de D'Hara,
68
00:03:28,345 --> 00:03:31,547
e precisa de sua ajuda.
69
00:03:31,548 --> 00:03:33,081
Você sabe que não posso
ler a mente de uma Mord-Sith.
70
00:03:37,319 --> 00:03:40,422
Acha que podemos confiar nela?
71
00:03:42,158 --> 00:03:43,859
Eu conheço-na faz um bom tempo.
72
00:03:43,860 --> 00:03:45,827
Antes de sermos Mord-Siths,
eramos colegas de escola.
73
00:03:45,828 --> 00:03:48,229
Ela foi tirada
de Stowecroft também.
74
00:03:48,230 --> 00:03:49,563
Se há a chance
75
00:03:49,564 --> 00:03:51,231
de que ela esteja
nos contando a verdade,
76
00:03:51,232 --> 00:03:53,000
temos que encontrar esse garoto.
77
00:03:53,001 --> 00:03:54,603
O que temos que achar
é a Pedra de Lágrimas.
78
00:03:54,604 --> 00:03:57,372
Isso pode ser uma armadilha
das Irmãs da escuridão
79
00:03:57,373 --> 00:03:59,908
para levá-lo longe
de sua busca.
80
00:03:59,909 --> 00:04:02,410
Cara, estamos falando sobre
uma criança.
81
00:04:02,411 --> 00:04:03,511
Seu filho.
82
00:04:05,881 --> 00:04:07,615
Ele não significa nada pra mim.
83
00:04:07,616 --> 00:04:10,685
Você ligando pra ele ou não,
a criança está lá fora.
84
00:04:10,686 --> 00:04:13,687
Uma criança com o sangue de
Rahl, possivelmente mágica de Rahl.
85
00:04:13,688 --> 00:04:14,921
Se as Irmãs da escuridão o tem,
86
00:04:14,922 --> 00:04:16,589
não há como dizer
o propósito nefasto
87
00:04:16,590 --> 00:04:18,057
que elas tem por ele.
88
00:04:18,058 --> 00:04:19,357
Zedd, vá com Cara.
89
00:04:19,358 --> 00:04:21,757
Se as Irmãs da escuridão
aprenderam uma nova mágica,
90
00:04:21,758 --> 00:04:23,391
ela precisará de sua ajuda.
91
00:04:23,392 --> 00:04:26,026
Kahlan e eu continuaremos
seguindo a bússola.
92
00:04:26,027 --> 00:04:28,027
Nos juntaremos à vocês
logo que pudermos.
93
00:04:55,955 --> 00:04:58,389
E o Seeker derrotou Darken Rahl,
94
00:04:58,390 --> 00:05:01,258
e as pessoas foram libertadas
pra sempre de sua crueldade.
95
00:05:01,259 --> 00:05:03,293
É uma história amável.
96
00:05:03,294 --> 00:05:04,927
Conte-me outra.
97
00:05:04,928 --> 00:05:06,429
Quer ouvir a minha favorita?
98
00:05:06,430 --> 00:05:08,830
Quero ouvir todas
as suas histórias.
99
00:05:08,831 --> 00:05:13,464
É sobre um homem que amou
tanto uma mulher
100
00:05:13,465 --> 00:05:16,133
que ele daria sua vida duas
vezes só pra poder abraçá-la.
101
00:05:16,134 --> 00:05:17,835
Conheço essa.
102
00:05:17,836 --> 00:05:20,303
Não acaba do jeito que você
quer que acabe.
103
00:05:20,304 --> 00:05:22,572
Elodie, eu nadaria através
de um oceano.
104
00:05:22,573 --> 00:05:23,939
Eu mataria dragões.
105
00:05:23,940 --> 00:05:27,576
Faria tudo, pra poder
tocá-la apenas uma vez.
106
00:05:38,083 --> 00:05:39,617
Elodie.
107
00:05:39,618 --> 00:05:40,985
Tenho que ir.
108
00:05:40,986 --> 00:05:42,853
Espere.
109
00:05:42,854 --> 00:05:44,088
Quando eu irei-?
110
00:05:45,757 --> 00:05:48,258
Com quem estava falando?
111
00:05:48,259 --> 00:05:50,827
Só estava rezando à Criadora.
112
00:05:50,828 --> 00:05:52,994
E ela ouviu suas preces.
113
00:05:52,995 --> 00:05:55,763
O Seeker está chegando.
114
00:06:10,379 --> 00:06:12,979
A bússola está nos dizendo
para ir em frente.
115
00:06:12,980 --> 00:06:14,847
É impossível.
116
00:06:14,848 --> 00:06:17,248
Talvez não.
117
00:06:51,743 --> 00:06:55,283
Ele sempre ronca tão alto?
118
00:07:02,354 --> 00:07:05,923
Se eu fosse um mago viajando
com duas Mord-Sith,
119
00:07:05,924 --> 00:07:08,925
eu dormiria com um olho aberto.
120
00:07:08,926 --> 00:07:10,393
Zedd confia em mim.
121
00:07:10,394 --> 00:07:14,464
Ele não questiona sua lealdade?
122
00:07:14,465 --> 00:07:16,532
Ele não tem razão pra isso.
123
00:07:19,569 --> 00:07:21,603
Estou grata por você por
você ter decidido vir comigo.
124
00:07:21,604 --> 00:07:24,472
Eu vim porque Richard
me ordenou a vir.
125
00:07:26,575 --> 00:07:28,442
Sente por ter feito isso?
126
00:07:30,712 --> 00:07:31,812
Não.
127
00:07:37,652 --> 00:07:39,219
Nem eu.
128
00:08:03,680 --> 00:08:05,714
Não é tão mal.
129
00:08:05,715 --> 00:08:07,516
Dormir em uma caverna
fria e escura?
130
00:08:07,517 --> 00:08:09,351
Estar a sós.
131
00:08:11,054 --> 00:08:12,388
Não posso lembrar da última vez.
132
00:08:12,389 --> 00:08:13,623
Isso é bom.
133
00:08:21,297 --> 00:08:23,965
Eu... Espero que Cara esteja bem.
134
00:08:23,966 --> 00:08:26,200
E o garoto.
135
00:08:26,201 --> 00:08:28,969
Se alguém pode levar
as Irmãs da escuridão,
136
00:08:28,970 --> 00:08:31,204
é o filho de Cara
e Darken Rahl.
137
00:08:31,205 --> 00:08:33,740
Pode imaginar como essa
criança será?
138
00:08:33,741 --> 00:08:34,974
Esperto.
139
00:08:36,978 --> 00:08:38,814
Teimoso.
140
00:08:38,815 --> 00:08:41,584
Poderoso.
141
00:08:41,585 --> 00:08:45,354
O suficiente pra poder
conseguir o mundo.
142
00:08:45,355 --> 00:08:48,056
Quem poderia pará-lo?
143
00:08:48,057 --> 00:08:50,659
Nosso filho.
144
00:08:56,965 --> 00:08:59,900
Bem, nosso filho teria
que ser uma menina.
145
00:08:59,901 --> 00:09:03,502
Uma garota que pudesse bater
uma dúzia de soldados de D'Hara,
146
00:09:03,503 --> 00:09:06,004
assim como a mãe dela.
147
00:09:06,005 --> 00:09:09,607
Bem, quereria que ela
tenha um bom coração,
148
00:09:09,608 --> 00:09:11,709
como o pai dela.
149
00:09:13,479 --> 00:09:17,748
Bem, quereria que ela tivesse
os olhos da mãe dela.
150
00:09:17,749 --> 00:09:20,483
Não. Não.
151
00:09:20,484 --> 00:09:22,685
Quero que ela tenha
os seus olhos.
152
00:09:44,975 --> 00:09:46,041
Richard.
153
00:09:47,643 --> 00:09:49,244
- Não podemos.
- Está tudo bem.
154
00:09:49,245 --> 00:09:51,112
É só um beijo.
155
00:09:51,113 --> 00:09:54,380
E Zedd e Cara não estão aqui.
156
00:09:54,381 --> 00:09:56,582
Esse é o problema.
157
00:09:58,785 --> 00:10:00,685
Quando eles estão conosco
é fácil pra mim
158
00:10:00,686 --> 00:10:02,219
não te abraçar e te beijar,
159
00:10:02,220 --> 00:10:05,155
mas sem eles,
160
00:10:05,156 --> 00:10:08,657
não há nada que possa nos parar,
exceto as boas maneiras.
161
00:10:10,092 --> 00:10:11,526
Quando me beija
desse jeito, eu...
162
00:10:11,527 --> 00:10:15,728
Sinto essas maneiras indo embora.
163
00:10:56,397 --> 00:10:59,198
É bom que o mago durma
de maneira tão barulhenta.
164
00:11:03,236 --> 00:11:04,936
Se nos movermos rápido
podemos chegar a Eritrane
165
00:11:04,937 --> 00:11:06,771
e resgatar a criança antes
que escureça.
166
00:11:10,542 --> 00:11:13,277
E então você voltará ao Seeker
e sua busca?
167
00:11:13,278 --> 00:11:14,278
Sim.
168
00:11:14,279 --> 00:11:15,746
Não tem que fazer isso.
169
00:11:15,747 --> 00:11:17,614
Poderia ficar comigo.
170
00:11:17,615 --> 00:11:19,716
Poderiamos criar
Lorde Rahl juntas.
171
00:11:19,717 --> 00:11:22,117
Richard é o Lorde Rahl.
172
00:11:23,353 --> 00:11:26,354
Cara, você liderou a mudança
no Pallus Ridge.
173
00:11:26,355 --> 00:11:28,489
Você foi impiedosa
em Valeria.
174
00:11:28,490 --> 00:11:30,958
Você, uma vez, jurou matar
o homem que segue agora.
175
00:11:32,927 --> 00:11:34,627
O que aconteceu com você?
176
00:11:36,597 --> 00:11:37,863
Richard.
177
00:11:45,871 --> 00:11:49,373
O Seeker poderia usar uma lutadora
tão forte como você, Dahlia.
178
00:11:51,676 --> 00:11:53,343
Nós poderiamos serví-lo juntas.
179
00:12:01,948 --> 00:12:03,982
Devo acordar o Zedd.
180
00:12:47,187 --> 00:12:50,257
Oh, isso é lindo.
181
00:12:51,459 --> 00:12:54,093
Olhe a bússola.
182
00:13:11,504 --> 00:13:13,104
Você deve ser o Seeker.
183
00:13:13,105 --> 00:13:15,039
Sim.
184
00:13:16,574 --> 00:13:17,808
Bendito seja a Criadora,
185
00:13:17,809 --> 00:13:21,577
cujas luz e sabedoria
são eternas
186
00:13:23,346 --> 00:13:24,879
Quem são vocês?
187
00:13:24,880 --> 00:13:26,681
Meu nome é Asa.
188
00:13:26,682 --> 00:13:29,683
Estivemos esperando por você
por muito tempo.
189
00:14:11,155 --> 00:14:14,324
A Pedra de Lágrimas.
190
00:14:19,131 --> 00:14:20,865
No início dos tempos,
191
00:14:20,866 --> 00:14:24,402
A Criadora nos pediu para
sermos os guardiões da Pedra.
192
00:14:24,403 --> 00:14:27,806
Ela sabia, em sua infinita
sabedoria, que nesse dia,
193
00:14:27,807 --> 00:14:30,676
o Guardião iria ordenar
guerra no mundo dos vivos.
194
00:14:30,677 --> 00:14:34,113
Ela nos disse que um Seeker
e uma Confissora iriam vir
195
00:14:34,114 --> 00:14:36,745
para preservar a preciosa
vida que ela criou.
196
00:14:36,746 --> 00:14:39,013
Esperamos milhares
de anos por você.
197
00:14:39,014 --> 00:14:41,482
Seus ancestrais devem
estar muito orgulhosos.
198
00:14:41,483 --> 00:14:43,317
Não temos ancestrais.
199
00:14:43,318 --> 00:14:45,519
Não entendo.
200
00:14:45,520 --> 00:14:47,987
Somos as mesmas pessoas pras
quais a Criadora deu a Pedra
201
00:14:47,988 --> 00:14:49,422
há milhares de anos.
202
00:14:49,423 --> 00:14:51,423
Vocês são a primeira geração.
203
00:14:51,424 --> 00:14:52,691
Como isso é possível?
204
00:14:52,692 --> 00:14:55,593
A magia da Pedra tem
nos protegido
205
00:14:55,594 --> 00:14:57,328
e impedido nosso envelhecimento.
206
00:14:57,329 --> 00:14:59,229
Bendita seja a Criadora,
207
00:14:59,230 --> 00:15:00,864
a qual nos deu a Pedra.
208
00:15:00,865 --> 00:15:03,433
Preparamos uma cabana
e uma refeição quente.
209
00:15:03,434 --> 00:15:05,101
- Elodie levará vocês.
- Agradeço.
210
00:15:05,102 --> 00:15:06,102
Mas não podemos ficar.
211
00:15:06,103 --> 00:15:07,503
Precisamos levar a Pedra
212
00:15:07,504 --> 00:15:09,738
aos Pilares da Criação
o mais rápido que pudermos.
213
00:15:09,739 --> 00:15:11,372
Os Pilares da Criação?
214
00:15:11,373 --> 00:15:13,740
O pergaminho de Valdaire disse
que tenho que levá-la lá
215
00:15:13,741 --> 00:15:15,108
para selar a fenda ao Submundo.
216
00:15:15,109 --> 00:15:17,044
Não sei nada sobre o pergaminho.
217
00:15:17,045 --> 00:15:20,179
Mas a fenda ao Submundo
jamais pode ser selada.
218
00:15:20,180 --> 00:15:23,249
Esse vale será protegido da
destruição do Guardião.
219
00:15:23,250 --> 00:15:26,552
Então a Pedra deve ficar
exatamente aqui, conosco.
220
00:15:26,553 --> 00:15:27,521
E você também deve.
221
00:15:28,758 --> 00:15:30,660
Viemos aqui para salvar
o mundo dos vivos,
222
00:15:30,661 --> 00:15:32,127
não para nos esconder
do Guardião.
223
00:15:32,128 --> 00:15:34,129
A bússola os trouxe aqui,
não trouxe?
224
00:15:34,130 --> 00:15:36,131
- Sim, mas-
- A bússola foi um presente
225
00:15:36,132 --> 00:15:37,265
da Criadora.
226
00:15:37,266 --> 00:15:39,700
Um de nós, Ulrich,
227
00:15:39,701 --> 00:15:42,069
sacrificou sua vida eterna
228
00:15:42,070 --> 00:15:43,837
e levou a bússola
pra fora do vale
229
00:15:43,838 --> 00:15:45,105
então quando o fim
estava próximo
230
00:15:45,106 --> 00:15:47,640
você deveria achá-la, Seeker,
e retornar para nós.
231
00:15:47,641 --> 00:15:50,544
Achamos a bússola na tumba do
primeiro Abade de Ulrich.
232
00:15:50,545 --> 00:15:53,246
A ordem deve ter sido
dada antes dele.
233
00:15:53,247 --> 00:15:56,482
Não sei nada sobre
ordens e abades,
234
00:15:56,483 --> 00:15:57,817
mas sei que você
irá salvar o mundo.
235
00:15:57,818 --> 00:15:59,451
Como?
236
00:16:00,887 --> 00:16:05,256
Na hora, depois que
a destruição tiver acabado,
237
00:16:05,257 --> 00:16:06,958
você e a Mãe Confissora
238
00:16:06,959 --> 00:16:09,059
irão deixar nosso vale
239
00:16:09,060 --> 00:16:12,161
e começar o mundo novamente.
240
00:16:14,330 --> 00:16:16,297
Não podemos ter filhos.
241
00:16:16,298 --> 00:16:18,398
É por isso que precisamos
de você.
242
00:16:18,399 --> 00:16:22,569
Suas crianças serão a nova
primeira geração.
243
00:16:22,570 --> 00:16:26,807
Essa é a vontade da Criadora.
244
00:16:26,808 --> 00:16:29,610
Mesmo que seja verdade, eu
não acredito que a Criadora
245
00:16:29,611 --> 00:16:31,644
quer que todos no mundo morram.
246
00:16:31,645 --> 00:16:33,112
Desde que você está aqui,
247
00:16:33,113 --> 00:16:35,481
significa que o mundo já foi
corrompido pelo Guardião.
248
00:16:35,482 --> 00:16:36,816
As pessoas estão perversas.
249
00:16:36,817 --> 00:16:38,818
Você não precisa lamentar
a perda deles.
250
00:16:38,819 --> 00:16:40,886
Não é verdade.
251
00:16:40,887 --> 00:16:42,788
Existem pessoas boas no mundo.
252
00:16:42,789 --> 00:16:44,589
Asa.
253
00:16:44,590 --> 00:16:46,724
Não temos deixado esse vale
ou visto a Criadora
254
00:16:46,725 --> 00:16:48,426
por milhares de anos.
255
00:16:48,427 --> 00:16:51,095
Talvez eles saibam mais sobre
lá fora do que nós sabemos.
256
00:16:51,096 --> 00:16:55,966
A Criadora nos disse
tudo que precisamos saber.
257
00:16:55,967 --> 00:16:58,768
Mas não posso deixar o resto do
mundo cair sob as mãos do Guardião.
258
00:16:58,769 --> 00:17:00,837
Não se tiver uma chance
pra salvá-lo.
259
00:17:00,838 --> 00:17:03,438
Se você levar a Pedra para
fora desse vale
260
00:17:03,439 --> 00:17:06,040
e falhar em parar o Guardião,
261
00:17:06,041 --> 00:17:07,174
o mundo irá acabar
262
00:17:07,175 --> 00:17:09,342
e você e a Confissora
irão morrer.
263
00:17:09,343 --> 00:17:11,377
Não haverá mais ninguém
para preservar a vida.
264
00:17:11,378 --> 00:17:13,645
É assim que o Guardião ganhará.
265
00:17:13,646 --> 00:17:17,951
É uma tentativa
pra qual você está preparado?
266
00:17:17,952 --> 00:17:19,018
Sim.
267
00:17:20,487 --> 00:17:23,955
Agora, não quero brigar com
você, mas estamos saindo.
268
00:17:23,956 --> 00:17:27,025
Não somos pessoas violentas.
269
00:17:27,026 --> 00:17:28,860
Não podemos pará-lo.
270
00:17:28,861 --> 00:17:33,431
Tudo que podemos fazer é rezar
pela orientação da Criadora.
271
00:17:39,303 --> 00:17:41,371
Abençoada Criadora.
272
00:17:41,372 --> 00:17:43,939
Dê-nos sabedoria
em nossa incerteza
273
00:17:43,940 --> 00:17:46,641
Abençoe-nos com sua eterna
graça e compaixão.
274
00:17:46,642 --> 00:17:49,376
Abençoada Criadora.
275
00:17:49,377 --> 00:17:51,812
Dê-nos sabedoria
em nossa incerteza.
276
00:17:53,181 --> 00:17:54,648
Eu não entendo.
277
00:17:54,649 --> 00:17:56,583
É por aqui que entramos.
278
00:17:56,584 --> 00:17:57,984
A bússola.
279
00:17:57,985 --> 00:18:00,220
É ela que nos trouxe para cá.
280
00:18:04,124 --> 00:18:06,525
A bússola foi criada para
nos levar até a Pedra.
281
00:18:06,526 --> 00:18:09,360
Talvez agora que conseguimos,
sua mágica não funcione mais.
282
00:18:09,361 --> 00:18:12,896
Temos que achar outro
jeito de sair daqui.
283
00:18:18,037 --> 00:18:21,005
Quanto tempo até Eritrane?
284
00:18:21,006 --> 00:18:22,440
Estamos perto.
285
00:18:22,441 --> 00:18:24,709
Oh! Dahlia, não!
286
00:18:50,876 --> 00:18:52,243
Por que está fazendo isso?
287
00:18:52,244 --> 00:18:54,845
Quando tudo terminar,
será grata pelo que fiz.
288
00:19:09,660 --> 00:19:11,226
Seja bem vinda, Cara.
289
00:19:12,994 --> 00:19:15,394
Suas irmãs e eu
sentimos sua falta.
290
00:19:25,445 --> 00:19:26,678
Onde está o Zedd?
291
00:19:26,679 --> 00:19:29,512
Sua preocupação com
o mago é tocante.
292
00:19:31,982 --> 00:19:34,517
Vou acalmar seu terno coração.
293
00:19:34,518 --> 00:19:36,518
Ele está vivo.
Por enquanto.
294
00:19:36,519 --> 00:19:39,021
O que você quer conosco?
295
00:19:39,022 --> 00:19:41,189
Não é óbvio?
296
00:19:41,190 --> 00:19:43,891
Quero que volte pro meu lado.
297
00:19:43,892 --> 00:19:46,260
Acho que tenho que admitir
298
00:19:46,261 --> 00:19:50,365
você não deixou fácil pra mim.
299
00:19:50,366 --> 00:19:55,236
Eu posso não ter mais exércitos
ao meu comando.
300
00:19:55,237 --> 00:19:57,304
Mas felizmente,
301
00:19:57,305 --> 00:20:01,575
eu sabia sobre sua amizade
especial com Dahlia.
302
00:20:01,576 --> 00:20:06,080
Sabia que ela quereria sua
volta tanto quanto eu.
303
00:20:07,382 --> 00:20:10,150
Meu filho
304
00:20:10,151 --> 00:20:12,952
nunca foi sequestrado,
305
00:20:12,953 --> 00:20:14,053
foi?
306
00:20:15,757 --> 00:20:18,459
Seu filho foi morto
no dia em que ele nasceu.
307
00:20:18,460 --> 00:20:22,196
Não podia arriscar do
pequeno bastardo crescer
308
00:20:22,197 --> 00:20:24,998
para enfrentar minha autoridade,
agora, poderia?
309
00:20:26,500 --> 00:20:29,202
Oh, Cara.
310
00:20:29,203 --> 00:20:31,938
Isso te deixou triste?
311
00:20:31,939 --> 00:20:34,907
Você realmente ficou mole desde
que começou a servir o Seeker,
312
00:20:34,908 --> 00:20:36,141
não ficou?
313
00:20:38,678 --> 00:20:41,579
É minha culpa, eu suponho.
314
00:20:41,580 --> 00:20:44,716
Deixei seu treinamento
aos subordinados.
315
00:20:44,717 --> 00:20:47,518
Mas alguém tão valiosa
como você
316
00:20:47,519 --> 00:20:51,892
merece minha atenção pessoal.
317
00:20:54,395 --> 00:20:57,597
Dessa vez,
318
00:20:57,598 --> 00:21:00,033
não vou cometer o mesmo erro.
319
00:21:09,111 --> 00:21:10,945
Estamos de volta aonde começamos.
320
00:21:10,946 --> 00:21:13,382
Não tem como ir
por esses penhascos.
321
00:21:14,451 --> 00:21:17,252
Se não podemos passar por eles...
322
00:21:18,721 --> 00:21:21,858
Vamos por baixo.
323
00:21:41,012 --> 00:21:42,379
Onde está a Cara?
324
00:21:57,392 --> 00:22:00,694
Seja lá qual for o seu plano,
ele falhará.
325
00:22:00,695 --> 00:22:03,197
Richard irá me achar.
326
00:22:03,198 --> 00:22:06,266
E irá te humilhar de novo.
327
00:22:06,267 --> 00:22:08,501
Oh, pobre Cara.
328
00:22:08,502 --> 00:22:12,004
Você acha que o Seeker
iria parar a busca dele
329
00:22:12,005 --> 00:22:13,506
simplesmente pra te salvar?
330
00:22:14,909 --> 00:22:17,378
Você não é tão importante.
331
00:22:17,379 --> 00:22:20,047
Lorde Rahl.
332
00:22:20,048 --> 00:22:23,551
Nossa escouta relatou
não haver sinal de inimigos.
333
00:22:23,552 --> 00:22:27,288
Se preferir, posso chamá-los
de volta para compor o mago.
334
00:22:27,289 --> 00:22:28,423
Não.
335
00:22:28,424 --> 00:22:29,691
Mantenha-nos sob vigia.
336
00:22:29,692 --> 00:22:33,095
As Irmãs da escuridão tem me
seguido por semanas.
337
00:22:33,096 --> 00:22:35,430
Elas não podem estar
muito longe.
338
00:22:35,431 --> 00:22:38,400
E também para o mago com o
rada'han em seu pescoço,
339
00:22:38,401 --> 00:22:41,637
ele não é nada além de
um velho homem frágil.
340
00:22:41,638 --> 00:22:45,774
Meu senhor, você tem
se esgotado durante horas.
341
00:22:45,775 --> 00:22:48,943
Deixe-me continuar o treinamento
dela, para que possa descansar.
342
00:22:52,180 --> 00:22:53,447
Hm.
343
00:22:55,449 --> 00:22:59,251
Coloque a dor antes
do prazer, Dahlia.
344
00:23:24,605 --> 00:23:27,641
Queria que tivesse outro jeito.
345
00:23:34,782 --> 00:23:37,216
Por que mentiu pra mim?
346
00:23:40,286 --> 00:23:42,420
Lembra de quando
eramos pequenas?
347
00:23:42,421 --> 00:23:47,124
O quão terríveis
os Agiels foram?
348
00:23:47,125 --> 00:23:49,459
O quanto eles machucaram?
349
00:23:50,861 --> 00:23:52,729
Você segurou a minha
mão com tanta força,
350
00:23:52,730 --> 00:23:55,331
foi a única coisa que me
impediu de chorar.
351
00:23:55,332 --> 00:23:59,634
Sabiamos que se chorassemos
só iriam nos torturar mais.
352
00:23:59,635 --> 00:24:05,239
Sobrevivemos porque protegemos
uma a outra de nossas fraquezas.
353
00:24:05,240 --> 00:24:07,841
É o que estou fazendo agora.
354
00:24:09,177 --> 00:24:12,278
O Seeker te deixou mole.
355
00:24:12,279 --> 00:24:15,948
Ele envenenou você
contra suas irmãs.
356
00:24:15,949 --> 00:24:17,683
Sua familia.
357
00:24:17,684 --> 00:24:22,720
Richard, Kahlan e Zedd
358
00:24:22,721 --> 00:24:24,388
são minha familia.
359
00:24:25,757 --> 00:24:27,891
Eles mal conhecem você.
360
00:24:27,892 --> 00:24:30,193
Não podem te amar como eu amo.
361
00:24:45,506 --> 00:24:48,207
Parece que Lorde Rahl tem
sido muito gentil contigo.
362
00:24:48,208 --> 00:24:52,210
Vou fazê-lo saber que deve
se dedicar mais intensamente.
363
00:25:08,523 --> 00:25:09,556
Estamos quase lá.
364
00:25:14,861 --> 00:25:16,395
Dê-me sua mão.
365
00:25:20,533 --> 00:25:21,967
Oh!
366
00:25:21,968 --> 00:25:23,201
Oh!
367
00:25:28,540 --> 00:25:30,340
Segure!
368
00:25:35,614 --> 00:25:37,347
Pegue minha mão!
369
00:25:37,348 --> 00:25:39,683
Não, ambos iremos cair!
370
00:25:39,684 --> 00:25:41,051
Está tudo bem,
eu vou te segurar.
371
00:25:41,052 --> 00:25:42,018
Ah!
372
00:25:47,392 --> 00:25:49,693
Vamos lá!
373
00:25:51,129 --> 00:25:52,229
Vamos lá!
374
00:25:52,230 --> 00:25:54,931
Não podemos deixar
o Guardião vencer.
375
00:25:56,767 --> 00:25:59,602
Você deve seguir sem mim.
376
00:26:01,071 --> 00:26:02,138
Kahlan, não!
377
00:26:04,007 --> 00:26:05,541
Eu te amo, Richard.
378
00:26:05,542 --> 00:26:06,976
Não!
379
00:26:06,977 --> 00:26:09,478
Kahlan, não.
380
00:26:15,418 --> 00:26:19,053
Não!
381
00:26:19,054 --> 00:26:21,155
Kahlan!
382
00:26:54,806 --> 00:26:55,906
Oh!
383
00:27:06,062 --> 00:27:07,195
Como?
384
00:27:07,196 --> 00:27:08,897
Eu não sei.
385
00:27:08,898 --> 00:27:11,097
Bem quando achei que
ia atingir o chão,
386
00:27:11,098 --> 00:27:14,065
encontrei-me parada aqui.
387
00:27:17,239 --> 00:27:20,940
Os guardiões estão usando magia
para nos manter nesse vale.
388
00:27:25,677 --> 00:27:28,344
Você voltou.
389
00:27:28,345 --> 00:27:30,380
Louvada seja a Criadora.
390
00:27:30,381 --> 00:27:31,714
Tire a magia agora.
391
00:27:31,715 --> 00:27:34,249
Lançar uma magia
é impossível para nós
392
00:27:34,250 --> 00:27:35,383
Não temos magia alguma.
393
00:27:35,384 --> 00:27:37,518
Bem, então, diga-nos
como sair daqui.
394
00:27:37,519 --> 00:27:39,787
Nenhum de nós nunca
nem tentou sair daqui.
395
00:27:43,627 --> 00:27:44,927
Ele está falando a verdade.
396
00:27:44,928 --> 00:27:46,095
Deve haver uma forma de sair.
397
00:27:46,096 --> 00:27:49,631
Rezamos à Criadora
para mantê-los a salvo.
398
00:27:49,632 --> 00:27:53,501
E ela ouviu nossas preces.
399
00:27:54,703 --> 00:27:56,437
Bendita seja a Criadora
400
00:27:56,438 --> 00:27:59,339
cujas luz e sabedoria
são eternas
401
00:28:05,312 --> 00:28:07,947
Eu sei o que está fazendo, Cara.
402
00:28:07,948 --> 00:28:10,250
Está dividindo sua mente.
403
00:28:18,593 --> 00:28:21,360
Está pensando nos seus amigos.
404
00:28:21,361 --> 00:28:26,599
Mas acontece que Richard
não irá te proteger.
405
00:28:26,600 --> 00:28:29,101
Eles já o fizeram.
406
00:28:29,102 --> 00:28:31,671
E se você fosse metade do
Lorde Rahl que ele é,
407
00:28:31,672 --> 00:28:33,840
não teria que compor alguém
408
00:28:33,841 --> 00:28:36,843
para levá-la a fazer
o que você quer.
409
00:28:45,319 --> 00:28:46,452
Lorde Rahl.
410
00:28:46,453 --> 00:28:49,288
As escoutas acharam
as Irmãs da escuridão.
411
00:28:49,289 --> 00:28:52,291
Elas estão chegando até nós.
Não temos muito tempo.
412
00:28:52,292 --> 00:28:53,792
Teremos que levar Cara
a outro lugar
413
00:28:53,793 --> 00:28:55,561
para finalizar
o treinamento dela.
414
00:28:57,363 --> 00:28:59,164
Não, deixem-nas vir.
415
00:28:59,165 --> 00:29:00,565
Senhor?
416
00:29:00,566 --> 00:29:04,237
Talvez elas possam ajudar a
deixar Cara mais cooperativa.
417
00:29:08,942 --> 00:29:12,177
Você traiu o Guardião,
Darken Rahl.
418
00:29:12,178 --> 00:29:14,846
Só um tolo iria tentar
negociar com ele agora.
419
00:29:14,847 --> 00:29:16,247
Oh, acho que vocês
irão discordar
420
00:29:16,248 --> 00:29:18,282
quando ouvirem sobre o que estou
prestes a realizar pra ele.
421
00:29:18,283 --> 00:29:20,352
A única coisa que
ele quer de você
422
00:29:20,353 --> 00:29:23,522
é o prazer de atormentar sua
alma pela eternidade.
423
00:29:23,523 --> 00:29:25,859
Tenho quase certeza de que
há algo que ele quer
424
00:29:25,860 --> 00:29:27,694
ainda mais do que isso.
425
00:29:29,163 --> 00:29:30,899
A Pedra de Lágrimas.
426
00:29:30,900 --> 00:29:32,768
O Guardião acha
que eu trai ele.
427
00:29:32,769 --> 00:29:34,871
Ele está errado.
428
00:29:34,872 --> 00:29:38,241
Estou quase conseguindo
a Pedra pra ele.
429
00:29:38,242 --> 00:29:41,611
Algo que ele não pôde
fazer por ele mesmo
430
00:29:41,612 --> 00:29:44,580
desde o início dos tempos.
431
00:29:44,581 --> 00:29:46,682
Se me ajudar a conseguir
essa vitória pra ele,
432
00:29:46,683 --> 00:29:47,850
não terei dúvidas
de que o Guardião
433
00:29:47,851 --> 00:29:52,020
irá te recompensar além
do que você imagina.
434
00:29:55,087 --> 00:29:57,254
O que você propõe?
435
00:30:06,361 --> 00:30:07,595
O que elas estão fazendo?
436
00:30:07,596 --> 00:30:08,862
Eles estão impregnando o Agiel
437
00:30:08,863 --> 00:30:10,664
com o sofrimento de cada alma
438
00:30:10,665 --> 00:30:12,900
que Cara tem torturado
e matado.
439
00:30:12,901 --> 00:30:17,673
Quando terminarem, o toque disso
será ainda mais doloroso à ela
440
00:30:17,674 --> 00:30:21,142
que todos os fogos do Submundo.
441
00:30:33,355 --> 00:30:34,688
Meu senhor, seja cuidadoso.
442
00:30:37,124 --> 00:30:40,590
Não se preocupe, Dahlia.
443
00:30:40,591 --> 00:30:44,525
Esse Agiel não pode
machucar ninguém
444
00:30:45,727 --> 00:30:49,361
além de Cara.
445
00:30:57,636 --> 00:31:00,003
Vou apreciar isso.
446
00:31:09,446 --> 00:31:11,548
Vamos sair daqui.
447
00:31:13,852 --> 00:31:15,419
E se não sairmos?
448
00:31:15,420 --> 00:31:20,056
Richard, nunca mais iremos
ver Zedd de novo, ou Cara,
449
00:31:20,057 --> 00:31:21,924
ou minha irmã.
450
00:31:21,925 --> 00:31:23,759
Porque eles deveriam morrer
nas mãos do Guardião
451
00:31:23,760 --> 00:31:25,094
se temos que viver?
452
00:31:25,095 --> 00:31:27,596
Kahlan, não creio que isso
seja o plano da Criadora
453
00:31:27,597 --> 00:31:28,997
mais que você crê.
454
00:31:28,998 --> 00:31:32,567
Mas se não pudermos
sair daqui,
455
00:31:32,568 --> 00:31:33,968
talvez possamos fazer o que
eles estão dizendo.
456
00:31:35,037 --> 00:31:36,570
Começar o mundo de novo?
457
00:31:38,506 --> 00:31:40,173
Poderíamos ter esses filhos
que nós imaginamos.
458
00:31:44,511 --> 00:31:46,512
Richard.
459
00:31:46,513 --> 00:31:49,981
Se tivéssemos filhos,
você seria confessado.
460
00:31:49,982 --> 00:31:52,083
Talvez não.
461
00:31:52,084 --> 00:31:55,619
Se há uma Criadora, e esse
é o plano dela pra nós,
462
00:31:55,620 --> 00:31:58,821
talvez seja porque ela sabe
que nós somos...
463
00:31:58,822 --> 00:32:01,591
Eu não sei,
de algum modo diferente.
464
00:32:01,592 --> 00:32:04,827
Talvez nosso amor pelo outro
iria nos proteger.
465
00:32:04,828 --> 00:32:06,662
E se não fossemos diferentes
466
00:32:06,663 --> 00:32:08,564
e você tivesse me confessado?
467
00:32:08,565 --> 00:32:10,365
O que isso importaria?
468
00:32:10,366 --> 00:32:11,867
Isso não iria me distrair
em minha busca.
469
00:32:11,868 --> 00:32:13,201
Eu não mais teria uma.
470
00:32:13,202 --> 00:32:16,671
E mesmo que eu fosse confessado,
471
00:32:16,672 --> 00:32:20,241
Não poderia amar você mais
do que eu já amo.
472
00:32:27,650 --> 00:32:29,384
Desculpe te incomodar.
473
00:32:29,385 --> 00:32:31,886
Só queria trazer comida.
474
00:32:31,887 --> 00:32:35,623
A Criadora nos proveu
maravilhosas coisas para comer,
475
00:32:35,624 --> 00:32:37,526
e um lindo lugar pra morar.
476
00:32:37,527 --> 00:32:39,561
Talvez você pudesse aprender
a gostar disso aqui.
477
00:32:39,562 --> 00:32:41,029
Como poderíamos
478
00:32:41,030 --> 00:32:43,397
quando nossos amigos
estão sofrendo lá fora?
479
00:32:43,398 --> 00:32:45,165
Mas você está a salvo aqui.
480
00:32:45,166 --> 00:32:47,968
Em um mundo livre do Guardião,
481
00:32:47,969 --> 00:32:50,704
e dos banelings
e do Darken Rahl.
482
00:32:52,140 --> 00:32:54,841
Asa disse que nenhum de vocês
nunca saiu desse vale.
483
00:32:54,842 --> 00:32:57,477
Como você sabe sobre
banelings e o Darken Rahl?
484
00:32:57,478 --> 00:33:00,847
Existem histórias escritas
em antigos pergaminhos.
485
00:33:00,848 --> 00:33:02,215
Ela está mentindo.
486
00:33:03,884 --> 00:33:06,018
Sabe o que uma confissora faz?
487
00:33:06,019 --> 00:33:09,420
Se não nos contar a verdade,
irei usar meu poder
488
00:33:09,421 --> 00:33:11,589
e você será minha escrava
por toda a minha vida.
489
00:33:11,590 --> 00:33:16,060
E nesse vale, isso
será muito tempo.
490
00:33:16,061 --> 00:33:17,228
Vou te contar,
mas por favor,
491
00:33:17,229 --> 00:33:18,562
não pode contar ao Asa
492
00:33:18,563 --> 00:33:20,264
ou ele tirará
o anel de mim.
493
00:33:20,265 --> 00:33:22,400
Que anel?
494
00:33:22,401 --> 00:33:25,869
Asa te contou sobre Ulrich,
495
00:33:25,870 --> 00:33:28,038
o qual levou a bússola
pra fora do vale.
496
00:33:28,039 --> 00:33:32,375
Antes dele sair, a Criadora
fez dois anéis mágicos
497
00:33:32,376 --> 00:33:35,811
então Ulrich poderia conversar
com Asa mesmo fora do vale.
498
00:33:37,013 --> 00:33:38,113
Quando Asa dormiu,
499
00:33:38,114 --> 00:33:39,581
eu peguei o anel
500
00:33:39,582 --> 00:33:41,283
então pude falar com Ulrich.
501
00:33:41,284 --> 00:33:43,084
Eu estava apaixonada por ele
502
00:33:43,085 --> 00:33:46,420
e essa era a única forma que
podiamos ficar juntos.
503
00:33:46,421 --> 00:33:49,756
Mas ele ficou velho
e você não.
504
00:33:49,757 --> 00:33:51,625
Quando Ulrich morreu,
505
00:33:51,626 --> 00:33:53,296
Asa jogou o anel dele.
506
00:33:54,866 --> 00:33:59,206
Mas eu o achei
e o mantive secretamente.
507
00:33:59,207 --> 00:34:02,476
Às vezes o tiro para
poder lembrar de Ulrich.
508
00:34:02,477 --> 00:34:07,115
Um dia, eu coloque o anel
e uma velha mulher apareceu.
509
00:34:07,116 --> 00:34:09,083
A velha mulher disse que ela
tinha comprado o anel
510
00:34:09,084 --> 00:34:10,817
de um vendedor viajante.
511
00:34:10,818 --> 00:34:14,955
O anel passou por muitas mãos
durante os anos,
512
00:34:14,956 --> 00:34:16,890
e eu fiz mais amigos.
513
00:34:16,891 --> 00:34:18,659
Quem tem o outro anel agora?
514
00:34:18,660 --> 00:34:21,696
O nome dele é Alastair.
515
00:34:21,697 --> 00:34:24,232
É o primeiro homem
que amo desde Ulrich.
516
00:34:24,233 --> 00:34:25,801
Preciso falar com ele.
517
00:34:25,802 --> 00:34:28,937
Essa deve ser a única forma
para podermos parar o Guardião.
518
00:34:28,938 --> 00:34:31,839
Mas eu estaria desafiando
Asa e a Criadora.
519
00:34:31,840 --> 00:34:33,975
Elodie, se não aproveitarmos
essa chance,
520
00:34:33,976 --> 00:34:36,311
pessoas boas irão morrer.
521
00:34:36,312 --> 00:34:38,482
Acha que é isso
que a Criadora quer?
522
00:34:38,483 --> 00:34:41,352
Preciso usar o anel.
523
00:34:41,353 --> 00:34:42,988
Da última vez que vi Zedd,
524
00:34:42,989 --> 00:34:44,656
estavamos na estrada
próxima a Dalmoore.
525
00:34:44,657 --> 00:34:46,625
Ele foi pro leste
em direção à Eritrane.
526
00:34:46,626 --> 00:34:47,926
Ele disse que iria
procurar-nos
527
00:34:47,927 --> 00:34:49,159
quando a missão dele
fosse terminada.
528
00:34:49,160 --> 00:34:50,692
Viaje na direção que ele foi,
529
00:34:50,693 --> 00:34:51,992
e se tivermos sorte,
530
00:34:51,993 --> 00:34:53,494
você vai achá-lo vindo
em sua direção.
531
00:34:54,997 --> 00:34:56,530
Preciso que entregue
o anel à ele.
532
00:34:56,531 --> 00:35:00,033
E então ele será capaz de
tirá-lo do vale.
533
00:35:00,034 --> 00:35:01,601
E Elodie também?
534
00:35:05,472 --> 00:35:08,641
Eu não sei.
535
00:35:12,813 --> 00:35:17,616
Seu treinamento está
quase terminado, Cara.
536
00:35:17,617 --> 00:35:20,719
Mas agora você deve
encarar um teste final
537
00:35:20,720 --> 00:35:24,623
para assegurar de que
está recomposta.
538
00:35:33,933 --> 00:35:37,201
Quero que mate o mago.
539
00:35:52,191 --> 00:35:54,025
Te conheço, Cara.
540
00:35:55,117 --> 00:35:57,118
Não é assim que você é.
541
00:36:01,522 --> 00:36:03,356
Não me deixe esperando, Cara.
542
00:36:12,932 --> 00:36:14,565
Cara, não!
543
00:36:18,436 --> 00:36:20,504
Eu te disse, sirvo ao Richard.
544
00:36:24,474 --> 00:36:26,141
Não temos muito tempo até que
545
00:36:26,142 --> 00:36:27,708
as Irmãs da escuridão voltem.
546
00:36:37,083 --> 00:36:38,517
Vamos.
547
00:36:38,518 --> 00:36:40,385
Precisamos da chave
para Rada'han.
548
00:36:48,159 --> 00:36:49,359
Não, Cara!
549
00:36:49,360 --> 00:36:50,827
Se matá-lo,
ele dirá ao Guardião
550
00:36:50,828 --> 00:36:52,495
onde Richard deve estar
pra pega a Pedra.
551
00:36:59,604 --> 00:37:01,204
Com licença, amigos.
552
00:37:01,205 --> 00:37:03,139
Vocês viram um homem alto
com cabelo branco
553
00:37:03,140 --> 00:37:05,342
passando por aqui?
Falei com um homem em Dalmoore.
554
00:37:05,343 --> 00:37:07,510
Disse que o viu nessa estrada
há alguns dias.
555
00:37:07,511 --> 00:37:11,379
Podemos te ajudar.
556
00:37:11,380 --> 00:37:13,114
Mas irá custar 10 shillings.
557
00:37:13,115 --> 00:37:14,516
Não tenho dinheiro.
558
00:37:14,517 --> 00:37:17,285
Terei que perguntar a outros.
559
00:37:17,286 --> 00:37:18,219
Não!
560
00:37:20,488 --> 00:37:21,488
Ah.
561
00:37:21,489 --> 00:37:23,056
Você não pode pegar isso!
562
00:37:25,293 --> 00:37:26,494
Por favor.
563
00:37:26,495 --> 00:37:27,662
I- Isso pode não valer
tanto pra você,
564
00:37:27,663 --> 00:37:29,631
mas o destino do mundo
depende disso.
565
00:37:29,632 --> 00:37:31,966
O destino do mundo?
566
00:37:31,967 --> 00:37:34,535
Bem, ninguém nunca tentou
essa desculpa antes.
567
00:37:45,881 --> 00:37:47,782
Você está bem,
jovem homem?
568
00:37:49,485 --> 00:37:51,086
Você é Zeddicus, o mago.
569
00:37:51,087 --> 00:37:52,587
Está certo.
570
00:37:52,588 --> 00:37:54,922
O Seeker me disse
pra te encontrar.
571
00:37:59,092 --> 00:38:02,327
Nunca pude nem imaginar
onde o portal estaria.
572
00:38:02,328 --> 00:38:05,030
Seja lá qual for a mágica que
te fez passar por essa rocha
573
00:38:05,031 --> 00:38:06,531
está além dos meus poderes.
574
00:38:06,532 --> 00:38:08,367
Se não pode entrar,
575
00:38:08,368 --> 00:38:09,902
que tal o feitiço do fazer?
576
00:38:09,903 --> 00:38:12,306
Não funciona em coisas vivas.
577
00:38:12,307 --> 00:38:14,409
Não posso usá-lo pra
te tirar do vale.
578
00:38:14,410 --> 00:38:18,212
Não, mas uma vez você usou para
pegar a espada e bússola de mim.
579
00:38:18,213 --> 00:38:20,680
Funcionará com a
Pedra de Lágrimas.
580
00:38:20,681 --> 00:38:22,748
Pode funcionar, mas a última
vez que usei a magia,
581
00:38:22,749 --> 00:38:24,015
tive a ajuda de Shota.
582
00:38:24,016 --> 00:38:26,050
Não sei se posso
fazê-lo sozinho.
583
00:38:26,051 --> 00:38:27,518
Temos que tentar, Zedd.
584
00:38:27,519 --> 00:38:29,287
E talvez se você tirar
a Pedra daqui,
585
00:38:29,288 --> 00:38:30,854
a bússola irá começar
a funcionar de novo.
586
00:38:30,855 --> 00:38:32,722
E te levar até fora do vale.
587
00:38:32,723 --> 00:38:34,490
Mas se não funcionar,
588
00:38:34,491 --> 00:38:36,125
e Kahlan e eu ficarmos
presos aqui pra sempre,
589
00:38:36,126 --> 00:38:37,927
você ainda terá a Pedra.
590
00:38:37,928 --> 00:38:41,972
Você e Cara podem levá-la aos
Pilares da Criação sem nós.
591
00:38:41,973 --> 00:38:44,443
É mais provável que a magia
funcione se eu poder ver a Pedra.
592
00:39:06,965 --> 00:39:08,566
Funcionou.
593
00:39:12,270 --> 00:39:13,504
Assim como a bússola.
594
00:39:14,839 --> 00:39:17,141
Te vejo em breve, garoto.
595
00:39:20,078 --> 00:39:22,746
Zedd, o que há de errado?
596
00:39:22,747 --> 00:39:24,148
Cara, por que?
597
00:39:25,783 --> 00:39:27,617
Meu mestre me ordenou
a pegá-la.
598
00:39:33,959 --> 00:39:36,094
Zedd? Zedd!
599
00:39:36,095 --> 00:39:38,029
- Richard, o que acontece?
- Eu não sei.
600
00:39:44,305 --> 00:39:45,239
Zedd, você está bem?
601
00:39:48,310 --> 00:39:50,445
Cara me atacou.
602
00:39:51,780 --> 00:39:53,981
Ela levou a Pedra.
603
00:39:53,982 --> 00:39:56,684
Pensei que ela havia resistido
às tentativas de Rahl de recompô-la,
604
00:39:56,685 --> 00:39:59,853
mas obviamente eu errei.
605
00:39:59,854 --> 00:40:01,486
Fique onde está.
606
00:40:01,487 --> 00:40:04,122
Estaremos ai o mais rápido
que conseguirmos.
607
00:40:11,797 --> 00:40:13,931
A Pedra se foi.
608
00:40:15,833 --> 00:40:18,000
Podemos sentir isso.
609
00:40:19,869 --> 00:40:21,202
O que você fez com ela?
610
00:40:21,203 --> 00:40:22,737
Enviei-na para fora do vale.
611
00:40:22,738 --> 00:40:24,305
Quem está com ela agora?
612
00:40:27,510 --> 00:40:29,310
A bússola está
funcionando novamente.
613
00:40:29,311 --> 00:40:31,245
Iremos pegar a Pedra de volta
614
00:40:31,246 --> 00:40:33,280
e levá-la aos
Pilares da Criação.
615
00:40:36,416 --> 00:40:39,750
Sei que vocês não pensaram
que era isso que a Criadora queria,
616
00:40:39,751 --> 00:40:43,421
mas iremos derrotar o Guardião.
617
00:40:48,592 --> 00:40:51,627
Pelo bem do mundo...
618
00:40:52,996 --> 00:40:54,897
Espero que estejam certos.
619
00:41:23,621 --> 00:41:25,588
Você não pode
imaginar como é,
620
00:41:25,589 --> 00:41:30,492
poder ver um ao outro,
mas nunca poder se tocar.
621
00:41:33,529 --> 00:41:36,597
Fico feliz por vocês.
622
00:41:40,734 --> 00:41:42,100
Temos que pegar
a Pedra de volta.
623
00:41:42,101 --> 00:41:44,268
E a Cara?
624
00:41:47,772 --> 00:41:49,039
Dahlia.
625
00:42:10,292 --> 00:42:12,859
Vejo que você retornou
626
00:42:12,860 --> 00:42:15,961
ao seio de sua familia, Cara.
627
00:42:17,995 --> 00:42:19,396
Meu senhor.
628
00:42:23,100 --> 00:42:27,869
Você fez nossa pequena cena
com o mago brilhantemente.
629
00:42:27,870 --> 00:42:29,803
Eu trouxe o que você pediu.
630
00:42:45,519 --> 00:42:48,154
É bom tê-la de volta.
631
00:42:51,491 --> 00:42:53,897
Esperem aqui pela chegada
de Richard, e matem-no.
632
00:42:53,897 --> 00:42:55,906
Tudo em
Legend of the Seeker...
633
00:42:57,014 --> 00:42:58,091
Tudo
634
00:42:59,167 --> 00:43:00,537
acabou chegando
635
00:43:01,585 --> 00:43:02,809
à isso.
636
00:43:02,810 --> 00:43:06,297
E o mundo dos vivos cairá
pra sempre em escuridão.
637
00:43:07,826 --> 00:43:08,833
Nesse fim de semana...
638
00:43:08,834 --> 00:43:09,930
Pode ser uma armadilha.
639
00:43:10,051 --> 00:43:11,792
As duas partes do épico
episódio final iniciam-se.
640
00:43:12,783 --> 00:43:15,289
- Ajoelhe-se perante a mim.
- Sim, meu senhor.
641
00:43:15,615 --> 00:43:19,109
Legend of the Seeker
642
00:43:19,110 --> 00:43:27,470
twitter.com/Sub_Society !